1 00:00:02,234 --> 00:00:03,734 اسمي (تالون) 2 00:00:03,811 --> 00:00:05,253 أنا آخر "بلاك بلود"، أو هكذا قيل لي 3 00:00:05,329 --> 00:00:08,122 هربت عندما قتل (إيفريت دريد) قومي 4 00:00:08,132 --> 00:00:11,125 لقد قطعت حواف أذني للتواري عن الأنظار 5 00:00:11,201 --> 00:00:13,252 مخلوق صغير يعيش بداخلي 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,096 مرتته لي والدتي المتوفاة 7 00:00:15,172 --> 00:00:18,340 يعطيني القدرة على فتح بوابات لعالم آخر 8 00:00:18,417 --> 00:00:20,634 "واستدعاء شياطين قوية تسمى "لو كيري 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,687 لكن لا يمكنني استدعاءهم إلا عندما يكون لديّ أسمائهم 10 00:00:22,763 --> 00:00:24,972 شيء يُثبت أنه تحد 11 00:00:25,049 --> 00:00:27,891 الـ"برايم أوردر" يريدني ميتة، لكنني وجدت ملجأً 12 00:00:27,968 --> 00:00:31,279 في أقصى حافة المملكة في "مكان يعرف باسم الـ"آوت بوست 13 00:00:31,355 --> 00:00:32,938 ..."سابقاً في "آوت بوست 14 00:00:32,949 --> 00:00:35,232 هل تعرف ما رأيته تحت صوانها؟ 15 00:00:35,309 --> 00:00:37,952 كان وجه (روزموند) الحقيقية مشوهاً 16 00:00:38,029 --> 00:00:41,238 أعترفي بالحقيقة. أنتِ لستِ ملكة 17 00:00:41,315 --> 00:00:43,157 لقد وعدت بكل أراضيك لأنك ستكون ملكاً 18 00:00:43,233 --> 00:00:44,992 هذا الاتفاق غير مطروح الآن 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,285 سيكون هناك حساب 20 00:00:46,362 --> 00:00:47,745 أنت لن تأتي معي، أليس كذلك؟ 21 00:00:47,821 --> 00:00:50,039 تعلمبن أنني لا أستطيع ذلك أعتقد أنه مفتاح 22 00:00:50,115 --> 00:00:50,956 "ينتمي إلى ضريح يسمى "فور أندين 23 00:00:51,033 --> 00:00:53,301 لدي 3000 مقاتلاً 24 00:00:53,377 --> 00:00:55,794 جيشكِ غير المدرب من الأولاد ليس لديه فرصة 25 00:00:55,871 --> 00:00:57,087 إنه يخطط لتجويعنا 26 00:00:57,164 --> 00:00:59,757 هل ما زلت تبيع؟ - نعم - 27 00:00:59,833 --> 00:01:02,009 كيف ستحضرين لي الـ"كولبسوم"؟ 28 00:01:02,086 --> 00:01:04,645 من السيدة - هل كنت تتناول هذا كل يوم، (جاريت)؟ - 29 00:01:04,722 --> 00:01:06,889 !لا! أحتاج ذلك 30 00:01:06,899 --> 00:01:09,099 "أنتِ لم تلمسي رجل "بلاك بلود على الإطلاق، أليس كذلك؟ 31 00:01:09,176 --> 00:01:11,435 ماذا يفعل؟ - ليس لدي أي فكرة - 32 00:02:18,579 --> 00:02:21,055 (جاريت)، عد إليّ 33 00:02:21,132 --> 00:02:23,974 أقسم أنك ملكي - أنا ملككِ لتأمرينني - 34 00:02:37,431 --> 00:02:41,909 آخر صورة متبقية لـ(روزموند) كطفلة 35 00:02:41,986 --> 00:02:44,236 في خزانة سرية تحت صوانها 36 00:02:44,313 --> 00:02:49,250 كان زجه (روزموند) الحقيقية مشوهاً 37 00:03:35,531 --> 00:03:36,380 (جاريت)، ماذا تفعل؟ 38 00:03:38,342 --> 00:03:40,301 (جاريت)، اترك السيف 39 00:03:40,377 --> 00:03:41,802 !(جاريت) 40 00:03:41,879 --> 00:03:43,929 !(جاريت)، اترك السيف 41 00:03:48,836 --> 00:03:50,144 ماذا فعلت؟ 42 00:04:02,641 --> 00:04:06,151 نحن هنا - ماذا كان هذا المكان؟ - 43 00:04:06,162 --> 00:04:09,154 "تم بناء "فان أردن "لتكريم "المحاربين القدامى السبعة 44 00:04:09,165 --> 00:04:11,240 وإن تم تصديق الأساطير 45 00:04:11,316 --> 00:04:13,325 فينبغي أن يفتح المفتاح ما أتينا لأجله 46 00:04:13,402 --> 00:04:16,119 فتح ماذا؟ 47 00:04:16,196 --> 00:04:18,255 آمل القوة التي نحتاجها لإنقاذ شعبنا 48 00:04:20,158 --> 00:04:22,334 وانقاذ الملكة 49 00:04:22,345 --> 00:04:23,636 بالطبع 50 00:04:48,871 --> 00:04:49,870 تشرفي بالقيام بالأمر 51 00:05:20,644 --> 00:05:23,437 ما هذا؟ 52 00:05:23,513 --> 00:05:24,405 تجمع نجوم 53 00:05:30,321 --> 00:05:33,488 عما تبحث؟ 54 00:05:33,565 --> 00:05:35,574 (بيلاتور) 55 00:05:35,585 --> 00:05:38,294 أعظم محارب "بلاك بلود" عاش من قبل 56 00:05:38,370 --> 00:05:41,204 تجمد إلى الأبد في النجوم كتذكير بقوته 57 00:05:41,281 --> 00:05:43,832 يجب أن يكون في مكان ما إلى الشمال من هذه الكوكبة في مكان ما 58 00:05:43,909 --> 00:05:45,926 يمكنك قراءة النجوم؟ 59 00:05:46,003 --> 00:05:48,587 عندما عشت في هذا العالم قضيت أنا وأمي ساعات كل ليلة 60 00:05:48,598 --> 00:05:50,764 ناظرين إلى النجوم فحسب 61 00:05:50,841 --> 00:05:55,427 ...لقد ماتت في الحرب قبل نفينا 62 00:05:55,438 --> 00:05:56,553 تحت السماء التي أحبتها 63 00:05:56,630 --> 00:05:58,731 أنا آسفة 64 00:06:07,450 --> 00:06:08,198 انتظري 65 00:06:11,287 --> 00:06:12,620 (بيلاتور) 66 00:06:46,397 --> 00:06:49,064 أنا لا أفهم. أتيت هنا لقتلي؟ 67 00:06:49,141 --> 00:06:50,649 دمر (جانزو) الدواء 68 00:06:50,660 --> 00:06:52,701 ....أنا لا أعرف، أنا 69 00:06:52,778 --> 00:06:55,487 في العاصمة، أروني هذه اللوحة 70 00:06:55,564 --> 00:06:57,280 إنها أنا و(ألتون) ووالديّ 71 00:06:57,291 --> 00:06:58,907 كان بها والديكِ وأخيكِ 72 00:06:58,984 --> 00:07:01,669 ولكن كانت بها فتاة صغيرة مختلفة 73 00:07:01,745 --> 00:07:03,337 صحيح، الليلة، عندما رأيت هذه النسخة 74 00:07:03,414 --> 00:07:08,166 كانت مثل ضباب فقط...