1 00:00:00,000 --> 00:00:01,100 ‫."تالون: اسمي "تالون 2 00:00:01,350 --> 00:00:03,900 أنا آخر "الدماء الســوداء"، أو هكذا قيل لي 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,400 ‫.هربت عندما قتل "إيفريت دريد" جميع شعبي 4 00:00:06,650 --> 00:00:09,890 ‫.لقد قطعت أذني للاختباء في مرأى من الجميع 5 00:00:09,900 --> 00:00:12,020 ‫،مخلوق صغير يعيش بداخلي 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,900 ‫.مرر لي من قبل والدتي عند موتها 7 00:00:13,900 --> 00:00:17,070 ‫يعطيني القدرة على فتح ‫البوابات إلى عالم آخر 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,330 ‫."واستدعاء شياطين قوية تسمى "لو كيري 9 00:00:19,330 --> 00:00:21,580 ‫لكن لا يمكنني استدعاءهم إلا ‫،عندما يكون لديّ أسمائهم 10 00:00:21,580 --> 00:00:23,840 وتضح لي هذا أنه بمثابة تحدي 11 00:00:23,840 --> 00:00:26,760 ‫النظام الأساسي يريدني ‫ميتة، لكنني وجدت ملجأً 12 00:00:26,760 --> 00:00:30,180 ‫في أقصى حافة المملكة في مكان يعرف بـــأسم ( القــــــاعده ) 13 00:00:30,180 --> 00:00:32,090 في الحلقــــه السابقــه من × || القـــــاعده || × 14 00:00:32,090 --> 00:00:35,160 لقد عينت الكابتن "سبيرز" كقائد قاعدة 15 00:00:35,160 --> 00:00:38,900 ‫ما الجائزة التي يمكن أن تكون أكثر ‫قيمة من رأس الملكة الزائفة 16 00:00:38,900 --> 00:00:40,870 ‫أو جثة "الدماء السوداء " ؟ 17 00:00:40,870 --> 00:00:43,570 ‫.كلاهما فشلت في تحقيقهم 18 00:00:43,570 --> 00:00:46,240 ‫."أحضر لك القائد "غاريت سبيرز 19 00:00:46,250 --> 00:00:50,050 ‫هذا ما تفعله الآلهة لأولئك ‫.الذين يخدمون ملكة زائفة 20 00:00:51,390 --> 00:00:53,060 ‫.خذ دواءك - ‫ما هذا؟ - 21 00:00:53,060 --> 00:00:55,560 ‫.السبب الذي يجعلك على قيد الحياة 22 00:00:55,560 --> 00:00:57,310 ‫.أريدك أن ترشده - ‫جانزو"؟" - 23 00:00:57,320 --> 00:00:59,370 ‫اجعله الرجل الذي تحتاجه ‫".تالون" في حياتها 24 00:00:59,370 --> 00:01:02,710 ‫.يمكن أن تكون أكثر إذا قمنا بإصلاحك قليلاً - ‫اصلحني؟ - 25 00:01:02,710 --> 00:01:06,210 ‫يمكنني أن أقدم لك جيشاً من ‫"الدماء السوداء" لهزيمة عدوك 26 00:01:06,210 --> 00:01:08,550 ."لقد خذلتيني، "دراغمان 27 00:01:08,550 --> 00:01:10,590 تالون". اسم" 28 00:01:10,590 --> 00:01:13,560 ‫،بحلول نهاية الأسبوع .سيكون "غاريت سبيرز" لك 29 00:01:26,950 --> 00:01:31,930 ‫كيف حال ذلك الرجل الذي ‫قضى حياته كلها يخدم الثلاثة 30 00:01:31,930 --> 00:01:35,680 ‫يعامل كخائن العهد؟ 31 00:01:37,770 --> 00:01:38,940 ‫"دريد"؟ 32 00:01:44,170 --> 00:01:46,790 كل ما فعلوه لك 33 00:01:46,790 --> 00:01:49,170 .لا يكفي 34 00:01:50,460 --> 00:01:53,350 .هم حمقى 35 00:01:53,350 --> 00:01:57,320 ‫إنهم يريدون النظام، لكن ليس ‫لديهم الأدوات للقيام بما هو ضروري 36 00:01:57,320 --> 00:01:59,610 ‫ما هذا؟ 37 00:01:59,610 --> 00:02:01,450 ‫قتل الأبرياء؟ 38 00:02:01,450 --> 00:02:05,500 .إن أمكنني فقط عرض الرؤى التي رأيتها 39 00:02:05,510 --> 00:02:09,330 ‫جحافل من الشياطين تفيض ‫في جميع أنحاء الأرض 40 00:02:09,330 --> 00:02:11,880 ‫.تسفك كل شيء في طريقهم 41 00:02:11,880 --> 00:02:14,180 ‫النساء والأطفال ممزقون إلى أشلاء 42 00:02:14,190 --> 00:02:16,560 ‫.كما غزى "بلاك بلود" العالم 43 00:02:16,560 --> 00:02:20,980 ‫.حسنا، هذا يبدو وكأنه حلم سيئ حقا 44 00:02:20,980 --> 00:02:22,230 ‫!ليس حلما 45 00:02:22,230 --> 00:02:25,020 ‫.إنها نبوءة 46 00:02:25,020 --> 00:02:28,490 ‫،لقد قتلت الـ"بلاك بلود" لإنقاذ العالم 47 00:02:28,500 --> 00:02:30,670 ‫.وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه 48 00:02:33,040 --> 00:02:37,890 ‫بالتأكيد ليس هذا هو ‫.السبب الوحيد لوجودك هنا 49 00:02:37,900 --> 00:02:39,430 ‫لم استشر الثلاثة 50 00:02:39,430 --> 00:02:41,550 ‫."قبل أن أقتل الـ"بلاك بلود 51 00:02:41,550 --> 00:02:44,720 ‫.لكن لم يكن لدي وقت لطلب موافقتهم 52 00:02:44,730 --> 00:02:46,690 ‫،لو لم أقتلهم هناك 53 00:02:46,700 --> 00:02:49,920 ‫كانوا قد استدعوا جيشهم ‫.الشيطاني للقضاء علينا جميعًا 54 00:02:49,920 --> 00:02:53,290 ‫.كانوا شعب مسالم 55 00:02:53,290 --> 00:02:54,910 ‫سنرى إذا كنت لا تزال تعتقد ذلك 56 00:02:54,910 --> 00:02:57,710 ‫عندما يستدعي "بلاك بلود" ‫الأخير جيشها الشيطاني 57 00:02:57,720 --> 00:03:01,220 ‫.ويقتل كل شخص تهتم لأمره 58 00:03:01,220 --> 00:03:03,560 ‫،إذا استدعت جيشًا 59 00:03:03,560 --> 00:03:07,110 ‫قالت إنها سوف تفعل ذلك ‫.للدفاع عن الملكة الشرعية 60 00:03:07,120 --> 00:03:08,400 ‫الشرعية؟ 61 00:03:10,490 --> 00:03:12,320 ‫،أنت أعمى جدا بجمالها 62 00:03:12,320 --> 00:03:14,290 ‫.لا يمكنك رؤية الحقيقة 63 00:03:14,300 --> 00:03:16,300 ‫،هي ملكة زائفة 64 00:03:16,300 --> 00:03:18,970 ‫.وأنت مجرد دمية بيدها 65 00:03:18,970 --> 00:03:21,090 ‫.انها ليست زائفة 66 00:03:23,630 --> 00:03:25,930 ‫هل تعرف السبب الحقيقي لماذا "غوين" 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,820 ‫لم تدع "بلاك بلود" يقتلني في تلك الليلة؟ 68 00:03:28,820 --> 00:03:32,160 ‫حتى تتمكن من تعذيبي لمعرفة ما رأيته 69 00:03:32,160 --> 00:03:34,830 ‫.في مقصورة سرية تحت دولابها 70 00:03:34,830 --> 00:03:37,480 ‫وماذا رأيت؟ 71 00:03:37,490 --> 00:03:42,380 ‫آخر صورة متبقية للأميرة ‫".