1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 اسم من تلون است ،من آخرین سیه‌خون هستم 2 00:00:02,281 --> 00:00:03,492 یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:03,493 --> 00:00:06,185 ،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت من گریختم 4 00:00:06,186 --> 00:00:09,111 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:09,112 --> 00:00:11,235 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:11,236 --> 00:00:13,161 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:13,162 --> 00:00:15,818 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:15,819 --> 00:00:18,043 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:18,044 --> 00:00:21,008 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:21,009 --> 00:00:23,144 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:23,145 --> 00:00:25,803 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:25,804 --> 00:00:29,396 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:29,397 --> 00:00:31,988 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:31,445 --> 00:00:33,677 می‌دانی من زیر گنجه‌اش چه دیده بودم؟ 15 00:00:33,765 --> 00:00:36,351 رزموند واقعی چهره‌ی به هم ریخته‌ای داشت 16 00:00:36,439 --> 00:00:39,573 حقیقت را اقرار کن. تو ملکه نیستی 17 00:00:39,704 --> 00:00:42,076 تمام زمینهای تو به من قول داده شده چون قرار بود شاه شوی 18 00:00:42,164 --> 00:00:43,630 فعلاً این قرار خارج از بحث است 19 00:00:43,718 --> 00:00:44,773 حساب و کتابی خواهد بود 20 00:00:44,861 --> 00:00:46,016 تو با من نمی‌آیی، درسته؟ 21 00:00:46,103 --> 00:00:48,078 می‌دانی که نمی‌توانم فکر می‌کنم این یک کلید است 22 00:00:48,166 --> 00:00:49,872 که به معبدی به نام وُرآندن متعلق است 23 00:00:49,960 --> 00:00:51,951 من سه هزار جنگاور دارم 24 00:00:52,039 --> 00:00:54,607 ارتش پسربچه‌های آموزش ندیده تو هیچ شانسی ندارند 25 00:00:54,695 --> 00:00:56,013 او دارد برای گرسنگی دادن به ما نقشه می‌کشد 26 00:00:56,101 --> 00:00:57,656 هنوز هم فروشندگی می‌کنی؟ - آها - 27 00:00:57,744 --> 00:00:59,671 کالیپسوم را چگونه به دست من خواهی رساند؟ 28 00:00:59,759 --> 00:01:02,370 از طرف بانو. هر روز این را مصرف کرده‌ای، گرت؟ - 29 00:01:02,853 --> 00:01:05,085 نه! نه! من به آن نیاز دارم 30 00:01:05,173 --> 00:01:07,718 تو تا به حال یک سیه‌خون مذکر را لمس نکرده‌ای، درسته؟ 31 00:01:07,960 --> 00:01:09,765 داره چکار میکنه؟ - نمیدانم - 32 00:02:16,811 --> 00:02:19,109 گرت، به سمت من برگرد 33 00:02:19,921 --> 00:02:23,179 سوگند بخور که مال منی - من مال تو هستم تا فرمان دهی - 34 00:02:35,776 --> 00:02:40,101 آخرین پرتره باقیمانده از زمان بچگی رزموند 35 00:02:40,433 --> 00:02:43,078 در کشوی مخفی زیر گنجه‌اش 36 00:02:43,242 --> 00:02:48,421 .رزموند واقعی صورت به هم ریخته‌ای داشت 37 00:03:33,905 --> 00:03:35,554 گرت، داری چکار می‌کنی؟ 38 00:03:36,634 --> 00:03:38,723 گرت، شمشیر را بگذار پایین 39 00:03:39,100 --> 00:03:40,232 گرت 40 00:03:40,687 --> 00:03:42,914 گرت، شمشیر را بگذار پایین! 41 00:03:47,075 --> 00:03:48,937 من چکار کردم؟ 42 00:03:56,977 --> 00:03:58,695 پاسگاه مرزی فصل دو قسمت ده: تنها راه 43 00:03:58,812 --> 00:04:00,812 دانش‌پژوه: ترجمه translator.eng.isf@gmail.com 44 00:04:01,195 --> 00:04:04,351 رسیدیم - اینجا کجاست؟ - 45 00:04:04,604 --> 00:04:07,281 وُرآندن به افتخار هفت سلحشور قدیم ساخته شده 46 00:04:07,373 --> 00:04:09,429 و اگر افسانه‌ها باورپذیر باشند 47 00:04:09,890 --> 00:04:11,734 کلید باید چیزی را که برایش آمدیم باز کند 48 00:04:11,916 --> 00:04:13,460 چی را باز کند؟ 49 00:04:14,296 --> 00:04:16,789 امیدوارم، قدرتی باشد که مردم ما را نجات دهد 50 00:04:18,408 --> 00:04:20,541 و ملکه را هم نجات دهد 51 00:04:20,978 --> 00:04:22,370 البته 52 00:04:47,344 --> 00:04:48,757 افتخارش با تو 53 00:05:18,947 --> 00:05:20,698 این چیه؟ 54 00:05:21,712 --> 00:05:23,237 یک صورت فلکی 55 00:05:28,267 --> 00:05:31,737 دنبال چی هستی؟ 56 00:05:31,871 --> 00:05:33,362 بلاتر 57 00:05:33,925 --> 00:05:36,166 بزرگترین سلحشور سیه‌خونی که تا به حال زیسته 58 00:05:36,469 --> 00:05:39,330 به عنوان یادبود قدرتش تا ابد در ستاره‌ها منجمد شده 59 00:05:39,698 --> 00:05:41,035 او باید جایی در شمال 60 00:05:41,122 --> 00:05:42,520 این صورت فلکی باشد 61 00:05:42,893 --> 00:05:44,356 می‌توانی ستاره‌ها را بخوانی؟ 62 00:05:44,650 --> 00:05:45,697 وقتی در این دنیا زندگی می‌کردم، 63 00:05:45,785 --> 00:05:47,439 مادرم و من هر شب ساعتها 64 00:05:47,526 --> 00:05:49,635 صرف نگاه به ستاره‌ها می‌کردیم 65 00:05:50,087 --> 00:05:52,651 او قبل از این که تبعید شویم در جنگ مُرد 66 00:05:53,792 --> 00:05:55,549 زیر آسمانی که دوست داشت 67 00:05:56,009 --> 00:05:57,415 متاسفم 68 00:06:05,685 --> 00:06:06,863 صبر کن 69 00:06:09,706 --> 00:06:11,129 بلاتر 70 00:06:44,539 --> 00:06:47,194 نمی‌فهمم تو به اینجا آمدی تا مرا بکشی؟ 71 00:06:47,282 --> 00:06:49,379 جانزو شیشه دارو را شکست 72 00:06:49,471 --> 00:06:50,933 ...