انسكب فحسب 75 00:07:08,177 --> 00:07:09,668 "لا أستطيع البقاء في الـ"آوت بوست 76 00:07:09,679 --> 00:07:10,711 لن تغادر 77 00:07:10,721 --> 00:07:13,088 علىّ أن أغادر - لماذا؟ - 78 00:07:13,165 --> 00:07:14,348 بسبب ما قمت به 79 00:07:14,425 --> 00:07:16,466 جئت إلى هنا لمحاولة قتلكِ 80 00:07:16,543 --> 00:07:20,303 ...حاولت قتل (تالون) و 81 00:07:20,380 --> 00:07:22,272 و(ويثرز) 82 00:07:23,675 --> 00:07:24,766 يا إلهي، (ويثرز) 83 00:07:24,843 --> 00:07:26,110 ماذا عنه؟ 84 00:07:27,846 --> 00:07:31,031 قتلته - ماذا؟ - 85 00:07:31,108 --> 00:07:33,659 (جوين)، جعلوني أقتل والدي 86 00:07:35,604 --> 00:07:38,113 يجب عليّ أن أذهب 87 00:07:38,190 --> 00:07:40,824 لقد حان الوقت لأن ينقلب سلاحهم ضدهم 88 00:07:40,901 --> 00:07:44,911 إذا كان الانتقام هو ما تريد، فامكث هنا وساعدنا في إلحاق الهزيمة بهم 89 00:07:44,922 --> 00:07:46,922 قتلك لا يحقق شيئاً 90 00:07:46,999 --> 00:07:49,791 لقد تغيبت عن العاصمة لفترة طويلة بالفعل 91 00:07:49,868 --> 00:07:51,334 حسناً؟ إنها مسألة وقت 92 00:07:51,411 --> 00:07:53,887 قبل أن يدرك "الثلاثة" أنني فشلت 93 00:07:53,964 --> 00:07:55,672 سيرسلون جيشاً 94 00:07:55,749 --> 00:07:58,133 وهذا هو السبب في أنهم لم يهاجموا بالفعل 95 00:07:58,210 --> 00:08:00,561 آمل أنهم ما زالوا يعتقدون أنني واحد منهم 96 00:08:00,637 --> 00:08:03,313 لا بد لي من الذهاب إلى عرين الأسد 97 00:08:03,390 --> 00:08:06,183 رجاء 98 00:08:06,259 --> 00:08:07,893 أحتاجك هنا 99 00:08:07,969 --> 00:08:10,604 لا، بعد كل ما قمت به، لا محال 100 00:08:10,680 --> 00:08:11,739 أنكِ لا تزالين تهتمين لأمري 101 00:08:15,310 --> 00:08:17,194 لديكِ البارون (إيجيسفورد) الآن 102 00:08:17,270 --> 00:08:19,029 اعتقدت أنك كنت ميتاً 103 00:08:19,105 --> 00:08:21,448 حدث الكثير 104 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 هل ما زلت سجيناً؟ 105 00:08:25,695 --> 00:08:28,205 يا حراس، أبلغوا الجنود الآخرين 106 00:08:28,281 --> 00:08:30,791 أن (جاريت سبيرز) لم يعد سجيناً 107 00:08:30,867 --> 00:08:33,585 إنه حر في المجيء والخروج من الـ"آوت بوست" كما يشاء 108 00:08:33,662 --> 00:08:35,054 اتركونا 109 00:09:16,713 --> 00:09:18,180 لا أستطيع 110 00:09:22,127 --> 00:09:23,435 صاحبة الجلالة 111 00:09:36,900 --> 00:09:38,450 ماذا من المفترض أن يكون هذا؟ 112 00:09:40,571 --> 00:09:44,281 ماذا؟ 113 00:09:44,357 --> 00:09:46,083 أين السلاح الذي تحدثت عنه؟ 114 00:09:48,153 --> 00:09:50,337 (زيد)؟ 115 00:09:50,414 --> 00:09:53,665 لا 116 00:09:53,676 --> 00:09:55,717 هذا لا يمكن أن يكون كل ما هناك 117 00:10:07,547 --> 00:10:08,847 هل هذا من المفترض أن يكون به ثقب؟ 118 00:10:08,858 --> 00:10:11,516 جميعها ثقوب 119 00:10:11,527 --> 00:10:13,235 ثقوب فارغة 120 00:10:15,597 --> 00:10:18,773 لا، هذا به ثقب آخر في القاع 121 00:10:18,850 --> 00:10:20,826 وكأنه تم حفره أو شيء ما 122 00:10:28,377 --> 00:10:30,294 ربما حفر طريق خروجه 123 00:10:31,788 --> 00:10:33,255 ماذا؟ 124 00:11:07,583 --> 00:11:08,582 فهمت 125 00:11:14,998 --> 00:11:17,082 هل هذا ما أعتقد أنه كان؟ 126 00:11:17,092 --> 00:11:19,417 "إنه "كينج - مثل الخاص بي؟ - 127 00:11:19,428 --> 00:11:22,253 مختلف. لا يمكنه فتح البوابات 128 00:11:22,264 --> 00:11:24,089 "لا يوجد سوى "أستريكينج واحد، وهو يعيش بداخلكِ 129 00:11:24,099 --> 00:11:26,424 وأنت علمت أنه سيكون هنا؟ 130 00:11:26,435 --> 00:11:28,268 تمنيت 131 00:11:28,345 --> 00:11:29,719 لكنني لا أعرف ماذا يكون هذا 132 00:11:29,796 --> 00:11:31,554 أو ماذا يفعل 133 00:11:31,631 --> 00:11:34,349 لن يفعل شيئاً فظيعاً، أليس كذلك؟ 134 00:11:34,426 --> 00:11:36,226 ماذا تقول الأساطير؟ 135 00:11:36,302 --> 00:11:37,769 حسناً، من المفترض أن يكون هناك سبعة منه 136 00:11:37,780 --> 00:11:40,113 الـ"أستريكينج" وستة آخرين 137 00:11:40,190 --> 00:11:44,567 كل واحد يقدم لمضيفه قوة مختلفة 138 00:11:44,644 --> 00:11:46,119 لا بد أن المحاربون أتوا وأخذوها مع مرور الوقت 139 00:11:48,106 --> 00:11:51,032 إذن ماذا يفعل الخاص بك؟ - ليس لدي أي فكرة - 140 00:11:51,109 --> 00:11:52,951 أنا لا أعرف ما الذي يحفزه أيضاً 141 00:11:52,962 --> 00:11:54,711 كيف يعمل الخاص بكِ؟ 142 00:12:00,327 --> 00:12:03,712 (تالون). أنصتِ، ساعديني في الفهم 143 00:12:03,788 --> 00:12:05,463 لن يساعد أي منا 144 00:12:05,540 --> 00:12:08,133 إذا كنت لا أستطيع معرفة كيفية استخدامه 145 00:12:08,143 --> 00:12:11,136 أنا لا أعرف كيف أصف ذلك 146 00:12:11,146 --> 00:12:14,389 المرة الأولى التي استخدمت فيها الـ"كينج"، كان ذلك لأنني كنت في خطر 147 00:12:14,466 --> 00:12:15,807 بدا الأمر وكأنني عرفت أنني في حاجة إليه 148 00:12:15,884 --> 00:12:17,985 والان؟ 