روزموند" وهي طفلة 72 00:03:42,380 --> 00:03:44,160 ‫"،كالكوسار" قد دمرهم جميعًا 73 00:03:44,160 --> 00:03:46,550 ‫ولكن على ما يبدو "غوين" هربت واحدة 74 00:03:46,550 --> 00:03:49,140 ‫.كتذكار من صديق طفولتها 75 00:03:51,980 --> 00:03:53,360 ‫تقصد نفسها؟ 76 00:03:53,370 --> 00:03:57,020 ‫،"الفتاة في الصورة تشبه إلى حد كبير "غوين 77 00:03:57,020 --> 00:03:59,570 ‫.هذا صحيح 78 00:03:59,580 --> 00:04:04,550 ‫لكن "روزموند" الحقيقية كان له وجه مشوه 79 00:04:04,550 --> 00:04:07,890 ‫.بسبب التعرض للركل من قبل الحصان 80 00:04:23,250 --> 00:04:25,790 ‫هل انت بخير؟ - ‫.لقد اصبحت افضل - 81 00:04:31,770 --> 00:04:34,250 ‫.سوف تدفع جراء هذا - ‫بلى؟ - 82 00:04:34,250 --> 00:04:37,090 ‫.في المرة القادمة سوف تأتي لجمع جثته 83 00:04:37,090 --> 00:04:41,570 ‫إذا قمت بذلك، فسأجمع جثتك ‫.بعد ذلك بوقت قصير 84 00:04:47,610 --> 00:04:50,800 ‫.مهلا، مهلا! اتفقنا 85 00:04:50,800 --> 00:04:53,050 ‫.زنزانة أكبر إذا قلت له ما تريد 86 00:05:14,040 --> 00:05:17,100 .زنزانة أكبر لن تجعل قبضتي تؤلمني 87 00:05:20,880 --> 00:05:25,130 × || القــــــاعده || × 88 00:05:17,290 --> 00:05:21,460 تـــرجمة وتدقيق × || الدكتور حيدر المدني || × 89 00:05:30,910 --> 00:05:35,030 ‫"تالون"، ماذا تفعلين هناك؟ 90 00:05:35,030 --> 00:05:36,880 ‫.ذهبت للمشي 91 00:05:36,890 --> 00:05:39,390 ‫لحفظ هذا الاسم 92 00:05:39,390 --> 00:05:43,210 ‫.في حالة محاولة شخص ما سرقة ذلك مرة أخرى 93 00:05:43,210 --> 00:05:45,150 ‫.كما تعلم، إنه أخر ما تبقى 94 00:05:48,360 --> 00:05:49,770 ‫قد يكون الأمل الوحيد لاستدعاء المساعدة 95 00:05:49,770 --> 00:05:52,360 ‫."لمحاربة شيطان "ريب 96 00:05:52,360 --> 00:05:56,230 ‫ماذا لو جلب "لو كيري" ‫أيضًا "بلاك بلود" آخر؟ 97 00:05:56,240 --> 00:06:00,090 ‫حسنًا، إذا كان هناك أي حقيقة فيما ‫.قالنه "ريب"، فمن المحتمل أن يحدث ذلك 98 00:06:00,090 --> 00:06:03,630 ‫لكن... ولكن إذا كانت كل الـ"بلاك بلود" ‫مثل "ريب"، هل يستحقون المخاطرة؟ 99 00:06:03,630 --> 00:06:06,050 ‫.قد لا يكون لدينا خيار 100 00:06:10,810 --> 00:06:12,400 ‫ماذا تفعلين؟ 101 00:06:19,280 --> 00:06:21,780 ‫هناك. اترك ذلك هكذا 102 00:06:21,780 --> 00:06:23,280 ‫.تبدو لطيف 103 00:06:23,280 --> 00:06:25,090 ‫فعلًا؟ 104 00:06:29,310 --> 00:06:31,150 ‫ما الذي حصل لك في الآونة الأخيرة؟ 105 00:06:31,150 --> 00:06:34,490 ‫!أرجوك لا تقتليني! رجاء 106 00:06:34,490 --> 00:06:36,940 ‫قال "نايا" إنه إذا أخذتك بين ذراعي 107 00:06:36,940 --> 00:06:39,310 ‫.وقبلتك، سترايني بشكل مختلف 108 00:06:39,310 --> 00:06:42,320 ‫حسنا، أنا أراك بطريقة ‫.مختلفة، ولكن ليس بطريقة جيدة 109 00:06:42,320 --> 00:06:45,120 ‫."فقط تجاهل ما يقوله "نايا 110 00:06:45,120 --> 00:06:47,460 ‫.أنت مثالي كما أنت 111 00:06:47,460 --> 00:06:51,130 ‫إذا كنت مثاليًا، فلماذا لم تحبني؟ 112 00:06:51,140 --> 00:06:53,720 ‫لأنني وقعت في حبك في اللحظة ‫."التي رأيتك فيها يا "تالون 113 00:06:53,720 --> 00:06:56,010 ‫."نعم، حسنًا، لم نختار من نحبه يا "جانزو 114 00:06:56,010 --> 00:06:58,860 ‫حسنًا، أنا آسف، لكن لا يمكنني إيقاف 115 00:06:58,870 --> 00:07:01,350 ‫.الطريقة التي أشعر بها تجاهك 116 00:07:01,350 --> 00:07:02,540 ‫،إذا كانت مشاعري هي نفسها 117 00:07:02,540 --> 00:07:04,740 ‫.سأكون الفتاة الأكثر حظًا في العالم 118 00:07:04,740 --> 00:07:07,750 ‫حقا؟ - ‫.حقا - 119 00:07:07,750 --> 00:07:11,370 ‫،وثق بي، إذا تغيرت مشاعري 120 00:07:11,370 --> 00:07:14,170 ‫.ستكون لـ"جانزو" الذي أعرفه دائما 121 00:07:14,180 --> 00:07:16,510 ‫.ليس هذا الإصدار الجديد 122 00:07:17,930 --> 00:07:19,380 ‫...أنت تقولين ذلك في النهاية 123 00:07:19,380 --> 00:07:21,850 ‫.لم أقل ذلك على الإطلاق 124 00:07:21,860 --> 00:07:23,520 ‫في، مثل، 10 أو 20 شهرًا، ربما؟ 125 00:07:25,780 --> 00:07:28,070 ‫.ربما 30 أو 40 126 00:07:28,070 --> 00:07:29,540 ‫!أستطيع ألانتظار 127 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 ‫.لقد مر أسبوع 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,920 ‫،يقول المعالج "سناء" إنك بخير للتجول 129 00:07:57,920 --> 00:07:59,140 ‫.لكن لا تحاول مغادرة هذه الغرفة 130 00:07:59,140 --> 00:08:02,290 ‫.هذه الغرفة سجن لي 131 00:08:02,300 --> 00:08:04,010 ‫.انه ليس سيئا لهذه الدرجة 132 00:08:04,020 --> 00:08:05,820 ‫،كان هذا ذات مرة الجناح الملكي 133 00:08:05,820 --> 00:08:08,310 ‫.واحدة من أجمل الغرف في القصر 134 00:08:08,310 --> 00:08:09,610 ‫كان هذا المبنى قصر؟ 135 00:08:09,610 --> 00:08:11,330 ‫.قبل التطهير 136 00:08:11,330 --> 00:08:14,320 ‫لقد خدمت اللورد "بارونز" مرات لا تعد ‫،ولا تحصى في هذه الغرفة بالذات 137 00:08:14,320 --> 00:08:17,120 ‫.لعدة سنوات 138 00:08:17,120 --> 00:08:20,680 ‫.كان الأمر مختلفًا في ذلك الوقت بالطبع 139 00:08:20,680 --> 00:08:22,460 ‫.مفروشة بشكل فاخر 140 00:08:22,470 --> 00:08:25,690 ‫.أوراق ذهبية على عتبات الأبواب 141 00:08:25,690 --> 00:08:29,140 ‫.جص على كل الجداريات، بالطبع 142 00:08:30,980 --> 00:08:34,070 ‫لا يمكن أن تكون العائلة ‫،المالكة لا تزال تحدق بنا 143 00:08:34,070 --> 00:08:36,860 ‫لتذكيرنا بالماضي هل يمكن؟ 144 00:08:39,910 --> 00:08:43,530 ‫".