نمیدانم، من 73 00:06:51,249 --> 00:06:53,629 در پایتخت، آنها به من این نقاشی را نشان دادند 74 00:06:53,717 --> 00:06:55,363 این من هستم، آلتون و والدینم 75 00:06:55,451 --> 00:06:57,215 در آن نقاشی والدینت و برادرت بودند 76 00:06:57,303 --> 00:06:59,691 اما دختر متفاوتی در آن بود 77 00:07:00,018 --> 00:07:01,672 درست، امشب، وقتی که این نسخه را دیدم 78 00:07:01,760 --> 00:07:05,808 ...مثل مِهی بود که محو شد 79 00:07:06,606 --> 00:07:08,047 من نمی‌توانم در پاسگاه بمانم 80 00:07:08,135 --> 00:07:09,588 تو نمی‌روی 81 00:07:09,676 --> 00:07:11,277 مجبورم - چرا؟ - 82 00:07:11,365 --> 00:07:12,808 به دلیل کارهایی که کرده‌ام 83 00:07:12,966 --> 00:07:14,785 من اینجا آمدم تا سعی کنم و تو را بکشم 84 00:07:14,873 --> 00:07:17,277 ...من سعی کردم تلون و 85 00:07:18,629 --> 00:07:20,806 ویترز را بکشم 86 00:07:21,902 --> 00:07:23,222 اوه، خدایا، ویترز 87 00:07:23,533 --> 00:07:25,012 چه خبر از او؟ 88 00:07:26,090 --> 00:07:29,402 من کشتمش - چی؟ - 89 00:07:29,863 --> 00:07:32,769 گوئن، آنها مرا وادار کردند که پدر خودم را بکشم 90 00:07:34,008 --> 00:07:36,090 باید بروم 91 00:07:36,590 --> 00:07:38,918 وقت آن است که سلاح آنها برعلیه آنها شود 92 00:07:39,039 --> 00:07:40,869 اگر چیزی که می‌خواهی انتقام است 93 00:07:40,957 --> 00:07:43,035 پس همینجا بمان و کمک کن آنها را شکست دهیم 94 00:07:43,123 --> 00:07:45,125 به کشتن دادن خودت هیچ نتیجه‌ای ندارد 95 00:07:45,222 --> 00:07:48,222 من در حال حاضر به مدت زیادی دور از پایتخت بوده‌ام 96 00:07:48,387 --> 00:07:49,908 خوب؟ فقط کمی زمان می‌برد 97 00:07:49,996 --> 00:07:52,137 تا سه‌گانه بفهمند که من شکست خورده‌ام 98 00:07:52,570 --> 00:07:54,093 آنها یک ارتش خواهند فرستاد 99 00:07:54,363 --> 00:07:56,207 و به همین دلیل است که تا به حال حمله نکرده‌اند 100 00:07:56,295 --> 00:07:58,582 خوشبختانه آنها هنوز فکر می‌کنند که من یکی از آنها هستم 101 00:07:58,902 --> 00:08:01,600 من باید وارد کُنام شیر شوم 102 00:08:02,229 --> 00:08:03,715 خواهش میکنم 103 00:08:04,549 --> 00:08:06,073 من اینجا به تو نیاز دارم 104 00:08:06,229 --> 00:08:08,449 نه، بعد از تمام کارهایی که کردم هیچ راهی 105 00:08:08,537 --> 00:08:10,676 که باز بتوانی از من مراقبت کنی وجود ندارد 106 00:08:13,488 --> 00:08:15,360 تو حالا بارون ایگیسفورد را داری 107 00:08:15,564 --> 00:08:17,348 فکر می‌کردم مرده‌ای 108 00:08:17,638 --> 00:08:19,527 وقایع زیادی اتفاق افتاده 109 00:08:19,946 --> 00:08:21,730 آیا هنوز هم یک زندانی هستم؟ 110 00:08:24,014 --> 00:08:26,634 نگهبانها، به بقیه سربازان اعلام کنید 111 00:08:26,722 --> 00:08:28,816 که گرت اسپیرز دیگر یک زندانی نیست 112 00:08:29,044 --> 00:08:32,183 او آزاد است که هر وقت دلش خواست به پاسگاه بیاید یا برود 113 00:08:32,805 --> 00:08:34,154 ما را تنها بگذارید 114 00:09:15,004 --> 00:09:16,614 نمی‌توانم 115 00:09:20,370 --> 00:09:21,850 علیاحضرت 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,950 این قرار است چه باشد؟ 117 00:09:38,776 --> 00:09:40,480 چی؟ 118 00:09:42,613 --> 00:09:44,441 سلاحی که از آن صحبت کردی کجاست؟ 119 00:09:46,348 --> 00:09:47,965 زِد؟ 120 00:09:48,531 --> 00:09:49,926 نه 121 00:09:51,846 --> 00:09:53,410 این نمی‌تواند همه‌اش باشد 122 00:10:05,820 --> 00:10:07,789 این یکی قرار بود که حفره‌ای داشته باشد؟ 123 00:10:08,148 --> 00:10:09,929 همه‌شان حفره دارند 124 00:10:10,200 --> 00:10:11,718 حفره‌های خالی 125 00:10:13,836 --> 00:10:16,015 نه، این یکی یک حفره دیگر در انتهایش دارد 126 00:10:16,823 --> 00:10:18,999 مثل این که چیزی آن را جویده 127 00:10:27,211 --> 00:10:29,250 شاید راهش را به سمت بیرون جویده 128 00:10:30,255 --> 00:10:31,695 چکار کرده؟ 129 00:11:06,243 --> 00:11:07,618 فهمیدم 130 00:11:12,659 --> 00:11:14,487 آیا این چیزی است که فکر میکردم؟ 131 00:11:14,637 --> 00:11:16,916 این یک کینج است - مثل مال من؟ - 132 00:11:17,125 --> 00:11:19,877 فرق دارد نمی‌تواند درگاهها را باز کند 133 00:11:20,050 --> 00:11:22,016 فقط یک آسترکینج وجود دارد که آن هم درون تو زندگی می‌کند 134 00:11:22,174 --> 00:11:23,641 و تو میدانستی که اینجا خواهد بود؟ 135 00:11:23,752 --> 00:11:25,182 امیدوار بودم 136 00:11:25,952 --> 00:11:27,322 اما نمیدانم این یکی چیست 137 00:11:27,469 --> 00:11:29,297 یا چه می‌کند 138 00:11:29,783 --> 00:11:32,002 کار وحشتناکی که نمیکند، نه؟ 139 00:11:32,425 --> 00:11:33,697 افسانه‌ها چه می‌گویند؟ 140 00:11:33,785 --> 00:11:35,557 خوب باید هفت تا از آنها وجود داشته باشد 141 00:11:35,846 --> 00:11:38,002 آسترکینج و شش تای دیگر 142 00:11:38,303 --> 00:11:40,369 هر کدام به میزبانش یک قدرت متفاوت می‌دهد 143 00:11:41,883 --> 00:11:44,307 سلحشوران باید بیایند و در طول زمان آنها را بگیرند 144 00:11:45,553 --> 00:11:48,469 خوب، مال تو چکار می‌کند؟ نمیدانم - 145 00:11:48,884 --> 00:11:50,886 حتی نمی‌دانم چه چیزی آن را به کار می‌اندازد 146 00:11:51,137 --> 00:11:52,922 مال تو چگونه کار می‌کند؟ 147 00:11:58,101 --> 00:12:01,244 تلون ببین، کمک کن بفهمم 148 00:12:01,870 --> 00:12:03,472 اگر نفهمم چگونه از آن استفاده کنم 149 00:12:03,560 --> 00:12:05,479 به هیچکدام از ما کمکی نخواهد کرد 150 00:12:06,506 --> 00:12:08,494 نمی‌دانم چگونه توصیفش کنم 151 00:12:09,108 --> 00:12:12,221 اولین باری که از کینجم استفاده کردم به این دلیل بود که در خطر بودم 152 00:12:12,436 --> 00:12:14,041 مثل این بود که می‌دانست به آن نیاز دارم 153 00:12:14,144 --> 00:12:15,471 و حالا؟ 