149 00:12:18,061 --> 00:12:21,229 الآن أركز فقط على ما أريد وتفتح البوابة 150 00:12:21,306 --> 00:12:25,942 ...صحيح، ولكن لكي أتمكن من القيام بذلك 151 00:12:26,019 --> 00:12:27,977 سيكون عليك معرفة ما يفعله 152 00:12:30,648 --> 00:12:34,951 يجب علينا وضع خطط لكسر الحصار بحلول الغد - ما الداعي إلى العجلة؟ - 153 00:12:35,028 --> 00:12:37,462 سيكون الـ"برايم أوردر" هنا في أي يوم الآن عندما يدركون فشل (جاريت) 154 00:12:37,539 --> 00:12:41,425 مع الاحترام، يا صاحبة الجلالة، سيفوقون عددنا 155 00:12:41,501 --> 00:12:44,127 لن تكون أمامنا فرصة، بغض النظر عن الحصار 156 00:12:44,204 --> 00:12:47,848 صحيح، وهذا هو السبب في أننا بحاجة إلى جيش (مايلوس) للانضمام إلينا 157 00:12:47,924 --> 00:12:50,133 يجب علينا إجراء ضربة جراحية 158 00:12:50,210 --> 00:12:51,843 قتل الأفعى من رأسها 159 00:12:51,854 --> 00:12:54,521 بموت (مايلوس)، سيصبح جيشه جيشي 160 00:12:54,598 --> 00:12:56,848 وبالتالي، جيشكِ 161 00:12:56,925 --> 00:12:59,976 بالضبط. إنها فرصتنا الوحيدة 162 00:13:00,053 --> 00:13:03,488 ولكن للوصول إلى (مايلوس) سيتوجب علينا تجاوز معظم مقاتليه 163 00:13:03,565 --> 00:13:07,743 وبالتالي تدمير الجيش ذاته الذي نرغب في أن ينضم إلينا، أنا أعلم 164 00:13:07,819 --> 00:13:09,161 ولكن يجب أن نفكر في شيء 165 00:13:13,116 --> 00:13:15,917 !يا حارس! اجلبه 166 00:13:18,213 --> 00:13:21,623 الملكة تقول إنه حر - لقد شفيتني، يا (جانزو) - 167 00:13:21,699 --> 00:13:24,375 ما، إذن أنت، الشخص الذي حاول قتل الملكة، حر؟ 168 00:13:24,386 --> 00:13:26,553 وما زلت سجيناً؟ حسناً هذا منطقي، أليس كذلك؟ 169 00:13:28,557 --> 00:13:31,007 هل شُفيت حقاً؟ - نعم - 170 00:13:31,084 --> 00:13:33,843 بدأت أخيراً في التفكير بوضوح 171 00:13:33,920 --> 00:13:35,970 أعدني أنك لن تؤذيني 172 00:13:36,047 --> 00:13:37,105 أعدك 173 00:13:40,218 --> 00:13:43,737 رد فعل الحدقة طبيعي للضوء 174 00:13:43,814 --> 00:13:46,523 ...ليست متوسعة بشكل مفرط وعينيك 175 00:13:46,599 --> 00:13:49,242 لم تعد حمراء. أعطني يديك 176 00:13:49,319 --> 00:13:51,161 الأيدي تبدو ثابتة 177 00:13:53,374 --> 00:13:56,491 تهانئي على حريتك. لا بد أنه أمر لطيف 178 00:13:56,568 --> 00:13:58,201 البعض منا لا يملك هذا الترف 179 00:13:58,278 --> 00:14:01,037 استمع، (جانزو)، سأطلب منك معروفاً 180 00:14:01,114 --> 00:14:03,206 أحتاج أن أجد (تالون) 181 00:14:03,283 --> 00:14:05,875 هل رفضتك (جوين) وأنت الآن 182 00:14:05,952 --> 00:14:08,095 ستحاول الركض نحو أحضان (تالون)؟ 183 00:14:08,171 --> 00:14:10,255 هيا، يا (جاريت) هذا يمكن التنبؤ به، حتى بالنسبة لك 184 00:14:10,265 --> 00:14:11,840 لا، إنه لا شيء من هذا القبيل 185 00:14:11,916 --> 00:14:13,675 يجب أن أعود إلى العاصمة 186 00:14:13,751 --> 00:14:16,269 لماذا؟ - لقتل الناس الذين فعلوا هذا بي - 187 00:14:16,346 --> 00:14:19,347 ولهذا السبب تحتاج (تالون) 188 00:14:19,424 --> 00:14:21,733 لمساعدتك في انتقامك - لا، ليس انتقاماً، (جانزو)، إنه لإنقاذ الملكة - 189 00:14:21,810 --> 00:14:24,269 والمملكة - من خلال خبرتي، هذه ليست فكرة جيدة أبداً - 190 00:14:24,279 --> 00:14:26,271 أتعلم أمراً؟ (جاريت) الذي أعرفه لن يكون متهوراً هكذا 191 00:14:26,281 --> 00:14:27,781 من الواضح أنك لم تُشفى تماماً، أليس كذلك؟ 192 00:14:33,822 --> 00:14:38,366 أنا آسف. أنا...من الواضح، أنت على حق 193 00:14:38,443 --> 00:14:40,410 ربما أحتاج إلى أحضار شراب جديد لك 194 00:14:40,486 --> 00:14:42,036 أنصت، (جانزو)، أنا بحاجة إلى مواجهة 195 00:14:42,113 --> 00:14:45,206 الناس الذين فعلوا هذا بي 196 00:14:45,283 --> 00:14:48,585 جعلوني أقتل أبي 197 00:14:48,661 --> 00:14:51,212 الآن من فضلك، أخبرني أين (تالون) 198 00:14:51,289 --> 00:14:54,215 حسناً - شكراً لك - 199 00:14:54,292 --> 00:14:55,600 "غادرت إلى ضريح "فور أندين 200 00:14:55,677 --> 00:14:57,010 وما هذا؟ 201 00:14:57,086 --> 00:14:58,720 إنه ضريح. لقد أخبرتك للتو 202 00:14:58,796 --> 00:15:01,222 سأرسم لك خريطة 203 00:15:01,299 --> 00:15:03,725 عندما تراها في النهاية، ربما ستقتلك 204 00:15:03,801 --> 00:15:05,477 لأنه، بعد كل شيء، لقد طعنتها 205 00:15:05,553 --> 00:15:07,103 على أي حال، لن تذهب بعيداً، أليس كذلك 206 00:15:07,180 --> 00:15:08,822 وجيش (مايلوس) محيط بنا؟ 207 00:15:08,899 --> 00:15:11,283 أجل، شكراً، يا (جانزو) 208 00:15:15,521 --> 00:15:17,447 ...عندما تجدها في النهاية 209 00:15:17,523 --> 00:15:18,907 ربما يمكنك طلب المساعدة 210 00:15:18,983 --> 00:15:20,325 من صديق (تالون) الـ"بلاك بلود" الجديد 211 00:15:20,335 --> 00:15:21,626 أنا آسف، من؟ 212 00:15:21,703 --> 00:15:24,454 ساب لطيف. وسيم. يكره البشر 213 00:15:24,530 --> 00:15:26,339 أنا متأكد من أنهما سينسجمان بسهولة 214 00:15:26,416 --> 00:15:27,874 ها هي خريطتك 215 00:15:27,951 --> 00:15:30,177 شكراً لك 216 00:16:45,379 --> 00:16:46,544 مرحباً، يا أمي 217 00:16:50,074 --> 00:16:53,918 أنت تبدو أغبى من حمار 218 00:16:53,929 --> 00:16:55,178 هل أحضرت العملة المعدنية؟ 