غاريت"، أنت تبدو أفضل بكثير 145 00:08:43,540 --> 00:08:44,670 ‫ما هو شعورك؟ 146 00:08:44,670 --> 00:08:46,540 ‫اريد ان ارى الرسالة 147 00:08:46,540 --> 00:08:49,730 ‫ماذا؟ 148 00:08:49,730 --> 00:08:50,930 ‫.اتركينا 149 00:08:58,750 --> 00:09:00,700 ‫لماذا قلت هذا؟ 150 00:09:00,700 --> 00:09:04,090 ‫،يجب أن أعرف إذا كان ما قلتيه صحيحًا 151 00:09:04,090 --> 00:09:05,290 ‫."حول رسالة "غوين 152 00:09:05,290 --> 00:09:08,580 ‫.أنت الآن في حالة ضعيفة للغاية 153 00:09:08,580 --> 00:09:11,080 ‫...لماذا لا ننتظر ونرى - ‫،إذا كنت لا تريدين أن تظهريها لي 154 00:09:11,090 --> 00:09:13,520 ‫.لا أستطيع إلا أن أفترض أنها كذبة 155 00:09:14,930 --> 00:09:15,860 ‫.حسنًا 156 00:09:18,430 --> 00:09:20,740 ‫.آمل فقط أنه ليس مؤلم للغاية لك 157 00:09:43,810 --> 00:09:45,860 ‫أين هي الرسالة؟ ‫.لقد طلب ذلك فقط 158 00:09:45,870 --> 00:09:47,980 ‫.يكاد انتهي 159 00:09:47,990 --> 00:09:50,820 ‫.لا يمكنك التسرع في هذه الأشياء 160 00:09:50,820 --> 00:09:53,340 ‫اضطررت للحصول على ثلاث رسائل مختلفة 161 00:09:53,350 --> 00:09:55,800 ‫.لتجميع خط اليد خاصتها معا 162 00:09:57,050 --> 00:09:59,520 ‫،إذا شك في أي شيء 163 00:09:59,520 --> 00:10:02,940 ‫سأقتلك ببطء شديد لدرجة ‫.أنه سينمو شعرك مرة أخرى 164 00:10:51,450 --> 00:10:55,740 ‫"،(فيما يتعلق بمسألة (غاريت سبيرز 165 00:10:55,740 --> 00:10:57,460 ‫...أنا 166 00:10:59,750 --> 00:11:04,340 ‫.لدي بالفعل قائد قاعدة جديدة 167 00:11:04,340 --> 00:11:07,640 ‫،توقيع، صاحبة الجلالة 168 00:11:07,650 --> 00:11:08,760 ‫."(الملكة (روزموند 169 00:11:12,350 --> 00:11:14,160 ‫.أنا أعرف خطها أفضل من خطي 170 00:11:14,160 --> 00:11:18,150 ‫لقد قرأت الآلاف من ‫.الملاحظات المكتوبة بيدها 171 00:11:18,150 --> 00:11:20,370 ‫وهل هذا خطها؟ 172 00:11:23,990 --> 00:11:25,540 ‫.نعم إنه كذلك 173 00:11:28,220 --> 00:11:30,300 ‫.كانت تستغلك 174 00:11:30,300 --> 00:11:33,390 ‫.يجب أن ترى ذلك الآن - ‫.دعيني وحدي - 175 00:11:33,390 --> 00:11:35,640 ‫.لم أكن أريد أن أفعل هذا لك 176 00:11:35,650 --> 00:11:39,070 ‫.فقط اخرجي 177 00:11:39,070 --> 00:11:41,020 ‫".غاريت" من فضلك 178 00:11:41,020 --> 00:11:43,240 ‫.أحتاج أن أكون وحدي الآن 179 00:13:00,180 --> 00:13:03,720 ‫"...روزموند" الحقيقية 180 00:13:03,720 --> 00:13:06,190 ‫.كان لديه وجه مشوه 181 00:13:18,670 --> 00:13:19,750 ‫.ادخل 182 00:13:21,840 --> 00:13:25,130 ‫صاحبة الجلالة، البارون ‫".توبين" هو هنا كما طلبت 183 00:13:25,130 --> 00:13:27,430 ‫.أرسله - ‫.لديه هدية لك - 184 00:13:27,430 --> 00:13:30,570 ‫حقًا؟ 185 00:13:39,460 --> 00:13:42,040 ‫.صاحبة الجلالة - ‫."السيد "توبين - 186 00:13:42,040 --> 00:13:43,710 ‫.أنا سعيد للغاية لأنك أردت أن تريني 187 00:13:43,710 --> 00:13:45,510 ‫نعم، حسنًا، أعتقد أنني على الأقل 188 00:13:45,520 --> 00:13:48,000 ‫مدينة لك بلطف للتعرف عليك بشكل أفضل 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,970 ‫إذا قررت الزواج منك أم لا 190 00:13:49,970 --> 00:13:51,340 ‫.سيكون قرار مستنير 191 00:13:51,340 --> 00:13:53,190 ‫.لا يمكن أن أتوقع أكثر 192 00:13:53,200 --> 00:13:56,520 ‫.أحضرت لك رمزًا صغيرًا لحبي أيتها الملكة 193 00:13:56,520 --> 00:13:58,740 ‫.شكرا لك 194 00:13:58,740 --> 00:14:02,550 ‫آمل أن يكون الماس أو ‫.الذهب الذي أدفع به لعمالي 195 00:14:02,550 --> 00:14:04,080 ‫.سيأتي ذلك بعد زواجنا 196 00:14:04,080 --> 00:14:05,420 ‫.إذا تزوجنا 197 00:14:05,420 --> 00:14:06,720 ‫.افتحي الهدية 198 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 ‫.يجب أن أعترف، أنا فضولية للغاية 199 00:14:24,400 --> 00:14:28,090 ‫هذا مثالي، أليس كذلك؟ 200 00:14:28,090 --> 00:14:29,760 ‫.مناسب ليلة الزفاف 201 00:14:29,760 --> 00:14:31,750 ‫."شكرا لك، "توبين 202 00:14:31,750 --> 00:14:34,600 ‫تعرف، هذه الهدية الجميلة تظهر لي طبيعة 203 00:14:34,600 --> 00:14:36,970 ‫.من شخصيتك بكل وضوح 204 00:14:36,980 --> 00:14:38,230 ‫...نعم، حسنًاً، إنها مهمة لرجل 205 00:14:38,230 --> 00:14:39,980 ‫وهذه الشخصية هي الأفعى 206 00:14:39,980 --> 00:14:42,950 ‫.تأكل جسمها من نهاية الذيل 207 00:14:42,950 --> 00:14:45,100 ‫.لست متأكدا من أنني أفهم ذلك 208 00:14:45,110 --> 00:14:46,790 ‫،إنها تدمر نفسها بنفسها 209 00:14:46,790 --> 00:14:49,500 ‫.نرجسي، مجاهر للحرية 210 00:14:49,500 --> 00:14:51,420 ‫لقد أجلت قضيتك إلى ما ‫.لا نهاية، أيها بارون 211 00:14:51,420 --> 00:14:52,920 ‫حقًا؟ - ‫.اخرج - 212 00:14:52,920 --> 00:14:56,010 ‫.فقط جربيه - ‫!اخرج - 213 00:15:04,860 --> 00:15:06,940 ‫هل تريدينه؟ - ‫!غادر - 214 00:15:13,210 --> 00:15:17,130 ‫.هذا.. هذا الشاي سامي 215 00:15:17,130 --> 00:15:19,170 ‫..."هل... فعل "جانزو 216 00:15:19,170 --> 00:15:20,890 ‫.نعم، له استخداماته في بعض الأحيان 217 00:15:20,890 --> 00:15:22,670 ‫أنت محظوظة جدًا بوجود مثل ‫.هؤلاء الأولاد المخلصين 218 00:15:22,670 --> 00:15:24,860 ‫أين "بيل"؟ 219 00:15:24,860 --> 00:15:27,510 ‫مجرم اعتدت أن أقطع رأسه 220 00:15:27,520 --> 00:15:28,900 ‫.وأرسلها لي في كيس 221 00:15:30,710 --> 00:15:32,240 ‫".إلينور"، هذا فظيع 222 00:15:32,240 --> 00:15:33,370 ‫.لا تقلقي. أمنت ظهري 223 00:15:33,380 --> 00:15:35,030 ‫.