154 00:12:15,774 --> 00:12:18,666 حالا فقط روی چیزی که می‌خواهم متمرکز میشوم و درگاه باز می‌شود 155 00:12:18,755 --> 00:12:22,322 ...صحیح، اما برای این که قادر باشی این کار را بکنی 156 00:12:23,473 --> 00:12:25,606 باید بفهمی که چکار می‌کند 157 00:12:28,046 --> 00:12:32,158 ما باید نقشه بکشیم تا قبل از فردا محاصره را بشکنیم عجله برای چیست؟ - 158 00:12:32,385 --> 00:12:35,328 حکام کمال‌گرا هر روزی که بفهمند گرت شکست خورده اینجا خواهند بود 159 00:12:35,416 --> 00:12:38,260 با کمال احترام، علیاحضرت، تعداد ما کم خواهد بود 160 00:12:38,913 --> 00:12:41,221 فارغ از محاصره، ما هیچ شانسی نخواهیم داشت 161 00:12:41,449 --> 00:12:45,672 درست است، و به همین دلیل نیازمندیم که ارتش مایلوس به ما ملحق شود 162 00:12:45,760 --> 00:12:47,596 ما باید یک حمله ناگهانی بکنیم و 163 00:12:47,835 --> 00:12:49,315 مار را از طریق سرش بکشیم 164 00:12:49,455 --> 00:12:52,100 با کشته شدن مایلوس، ارتش او ارتش من 165 00:12:52,221 --> 00:12:54,363 و در نتیجه ارتش شما خواهد شد 166 00:12:54,450 --> 00:12:56,924 دقیقاً این تنها شانس ماست 167 00:12:57,012 --> 00:12:59,094 اما برای رسیدن به مایلوس، باید 168 00:12:59,182 --> 00:13:00,934 از بسیاری از جنگجویانش بگذریم 169 00:13:01,022 --> 00:13:04,830 بدین ترتیب منجر به نابودی ارتشی می‌شویم که می‌خواهیم به ما بپیوندد، می‌دانم 170 00:13:05,293 --> 00:13:07,010 اما باید فکری بکنیم 171 00:13:11,103 --> 00:13:13,947 نگهبان! بگیریدش، بگیریدش! 172 00:13:15,853 --> 00:13:19,096 ملکه گفت که او آزاد است - تو مرا درمان کردی، جانزو - 173 00:13:19,184 --> 00:13:21,883 چی، پس تو، شخصی که تلاش کردی ملکه را بکشی، آزادی؟ 174 00:13:21,971 --> 00:13:24,393 و من هنوز یک زندانی هستم؟ خوب، معقول است، مگر نه؟ 175 00:13:26,178 --> 00:13:28,485 آیا واقعاً درمان شدی؟ - بله - 176 00:13:28,993 --> 00:13:31,143 بالاخره دارم واضح فکر می‌کنم 177 00:13:32,807 --> 00:13:33,984 قول بده به من صدمه‌ای نخواهی زد 178 00:13:34,072 --> 00:13:35,177 قول می‌دهم 179 00:13:37,783 --> 00:13:41,221 همم. واکنش طبیعی مردمک به نور 180 00:13:41,410 --> 00:13:44,109 زیاد گشاد نشده و چشمهایت ... همم 181 00:13:44,196 --> 00:13:46,851 دیگر خونین نیستند دستهایت را بده به من 182 00:13:47,149 --> 00:13:48,807 دستها استوار به نظر می‌رسند 183 00:13:51,048 --> 00:13:54,268 آزادیت مبارک باید خوب باشد 184 00:13:54,510 --> 00:13:55,816 بعضی از ما این نعمت را نداریم 185 00:13:55,903 --> 00:13:58,633 گوش کن، جانزو، لطف می‌کنی؟ 186 00:13:58,721 --> 00:14:00,859 همم؟ - باید تلون را پیدا کنم - 187 00:14:00,947 --> 00:14:03,453 آیا گوئن تو را پس زد و حالا می‌خواهی 188 00:14:03,541 --> 00:14:05,609 سعی کنی به سمت آغوش تلون فرار کنی؟ 189 00:14:05,696 --> 00:14:07,872 بیخیال، گرت خیلی قابل پیش‌بینی بود حتی برای تو 190 00:14:07,959 --> 00:14:09,578 نه، اینطور نیست 191 00:14:09,666 --> 00:14:11,072 من باید به پایتخت برگردم 192 00:14:11,197 --> 00:14:14,244 برای چه کاری؟ - تا افرادی را که این بلا را سرم آوردند بکشم - 193 00:14:14,446 --> 00:14:16,619 اوه، پس به این دلیل به تلون نیاز داری 194 00:14:16,707 --> 00:14:18,141 که برای انتقام به تو کمک کند - ...نه، نه، برای - 195 00:14:18,228 --> 00:14:19,924 برای انتقام نیست - با تجربه‌ای که دارم - 196 00:14:20,012 --> 00:14:21,244 جانزو برای نجات - اصلاً فکر خوبی نیست - 197 00:14:21,331 --> 00:14:22,588 ملکه و قلمرو است - میدانی چیست؟ گرتی که - 198 00:14:22,675 --> 00:14:23,860 من می‌شناختم هرگز اینقدر عجول نبود 199 00:14:23,947 --> 00:14:25,498 واضح است که تو به طور کامل درمان نشده‌ای، درست است؟ 200 00:14:25,585 --> 00:14:26,630 آه 201 00:14:31,416 --> 00:14:35,643 متاسفم من ... به وضوح، حق با توست 202 00:14:36,111 --> 00:14:37,994 شاید لازم است که برایت یک دمنوش جدید بسازم 203 00:14:38,135 --> 00:14:39,331 ببین، جانزو، من باید با افرادی که 204 00:14:39,418 --> 00:14:42,322 این بلا را سرم آوردند مواجه شوم 205 00:14:43,518 --> 00:14:46,127 آنها وادارم کردند که پدر خودم را بکشم 206 00:14:46,214 --> 00:14:49,758 حالا خواهش می‌کنم به من بگو تلون کجاست 207 00:14:49,846 --> 00:14:51,859 باشه - متشکرم - 208 00:14:51,947 --> 00:14:53,619 او به سمت معبد وُرآندن رفت 209 00:14:53,707 --> 00:14:54,844 و اون چیه؟ 210 00:14:54,955 --> 00:14:56,376 یک معبد. همین الان به تو گفتم 211 00:14:56,478 --> 00:14:57,994 برایت یک نقشه خواهم کشید 212 00:14:59,212 --> 00:15:01,524 وقتی در نهایت او را ببینی، او احتمالاً تو را خواهد کشت 213 00:15:01,611 --> 00:15:03,140 چون هرچه باشد تو به او چاقو زدی 214 00:15:03,228 --> 00:15:04,899 به هر حال، با وجود ارتش مایلوس که ما را محاصره کرده 215 00:15:04,986 --> 00:15:06,539 تو خیلی دور نخواهی شد، درسته؟ 216 00:15:06,626 --> 00:15:08,463 بله، متشکرم، جانزو 217 00:15:13,111 --> 00:15:14,830 ...وقتی در نهایت او را پیدا کردی 218 00:15:14,918 --> 00:15:16,773 اوهوم - شاید بتوانی از دوست سیه‌خون جدیدِ - 219 00:15:16,861 --> 00:15:18,234 تلون کمک بگیری 220 00:15:18,322 --> 00:15:19,461 ببخشید، کی؟ 