219 00:16:55,255 --> 00:16:56,462 بالطبع 220 00:16:56,539 --> 00:16:59,173 جيد 221 00:16:59,250 --> 00:17:02,176 لأنه إذا ساء هذا الحصار 222 00:17:02,253 --> 00:17:04,604 فربما يمكنني استخدامها للخروج منه 223 00:17:04,681 --> 00:17:06,014 تقصدين طريقنا، أليس كذلك؟ 224 00:17:06,024 --> 00:17:08,108 نعم، بالتأكيد، هذا أيضاً 225 00:17:18,811 --> 00:17:22,864 !أمي - كما كنت أقول، كيف تجرؤ على فعل ذلك؟ - 226 00:17:22,940 --> 00:17:25,575 تحت كنف الملكة! أتعلم أمراً؟ 227 00:17:25,651 --> 00:17:28,036 يجب أن ألقيك في منتصف الشارع 228 00:17:28,112 --> 00:17:30,297 وأملئك بالثقاب 229 00:17:30,373 --> 00:17:34,751 وبعد ذلك عليّ أن أملأ هذه الثقوب ...بالمزيد من الثقوب، وملء تلك الثقوب 230 00:17:34,827 --> 00:17:36,753 اذهب، اغرب عن وجهي 231 00:17:36,829 --> 00:17:38,471 !أنت مطرود 232 00:17:44,313 --> 00:17:47,055 هل فعلت شيئاً جديداً بشعرك؟ 233 00:17:47,131 --> 00:17:50,150 أنتِ تعدين "كولبسوم" داخل جدران الـ"آوت بوست"؟ 234 00:17:51,761 --> 00:17:53,644 مع "بليجلينج" حية؟ - لا - 235 00:17:53,655 --> 00:17:56,647 هل أنتِ مجنونة؟ أحاول إيجاد علاج 236 00:17:56,658 --> 00:17:59,275 "أحاول منع الناس من التحول إلى "بليجلينج 237 00:17:59,352 --> 00:18:01,911 !وها أنتِ تعدين المزيد منها 238 00:18:04,273 --> 00:18:07,950 سأخبر (جوين) بهذا على الفور 239 00:18:08,027 --> 00:18:09,202 (جانزو)؟ 240 00:18:09,278 --> 00:18:11,004 كم عدد الـ"بليجلينج"...آسفة 241 00:18:11,081 --> 00:18:14,791 "الـ"بليجلينج الحية الموجودة في مختبرك الآن؟ 242 00:18:14,867 --> 00:18:16,125 ستة - ستة - 243 00:18:16,202 --> 00:18:17,677 أنا حقاً لا أرى لماذا هذا مهم 244 00:18:17,754 --> 00:18:20,213 لأننا سنذهب إلى (جوين) الآن 245 00:18:20,289 --> 00:18:21,723 وسنخبرها عن كل هذا 246 00:18:21,800 --> 00:18:24,050 أنت محق تماماً 247 00:18:24,127 --> 00:18:26,019 سنذهب إلى (جوين) 248 00:18:26,096 --> 00:18:28,846 وسنخبرها بكل هذا 249 00:18:28,857 --> 00:18:31,608 !"هذا سينقذ الـ"آوت بوست 250 00:18:35,012 --> 00:18:37,405 ليخبرني أحدهم لماذا أيقظوني 251 00:18:37,482 --> 00:18:39,982 قبل أن أفقد شعوري بالفضول تماماً 252 00:18:40,059 --> 00:18:42,276 لن تخمنين أبداً ما الذي كانت مستشارتكِ تنوي فعله 253 00:18:42,353 --> 00:18:46,039 وما هذا؟ - "صناعة الـ"كولبسوم" داخل الـ"آوت بوست - 254 00:18:47,834 --> 00:18:50,368 هل هذا صحيح؟ - في دفاعي - 255 00:18:50,379 --> 00:18:52,954 "الـ"كولبسوم هو وسيلة إبقائكِ خزائنكِ ممتلئة 256 00:18:53,030 --> 00:18:55,039 الناس يموتون، (إلينور) لا شيء يستحق ذلك 257 00:18:55,050 --> 00:18:56,707 أجل، أعرف ذلك الآن 258 00:18:56,718 --> 00:18:58,501 ولكن، أنصتِ، ها هو الأمر 259 00:18:58,578 --> 00:19:02,630 أعتقد أنه يمكن أن يكون هناك طريقة لأخذ هذا التصرف الصغير الخاص بي 260 00:19:02,707 --> 00:19:07,635 واستخدامه لتدمير الحصار 261 00:19:07,712 --> 00:19:09,679 أنا أستمع 262 00:19:09,755 --> 00:19:13,349 حرري الـ"بليجلينج" من المجاري ومن مختبر (جانزو) 263 00:19:13,360 --> 00:19:15,476 قد يخيف هذا جيش (مايلوس) في الوقت الحالي 264 00:19:15,487 --> 00:19:18,104 ولكن ما لم تتمكنين من التأكد "من أن كل جندي سيأخذ الـ"كولبسوم 265 00:19:18,181 --> 00:19:19,313 لن يفعل أكثر من ذلك 266 00:19:19,390 --> 00:19:23,860 ماذا....ماذا لو قلت لكِ إنني يمكنني أن أتأكد 267 00:19:23,936 --> 00:19:26,195 من أن كل جندي سيأخذ الـ"كولبسوم"؟ 268 00:19:26,272 --> 00:19:27,864 أو معظمهم 269 00:19:27,874 --> 00:19:29,449 تقصدين أنكِ كنتِ تبيعين الـ"كولبسوم" للجنود 270 00:19:29,525 --> 00:19:31,868 الذين يحتجزوننا كرهائن 271 00:19:31,944 --> 00:19:34,537 تقترحين أن نحول كتيبة بأكملها إلى "بليجلينج"؟ 272 00:19:34,614 --> 00:19:38,591 هذا حكم بالإعدام - أجل، لكنهم إما يموتون وهم يقاتلون رجالنا أو هذا - 273 00:19:38,668 --> 00:19:42,420 وإذا أصبناهم جميعاً، فلن نفقد جندياً واحداً 274 00:19:42,431 --> 00:19:44,180 إذا كان بإمكاني المقاطعة لفترة وجيزة 275 00:19:44,257 --> 00:19:47,008 يا صاحبة الجلالة، أوشكت جداً من العثور على علاج 276 00:19:47,084 --> 00:19:49,802 إلى أي مدى؟ - لا أدري. لقد شفيت بالفعل اثنان مصابان - 277 00:19:49,813 --> 00:19:51,679 لست متأكداً حقاً كيف 278 00:19:51,690 --> 00:19:52,889 الطب علم غير الدقيق - هل بإمكانك إيجاد - 279 00:19:52,965 --> 00:19:55,099 ...كأنكِ تستطيعين - ...هل تستطيع أن تجد - 280 00:19:55,110 --> 00:19:57,435 هل تستطيع أن تجد علاجاً؟ 