اسمحوا لي "ويثرز" بأن أخرج أمعائه بنفسي 224 00:15:35,030 --> 00:15:38,530 ‫.كل ذلك باسم العدالة، أنت تفهمين 225 00:15:38,540 --> 00:15:40,920 ‫عسل لشايك؟ - ‫."مونت" - 226 00:15:40,920 --> 00:15:42,930 ‫.ارحل 227 00:15:42,930 --> 00:15:45,680 ‫.ارحل 228 00:15:52,280 --> 00:15:54,360 ‫شيء خاطئ، "ايلي"؟ - ‫خطأ؟ - 229 00:15:54,360 --> 00:15:57,750 ‫،لا، لا بأس فقط،، ماتت والدتنا 230 00:15:57,750 --> 00:15:59,620 ‫.وبينما كانت تموت، طلبت منك 231 00:15:59,620 --> 00:16:01,260 ‫،توسلت من أجلك، لكنك لم تأتِ 232 00:16:01,260 --> 00:16:03,210 ‫.واضطررت لدفنها بنفسي 233 00:16:03,210 --> 00:16:05,970 ‫طفلة صغيرة في العاشرة من عمرها تدفنها 234 00:16:05,970 --> 00:16:07,440 ‫.كل شيء بمفردها، وهذا هو الخطأ 235 00:16:07,440 --> 00:16:10,440 ‫.وكما قلت عدة مرات، أنا آسف لذلك 236 00:16:10,440 --> 00:16:12,930 ‫.لكن أنا هنا الآن - ‫.نعم، من الجيد أنك هنا الآن - 237 00:16:12,930 --> 00:16:14,650 ‫لكن لا تقلقي. أنت الفرس الأحمق 238 00:16:14,650 --> 00:16:16,940 ‫.سبب ما أنا عليه اليوم 239 00:16:16,940 --> 00:16:17,990 ‫عشيقة حانة؟ 240 00:16:19,940 --> 00:16:23,460 ‫.امرأة قوية جدا 241 00:16:23,470 --> 00:16:26,440 ‫،قوية كالحديد، اخذ ما أريد 242 00:16:26,440 --> 00:16:28,920 ‫.اعتني بأصدقائي، اسحق أعدائي 243 00:16:28,930 --> 00:16:32,760 ‫أنا محترم للغاية في هذه المدينة 244 00:16:32,770 --> 00:16:35,270 ‫.أنا أعرف حتى صاحبة الجلالة، الملكة نفسها 245 00:16:35,270 --> 00:16:37,820 ‫.نعم، حسنًا، أنا أشك في ذلك 246 00:16:37,830 --> 00:16:40,300 ‫.هذا صحيح. أنا صديقة معها كذلك 247 00:16:40,300 --> 00:16:44,050 ‫!"اخرس يا "جانزو - ‫.مثير للإعجاب - 248 00:16:44,050 --> 00:16:46,510 ‫.أخبريني عنها 249 00:16:46,510 --> 00:16:49,130 ‫ماذا تريدين ان تعرفي؟ - ‫.حسنًا، لنبدأ مع الخزينة والمتاجر - 250 00:16:49,130 --> 00:16:51,180 ‫هل صحيح أنها ليس لديها شيء؟ 251 00:16:51,180 --> 00:16:53,150 ‫لا تستطيع دفع رواتب جنودها أو عمالها؟ 252 00:16:56,660 --> 00:16:58,910 ‫!أرى ما تفعلينه 253 00:16:58,910 --> 00:17:02,250 ‫أنت تلعب بشكل جيد ليس لأنك ‫،ترغب في إعادة الاتصال معي 254 00:17:02,250 --> 00:17:04,040 ‫.لكنك تريد أن تستغليني للحصول على معلومات 255 00:17:04,040 --> 00:17:06,590 ‫.أنا محض فضولية 256 00:17:06,590 --> 00:17:08,500 ‫هل تحب الملكة "روزموند" الرجال؟ 257 00:17:08,500 --> 00:17:11,500 ‫،أم أنها أكثر ميالة تجاه السيدات ‫إذا كنت تعرفين ماذا أقصد؟ 258 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 ‫لماذا حتى تسئلين مثل هذا الشيء؟ 259 00:17:13,010 --> 00:17:14,110 ‫!جانزو"، اسكت" 260 00:17:14,110 --> 00:17:15,690 ‫.أعني مجرد إلقاء نظرة على بارون خاصتي 261 00:17:15,690 --> 00:17:17,700 ‫.إنه وسيم، غني 262 00:17:17,700 --> 00:17:20,700 ‫ومع ذلك، يبدو أن ملكتك ‫.مهتمة أكثر بخادمتها 263 00:17:20,700 --> 00:17:22,700 ‫هل تعتقيند أنني سوف أعطيك أسرار الملكة؟ 264 00:17:22,710 --> 00:17:25,580 ‫.حسنًا، لن أفعل. أنا لست واشية 265 00:17:25,580 --> 00:17:29,420 ‫رجاء. أنت تبيعين الشراب ‫.والنساء للقمة العيش 266 00:17:29,420 --> 00:17:30,550 ‫.لا شيء أدني منك 267 00:17:30,550 --> 00:17:32,090 ‫!أنا لا أبيع النساء 268 00:17:32,090 --> 00:17:34,540 ‫.أنا محترمة جدًا في هذه المدينة 269 00:17:34,540 --> 00:17:37,260 ‫نعم من قبل من؟ ‫السكارى والمجرمون؟ 270 00:17:37,270 --> 00:17:40,440 ‫ربما الفئران المجاري؟ - ‫كيف حالك يا عمة "غيرتي"؟ - 271 00:17:40,440 --> 00:17:43,940 ‫إهانة مضيفتك؟ أختك؟ 272 00:17:43,950 --> 00:17:46,160 ‫هل هذا أفضل أخلاقك لتعرضيه؟ 273 00:17:47,620 --> 00:17:49,840 ‫.لا، "جانزو". بالطبع، أنت على حق تماما 274 00:17:49,840 --> 00:17:52,580 ‫لذلك سأغادر إجازتي في ‫.حال قلت أي شيء مؤسف 275 00:17:52,580 --> 00:17:54,260 ‫."يوم جيد لك يا "جانزو 276 00:17:54,260 --> 00:17:55,710 ‫."ولك، يا "مونت 277 00:17:57,590 --> 00:18:00,360 ‫.كان جميلا رؤيتك ‫!دعونا نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما 278 00:18:02,780 --> 00:18:06,230 ‫!عزيزي، ضع العسل بعيدًا ‫!أنت تبدو سخيفة 279 00:18:17,470 --> 00:18:19,470 ‫.الناس يحترمونك يا أمي 280 00:18:34,990 --> 00:18:39,260 ‫".غاريت" ميت، "وويثرز" لم يعد حتى مع جثته 281 00:18:39,260 --> 00:18:41,430 ‫"،تالون" بحوزتها اسم شيطان واحد فقط 282 00:18:41,430 --> 00:18:43,850 ‫.والخزانة فارغة 283 00:18:43,850 --> 00:18:45,670 ‫،"لقد نفدت الخيارات التي لا تشمل "توبين 284 00:18:45,670 --> 00:18:49,030 ‫.لذا من فضلك، أعطني بعض الأخبار الجيدة 285 00:18:49,030 --> 00:18:51,950 ‫أنا آسفة يا آنسة، لا ‫.أستطيع التفكير في أي شيء 286 00:18:51,950 --> 00:18:54,620 ‫كيف حال عملك مع "تالون" والبيرة؟ 287 00:18:54,620 --> 00:18:57,530 ‫هذا هو بالضبط نوع الشيء ‫.الذي أحتاجه لصرف انتباهي 288 00:18:57,530 --> 00:19:00,300 ‫.حسنًا، إنه يحرز تقدماً ملحوظًا 289 00:19:00,300 --> 00:19:01,750 ‫.إنه يبدو وسيمًا وواثقًا 290 00:19:01,750 --> 00:19:04,800 ‫رائع، و"تالون" تستجيب له بشكل جيد؟ 291 00:19:04,810 --> 00:19:06,760 ‫في أي لحظة الآن، أعتقد ‫.أنه سيحاول ويقبلها 292 00:19:06,760 --> 00:19:09,100 ‫.تشابكا الاصابع - ‫ماذا؟ - 293 00:19:09,100 --> 00:19:11,100 ‫.