221 00:15:19,549 --> 00:15:22,383 جوانک دوست داشتنی. خوش‌سیما متنفر از انسانها 222 00:15:22,471 --> 00:15:24,705 مطمئنم که هر دوی شما به نرمی و با رضایت پیش خواهید رفت 223 00:15:24,830 --> 00:15:26,080 این هم نقشه‌ات 224 00:15:26,920 --> 00:15:28,853 متشکرم 225 00:16:43,201 --> 00:16:44,663 سلام، مامان 226 00:16:47,866 --> 00:16:51,311 تو از الاغ هم ابله‌تر به نظر میرسی 227 00:16:51,644 --> 00:16:53,331 سکه‌ها را آوردی؟ 228 00:16:53,419 --> 00:16:54,489 البته 229 00:16:54,608 --> 00:16:56,871 اوه. اوه، خوبه 230 00:16:57,132 --> 00:16:59,565 چون اگر کار محاصره به مستراح کشید 231 00:16:59,652 --> 00:17:02,619 شاید بتوانم از آن استفاده کنم و راه خروجی برای خودم بخرم 232 00:17:02,707 --> 00:17:04,330 منظورت، راهی برای ما است، نه؟ 233 00:17:04,418 --> 00:17:06,504 بله، حتماً همینطوره همینطوره 234 00:17:15,879 --> 00:17:20,463 !مادر - همانطور که می‌گفتم، به چه جرئتی این کار را می‌کنی؟ - 235 00:17:20,551 --> 00:17:22,979 زیر دماغ ملکه میدانی چیست؟ 236 00:17:23,067 --> 00:17:25,713 باید تو را وسط خیابان به بند بکشم 237 00:17:25,801 --> 00:17:27,767 و با سیخ سوراخ سوراخت کنم 238 00:17:27,854 --> 00:17:32,250 ...و بعد باید سوراخها را با ... سوراخهای بیشتر پر کنم و آنها را 239 00:17:32,337 --> 00:17:34,252 برو، از جلوی چشمم دور شو 240 00:17:34,643 --> 00:17:36,601 تو اخراجی 241 00:17:41,873 --> 00:17:44,478 کار جدیدی با موهایت کرده‌ای؟ 242 00:17:44,638 --> 00:17:48,123 تو داخل دیوارهای پاسگاه کالیپسوم میسازی؟ 243 00:17:49,267 --> 00:17:51,263 با طاعون‌زده‌های زنده؟ - نه - 244 00:17:51,435 --> 00:17:54,185 دیوانه شدی؟ من دارم سعی می‌کنم که درمان را پیدا کنم 245 00:17:54,272 --> 00:17:56,832 من دارم تلاش میکنم که مردم را از طاعون نجات دهم 246 00:17:56,920 --> 00:17:58,896 و تو اینجا تعداد بیشتری از آنها می‌سازی 247 00:18:01,490 --> 00:18:04,787 در این مورد، فوراً به گوئن گزارش خواهم داد 248 00:18:05,673 --> 00:18:06,849 جانزو؟ - هان؟ - 249 00:18:06,937 --> 00:18:08,503 ...در حال حاضر چند طاعون‌زده ببخشید 250 00:18:08,590 --> 00:18:11,560 طاعون‌زده‌ی زنده در آزمایشگاهت داری؟ 251 00:18:12,224 --> 00:18:13,840 شش تا - شش تا - 252 00:18:13,928 --> 00:18:15,592 من نمیدانم اهمیتش چیست 253 00:18:15,680 --> 00:18:17,787 چون همین الان پیش گوئن خواهیم رفت 254 00:18:17,948 --> 00:18:19,653 و در مورد همه اینها به او خواهیم گفت 255 00:18:19,740 --> 00:18:21,349 کاملاً حق با توست 256 00:18:21,437 --> 00:18:23,352 ما پیش گوئن خواهیم رفت 257 00:18:23,441 --> 00:18:26,183 و در مورد تمام اینها به او خواهیم گفت 258 00:18:26,434 --> 00:18:30,006 !این کار پاسگاه را نجات خواهد داد 259 00:18:31,439 --> 00:18:34,107 قبل از این که حس کنجکاویم را به طور کامل از دست بدهم بهتر است 260 00:18:34,211 --> 00:18:36,561 یک نفر به من بگوید چرا مرا بیدار کردند 261 00:18:36,649 --> 00:18:38,791 شما هرگز نمی‌توانید حدس بزنید مشاور شما مشغول چه کاری بوده 262 00:18:38,878 --> 00:18:41,388 و چکار کرده؟ - تولید کالیپسوم - 263 00:18:41,475 --> 00:18:43,475 داخل پاسگاه شما 264 00:18:44,717 --> 00:18:46,974 آیا همینطور است؟ - در دفاع از خودم - 265 00:18:47,104 --> 00:18:49,670 کالیپسوم روشی است که خزانه شما را پر نگه داشته 266 00:18:49,759 --> 00:18:51,761 مردم میمیرند، الینور هیچ چیزی ارزش آن را ندارد 267 00:18:51,950 --> 00:18:53,459 بله، بله، بله، الان آن را میدانم 268 00:18:53,547 --> 00:18:55,332 اما ببینید، نکته اینجاست 269 00:18:55,420 --> 00:18:59,631 من فکر میکنم راهی برای استفاده از این سوء استفاده کوچک من 270 00:18:59,719 --> 00:19:04,099 برای شکستن محاصره وجود داشته باشد 271 00:19:04,524 --> 00:19:06,060 گوش می‌دهم 272 00:19:06,278 --> 00:19:09,933 طاعون‌زده‌ها را از فاضلاب و از آزمایشگاه جانزو ازاد کنید 273 00:19:10,021 --> 00:19:11,902 این کار ممکن است برای مدتی ارتش مایلوس را بترساند 274 00:19:11,990 --> 00:19:14,707 اما بدون اطمینان از این که هر سربازی کالیپسوم مصرف کرده است 275 00:19:14,795 --> 00:19:16,410 بیش از آن کاری انجام نخواهد داد 276 00:19:16,874 --> 00:19:20,980 چه ... چه می‌شود اگر بگویم که می‌توانم مطمئن باشم 277 00:19:21,068 --> 00:19:23,004 که تمام سربازان کالیپسوم مصرف کرده اند؟ 278 00:19:23,092 --> 00:19:24,301 یا اکثر آنها 279 00:19:24,389 --> 00:19:26,645 یعنی تو می‌گویی به سربازانی که ما را در محاصره نگه داشته‌اند 280 00:19:26,733 --> 00:19:28,168 کالیپسوم فروخته‌ای؟ 281 00:19:28,256 --> 00:19:30,980 تو پیشنهاد می‌دهی که کل سپاه را به طاعون مبتلا کنیم؟ 282 00:19:31,151 --> 00:19:32,879 این کار حکم مرگ آنهاست - بله، اما - 283 00:19:32,967 --> 00:19:35,133 آنها یا با این کار خواهند مرد یا در نبرد با افراد ما 284 00:19:35,221 --> 00:19:38,754 و اگر ما همه آنها را مبتلا کنیم حتی یک سرباز را هم از دست نخواهیم داد 285 00:19:38,842 --> 00:19:40,738 اگر اجازه دهید یک لحظه کوتاه صحبتتان را قطع کنم 286 00:19:40,855 --> 00:19:43,355 علیاحضرت من به یافتن درمان بسیار نزدیکم 287 00:19:43,665 --> 00:19:46,668 چقدر نزدیک؟ - نمیدانم. من تا الان دو مبتلا را درمان کرده‌ام - 288 00:19:46,756 --> 00:19:47,957 مطمئن نیستم چگونه 289 00:19:48,045 --> 00:19:50,417 طب یک علم غیردقیق است - ...