281 00:19:57,446 --> 00:19:59,228 أنا آمل ذلك 282 00:19:59,305 --> 00:20:02,115 يجب أن أعترف، لم أصدق 283 00:20:02,192 --> 00:20:03,608 عندما سمعت أنك هنا 284 00:20:03,618 --> 00:20:06,319 خاصة وأنك كنت تعمل لـ(دريد) 285 00:20:06,395 --> 00:20:10,948 وقد تضاءلت حالته في الآونة الأخيرة 286 00:20:10,959 --> 00:20:13,284 أبلغني السفير الجديد 287 00:20:13,295 --> 00:20:16,287 لديّ تقرير عاجل لتقديمه "حول الـ"جالوود آوت بوست 288 00:20:16,298 --> 00:20:18,372 ولكن لا يمكنني القيام بذلك حتى أتحدث مع (دريد) 289 00:20:18,449 --> 00:20:21,459 هذا غير عادي للغاية - أنا أفهم - 290 00:20:21,470 --> 00:20:24,086 إذن يجب عليّ تقديم تقرير غير مكتمل 291 00:20:24,163 --> 00:20:25,922 للسفير الجديد وأخبره 292 00:20:25,998 --> 00:20:28,716 من المسؤول عن النهايات غير المكتملة؟ 293 00:20:28,793 --> 00:20:30,810 لا. هذا لن يكون ضرورياً 294 00:20:30,887 --> 00:20:32,479 من هنا، من فضلكِ 295 00:20:57,672 --> 00:21:01,958 الآن هذه مفاجأة 296 00:21:02,034 --> 00:21:04,052 اعتقدت أن رؤيتك هنا 297 00:21:04,128 --> 00:21:07,430 ستعطيني بعض الشعور بالراحة 298 00:21:07,507 --> 00:21:10,508 ولا تريحكِ؟ - لا - 299 00:21:10,519 --> 00:21:14,562 لكنها تجلب لي الفرج - الفرح؟ - 300 00:21:16,634 --> 00:21:19,227 لقد توصلنا إلى اتفاق قبل سنوات عندما بدأت في خدمتك 301 00:21:20,346 --> 00:21:22,739 لقد كانت نهاية حياتي معلقة يا (دريد) 302 00:21:24,984 --> 00:21:26,651 أنا هنا من أجل عائلتي 303 00:21:26,727 --> 00:21:29,654 أنا آسف جدًا 304 00:21:29,664 --> 00:21:31,998 أخبرني أين هم 305 00:21:32,075 --> 00:21:34,334 إنهم لا يعنوا شيئًا لك الآن 306 00:21:34,410 --> 00:21:37,912 لم يعنوا لي شيئًا منذ فترة طويلة 307 00:21:37,989 --> 00:21:39,714 أنا قتلتهم منذ سنوات 308 00:21:41,659 --> 00:21:45,303 لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا - وحتى الآن، هو حقيقي - 309 00:21:48,850 --> 00:21:53,052 والآن أنتِ تفكرين 310 00:21:53,063 --> 00:21:56,055 هل فعلت كل هذا من أجل لا شيء؟ 311 00:21:56,066 --> 00:21:59,100 تنشئين بالقرب من شخص قمت بخيانته؟ 312 00:21:59,176 --> 00:22:02,153 والآن قادمة هنا من أجل لا شيء؟ 313 00:22:04,015 --> 00:22:07,534 كل من تهتمين به قد مات 314 00:22:07,610 --> 00:22:09,202 تعازي لكِ 315 00:22:10,789 --> 00:22:11,913 ليس الجميع 316 00:22:14,376 --> 00:22:17,544 إذا كنتِ تشيرين إلى هؤلاء الخونة الذين صادقتِهم 317 00:22:17,620 --> 00:22:20,997 إذا لم يموتوا بعد، فسيتم قتلهم بحلول عودتكِ 318 00:22:21,073 --> 00:22:22,382 الـ"برايم أوردر" يستعدون 319 00:22:22,458 --> 00:22:24,217 لأن يسيروا على "جالوود آوت بوست" بينما نتكلم 320 00:22:24,294 --> 00:22:26,210 لا يمكنك معرفة ذلك 321 00:22:26,221 --> 00:22:28,045 الحراس يتكلمون 322 00:22:28,056 --> 00:22:31,549 أعرف، أخبار مرعبة، أليس كذلك؟ 323 00:22:31,560 --> 00:22:33,968 اذهبي وقومي بتحذيرهم 324 00:22:34,045 --> 00:22:36,187 لكنكِ لن تصلي إليهم في الوقت المناسب 325 00:22:38,966 --> 00:22:42,735 لقد سلبت الكثير مني 326 00:22:42,812 --> 00:22:46,480 حريتي، بيتي 327 00:22:46,557 --> 00:22:50,067 عائلتي 328 00:22:50,144 --> 00:22:53,362 ولكن هناك شيء واحد لن تكون قادرًا على سلبه 329 00:22:53,439 --> 00:22:56,824 الشيء الوحيد الذي سيجلب لي دائمًا الفرح 330 00:22:56,835 --> 00:22:59,660 وما هذا؟ 331 00:22:59,737 --> 00:23:02,622 النظرة التي تكون على وجهك عندما أفعل هذا 332 00:23:44,023 --> 00:23:45,639 إنه (توبين)، أليس كذلك؟ 333 00:23:45,716 --> 00:23:49,226 القائد (سبيرز) - لا - 334 00:23:49,237 --> 00:23:51,853 ليس بعد الآن، ومن المفهوم ذلك 335 00:23:51,864 --> 00:23:54,064 على الرغم من أنه إذا كان للهامسين أن يتم تصديقهم 336 00:23:54,075 --> 00:23:58,151 يبدو كما لو كنت تدّعي هذا اللقب 337 00:23:58,228 --> 00:23:59,653 هل هناك شيء يمكنني القيام به من أجلك؟ 338 00:23:59,730 --> 00:24:02,572 نعم هنالك. ولست بحاجة للخروج من هنا 339 00:24:02,583 --> 00:24:05,367 وأنا لا أستطيع فعل ذلك بينما المخفر تحت الحصار 340 00:24:05,444 --> 00:24:08,546 لذا؛ أيها القائد، ماذا تفعل لكسره؟ 341 00:24:22,294 --> 00:24:24,052 هل كل شيء جاهز؟ 342 00:24:24,129 --> 00:24:26,513 ننتظر فقط أوامر من الملكة للمضي قدمًا 343 00:24:26,590 --> 00:24:28,941 إذن؛ ماهي الخطة؟ 344 00:24:29,018 --> 00:24:31,110 (جاريت)، ماذا تفعل هنا؟ 345 00:24:31,186 --> 00:24:33,687 خذ هذا الرجل بعيدًا، إنه في حالة سكر - أنا لست مخمورًا، على الأغلب - 346 00:24:33,764 --> 00:24:35,656 (جاريت)، ليس لك مكان هنا 347 00:24:35,733 --> 00:24:37,116 مرحبًا، يا سيدتي - مرحبًا - 348 00:24:37,192 --> 00:24:39,443 تهانيّ على الترقية 349 00:24:39,453 --> 00:24:41,820 هذا يجب أن يكون جيدًا، أليس كذلك؟ - يا حراس، خذوه - 350 00:24:41,897 --> 00:24:44,406 في الواقع، يمكن أن تبقى يا (جاريت) 351 00:24:44,483 --> 00:24:47,951 أنا أشعر بالفضول لمعرفة ما هو رأيه في خطتنا 352 00:24:47,962 --> 00:24:49,253 (إلينور)، يمكنكِ المتابعة 353 00:24:54,135 --> 00:24:55,709 !اسمحوا لهم بالذهاب 354 00:25:24,948 --> 00:25:27,666 إنهم يتصلون بجميع أصدقائهم من الغابة 355 00:25:27,743 --> 00:25:31,787 انتظري، انتظري، هل استخدمتِ فقط مرض الطاعون لخوض معركتكِ؟ 