بالطبع لا 294 00:19:11,100 --> 00:19:13,320 ‫هل حاولت قتله؟ 295 00:19:13,320 --> 00:19:16,780 ‫وهذا هو ما قاله. هل هو حقا في خطر؟ 296 00:19:16,780 --> 00:19:18,910 ‫.حسنًا، ربما سيكون هذا مجرد ورم بسيط 297 00:19:18,920 --> 00:19:21,330 ‫.أو ذراع مكسورة 298 00:19:21,340 --> 00:19:23,500 ‫.ادخل 299 00:19:26,510 --> 00:19:29,130 ‫صاحبة الجلالة، امرأة تدعى "ريب" 300 00:19:29,130 --> 00:19:31,140 ‫.تطلب اجتماع معك 301 00:19:31,140 --> 00:19:33,360 ‫.اجلب المزيد من الحراس، فرقة كاملة 302 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 ‫يمكنك إرسالها الآن، لكن تأكد ‫.تمامًا من أنها غير مسلحة 303 00:19:36,600 --> 00:19:37,900 ‫نعم يا جلالتك 304 00:19:47,670 --> 00:19:48,920 ‫.هذا قريب بما فيه الكفاية 305 00:19:51,170 --> 00:19:53,560 ‫.صاحبة الجلالة 306 00:19:53,560 --> 00:19:56,800 ‫.ربما يجب أن تبدأ بالاعتراف بقتل طفل بريء 307 00:19:56,800 --> 00:19:58,520 ‫أنا لم أفعل هذا الشيء. ما الذي سأجنيه؟ 308 00:19:58,520 --> 00:20:01,990 ‫.لتقيدي وتأمر "تالون" لمنحك قوتها 309 00:20:01,990 --> 00:20:05,200 ‫كل ما أريده هو فتح ‫.البوابة وإلغاء الأسماء 310 00:20:05,200 --> 00:20:08,000 ‫.سواء عن طريق "تالون" أو غير ذي صلة 311 00:20:08,000 --> 00:20:10,840 ‫.قتل دراجمان" يقلل فقط من خياراتي 312 00:20:10,840 --> 00:20:12,710 ‫حقا؟ 313 00:20:12,710 --> 00:20:16,430 ‫إذن فلن تعترضي على كتابة ‫الأسماء هنا والآن؟ 314 00:20:16,440 --> 00:20:18,690 ‫.لدي الكثير من الحبر والرق 315 00:20:18,690 --> 00:20:21,390 ‫وسوف أجبرها على فتح ‫البوابة واستدعاء الأسماء؟ 316 00:20:21,390 --> 00:20:25,620 ‫حتى لا أستطيع إجبار ‫".تالون" على فعل أي شيء 317 00:20:25,620 --> 00:20:28,150 ‫.إذن كتابة الأسماء لا تكسبني شيئًا 318 00:20:31,580 --> 00:20:34,370 ‫ماذا تفعلين؟ 319 00:20:34,370 --> 00:20:37,040 ‫،"عندما مات "دراجمان 320 00:20:37,040 --> 00:20:40,060 ‫أصبحت الأمل الأخير لك ‫.ولتمردك المثير للشفقة 321 00:20:40,060 --> 00:20:42,880 ‫.حراس، إلقاء القبض على هذه المرأة 322 00:20:42,880 --> 00:20:44,100 ‫.هذا لا يجب أن يحدث 323 00:20:44,100 --> 00:20:46,070 ‫،ساعديني في استدعاء أقاربي 324 00:20:46,070 --> 00:20:47,570 ‫.سوف نفوز بحربك من أجلك 325 00:20:47,580 --> 00:20:49,440 ‫.اعدك 326 00:20:49,440 --> 00:20:52,280 ‫.مما رأيته، كلمتك لا قيمة لها 327 00:20:53,670 --> 00:20:54,950 ‫ما الذي يحدث هناك؟ 328 00:20:54,950 --> 00:20:57,420 ‫!حراس 329 00:21:13,790 --> 00:21:15,240 ‫.يا لها من شفقة 330 00:21:17,950 --> 00:21:19,880 ‫.الكثير من القتلى 331 00:21:19,880 --> 00:21:22,130 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المزيد من الموتي؟ 332 00:21:23,170 --> 00:21:27,730 ‫.لا تقلقي يا صاحبة السمو 333 00:21:27,730 --> 00:21:29,350 ‫لا ضرر سيأتي عليك 334 00:21:29,350 --> 00:21:33,150 ‫.طالما "تالون" تفعل الأشياء بطريقي 335 00:21:41,420 --> 00:21:44,510 ‫."أنت يا خادمة أحضري "تالون 336 00:21:46,760 --> 00:21:48,500 ‫.بسريعة 337 00:21:48,500 --> 00:21:51,140 ‫".تالون" لن تستسلم لمطالبك 338 00:21:53,190 --> 00:21:57,400 ‫،أخبريها، إذا شعرت بنفاذ صبري 339 00:21:57,400 --> 00:21:59,690 ‫سوف أطعم "إكوندي" أصابع الملكة 340 00:21:59,690 --> 00:22:01,320 ‫.واحد تلو الآخر 341 00:22:03,210 --> 00:22:05,410 ‫،وعندما نتنتنفذفذفد أصابع القدم 342 00:22:05,420 --> 00:22:07,670 ‫.أبدأ بقطع الأصابع 343 00:22:20,110 --> 00:22:22,610 ‫وأنت لن تخطر ببالك أن ‫تبين لي هذه الهدية أولاً؟ 344 00:22:22,620 --> 00:22:24,730 ‫لماذا؟ 345 00:22:24,740 --> 00:22:28,210 ‫.كانت هدية جميلة ومكلفة للغاية 346 00:22:28,210 --> 00:22:30,080 ‫.خير الحرير 347 00:22:30,080 --> 00:22:31,710 ‫.ولكن ليس هدية للملكة 348 00:22:31,720 --> 00:22:33,890 ‫على حد تعبيرها، لقد قمت ‫.بإعادة القضية الخاصة بك 349 00:22:35,610 --> 00:22:37,310 ‫!وقد اتخذت الملكة رهينة 350 00:22:37,310 --> 00:22:39,190 ‫!كل القوى إلى القلعة 351 00:22:42,900 --> 00:22:45,490 ‫.الآن هي فرصتك لتخليص نفسك 352 00:22:45,490 --> 00:22:46,710 ‫.تابع 353 00:22:50,270 --> 00:22:52,690 ‫.آسفة. لا بد لي من المرور 354 00:22:52,690 --> 00:22:54,610 ‫.آسفة. استميحك عذرا 355 00:22:54,610 --> 00:22:57,030 ‫.آسفة اسمح لي. آسفة اسمح لي 356 00:22:57,030 --> 00:23:00,250 ‫.عفوا. لا بد لي من المرور 357 00:23:00,250 --> 00:23:01,400 ‫.آسفة اسمح لي 358 00:23:05,210 --> 00:23:07,130 ‫.كنت أتساءل متى ستأتين 359 00:23:07,130 --> 00:23:11,080 ‫ماذا؟ - ‫."أنت ترمي ​​نفسك أمام وجهي هكذا، "نايا - 360 00:23:11,090 --> 00:23:13,810 ‫أنت حقا جميلة، تعرفين ذلك؟ 361 00:23:13,810 --> 00:23:16,310 ‫لا املك وقت لهذا. هل رأيت "تالون"؟ 362 00:23:16,310 --> 00:23:17,810 ‫هل هي في "نايت شيد"؟ 363 00:23:17,820 --> 00:23:20,430 ‫لا لماذا؟ 364 00:23:20,440 --> 00:23:22,490 ‫أخذت الملكة "روزموند" كرهينة ‫."من قبل امرأة من الـ"بلاك بلود 365 00:23:22,490 --> 00:23:23,990 ‫"تالون" أخذ الملكة رهينة؟ 366 00:23:23,990 --> 00:23:25,580 ‫".بلاك بلود" أخرى 367 00:23:25,580 --> 00:23:27,780 ‫.صحيح ‫.هذا يبدو أكثر صحة 368 00:23:27,780 --> 00:23:30,300 ‫.لا تقلقي ‫.سأقوم بإنقاذ الملكة الآن 369 00:23:30,310 --> 00:23:34,290 ‫.سأتي من أجلم يومًا ما 370 00:23:34,290 --> 00:23:37,260 ‫نعم، حسنًا، بطريقة ما أشك في ‫.