می‌توانی - 290 00:19:50,505 --> 00:19:51,528 ...به نظر می‌توانی 291 00:19:51,615 --> 00:19:53,238 می‌توانی درمان را پیدا کنی؟ 292 00:19:54,707 --> 00:19:56,056 امیدوارم 293 00:19:56,762 --> 00:19:58,770 باید اقرار کنم که وقتی شنیدم 294 00:19:58,884 --> 00:20:00,285 نتوانستم باور کنم که تو اینجا هستی 295 00:20:00,373 --> 00:20:02,723 بخصوص با این فرض که تو برای درِد کار می‌کردی 296 00:20:02,811 --> 00:20:07,318 و وضعیت او اخیراً رو به افول بوده 297 00:20:07,613 --> 00:20:09,654 سفیر جدید مرا خبر کرد 298 00:20:09,764 --> 00:20:13,115 من یک گزارش فوری در مورد پاسگاه گالوود برای تحویل دارم 299 00:20:13,206 --> 00:20:15,309 اما قبل از صحبت با درِد نمی‌توانم کاری کنم 300 00:20:15,404 --> 00:20:18,407 این خیلی غیرمعمول است - متوجهم - 301 00:20:18,510 --> 00:20:21,014 پس باید یک گزارش ناقص را به 302 00:20:21,102 --> 00:20:22,669 سفیر جدید تحویل دهم و به او بگویم که 303 00:20:22,757 --> 00:20:25,499 چه کسی مسئول پایان ناقصش است 304 00:20:25,587 --> 00:20:27,818 اوه، نه، نه، نه، نه این کار لازم نیست 305 00:20:27,906 --> 00:20:29,920 از این طرف، لطفاً 306 00:20:54,262 --> 00:20:56,670 حالا این یک سورپریز است 307 00:20:58,678 --> 00:21:00,762 فکر می‌کردم مشاهده تو در اینجا 308 00:21:00,850 --> 00:21:04,156 به من حس آرامش خواهد داد 309 00:21:04,438 --> 00:21:07,398 و نداد؟ - نه - 310 00:21:08,467 --> 00:21:12,115 اما برای من شادی آورد - شادی؟ - 311 00:21:14,282 --> 00:21:16,849 سالها قبل وقتی خدمت من به تو آغاز شد قراری گذاشتیم 312 00:21:16,937 --> 00:21:17,938 اوه 313 00:21:18,235 --> 00:21:20,803 من به بخش خودم عمل کردم، درِد 314 00:21:22,611 --> 00:21:24,342 من به خاطر خانواده‌ام اینجا هستم 315 00:21:25,428 --> 00:21:27,396 خیلی متاسفم 316 00:21:27,669 --> 00:21:29,881 به من بگو آنها کجا هستند 317 00:21:30,092 --> 00:21:31,857 آنها الان برای تو اهمیتی ندارند 318 00:21:31,952 --> 00:21:34,850 آنها برای مدت زیادی برای من مهم نبودند 319 00:21:35,634 --> 00:21:37,679 آنها را سالها پیش کشتم 320 00:21:39,435 --> 00:21:43,342 نه، این نمی‌تواند درست باشد - اما هست - 321 00:21:46,591 --> 00:21:49,498 و حالا تو فکر می‌کنی 322 00:21:50,028 --> 00:21:53,686 آیا من این همه را برای هیچ کردم؟ 323 00:21:53,859 --> 00:21:56,701 بزرگ شدن در کنار کسی که به من خیانت کرد؟ 324 00:21:56,789 --> 00:22:00,326 و آمدن به اینجا برای هیچ؟ 325 00:22:01,506 --> 00:22:03,998 هر کسی که به او اهمیت می‌دادی الان مرده است 326 00:22:05,941 --> 00:22:07,584 تسلیت می‌گویم 327 00:22:08,878 --> 00:22:10,248 نه هر کسی 328 00:22:11,939 --> 00:22:15,247 اگر منظورت آن خیانتکارانی هستند که با آنها دوست شده‌ای 329 00:22:15,335 --> 00:22:18,568 اگر تا حالا نمرده باشند، هنگام برگشتن تو خواهند مرد 330 00:22:18,782 --> 00:22:20,191 حکام کمال‌گرا دارند آماده می‌شوند 331 00:22:20,279 --> 00:22:22,881 تا همین حالا به پاسگاه مرزی گالوود لشکرکشی کنند 332 00:22:23,170 --> 00:22:24,514 تو نمی‌توانی این را بدانی 333 00:22:24,658 --> 00:22:26,107 نگهبانها صحبت می‌کنند 334 00:22:26,331 --> 00:22:29,170 می‌دانم، خبرهای بد، اینطور نیست؟ 335 00:22:29,382 --> 00:22:31,521 برو به آنها اخطار بده 336 00:22:31,708 --> 00:22:33,811 اما تو هیچوقت به موقع به آنها نخواهی رسید 337 00:22:36,688 --> 00:22:40,257 تو چیزهای زیادی از من گرفتی 338 00:22:40,852 --> 00:22:44,428 آزادیم، خانه‌ام 339 00:22:45,014 --> 00:22:47,037 خانواده‌ام 340 00:22:47,319 --> 00:22:50,904 اما یک چیز هست که هیچوقت قادر نخواهی بود بگیری 341 00:22:51,090 --> 00:22:55,131 یک چیز که برای من شادی می‌آورد 342 00:22:55,219 --> 00:22:56,936 و آن چیست؟ 343 00:22:57,318 --> 00:23:00,670 نگاه به چهره تو وقتی این کار را می‌کنم 344 00:23:41,344 --> 00:23:42,737 توبین هستی، نه؟ 345 00:23:43,872 --> 00:23:46,255 فرمانده اسپیرز - اوه، نه - 346 00:23:46,431 --> 00:23:48,824 دیگر نه و قابل درک است 347 00:23:48,912 --> 00:23:51,001 اگر چه، اگر نجواها را باور کنیم 348 00:23:51,089 --> 00:23:53,825 به نظر می‌رسد تو این عنوان را داری 349 00:23:55,350 --> 00:23:56,700 کاری هست که بتوانم برایتان انجام دهم؟ 350 00:23:56,787 --> 00:23:59,200 بله، هست من باید از اینجا خارج شوم 351 00:23:59,288 --> 00:24:02,333 و نمی‌توانم این کار را وقتی که پاسگاه تحت محاصره است انجام دهم 352 00:24:02,421 --> 00:24:05,728 بنابراین، فرمانده برای شکستن آن چه کاری می‌کنید؟ 353 00:24:19,444 --> 00:24:21,054 آیا همه چیز آماده است؟ 354 00:24:21,142 --> 00:24:23,797 فقط منتظر دستور ملکه برای پیشروی هستیم 355 00:24:23,885 --> 00:24:26,403 خوب، نقشه چیست؟ 356 00:24:26,534 --> 00:24:27,924 گرت، تو اینجا چکار می‌کنی؟ 357 00:24:28,012 --> 00:24:30,711 این مرد را می‌برم، او مست است - من مست نیستم، غالباً - 358 00:24:30,799 --> 00:24:32,714 گرت، تو جایی این بالا نداری 359 00:24:32,802 --> 00:24:34,245 سلام بانو - سلام - 360 00:24:34,333 --> 00:24:36,284 به خاطر ارتقا تبریک می‌گویم 361 00:24:36,372 --> 00:24:39,002 این باید خوب باشد، بله؟ - نگهبانها، دستگیرش کنید - 362 00:24:39,667 --> 00:24:41,690 در واقع، آمم، گرت می‌تواند بماند 363 00:24:41,840 --> 00:24:44,174 کنجکاوم ببینم در مورد نقشه ما چه فکری خواهد کرد 364 00:24:44,963 --> 00:24:46,823 الینور، می‌توانی ادامه دهی 365 00:24:50,978 --> 00:24:52,589 ولشان کنید بروند 366 00:25:22,357 --> 00:25:24,835 آنها دوستانشان را از جنگل فرامی‌خوانند 367 00:25:24,923 --> 00:25:28,883 صبر کنید، صبر کنید، آیا شما از طاعون‌زده‌ها برای نبرد استفاده کردید؟ 368 00:25:29,357 --> 00:25:31,585 من کار وحشتناکی انجام داده‌ام 369 00:25:31,673 --> 00:25:34,197 نه، نکرده‌ای، تو مردمت را نجات می‌دهی 370 00:25:34,285 --> 00:25:36,499 این انتخابی است که یک ملکه خوب می‌کند 371 00:25:41,885 --> 00:25:44,449 فکر نمی‌کنم هیچکدام از اینها را بتوان خوب نامید 372 00:25:44,688 --> 00:25:47,605 خوب نه، اما موثر 373 00:25:47,693 --> 00:25:49,739 و لازم 374 00:25:49,827 --> 00:25:51,959 بانو، این یک نقشه مبتکرانه است 375 00:25:52,047 --> 00:25:53,520 میدانستم از تو خوشم می‌آید 376 00:26:43,901 --> 00:26:45,251 چه مشکلی هست؟ 377 00:26:47,595 --> 00:26:49,162 فکر کردم صدایی شنیدم 378 00:26:54,691 --> 00:26:56,293 حالت خوبه؟ 379 00:26:57,586 --> 00:27:00,050 ما در نزدیکی مرز پوست‌خاکستریها هستیم 380 00:27:01,040 --> 00:27:03,785 به تو نمی‌آید از چند تا پوست خاکستری بترسی 381 00:27:04,487 --> 00:27:07,621 من بیشتر نگران حکام کمال‌گرا هستم که در مرز گشت می‌زنند 382 00:27:08,778 --> 00:27:11,390 پوست‌خاکستریها هم احمقانه‌ترین چیز برای نگرانی نخواهند بود 383 00:27:11,477 --> 00:27:13,480 ممم، فکر نمیکنم 384 00:27:15,873 --> 00:27:19,096 خوب، واقعاً متاسفم که باید با این وضعیت 385 00:27:19,184 --> 00:27:23,759 آآآ، ترس ترکتان کنم ...اما مجبورم 386 00:27:25,303 --> 00:27:27,174 فکر می‌کنم زنده خواهم ماند 387 00:27:55,430 --> 00:27:57,432 دستت را روی آتش بگیر 388 00:28:00,700 --> 00:28:02,087 بگذارش آنجا 389 00:28:04,827 --> 00:28:06,307 همانجا نگهش دار 390 00:28:09,806 --> 00:28:11,982 پسر خوب 391 00:28:25,207 --> 00:28:27,296 چی میشه اگه برنگردیم؟ 392 00:28:30,034 --> 00:28:32,447 چی میشد اگر به کوهستان برمیگشتیم 393 00:28:33,007 --> 00:28:36,707 به خرابه‌ها و دوباره آنها را برای مردممان می‌ساختیم 394 00:28:37,193 --> 00:28:39,325 تو و من میتوانیم سیه‌خونها را به خانه برگردانیم 395 00:28:39,528 --> 00:28:43,663 برخواهیم گرداند، زِد اما با دعای خیر گوئن 396 00:28:45,686 --> 00:28:48,642 سرزمینهای جدا مردم جدا 397 00:28:48,849 --> 00:28:52,200 کینج خودت را برای او بیاور و ما برای او خواهیم جنگید 398 00:28:52,553 --> 00:28:55,731 او موهبتش را به ما خواهد داد - موهبتش؟ صحیح - 399 00:28:55,927 --> 00:28:59,369 او ملکه است - برای انسانها، نه ما - 400 00:28:59,480 --> 00:29:01,265 با این وجود من به او اعتماد دارم 401 00:29:01,353 --> 00:29:02,763 بله، خوب، برای من سخت است که اعتماد کنم 402 00:29:02,850 --> 00:29:04,939 بخصوص در مورد انسانها 403 00:29:05,401 --> 00:29:06,968 چیزهای زیادی دیده‌ام 404 00:29:07,540 --> 00:29:08,783 احتمال دارد که ملکه تو 405 00:29:08,871 --> 00:29:10,736 هرگز دعای خیرش را نصیب ما نکند 406 00:29:11,332 --> 00:29:13,160 نه با اراده خودش 407 00:30:04,552 --> 00:30:06,927 داری چکار میکنی؟ - دنبال جسد مایلوس می‌گردم - 408 00:30:07,015 --> 00:30:08,799 شاید زنده باشد 409 00:30:12,169 --> 00:30:13,301 مواظب باش 410 00:31:02,745 --> 00:31:04,158 متاسفم، عموزاده 411 00:31:30,883 --> 00:31:34,147 من توبین ایگیسفورد، پسر رووینوس هستم 412 00:31:34,311 --> 00:31:38,150 مایلوس وارثی نداشت من نزدیکترین خویشاوند او هستم 413 00:31:38,318 --> 00:31:41,486 زمینها و عناوین وی به من خواهد رسید 414 00:31:41,574 --> 00:31:43,728 لرد توبین ارباب شماست 415 00:31:43,854 --> 00:31:47,845 شما به او خدمت نمی‌کنید او به شما خدمت می‌کند 416 00:31:48,007 --> 00:31:51,798 هر دوی ما خدمت می‌کنیم. اگر در جنگ پیش رو برای من سوگند وفاداری بخورید 417 00:31:51,886 --> 00:31:53,845 آنگاه ما مطمئن خواهیم شد که شما 418 00:31:54,070 --> 00:31:57,220 از حمله این طاعون‌زده‌ها در امان خواهید بود 419 00:31:57,308 --> 00:31:58,954 اگر نیش زده شده‌اید نترسید 420 00:31:59,275 --> 00:32:01,118 من بهترین دانشمند را در قلمرو دارم 421 00:32:01,287 --> 00:32:02,636 که در حال تولید درمان است 422 00:32:02,793 --> 00:32:05,392 به ما ملحق شوید یا بروید 423 00:32:06,239 --> 00:32:08,189 انتخاب با شماست 424 00:32:16,970 --> 00:32:18,720 آه، ببخشید به نظر خیس عرق هستی 425 00:32:18,808 --> 00:32:20,549 آیا خیس عرقی؟ 426 00:32:20,895 --> 00:32:22,331 چندش تو خیس عرقی 427 00:32:22,418 --> 00:32:25,212 قرنطینه‌اش کنید در بخش یک، لطفاً. بعدی 428 00:32:25,305 --> 00:32:27,481 آها، باز کن 429 00:32:27,685 --> 00:32:30,603 همم. نسبتاً سالم. به بخش سالم. خیلی متشکرم 430 00:32:30,691 --> 00:32:32,923 بگذارید بیایند. بعدی 431 00:32:33,439 --> 00:32:35,151 حتی نمی‌خواهم به تو نگاه کنم، متشکرم 432 00:32:35,238 --> 00:32:36,805 جانزو؟ - سلام - 433 00:32:36,897 --> 00:32:38,639 چقدر احتمال دارد همه‌شان آلوده نشده‌ باشند؟ 