356 00:25:31,863 --> 00:25:34,623 لقد فعلت شيئًا فظيعًا 357 00:25:34,699 --> 00:25:37,167 لا، لم تفعلي، أنتِ تنقذين شعبكِ 358 00:25:37,178 --> 00:25:38,719 هذا اختيار ملكة جيدة 359 00:25:44,251 --> 00:25:47,511 لا أعتقد أن أي شيء من هذا يمكن أن يسمى جيد 360 00:25:47,521 --> 00:25:50,430 ليس جيد، لكنه فعال 361 00:25:50,507 --> 00:25:52,849 وضروري 362 00:25:52,860 --> 00:25:54,851 يا سيدتي، هذه خطة بارعة 363 00:25:54,862 --> 00:25:55,944 ليكن لديك علم أنني أحببتك 364 00:26:47,063 --> 00:26:48,163 ماذا دهاكِ؟ 365 00:26:50,442 --> 00:26:51,792 اعتقدت أنني سمعت شيئًا 366 00:26:57,407 --> 00:27:00,375 هل كل شيء على ما يرام؟ 367 00:27:00,452 --> 00:27:03,929 "نحن فقط بالقرب من حدود "جرايسكين 368 00:27:04,006 --> 00:27:07,674 "إنه غريب أن تشعري ببعض الخوف من بعض رجال "جرايسكين 369 00:27:07,751 --> 00:27:11,770 أنا أكثر قلقًا بشأن الـ(برايم أوردر) الذي يقوم بدوريات على الحدود 370 00:27:11,847 --> 00:27:14,222 والذي لن يكون أغبى شيء أن أقلق بشأن شعب "جرايسكين" أيضًا 371 00:27:14,299 --> 00:27:16,442 لا أعتقد ذلك 372 00:27:19,638 --> 00:27:22,230 حسنًا، أنا آسف حقًا لأن أترككِ في 373 00:27:22,307 --> 00:27:26,743 ...حالة الخوف هذه، ولكن لا بد لي من 374 00:27:28,313 --> 00:27:29,830 أعتقد أنني سوف أبقى على قيد الحياة 375 00:27:58,301 --> 00:27:59,985 ضع يدك في النار 376 00:28:03,565 --> 00:28:05,273 اتركها في النار 377 00:28:07,352 --> 00:28:08,944 أبقيها هناك 378 00:28:12,691 --> 00:28:14,833 ولد مطيع 379 00:28:29,258 --> 00:28:31,058 ماذا لو لم نعود؟ 380 00:28:34,129 --> 00:28:37,138 ماذا لو عدنا إلى الجبل 381 00:28:37,149 --> 00:28:40,859 إلى الأنقاض، وقمنا بإعادة بنائها مع شعبنا؟ 382 00:28:40,936 --> 00:28:43,144 يمكننا أنا وأنتِ أن نحضر "البلاك بلودز" إلى وطنهم 383 00:28:43,221 --> 00:28:47,074 سنفعل، (زيد)، ولكن بمباركة (جوين) 384 00:28:49,728 --> 00:28:52,946 أراضٍ منفصلة، أهل منفصلين 385 00:28:53,023 --> 00:28:56,491 أحضر لها "كينج"، وسوف نقاتل لصالحها 386 00:28:56,568 --> 00:28:59,870 وهي سوف تعطينا مباركتها - مباركتها؟ صحيح - 387 00:28:59,946 --> 00:29:03,415 إنها الملكة - ملكة البشر، وليس نحن - 388 00:29:03,491 --> 00:29:05,250 ومع ذلك، مازلت أثق بها 389 00:29:05,261 --> 00:29:06,668 نعم، حسنًا، من الصعب علي أن أفعل نفس الشيء 390 00:29:06,745 --> 00:29:08,670 خاصة عندما يتعلق الأمر بالبشر 391 00:29:08,747 --> 00:29:10,255 لقد رأيت الكثير 392 00:29:10,266 --> 00:29:12,173 الفرص هي أن ملكتكِ 393 00:29:12,184 --> 00:29:15,135 لن تعطينا مباركتها على أي حال 394 00:29:15,211 --> 00:29:16,895 ليس عن طيب خاطر 395 00:30:08,407 --> 00:30:10,607 ماذا تفعل؟ - أبحث عن جثة (ميلوس) - 396 00:30:10,618 --> 00:30:12,326 ربما سيكون على قيد الحياة 397 00:30:16,398 --> 00:30:17,205 توخي الحذر 398 00:31:06,507 --> 00:31:07,798 أنا آسف يا ابن العم 399 00:31:34,934 --> 00:31:38,286 أنا (توبين إيجيسفورد)، ابن (روفينوس) 400 00:31:38,363 --> 00:31:41,781 (ميلوس) ليس لديه ورثة، وأنا قريبه الأقرب 401 00:31:41,858 --> 00:31:45,493 أراضيه وإرثه سوف ينتقل إليّ 402 00:31:45,570 --> 00:31:47,787 اللورد (توبين) هو سيدك 403 00:31:47,864 --> 00:31:51,499 أنت لا تخدمه هو يخدمكم 404 00:31:51,576 --> 00:31:55,721 كلانا كذلك. إذا تعهدتم بالولاء لي في الحرب القادمة 405 00:31:55,797 --> 00:31:57,389 إذن؛ سنحرص على الاعتناء بكم 406 00:31:57,466 --> 00:32:01,226 بدءًا من المأوى من هذا الهجوم بمرض الطاعون 407 00:32:01,303 --> 00:32:02,894 إذا كنتم قد تعرضتم للعض، فلا تشعروا بالخوف 408 00:32:02,971 --> 00:32:05,180 لدي أفضل عقل في المملكة 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,514 يقوم بتطوير علاج 410 00:32:06,591 --> 00:32:10,310 انضموا إلينا أو اذهبوا 411 00:32:10,386 --> 00:32:11,570 الخيار لكم 412 00:32:20,822 --> 00:32:22,530 عفوًا. يبدو أنك رطب 413 00:32:22,607 --> 00:32:24,499 هل أنت رطب؟ 414 00:32:24,576 --> 00:32:25,909 مقزز. أنت رطب 415 00:32:25,919 --> 00:32:29,078 الحجر الصحي له في القسم الأول، من فضلك. التالي 416 00:32:29,089 --> 00:32:31,548 افتح فمك 417 00:32:31,625 --> 00:32:33,925 صحي نسبيًا، في القسم الصحي. شكرًا جزيلًا 418 00:32:34,002 --> 00:32:37,420 لا تجعلهم يتوقفوا عن القدوم. التالي 419 00:32:37,497 --> 00:32:39,005 أنا لا أريد أن أنظر إليك، شكرًا لك 420 00:32:39,082 --> 00:32:40,766 (جانزو)؟ - مرحبًا - 421 00:32:40,842 --> 00:32:42,559 ما هي فرص أنهم ليسوا جميعهم مصابين؟ 422 00:32:42,636 --> 00:32:44,770 نحن بحاجة إلى مجندين جدد - أنا آخذ جميع الاحتياطات - 423 00:32:44,846 --> 00:32:47,105 أنا أفصل كل واحد عن الآخر بواسطة الأعراض 424 00:32:47,182 --> 00:32:49,390 أضع الأشخاص الأكثر عرضة للإصابة هنا 425 00:32:49,467 --> 00:32:51,559 جنبًا إلى جنب مع معظم الذين ليسوا هناك 426 00:32:51,636 --> 00:32:54,103 كم عدد هؤلاء؟ - حوالي عشرة في المئة - 427 00:32:54,114 --> 00:32:56,439 هناك الكثير في هذه المجموعة الذين أخذوا الكولبسوم 428 00:32:56,516 --> 00:32:58,191 حسنًا، إذا كان هذا صحيحًا، فلن نحصل على الأرقام التي نحتاجها 429 00:32:58,268 --> 00:33:01,069 لمحاربة "البرايم أوردر" انظري، أنا أحاول بكل جهدي - 430 00:33:01,145 --> 00:33:03,112 كما قلت، لقد وجدت علاجًا تقريبًا 431 00:33:03,123 --> 00:33:06,199 أعتقد. اثنين من الطحالب الشافية ليست شيئًا للعطس 432 00:33:06,276 --> 00:33:11,204 نعم، حسنًا، نحتاج إلى علاج المئات، لذا اعمل بشكل أسرع 433 00:33:11,281 --> 00:33:13,414 !التالى 434 00:33:13,491 --> 00:33:15,634 لا يمكن. شكرًا جزيلًا 435 00:33:15,710 --> 00:33:17,293 !هيا تعالوا! هيا 436 00:33:17,304 --> 00:33:19,429 !هيا! هناك مساحة! لنذهب 437 00:33:27,589 --> 00:33:30,232 أنت تغادر بالفعل؟ - الحصار مفكك- 438 00:33:30,308 --> 00:33:32,142 أستطيع أن أذهب أخيرًا 439 00:33:32,218 --> 00:33:34,644 من العار أننا لم نتعرف حقًا على بعضنا البعض 440 00:33:34,655 --> 00:33:37,155 يبدو أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة 441 00:33:37,232 --> 00:33:39,858 حسنًا، قد يكون هناك وقت كاف لذلك 442 00:33:39,868 --> 00:33:42,744 عندما أعود - أكنت تخطط للعودة؟ - 443 00:33:45,648 --> 00:33:48,416 صحيح، حسنًا، أنا أتطلع إلى ذلك 444 00:33:51,863 --> 00:33:54,756 عندما تكونين جاهزة، أراد (أورليك) التحدث إلينا 445 00:33:59,179 --> 00:34:01,555 وداعًا، (جوين) 446 00:34:14,636 --> 00:34:17,904 أربعة قطرات من زهر العطر المقطر 447 00:34:17,981 --> 00:34:20,991 وملعقة واحدة مليئة من خلاصة نبات الكرمة السمائي 448 00:34:31,879 --> 00:34:33,828 (جانزو)؟ - أنا مشغول يا أمي - 449 00:34:35,531 --> 00:34:37,999 أنا لا أهتم بكونك مشغول 450 00:34:38,076 --> 00:34:41,461 تدين لي باعتذار - اعتذار؟ اعتذار عن ماذا؟ - 451 00:34:41,537 --> 00:34:44,055 ماذا عن رد فعل مبالغ فيه، كبداية؟ 452 00:34:44,132 --> 00:34:46,966 لا تثق بأمك العزيزة 453 00:34:47,043 --> 00:34:49,928 ماذا عن التقليل من ذكائي؟ 454 00:34:50,004 --> 00:34:52,597 لقد كنت أجمع الذهب 455 00:34:52,608 --> 00:34:54,140 عن طريق تسميم العالم بأكمله 456 00:34:54,217 --> 00:34:56,392 عن طريق إعطاء الناس ما يريدون 457 00:34:56,403 --> 00:34:58,236 لقد قمت بالترتيب لأجمع هذا الذهب 458 00:34:58,313 --> 00:35:01,064 وأساعد الملكة للخروج من المأزق 459 00:35:01,074 --> 00:35:04,108 ...والدتك هي عبقرية لعينة و 460 00:35:06,404 --> 00:35:08,830 لا - لقد آلمني هذا - 461 00:35:11,401 --> 00:35:13,826 أمي، من فضلكِ، أخبريني 462 00:35:13,903 --> 00:35:15,337 "أنتِ لم تأخذي أي "كوليبسوم 463 00:35:18,833 --> 00:35:19,758 بالطبع، أخذت 464 00:35:23,454 --> 00:35:25,764 امسكي هذا - (جانزو)؟ - 465 00:35:25,840 --> 00:35:27,432 أنت قريب حقًا 466 00:35:27,509 --> 00:35:29,342 لإيجاد علاج، أليس كذلك؟ 467 00:35:29,419 --> 00:35:31,094 ....أعني، هذا ما كنت تفعله طول 468 00:35:31,104 --> 00:35:32,771 طوال الوقت هنا - إنه فقط، لقد كنت - 469 00:35:32,847 --> 00:35:35,014 مشتت الذهن قليلًا في الآونة الأخيرة، يا أمي 470 00:35:35,091 --> 00:35:37,266 تم توجيه انتباهي من قبل الملكة عدة مرات 471 00:35:37,277 --> 00:35:39,102 هذا لا يعني أنني لست قريبًا 472 00:35:39,112 --> 00:35:40,862 !(جانزو) 473 00:35:43,141 --> 00:35:44,824 كل شيء سيكون على ما يرام الآن 474 00:35:46,861 --> 00:35:47,944 أعدكِ 475 00:35:51,274 --> 00:35:52,958 اسمحوا لي، اسمحوا لي 476 00:35:53,034 --> 00:35:55,201 إسمحي لي، أريد أن أسألكِ بعض الأسئلة 477 00:35:55,278 --> 00:35:58,413 نحن لدينا أمسية خاصة معًا 478 00:35:58,489 --> 00:36:01,541 ألا يمكن الانتظار؟ - لا، لا يمكن. أحتاج مساعدتكِ في علاج الكثير مثلكِ - 479 00:36:01,617 --> 00:36:04,294 ماذا نستطيع أن نفعل؟ - هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تتذكرين - 480 00:36:04,370 --> 00:36:05,586 أي شيء حدث لك قبل أن تتحولي 481 00:36:05,663 --> 00:36:07,463 حسنًا، بداخلكِ؟ 482 00:36:07,474 --> 00:36:09,882 مجرد اختراق تلك الدودة 483 00:36:09,959 --> 00:36:12,343 بلى - يديك مخدوشة - 484 00:36:12,420 --> 00:36:14,512 هل هذا هو المكان الذي تعرضت للعض فيه من قبل الطاعون قبل أن تتحول؟ 485 00:36:14,589 --> 00:36:16,806 لا، ربما 486 00:36:16,883 --> 00:36:18,808 لا أدري، لا أعرف. أنا اعتقد ذلك 487 00:36:18,885 --> 00:36:21,561 نعم، نفسه - هل تأكل أي أطعمة - 488 00:36:21,571 --> 00:36:22,562 لا يأكلها معظم الناس؟ 489 00:36:22,572 --> 00:36:24,105 لا، نحن على حدٍ سواء إلى حد كبير 490 00:36:24,182 --> 00:36:25,481 اللحم، والبطاطا 491 00:36:25,558 --> 00:36:27,483 حسنًا، هناك الجذر الطويل 492 00:36:27,560 --> 00:36:28,860 تونغ طويلة الجذر، نعم 493 00:36:28,936 --> 00:36:31,404 أنتما تأكلان الجذر الطويل؟ 