أنك سوف تكون مساعدة كبيرة 371 00:23:38,650 --> 00:23:39,770 ‫.رباه 372 00:23:44,150 --> 00:23:48,150 ‫شيطان و"بلاك بلود" حجزوا ‫".غوين" في غرفة العرش 373 00:23:48,150 --> 00:23:49,820 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 374 00:23:49,820 --> 00:23:52,180 ‫انت - ‫.إذن يمكنها الحصول على - 375 00:23:52,180 --> 00:23:54,050 ‫إلى أين تذهبين؟ - ‫."لانقاذ "غوين - 376 00:23:54,050 --> 00:23:55,970 ‫.هل انت مجنونة؟ "ريب" لديه شيطان ‫.ليس لديك فرصة 377 00:23:55,970 --> 00:23:57,380 ‫حسنًا، ماذا تقترحين؟ 378 00:23:57,390 --> 00:23:58,970 ‫.يجب عليك فتح البوابة واستدعاء الشيطان 379 00:23:58,970 --> 00:24:00,560 ‫.لديك الاسم - ‫،إذا فتحت تلك البوابة - 380 00:24:00,560 --> 00:24:02,360 ‫.ليس هناك ما يؤكد ما سيمر من خلال ذلك 381 00:24:02,360 --> 00:24:03,860 ‫."قد يكون "لو-كيري" يمكنه مساعدتك، "تالون 382 00:24:03,860 --> 00:24:05,650 ‫."وربما يكون "لو كيري" مع "بلاك بلود 383 00:24:05,650 --> 00:24:07,690 ‫.ليس لدينا وقت لذلك 384 00:24:07,690 --> 00:24:09,020 ‫،"بالطبع، حتى مع "لو كيري 385 00:24:09,020 --> 00:24:10,660 ‫،"قد لا تكونين قادرة على التغلب على "ريب 386 00:24:10,660 --> 00:24:12,040 ‫...لكنها لديها الملكة رهينة 387 00:24:12,050 --> 00:24:13,250 ‫انتظري لحظة، هل أنت مع أو ضد 388 00:24:13,250 --> 00:24:15,080 ‫استدعاء الاسم؟ - ‫.لا - 389 00:24:15,080 --> 00:24:16,590 ‫.أنا فقط أفكر بصوت عالٍ 390 00:24:16,590 --> 00:24:18,370 ‫قالت "بلاك بلود" إذا ‫،كنت لن تأتي على الفور 391 00:24:18,370 --> 00:24:20,590 ‫."سوف تبدأ في قطع أصابع "غوين 392 00:24:20,600 --> 00:24:22,400 ‫هذا مثير بعض الشيء، أليس كذلك؟ 393 00:24:22,400 --> 00:24:25,520 ‫قتل شيطانها 20 رجلاً ‫.قبل أن أتمكن من التنفس 394 00:24:25,520 --> 00:24:27,770 ‫إذا كان هناك أي فرصة لاستدعاء ‫،واحد من تلك الأشياء لنفسك 395 00:24:27,780 --> 00:24:29,940 ‫.أعتقد أنه قد يكون هناك ما يبرر ذلك 396 00:24:38,540 --> 00:24:40,760 ‫.كل هذا كان غير ضروري 397 00:24:40,760 --> 00:24:44,470 ‫.يجب أن نكون حلفاء ضد الثلاثة، وليس أعداء 398 00:24:46,890 --> 00:24:48,810 ‫من أنت؟ 399 00:24:48,810 --> 00:24:50,980 ‫.أنا الرجل الذي سينقذ الملكة 400 00:25:04,640 --> 00:25:07,010 ‫هل ترىين هذا أيضًا؟ 401 00:25:07,010 --> 00:25:09,310 ‫.للأسف - ‫.حسنًا - 402 00:25:09,320 --> 00:25:11,230 ‫.حسنًا، أردت فقط التأكد 403 00:25:31,340 --> 00:25:33,470 ‫الى ماذا تنظرون؟ 404 00:25:45,530 --> 00:25:47,750 ‫.في كل مرة أفعل ذلك، ينتهي بشكل سيئ 405 00:26:27,960 --> 00:26:29,240 ‫أخبري وحشك أن يتوقف 406 00:26:29,240 --> 00:26:32,240 ‫.أو قريبا سيكون لديه سيد جديد 407 00:26:35,390 --> 00:26:37,890 ‫.وقت طويل بما يكفي بالنسبة لك للعودة 408 00:26:37,890 --> 00:26:40,430 ‫.افعلي من فضلك. افتحيه 409 00:26:40,430 --> 00:26:41,630 ‫.حتى يمكنني استدعاء المزيد من شعبي 410 00:26:41,630 --> 00:26:43,480 ‫.إجابة خاطئة 411 00:26:47,440 --> 00:26:49,440 ‫لماذا لا يهاجمنا هذا الشيء أو هي؟ 412 00:26:49,440 --> 00:26:51,960 ‫.لا أحد أمر بذلك 413 00:26:54,640 --> 00:26:57,510 ‫.هذا هو الأمر - ‫ماذا قال؟ - 414 00:26:57,510 --> 00:27:00,260 ‫تكهنا؟ شيء على غرار ‫"."اقتلهم جميعًا بشكل مؤلم 415 00:27:02,690 --> 00:27:04,600 ‫.قال لها ألا تؤذينا 416 00:27:05,690 --> 00:27:07,020 ‫.شيء سيئ في نهايته 417 00:27:14,820 --> 00:27:17,710 ‫هل تفهمني؟ 418 00:27:17,710 --> 00:27:19,850 ‫هل أنت "بلاك بلود"؟ 419 00:27:19,850 --> 00:27:23,020 ‫.لكن أذنيك - ‫.لقد قطعت النقاط - 420 00:27:23,020 --> 00:27:24,310 ‫!أنا سئمت من شرح ذلك 421 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 ‫!"تالون" 422 00:27:32,020 --> 00:27:33,290 ‫أين هو "ريب"؟ 423 00:27:34,360 --> 00:27:36,160 ‫ماذا تمثل لك؟ 424 00:27:36,160 --> 00:27:38,050 ‫،هي رأس القبضة السوداء 425 00:27:38,050 --> 00:27:39,380 ‫.الأكثر حربية من العشيرتين 426 00:27:39,380 --> 00:27:43,060 ‫.سألت ما هي بالنسبة لك 427 00:27:43,060 --> 00:27:45,180 ‫.لقد قتلت أختي 428 00:27:45,180 --> 00:27:46,180 ‫.هي عدوة 429 00:27:57,370 --> 00:27:59,200 ‫ماذا فعلت بيديك؟ 430 00:28:00,710 --> 00:28:01,790 ‫،طوال حياتي 431 00:28:01,790 --> 00:28:05,680 ‫.كل ذلك... أكاذيب 432 00:28:07,300 --> 00:28:09,920 ‫هذا هو السبب في أنني لم ‫.أكن أريدك أن ترى الرسالة 433 00:28:09,920 --> 00:28:14,060 ‫."أعطيت كل شيء لـ"كالكوسار" و"غوين 434 00:28:14,060 --> 00:28:17,730 ‫.كل شىء. حياتي كلها 435 00:28:17,740 --> 00:28:21,320 ‫.وطوال ذلك الوقت، كانوا يستخدمونني فقط 436 00:28:21,330 --> 00:28:25,150 ‫لا أستطيع أن أتخيل كيف ‫.تشعر بالألم والغضب 437 00:28:25,150 --> 00:28:26,780 ‫.أخذوا كل شيء مني 438 00:28:26,790 --> 00:28:29,020 ‫.مثلما فعل الـ"بلاك بلود" لي 439 00:28:31,090 --> 00:28:32,750 ‫.أشعر مثل الأحمق 440 00:28:32,750 --> 00:28:34,410 ‫.كل شيء على ما يرام 441 00:28:34,420 --> 00:28:36,340 ‫.ابق هنا 442 00:28:36,340 --> 00:28:38,040 ‫.ابقى معي 443 00:28:38,040 --> 00:28:40,760 ‫.سوف أخذ كل ما تركوه من ألم 444 00:29:00,160 --> 00:29:01,830 ‫لماذا حاولتي قتلي؟ 445 00:29:01,830 --> 00:29:04,590 ‫.