434 00:32:38,726 --> 00:32:41,033 ما به کارکنان جدید احتیاج داریم - من تمام احتیاطم را میکنم - 435 00:32:41,121 --> 00:32:43,079 من هر یک را براساس علائم جدا می‌کنم 436 00:32:43,167 --> 00:32:45,518 کسانی که به احتمال زیاد آلوده‌اند را اینجا قرار می‌دهم 437 00:32:45,605 --> 00:32:47,651 و کسانی که به احتمال زیاد آلوده نیستند را در آنجا 438 00:32:47,739 --> 00:32:50,089 احتمالاً چه تعدادی آلوده نیستند؟ - ده درصد - 439 00:32:50,177 --> 00:32:52,548 تعداد زیادی در این گروه هستند که کالیپسوم مصرف کرده‌اند 440 00:32:52,721 --> 00:32:54,502 خوب، اگر این صحت داشته باشد تعدادی را که لازم داریم نخواهیم داشت 441 00:32:54,589 --> 00:32:57,331 تا با حکام کمال‌گرا بجنگیم - ببین، من حداکثر تلاشم را می‌کنم - 442 00:32:57,450 --> 00:32:59,142 همانطور که گفتم تقریباً درمان را یافته‌ام 443 00:32:59,230 --> 00:33:02,189 فکر می‌کنم درمان دو طاعون‌زده چیز قابل توجهی نیست 444 00:33:02,370 --> 00:33:06,407 بله، خوب، لازم است صدها نفر را درمان کنیم پس سریعتر کار کن 445 00:33:07,335 --> 00:33:08,884 بعدی 446 00:33:09,661 --> 00:33:11,738 اوه، نه خیلی متشکرم 447 00:33:11,826 --> 00:33:13,535 بگذارید بیایند بگذارید بیایند 448 00:33:13,623 --> 00:33:15,929 یالا، جا هست، برویم 449 00:33:23,449 --> 00:33:26,147 دارید می‌روید؟ - محاصره شکسته - 450 00:33:26,679 --> 00:33:27,707 بالاخره می‌توانم بروم 451 00:33:27,795 --> 00:33:30,319 شرمنده‌ام که نتوانستیم همدیگر را واقعاً بشناسیم 452 00:33:30,961 --> 00:33:33,175 به نظر می‌رسد اشتراکات زیادی داشته باشیم 453 00:33:33,379 --> 00:33:35,644 خوب، شاید وقت کافی برای آن وجود داشته باشد 454 00:33:35,975 --> 00:33:39,340 وقتی که برگردم - قصد برگشتن دارید؟ - 455 00:33:41,279 --> 00:33:44,472 صحیح، خوب من منتظر خواهم کرد 456 00:33:47,757 --> 00:33:50,934 هر وقت که شما آماده باشید اورلیک می‌خواهد که با ما صحبت کند 457 00:33:55,523 --> 00:33:57,613 خدانگهدار گوئن 458 00:34:02,391 --> 00:34:04,347 هیا! هیا! هیا 459 00:34:09,770 --> 00:34:12,957 چهار قطره از شکوفه‌ی تاک تقطیر شده 460 00:34:13,045 --> 00:34:16,222 و یک قاشق غذاخوری از جوهر تاک آسمانی 461 00:34:27,266 --> 00:34:29,094 جانزو؟ - سرم شلوغه مادر - 462 00:34:31,011 --> 00:34:33,259 به اندازه پشکل اهمیت نمی‌دهم که مشغول باشی 463 00:34:33,347 --> 00:34:36,623 تو به من یک عذرخواهی بدهکاری - عذرخواهی؟ عذرخواهی برای چه؟ - 464 00:34:36,710 --> 00:34:39,681 آه، برای شروع، واکنش بیش از حد چطوره؟ 465 00:34:39,769 --> 00:34:42,152 عدم اعتماد به مادر عزیزت 466 00:34:42,240 --> 00:34:45,275 دست کم گرفتن نبوغ من چطوره؟ 467 00:34:45,363 --> 00:34:47,721 من داشتم در طلا پارو می‌زدم 468 00:34:47,808 --> 00:34:49,416 با مسموم کردن کل قلمرو 469 00:34:49,504 --> 00:34:51,551 با بخشیدن چیزی که می‌خواهند به مردم 470 00:34:51,644 --> 00:34:53,423 من داشتم برای دستیابی به این طلا مدیریت می‌کردم 471 00:34:53,510 --> 00:34:56,295 و به ملکه کمک می‌کردم تا از بحران بیرون بیاید 472 00:34:56,418 --> 00:34:59,342 مادر تو یک نابغه خفنه و ... اوو 473 00:35:01,655 --> 00:35:04,080 اوه، نه - نیشم زد - 474 00:35:06,426 --> 00:35:09,140 اوو - مادر لطفاً بگو - 475 00:35:09,228 --> 00:35:10,788 که هیچ کالیپسومی مصرف نکرده‌ای 476 00:35:13,998 --> 00:35:15,173 البته که مصرف کرده‌ام 477 00:35:18,512 --> 00:35:21,101 صبر کن - آه، جانزو؟ - 478 00:35:21,189 --> 00:35:22,915 همم؟ - تو واقعاً نزدیکی - 479 00:35:23,048 --> 00:35:24,497 که درمان را پیدا کنی، درسته؟ 480 00:35:24,584 --> 00:35:26,266 ...یعنی، این کاریه که تمام 481 00:35:26,353 --> 00:35:28,049 تمام مدت این پایین میکردی - فقط اخیراً کمی - 482 00:35:28,136 --> 00:35:30,051 حواسم پرت بوده مادر 483 00:35:30,198 --> 00:35:32,505 توجه من چند بار توسط ملکه تغییر جهت داده شده 484 00:35:32,592 --> 00:35:34,507 این بدین معنی نیست که من نزدیک نیستم 485 00:35:34,665 --> 00:35:36,248 جانزو 486 00:35:38,384 --> 00:35:40,343 همه چیز خوب میشه مادر 487 00:35:42,167 --> 00:35:43,168 قول میدهم 488 00:35:46,665 --> 00:35:48,260 ببخشید، ببخشید 489 00:35:48,347 --> 00:35:50,436 ببخشید، لازم است که از هر دوی شما سوالاتی بپرسم 490 00:35:50,523 --> 00:35:53,613 اوه، ما عصر ویژه‌ای را با هم می‌گذرانیم 491 00:35:53,700 --> 00:35:56,703 میشه بعداً؟ نه نمیشه. من به کمک شما نیاز دارم تا افراد بیشتری مثل شما را درمان کنم 492 00:35:56,869 --> 00:35:59,532 چکار میتوانیم بکنیم؟ - مطمئنید اتفاقی قبل از تبدیل شدنتان را - 493 00:35:59,619 --> 00:36:01,110 به خاطر نمی‌آورید که برایتان 494 00:36:01,197 --> 00:36:02,840 رخ داده باشد؟ 495 00:36:02,927 --> 00:36:05,190 فقط نفوذ آن کرم 496 00:36:05,277 --> 00:36:07,259 بله - در حال خارش هستی - 497 00:36:07,592 --> 00:36:09,769 آیا این جایی است که قبل از تبدیل شدنتان توسط طاعون‌زده نیش زده شدی؟ 498 00:36:09,856 --> 00:36:12,249 نه، خوب، شاید 499 00:36:12,337 --> 00:36:14,068 نمیدانم فکر میکنم همینطور است 500 00:36:14,181 --> 00:36:16,680 بله، من هم - آیا غذایی می‌خورید که - 501 00:36:16,767 --> 00:36:17,820 اکثر مردم نمی‌خورند؟ 502 00:36:17,908 --> 00:36:19,291 نه، ما دو نفر کاملاً 503 00:36:19,378 --> 00:36:20,597 اهل گوشت و سیب‌زمینی هستیم 504 00:36:20,684 --> 00:36:22,599 خوب، ریشه تنگ-لنگ هست 505 00:36:22,750 --> 00:36:24,679 اوه، ریشه تنگ-لنگ، بله 506 00:36:24,767 --> 00:36:26,603 هر دوی شما ریشه تنگ-لنگ می‌خورید؟ - اوهوم - 507 00:36:26,690 --> 00:36:28,518 آیا به شدت تلخ نیست؟ - بله - 508 00:36:28,605 --> 00:36:32,086 اما این چیزی است که باعث میشود پاشیدن آن روی سیب‌زمینی خوب شود 509 00:36:32,173 --> 00:36:34,353 بله، آنها را مزه‌دار می‌کند 510 00:36:34,441 --> 00:36:36,704 شاید شما در سیستمتان به ریشه تنگ-لنگ نیاز دارید 511 00:36:36,792 --> 00:36:39,626 تا با گل سینی و تاک واکنش نشان دهد 512 00:36:39,714 --> 00:36:41,259 متشکرم - چی؟ - 513 00:36:50,837 --> 00:36:52,447 حلش کردی؟ 514 00:36:52,962 --> 00:36:54,017 هنوز نه 515 00:36:54,105 --> 00:36:56,695 چی؟ اما تو با آنهایی که درمان پیدا کرده‌اند صحبت کردی 516 00:36:56,783 --> 00:36:59,331 آنها به تو چه گفتند؟ - آنها ریشه تنگ-لنگ می‌خورند - 517 00:36:59,418 --> 00:37:01,460 اوه، اوه، آیا این چیزی است که بویش را می‌شنیدم؟ 518 00:37:01,548 --> 00:37:03,533 بویش شبیه لگن دستشویی است، عق 519 00:37:03,660 --> 00:37:07,751 من در حال آزمایشم این احاله‌ی گل سینی، تاک 520 00:37:07,839 --> 00:37:10,281 و ریشه تنگ-لنگ است - بوی گند می‌دهد - 521 00:37:10,369 --> 00:37:12,039 بیایید امتحانش کنیم - فکر میکنم آماده است - 522 00:37:12,126 --> 00:37:14,431 میشه، مامان لطفاً دهانش را باز کنی؟ 523 00:37:15,625 --> 00:37:18,023 شما گزیده شده‌اید مادر بدتر از این نخواهد شد 524 00:37:18,111 --> 00:37:20,178 دز این مورد مطمئنی؟ - بله - 525 00:37:20,265 --> 00:37:25,642 میدانی در زمانهایی مثل این دلم برای مانت تنگ می‌شود 526 00:37:25,923 --> 00:37:29,492 آماده‌ای؟ اوه، در مورد این احساس خوبی دارم 527 00:38:02,238 --> 00:38:03,372 همم 528 00:38:04,852 --> 00:38:07,202 فقط گفته باشم این کار را با من نخواهی کرد 529 00:38:07,399 --> 00:38:08,879 کشتن مادر عزیزت ممنوع 530 00:38:08,966 --> 00:38:11,185 فهمیدم - پسر خوب - 531 00:38:15,793 --> 00:38:17,154 به کارت ادامه بده 532 00:38:33,556 --> 00:38:35,340 تکان نخور 533 00:38:35,700 --> 00:38:37,589 همانجا بمان 534 00:38:37,677 --> 00:38:39,877 واقعاً فکر می‌کنم باید از زیر آن چیز بیرون بیایی 535 00:38:43,986 --> 00:38:45,422 چرا حرکت نمی‌کند؟ 536 00:38:51,401 --> 00:38:53,986 تصمیم داری به من توضیح دهی که الان چه اتفاقی افتاد؟ 537 00:38:54,585 --> 00:38:56,558 خوب، در حالی که من زیر درختها در حال استراحت بودم 538 00:38:56,645 --> 00:38:58,664 تو تقریباً در معرض مرگ توسط پوست‌خاکستریها بودی 539 00:38:58,752 --> 00:39:00,189 در مورد او صحبت نمی‌کنم 540 00:39:00,277 --> 00:39:01,887 در مورد تو صحبت می‌کنم 541 00:39:03,224 --> 00:39:05,922 تو از کینجت استفاده کردی، درخشش آن را دیدم 542 00:39:06,010 --> 00:39:07,406 فکر کنم استفاده کردم درکش نکردم 543 00:39:07,494 --> 00:39:10,057 دروغگو. تو دقیقاً میدانستی چه می‌کنی 544 00:39:10,145 --> 00:39:11,842 من فقط زندگیت را نجات دادم 545 00:39:12,107 --> 00:39:13,559 قابلی نداشت 546 00:39:13,739 --> 00:39:15,828 تو می‌دانستی چکار می‌کند و آن را از من مخفی کردی 547 00:39:16,430 --> 00:39:18,363 من به تو اعتماد کردم 548 00:39:19,487 --> 00:39:23,801 ...فکر کردم ... فکر کردم شاید کی میخواستی به من بگویی؟ 549 00:39:23,889 --> 00:39:25,494 بعد از این که آن را روی انسانها استفاده کردی؟ 550 00:39:25,582 --> 00:39:26,941 میشه فقط برای یک ثانیه بس کنی 551 00:39:27,029 --> 00:39:29,310 و فکر کنی که اگر من اینجا نبودم چه اتفاقی ممکن بود بیفتد 552 00:39:29,676 --> 00:39:31,809 تو میمردی و تمام امید 553 00:39:31,897 --> 00:39:33,552 برای همه سیه‌خونها هم با تو میمرد 554 00:39:33,639 --> 00:39:35,162 بله، خوب، ممکن بوذ بهتر باشد 555 00:39:35,250 --> 00:39:38,277 به نظر می‌رسد من به انسانها بیشتر از هر سیه‌خونی میتوانم اعتماد کنم 556 00:39:38,365 --> 00:39:39,585 این درست نیست می‌توانم به تو نشان دهم 557 00:39:39,672 --> 00:39:41,891 فقط دروازه را باز کن و مردم ما را آزاد کن 558 00:39:43,229 --> 00:39:44,379 نه 559 00:39:47,153 --> 00:39:49,460 من واقعاً نمی‌خواهم مجبور به این کار باشم 560 00:39:50,039 --> 00:39:51,551 تو برای من انتخاب دیگری نگذاشتی 561 00:39:56,111 --> 00:39:57,730 دروازه را باز کن 562 00:39:58,418 --> 00:40:02,434 کنترل ذهن پس این کاری است که کینج تو انجام می‌دهد 563 00:40:02,848 --> 00:40:04,402 و تو آن را روی من استفاده کردی؟ 564 00:40:04,777 --> 00:40:06,449 تو مرا مجبور کردی که معامله تو را انجام دهم؟ 565 00:40:06,537 --> 00:40:08,809 تلون، می‌توانم توضیح دهم - صحبت نباشه - 566 00:40:13,078 --> 00:40:15,621 کینج تو روی من کارآیی ندارد - چرا؟ - 567 00:40:15,709 --> 00:40:18,016 آسترکینج من این اجازه را نخواهد داد و من احساسش میکنم 568 00:40:18,104 --> 00:40:19,699 آنها میزبانشان را حفاظت می‌کنند 569 00:40:27,553 --> 00:40:29,903 مال تو به نظر نمی‌رسد از تو محافظت کند 570 00:40:36,526 --> 00:40:37,806 نمی‌خواهم با تو بجنگم، تلون 571 00:40:37,960 --> 00:40:39,801 تو فقط می‌خواهی از من سو استفاده کنی 572 00:40:55,301 --> 00:40:58,086 این تنها راه بود 573 00:41:00,279 --> 00:41:02,759 بسیار خوب 574 00:41:20,167 --> 00:41:23,528 پس همین؟ تو می‌خواهی مرا بکشی؟ 575 00:41:23,958 --> 00:41:27,138 باید بکشم. تو به من خیانت کردی 576 00:41:48,415 --> 00:41:51,284 دانش‌پژوه: ترجمه translator.eng.isf@gmail.com