494 00:36:31,481 --> 00:36:33,281 أليس هذا مؤلم جدا؟ - بالطبع بكل تأكيد - 495 00:36:33,292 --> 00:36:36,784 ولكن هذا ما يجعلها جيدة، عند رشها على البطاطس 496 00:36:36,861 --> 00:36:39,412 نعم، يعطيهم نكهة 497 00:36:39,489 --> 00:36:41,831 ربما تحتاجون إلى الجذر الطويل في نظامكم 498 00:36:41,842 --> 00:36:44,417 من أجل أن يتم تفاعل زهرة ترايلي ونبات الكرمة في العلاج 499 00:36:44,494 --> 00:36:45,835 شكرًا لكم - ماذا؟ - 500 00:36:55,522 --> 00:36:58,097 هل نجحت بذلك؟ 501 00:36:58,174 --> 00:37:01,267 ليس بعد - ماذا؟ لكنكَ قمت بالتحدث مع هؤلاء - الذين تم شفائهم 502 00:37:01,344 --> 00:37:04,103 ما الذي أخبروك به - إنهم يأكلون الجذور الطويلة - 503 00:37:04,180 --> 00:37:06,147 هل هذا ما شممته للتو؟ 504 00:37:06,224 --> 00:37:08,524 تنبعث منه رائحة وعاء التبول 505 00:37:08,535 --> 00:37:12,779 أنا أجري تجربة، تحتوي على القليل من زهور (ترايلي)، العنب 506 00:37:12,789 --> 00:37:14,864 والجذور الطويلة - رائحتها مقززة - 507 00:37:14,941 --> 00:37:16,699 دعنا نجربها - أنا أظن أنها جاهزة - 508 00:37:16,710 --> 00:37:19,711 هلا فتحتي فمه يا أمي، من فضلك؟ 509 00:37:19,788 --> 00:37:22,547 لقد تعرضت للدغ، أمي، لذا لن يحدث ما هو أسوأ من ذلك 510 00:37:22,624 --> 00:37:24,883 هل أنت متأكد من ذلك؟ - بالطبع - 511 00:37:24,959 --> 00:37:30,713 أتعلم، في أوقاتٍ مثل هذه، أنا حقاً أشتاق لـ(مانت) 512 00:37:30,724 --> 00:37:33,975 هل أنتِ مستعدة؟ - أنا أشعر بالتفاؤل حقاً حيال هذا - 513 00:38:09,838 --> 00:38:12,046 فقط لكي أكون واضحة، أنتَ لن تفعل هذا بي 514 00:38:12,123 --> 00:38:13,548 لن تقتل والدتك العزيزة 515 00:38:13,624 --> 00:38:15,809 مفهوم - ولد مطيع - 516 00:38:20,631 --> 00:38:21,564 استمر في العمل 517 00:38:38,366 --> 00:38:39,791 !إثبت مكانك 518 00:38:41,152 --> 00:38:43,202 إبقَ حيث أنتَ 519 00:38:43,279 --> 00:38:44,420 أنا اظن أنكِ يجب أن تبتعدي عن ذلك الشيء 520 00:38:49,344 --> 00:38:51,002 لماذا لا يتحرك؟ 521 00:38:56,309 --> 00:39:00,303 هل تمانع إن شرحت لي ما حدث للتو؟ 522 00:39:00,379 --> 00:39:01,971 حسناً، كدتِ أن تموتين على يد ذلك الـ(جرايسكين) 523 00:39:01,982 --> 00:39:03,556 بينما كنت أقضِ حاجتي بين الأشجار 524 00:39:03,633 --> 00:39:05,266 أنا لا أتحدث بشأنه 525 00:39:05,343 --> 00:39:06,734 أنا أتحدث عنك 526 00:39:08,721 --> 00:39:11,606 لقد استخدمت الـ(كينج) خاصتك، لقد رأيته يلمع 527 00:39:11,682 --> 00:39:12,982 أظن أنني فعلت ذلك، لم أكن مدركاً للأمر 528 00:39:12,993 --> 00:39:15,493 كاذب، أنت تعلم تماماً ما كنت تفعله 529 00:39:15,570 --> 00:39:17,278 !لقد انقذت حياتِك للتو 530 00:39:17,355 --> 00:39:19,155 على الرحب والسعة 531 00:39:19,166 --> 00:39:21,157 أنت تعرف ماذا تفعل، وما قمت بإخفائه عني 532 00:39:21,168 --> 00:39:25,411 أنا وثقتُ بك 533 00:39:25,488 --> 00:39:29,123 ...ظننت... ظننت أنني ربما متى كنت ستخبرني بهذا؟ 534 00:39:29,200 --> 00:39:30,166 بعد أن تستخدمها على البشر؟ 535 00:39:30,177 --> 00:39:32,343 هل يمكنكِ التوقف للحظة فحسب 536 00:39:32,420 --> 00:39:33,920 والتفكير فيما كان سيحدث لكِ إذا لم أكن هنا؟ 537 00:39:33,996 --> 00:39:37,131 كنتِ سوف تموتين، وكل ما أتمناه 538 00:39:37,208 --> 00:39:38,716 في داخل أعماقي، أن أموت أنا أيضاً معكِ 539 00:39:38,793 --> 00:39:40,143 نعم، حسناً، ربما كان الأفضل 540 00:39:40,220 --> 00:39:43,521 أن أثق بالبشر أكثر من أي أعماق بداخلك 541 00:39:43,598 --> 00:39:44,931 هذا ليس صحيحاً، أستطيع أن أريكِ 542 00:39:45,007 --> 00:39:46,941 بمجرد أن تقومي بفتح البوابة، وتحرير شعبنا 543 00:39:48,361 --> 00:39:49,360 لا 544 00:39:52,941 --> 00:39:55,107 أنا لا أريد حقاً ان أفعل ذلك 545 00:39:55,184 --> 00:39:57,368 أنتِ لا تتركين لي خياراً 546 00:40:01,565 --> 00:40:04,334 افتح البوابة 547 00:40:04,410 --> 00:40:07,411 السيطرة على العقل، إذا، هذا ما يفعله الـ(كينج) الخاص بك 548 00:40:07,488 --> 00:40:09,622 وكنت تستخدمها علي؟ 549 00:40:09,699 --> 00:40:11,958 كنت تجبرني على طاعة أوامرك؟ 550 00:40:12,034 --> 00:40:13,551 (تالون)، يمكنني أن أشرح لكِ - توقف عن التحدث - 551 00:40:18,582 --> 00:40:20,883 الـ(كينج) الخاص بك لا يؤثر علي - لماذا؟ - 552 00:40:20,960 --> 00:40:23,386 الـ(آستركينج) الخاص بي لا يدعه يؤثر علي، أستطيع أن أشعر به 553 00:40:23,396 --> 00:40:24,437 إنهم يحمون مضيفيهم 554 00:40:32,930 --> 00:40:35,031 ولكن الخاصة بكَ لا تقوم بحمايتك 555 00:40:41,864 --> 00:40:42,622 لا أريد أن أحاربكِ، (تالون) 556 00:40:42,699 --> 00:40:43,957 أنت تريد استغلالي فحسب 557 00:41:00,708 --> 00:41:03,351 لقد كانت الطريقة الوحيدة 558 00:41:05,346 --> 00:41:07,855 حسناً 559 00:41:25,941 --> 00:41:29,368 إذا، هل هذا كل شيء؟ سوف تقتلينني؟ 560 00:41:29,445 --> 00:41:32,046 يجب أن أفعل ذلك، لقد قمت بخيانتي