يسئل الشخص الذي يوجه السيف إلى حلقي 446 00:29:04,590 --> 00:29:07,170 ‫كان لدي العديد من الفرص لقتلك 447 00:29:07,180 --> 00:29:08,680 ‫.أو السماح لـ"فيكا" بذلك 448 00:29:08,680 --> 00:29:10,430 ‫.لقد استغل أي منهم 449 00:29:10,430 --> 00:29:12,430 ‫.أنت، مع ذلك، كنت تهدف إلى القتل 450 00:29:12,430 --> 00:29:14,020 ‫آخر "بلاك بلود" التقيت به 451 00:29:14,020 --> 00:29:15,940 ‫.قتل أناس أبرياء اهتمت بهم 452 00:29:15,940 --> 00:29:17,860 ‫."كانوا الـ"قبضة سوداء 453 00:29:17,860 --> 00:29:19,110 ‫انهم يعتقدون الطريقة الوحيدة لتحرير شعبنا 454 00:29:19,110 --> 00:29:21,110 ‫.هو القضاء على جميع البشر 455 00:29:21,120 --> 00:29:23,540 ‫.لكنها الآن أخذت الملكة رهينة 456 00:29:23,540 --> 00:29:25,120 ‫ولن تفرج عنها حتى أساعدها ‫."في جلب كل الـ"بلاك بلود 457 00:29:25,120 --> 00:29:27,460 ‫."ليس كل الـ"بلاك بلود 458 00:29:27,460 --> 00:29:29,260 ‫وقالت انه سيكون خطة لترك عشيرتي ورائي 459 00:29:29,270 --> 00:29:31,550 ‫لأننا نعتقد أننا يمكن أن ‫.نعيش في سلام مع البشر 460 00:29:31,550 --> 00:29:34,940 ‫."وهذا هو السبب في أنها قتلت "دراجمان 461 00:29:34,940 --> 00:29:36,560 ‫،لأنه مع كل تلك الأسماء المفقودة إلى الأبد 462 00:29:36,560 --> 00:29:39,030 ‫،يمكنها اختيار من تجلبه عبر البوابة 463 00:29:39,030 --> 00:29:42,150 ‫.بما في ذلك ترك أعدائها، أنت 464 00:29:42,150 --> 00:29:46,460 ‫قتلت "دراجمان"؟ - ‫إذا جاز لي؟ - 465 00:29:46,460 --> 00:29:50,220 ‫يمكن أن تقوم الـ"بلاك بلود" الآخر ‫.بتغذية أصابع "غوين" لهذا الوحش 466 00:29:50,220 --> 00:29:52,300 ‫.لا اقصد التقليل من شأنك 467 00:29:52,310 --> 00:29:54,980 ‫وجهيني إليها، وأقسم أنني ‫.سأقتل "ريب" أو أموت في محاولة ذلك 468 00:29:54,980 --> 00:29:57,680 ‫لا. إذا كان الانتقام ‫،من "ريب" هو كل ما يهمك 469 00:29:57,680 --> 00:29:59,570 ‫.إذن قد تموت الملكة في المعركة 470 00:29:59,570 --> 00:30:00,740 ‫ولماذا دعوتني إن لم يكن لقتل "ريب"؟ 471 00:30:00,740 --> 00:30:04,280 ‫لم استدعيك استدعيتها 472 00:30:04,280 --> 00:30:05,860 ‫.تخلى عن أمره لي 473 00:30:07,920 --> 00:30:09,340 ‫ولماذا يجب علي تقديم تنازلات 474 00:30:09,340 --> 00:30:12,120 ‫لخصم أعزل مهزوم؟ 475 00:30:19,310 --> 00:30:23,140 ‫هل هذا أفضل؟ - ‫.مدهش - 476 00:30:23,150 --> 00:30:25,950 ‫ولكن لا يزال غير جيد بما ‫."فيه الكفاية للتغلب على "ريب 477 00:30:25,950 --> 00:30:29,070 ‫إذا لم أضطر إلى التعامل معها مع ‫".لو كيري"، فعندئذ هناك فرصة 478 00:30:34,750 --> 00:30:37,390 ‫.سأعيده إذا بقينا على قيد الحياة 479 00:30:37,390 --> 00:30:38,470 ‫.اعدك 480 00:30:40,390 --> 00:30:42,090 ‫ولماذا يجب أن أساعدك؟ 481 00:30:42,100 --> 00:30:43,310 ‫.أنت لا تقدمين لي شيئا في المقابل 482 00:30:43,310 --> 00:30:45,150 ‫.تعرف لماذا 483 00:30:46,850 --> 00:30:48,440 ‫هل أنت تعدين بتحرير عشيرتنا؟ 484 00:30:48,440 --> 00:30:51,490 ‫لا، لكن هذه هي الطريقة ‫.الوحيدة التي ستكسب بها ثقتي 485 00:30:54,450 --> 00:30:57,000 ‫لذلك تريد مني أن أتخلى ‫عن كل ما عندي من قوة 486 00:30:57,010 --> 00:30:58,870 ‫عن طريق إرسال "فيكا" ربما إلى وفاتها 487 00:30:58,880 --> 00:31:01,210 ‫لإنقاذ امرأة بشرية لم ‫يسبق لي أن التقيت بها 488 00:31:01,210 --> 00:31:03,270 ‫لأنه قد يساعدني على كسب ثقتك؟ 489 00:31:03,270 --> 00:31:07,360 ‫.نعم 490 00:31:08,640 --> 00:31:11,900 ‫.سنقاتلها معًا 491 00:31:11,900 --> 00:31:14,990 ‫.لا، أنا لا أثق بك. أنت ابقى هنا 492 00:31:20,170 --> 00:31:21,750 ‫.ها أنت ذا 493 00:31:21,750 --> 00:31:24,170 ‫.كنت قلقا من أنني فقدت ميزة المساومة 494 00:31:26,340 --> 00:31:30,010 ‫اعتقدت أنك قد ترغبين في اختيار ‫.إصبع القدم الذي سأقطعه أولاً 495 00:31:35,930 --> 00:31:38,130 ‫.اختاري، أو سأختار 496 00:31:40,050 --> 00:31:41,300 ‫.ابتعدي عنها 497 00:31:43,610 --> 00:31:45,610 ‫.ها أنت ذا 498 00:31:45,610 --> 00:31:47,780 ‫لقد بدأت أتساءل عما إذا ‫.كانت تعني شيئًا لك حقًا 499 00:31:47,780 --> 00:31:50,400 ‫.اسمحي لها أن تذهب 500 00:31:50,400 --> 00:31:53,410 ‫وما الذي سأحصل عليه في المقابل؟ 501 00:31:53,410 --> 00:31:55,630 ‫."سوف أعطيك "أستريكينج 502 00:31:55,630 --> 00:31:59,230 ‫هل حقا؟ ذلك بسهولة؟ ‫الآن من يكون مخادعاً؟ 503 00:31:59,230 --> 00:32:01,170 ‫."قلت كل ما تريده هو "استركينج 504 00:32:01,170 --> 00:32:04,230 ‫.اطلقي صراح الملكة ويمكنك الحصول عليه 505 00:32:04,230 --> 00:32:07,930 ‫حتى تتمكني من وضع السكين ‫على حلقي في اللحظة الأخيرة 506 00:32:07,930 --> 00:32:09,400 ‫مثلك فعلت آخر مرة كنت تخدعيني؟ 507 00:32:09,400 --> 00:32:11,690 ‫.لن أتم المبادلة حتى يتم تحريرها 508 00:32:13,490 --> 00:32:15,530 ‫ما آخر ما توصلت اليه؟ 509 00:32:15,530 --> 00:32:16,910 ‫أنت لن تسمح لي عن طيب خاطر 510 00:32:16,920 --> 00:32:19,450 ‫لإطلاق العنان للمحاربين ‫.خاصتي في هذا العالم 511 00:32:19,450 --> 00:32:21,670 ‫إذا لم تكن هناك صفقة، فلماذا لا نزال هنا؟ 512 00:32:21,680 --> 00:32:23,680 ‫لا يمكن لـ "استرجينج" ‫.البقاء خارج جسم مضيف 513 00:32:23,680 --> 00:32:26,680 ‫.لماذا لا يمكنك أن تأخذيه بالقوة 514 00:32:26,680 --> 00:32:28,300 ‫.يجب أن أتخلى عنه عن طيب خاطر 515 00:32:28,300 --> 00:32:29,550 ‫.إلا إذا كنت ميتة 516 00:32:31,140 --> 00:32:33,890 ‫.أنها لا تعمل هكذا القبيل 517 00:32:33,900 --> 00:32:36,150 ‫.هذا هو حيث تخطئي 518 00:32:36,150 --> 00:32:38,540 ‫إيكوندي"؟" - ‫!تالون"، سوف تقتلك" - 519 00:32:46,500 --> 00:32:48,800 ‫.الصبر يا صديقتي 520 00:32:48,810 --> 00:32:51,930 ‫مثل كل الكائنات الحية، فإن "استرجينج"i ‫.تريد البقاء على قيد الحياة 521 00:32:51,930 --> 00:32:56,940 ‫لذلك عندما لا يزال دمك ‫،باردًا ويبرد في عروقك 522 00:32:56,940 --> 00:32:59,940 ‫.سوف يتركك مثل فأر هارب من منزل محترق 523 00:32:59,940 --> 00:33:02,330 ‫.لا عجب أنهم حبسوك وألقوا المفتاح 524 00:33:10,210 --> 00:33:11,300 ‫.انتظري 525 00:33:14,970 --> 00:33:16,970 ‫.لا تحتاجين الملكة بعد الآن 526 00:33:16,970 --> 00:33:17,970 ‫.انها ليست لك 527 00:33:17,980 --> 00:33:19,280 ‫،اطلقي سراحها 528 00:33:19,280 --> 00:33:20,860 ‫.سوف أسقط سيفي وسأموت عن طيب خاطر 529 00:33:20,860 --> 00:33:22,320 ‫!أنت لست في وضع يمكنه المساومة 530 00:33:22,320 --> 00:33:25,290 ‫.إذا قاتلت، سأحدث الكثير من الضرر 531 00:33:25,290 --> 00:33:28,990 ‫لن ترغب في قتل "استركنج" ‫بطريق الخطأ، أليس كذلك؟ 532 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 ‫.إذا كان علي أن أفعل ذلك بنفسي 533 00:33:54,210 --> 00:33:56,340 ‫!أرمي سيفك وأجثي على ركبتيك 534 00:33:56,340 --> 00:33:58,100 ‫.ليس حتى تخرج من الباب 535 00:33:58,100 --> 00:34:00,050 ‫."ليس عليك القيام بذلك يا "تالون 536 00:34:00,050 --> 00:34:03,860 ‫.فقط اذهبي - ‫.هذا بعيد بما فيه الكفاية - 537 00:34:03,860 --> 00:34:06,650 ‫.تخلصي من سيفك أو أنها لا تتخذ خطوة أخرى 538 00:34:12,120 --> 00:34:13,740 ‫.على ركبتيك 539 00:34:20,560 --> 00:34:22,140 ‫.يبدو أنك لست المنشودة 540 00:34:24,480 --> 00:34:28,180 ‫.أنا بطلة النبوة 541 00:34:53,030 --> 00:34:54,730 ‫!"تالون" 542 00:36:12,450 --> 00:36:14,870 ‫،قد لا أكون المنشودة 543 00:36:14,880 --> 00:36:16,180 ‫.لكن ليس أنت كذلك 544 00:36:23,810 --> 00:36:25,810 ‫.ذكرني بوضع قضبان الصلب على تلك النوافذ 545 00:36:34,710 --> 00:36:36,440 ‫.قلت لك أن تبتعد 546 00:36:36,450 --> 00:36:38,300 ‫.كنت أحمي اهتماماتي 547 00:36:38,300 --> 00:36:42,220 ‫هل هذا ما أمثله لك؟ ‫اهتمامك؟ 548 00:36:44,290 --> 00:36:45,810 ‫.انظري، "فيكا" لا يمكنها البقاء هنا 549 00:36:45,810 --> 00:36:47,480 ‫.الناس لن يفهموا 550 00:36:47,480 --> 00:36:49,930 ‫.لقد أرسلتها بالفعل إلى الغابة للصيد 551 00:36:49,940 --> 00:36:51,770 ‫.لا تقلقي، فهو لن يصطاد البشر 552 00:36:53,990 --> 00:36:56,110 ‫.قد ترغب في تغطية أذنيك 553 00:37:03,760 --> 00:37:05,550 ‫.هذا ملك لك 554 00:37:10,190 --> 00:37:11,560 ‫.شكرا لك 555 00:37:14,850 --> 00:37:17,180 ‫هل تثقين بي الآن؟ 556 00:37:17,180 --> 00:37:18,240 ‫هل علي أن أفعل؟ 557 00:37:20,790 --> 00:37:25,000 ‫ستحتاجين إلى أن تخبرني بكل ما ‫.حدث في السنوات الماضية 558 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 ‫.حسنًا، لذلك سنحتاج إلى بعض المشروبات 559 00:37:27,000 --> 00:37:29,340 ‫.هيا 560 00:37:29,340 --> 00:37:31,340 ‫."سوف أظهر لك "نايت شيد 561 00:37:43,230 --> 00:37:45,250 ‫.تبدو وسيما جدا - ‫.الفضل لك - 562 00:37:45,250 --> 00:37:47,340 ‫.لا ليس لي 563 00:37:47,340 --> 00:37:49,840 ‫.يمكن للآلهة فقط أن ينسبوا الفضل في أمرك 564 00:37:49,840 --> 00:37:52,410 ‫نعم، لكن يكمن لك الفضل في سحبي من الموت 565 00:37:52,410 --> 00:37:54,520 ‫.وبنائي مرة أخرى 566 00:37:54,520 --> 00:37:56,590 ‫.لا يمكنني سداد جينك أبدًا لذلك 567 00:37:56,590 --> 00:37:59,610 ‫.لقد سددتني بالفعل بشيء أحتاجه بشدة 568 00:38:03,070 --> 00:38:06,790 ‫هل أنت جاهز؟ - ‫.لا أفهم لماذا يتعين علينا القيام بهذا 569 00:38:06,790 --> 00:38:09,880 ‫لأنها الطريقة الوحيدة التي يمكن ‫أن نعيش الحياة في سلام معا 570 00:38:09,880 --> 00:38:11,630 ‫.هل يبارك الثلاثة هذا 571 00:38:11,630 --> 00:38:15,090 ‫أنت تريد ذلك، أليس كذلك؟ - ‫.اكثر من اي شئ - 572 00:38:15,090 --> 00:38:18,590 ‫،تذكر كل ما قلته لك ‫.وسوف تكون على ما يرام 573 00:38:18,600 --> 00:38:20,510 ‫.هيا. سنكون متأخرين 574 00:38:43,690 --> 00:38:45,510 ‫يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة 575 00:38:45,510 --> 00:38:48,360 ‫.وأتعهد بقلبي وبالدم 576 00:38:48,370 --> 00:38:51,570 ‫ومن الذي أتيت به أمامنا يا معالجة؟ 577 00:38:54,860 --> 00:38:59,000 ‫،"الثلاثة، أقدم القائد "غاريت سبيرز 578 00:38:59,000 --> 00:39:01,870 ‫."سابقًا من "اوتبوست جالوود 579 00:39:01,870 --> 00:39:04,510 ‫.لتقف 580 00:39:08,190 --> 00:39:11,390 ‫،قداستكم 581 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 ‫.القائد "سبيرز" عانى كثيرا 582 00:39:14,060 --> 00:39:15,660 ‫إنه يعرف الآن أنه كان تحت نفوذ 583 00:39:15,670 --> 00:39:17,230 ‫.قائد مخادع 584 00:39:17,230 --> 00:39:20,510 ‫.أعتقد أنه تائب عن تصرفاته 585 00:39:20,510 --> 00:39:24,380 ‫ماذا تقول يا سيد "سبيرز"؟ 586 00:39:26,600 --> 00:39:29,600 ‫،يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة 587 00:39:29,610 --> 00:39:32,430 ‫.وأتعهد بقلبي وبالدم 588 00:39:32,430 --> 00:39:35,120 ‫،سأخدمكم دائمًا 589 00:39:35,120 --> 00:39:38,240 ‫.ولا تبتعد مرة أخرى 590 00:39:38,240 --> 00:39:39,570 ‫.أنا ملككم