1 00:00:00,000 --> 00:00:01,750 إسمي تالون 2 00:00:01,750 --> 00:00:03,580 أنا آخر صاحبة والدماء السوداء أو كما قيل لي 3 00:00:03,580 --> 00:00:06,500 لقد هربت عندما قتل إيفريد دريد كل قومي 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,920 لقد قطعت حدبتي أذنيّ للإختفاء عن الأنظار 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,070 يعيش مخلوق صغير في داخلي 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,920 مررته لي أمي المتوفيه 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,840 إنه يعطيني القوة لفتح بوابات لعالم آخر 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,350 وإستدعاء شياطين قوية تسمى لو كيري 9 00:00:18,350 --> 00:00:20,350 لكن لا يمكنني إستدعائها سوى بمعرفة أساميهم 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,470 واتضح لي انه هذا بمثابة تحدي 11 00:00:22,470 --> 00:00:25,270 النظام يريد موتى، لكني وجدت ملاذاً 12 00:00:25,270 --> 00:00:28,770 في أبعد حافة للملكة في مكان يسمى ( القـــــاعده ) 13 00:00:30,190 --> 00:00:32,440 في الحــــلقه القـــادمه من ( القـــــــاعده ) 14 00:00:32,450 --> 00:00:35,070 هل استدعيت شيطان آخر؟ - والدماء السوداء 15 00:00:35,070 --> 00:00:38,210 ليس لدينا ما يكفي من الرجال - علينا أن نعمل على ذلك حتى وصول حلفائنا - 16 00:00:38,210 --> 00:00:39,790 ماذا عن وعدك لغوين؟ 17 00:00:39,790 --> 00:00:42,210 لا أستطيع السيطرة على الجيش الشيطاني 18 00:00:42,210 --> 00:00:44,860 سأمهلك ثلاثة أيام للتفكير في عرضي لأجل الزواج مني 19 00:00:44,860 --> 00:00:46,710 أرغب منك إرشاده - جانزو ؟ - 20 00:00:46,720 --> 00:00:48,550 حوله للرجل الذي تحتاجه تالون في حياتها 21 00:00:48,550 --> 00:00:51,920 هذا لأجل تالون وملكتك 22 00:00:56,310 --> 00:00:58,540 لقد قررت إعطاء ريب الأستركينج 23 00:00:58,540 --> 00:01:01,380 هل تعتقدي أن النبوءة يمكن أن تكون عنك؟ 24 00:01:21,170 --> 00:01:22,920 أنت تجرؤ بالمجيء أمامنا 25 00:01:22,920 --> 00:01:26,950 بعد هكذا فشل ذريع، السفير دريد؟ 26 00:01:26,960 --> 00:01:29,120 يشرفني أن أركع أمام الثلاثة 27 00:01:29,130 --> 00:01:31,510 وأتعهد بقلبي ودمي 28 00:01:31,510 --> 00:01:34,510 لكن بإحترام للمبجلين الثلاثة 29 00:01:34,510 --> 00:01:36,630 لا أعد رحلتي فاشلة 30 00:01:44,590 --> 00:01:45,770 ...لقد أحضرت لكم 31 00:01:48,260 --> 00:01:49,640 جائزة أخرى 32 00:01:53,150 --> 00:01:55,700 أي جائزة يمكن أن تكون أكثر قيمة 33 00:01:55,700 --> 00:01:57,030 من رأس ملكة مزيفة 34 00:01:57,040 --> 00:01:59,120 أو جثة بلاكبلود؟ 35 00:01:59,120 --> 00:02:03,120 والأمرين قد فشلت بهما 36 00:02:03,130 --> 00:02:07,830 لقد أحضرت لكم الوسائل لتحقيق تلك الأهداف، أيها الثلاثة 37 00:02:12,300 --> 00:02:15,170 القائد غاريت سبيرز 38 00:02:15,170 --> 00:02:18,310 خطيب الملكة المزيفة ومنظم حراسها 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,730 سيوفر لنا المعلومات التي يمكننا إستخدامها 40 00:02:21,730 --> 00:02:23,760 لإنهاء التمرد 41 00:02:24,800 --> 00:02:26,150 ليس ذو جدوى ميتاً 42 00:02:26,150 --> 00:02:29,320 خذوه للمعهد 43 00:02:31,640 --> 00:02:35,640 الآن، بالنسبة لك، دريد 44 00:02:35,640 --> 00:02:38,580 لقد جلبت لنا بالفعل أداة قيمة 45 00:02:38,580 --> 00:02:40,640 لاستخدامها ضد ملكة مزيفة 46 00:02:40,650 --> 00:02:42,330 لكنه ما كان ليصبح ضروري 47 00:02:42,330 --> 00:02:46,820 إذا فعلت ما تم إرسالك لفعله 48 00:02:46,820 --> 00:02:48,870 لقد فشلت في قتل الملكة المزيفة 49 00:02:50,160 --> 00:02:53,010 لم تنجز مهمتك 50 00:02:53,010 --> 00:02:56,490 العقوبة لمثل هكذا فشل هو الموت 51 00:02:56,500 --> 00:03:01,220 ومع ذلك، لن نمنحك الموت بعد 52 00:03:01,220 --> 00:03:04,440 لكن قد تتمنى لو فعلنا 53 00:03:06,560 --> 00:03:12,180 سوف تقضي حياتك في زنزانة صغيرة جداً 54 00:03:12,180 --> 00:03:14,780 لن تتمكن من الإستلقاء بداخلها 55 00:03:15,400 --> 00:03:21,450 تــــرجمة وتدقيق × || الدكتور حيدر المدني || × 56 00:03:21,450 --> 00:03:25,080 ( القـــــاعده ) المـــــوسم 2 57 00:03:30,550 --> 00:03:33,050 أخبريني، نايا، هل تعتقدي أنني قد أبقيت 58 00:03:33,050 --> 00:03:35,050 البارون إيغسفورد منتظراً كفاية 59 00:03:35,050 --> 00:03:37,630 لإظهار من لديه القوة في هذه العلاقة؟ 60 00:03:37,640 --> 00:03:40,670 أجل، جلالتك - ادخليه إذاً - 61 00:03:46,710 --> 00:03:48,650 جلالتها ستراك الآن 62 00:03:48,650 --> 00:03:50,350 في الوقت المناسب 63 00:03:53,270 --> 00:03:54,430 ساحر كالعادة 64 00:03:56,270 --> 00:03:58,570 كان ذلك إنتظار طويل لزوجك المستقبلي 65 00:03:58,570 --> 00:04:00,560 أجل، حسناً، أنا امرأة مشغولة، بارون 66 00:04:00,560 --> 00:04:04,780 واعتباراً من الآن، أنت بالتأكيد لست زوجي المستقبلي 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,400 هل تلعبي؟ 68 00:04:08,400 --> 00:04:09,780 أنا أعمل 69 00:04:09,790 --> 00:04:11,420 هلا نلعب قليلاً؟ 70 00:04:14,670 --> 00:04:17,670 ...و 71 00:04:17,680 --> 00:04:20,010 ماذا سيكون الرهان؟ 72 00:04:20,010 --> 00:04:22,750 حسناً، لقد لعبت ستريب أوكتور في مرة 73 00:04:22,750 --> 00:04:24,130 ...حينها أزلنا قطعة 74 00:04:24,130 --> 00:04:26,920 يمكنك أن تغادر الآن - كانت تلك مزحة - 75 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 ألا تتحلى جلالتك بحس دعابة؟ 76 00:04:28,920 --> 00:04:32,520 بما يكفي لمعرفة أن قائلها يعد مزحة أكثر منها 77 00:04:32,530 --> 00:04:35,860 هل تلعبي أوكتور بمهارة كلامك؟ 78 00:04:35,860 --> 00:04:39,280 ماذا عن هذا؟ إذا فزت ستعطيني جيوشك 79 00:04:39,280 --> 00:04:40,600 دون شرط الزواج 80 00:04:40,600 --> 00:04:41,950 وإذا فزت؟ - لن تفوز - 81 00:04:41,950 --> 00:04:44,950 إذا كنت متأكدة إذا فزت، تزوجيني 82 00:04:47,110 --> 00:04:49,210 وافقت، خمس أيادي 83 00:04:49,210 --> 00:04:51,540 إذا فزت ثلاثة من خمسة، سأتزوجك 84 00:04:51,540 --> 00:04:53,940 وستعطيني جيوشك، ذهبك، وكل شيء تملكه 85 00:04:53,950 --> 00:04:58,330 لكن إذا فزت، لن أضطر للمعاناة من إهانة الزواج منك 86 00:04:58,330 --> 00:05:01,300 لكن مع ذلك ستعطيني جيوشك، ذهبك 87 00:05:01,300 --> 00:05:02,390 وكل ما تملكه 88 00:05:05,980 --> 00:05:09,830 ربما علينا أن نلعب للمرح من أجل معرفة بعضنا 89 00:05:09,830 --> 00:05:12,510 أعتقد أنك تخشى أن أهزمك 90 00:05:12,510 --> 00:05:14,430 على العكس تماماً 91 00:05:14,430 --> 00:05:17,430 الرجل النبيل لا يراهن بالبطاقات مع سيدة 92 00:05:17,440 --> 00:05:19,600 حسناً 93 00:05:19,610 --> 00:05:20,940 اجلس 94 00:05:27,450 --> 00:05:29,030 في العادة الرجل يوزع 95 00:05:29,030 --> 00:05:30,060 ليس في مملكتي 96 00:05:33,570 --> 00:05:34,870 لم أتمكن من منع نفسي من ملاحظة 97 00:05:34,870 --> 00:05:36,900 أن عمليات التعدين في المخفر 98 00:05:36,910 --> 00:05:38,860 وصياغة الأسلحة لم تبدأ مرة أخرى 99 00:05:38,860 --> 00:05:40,240 كلاهما اعتمدا على العبيد وعمل السجون 100 00:05:40,240 --> 00:05:41,860 ورفضت إستخدام الأمرين 101 00:05:41,860 --> 00:05:44,540 إذاً كيف تأملي تجهيز جيشنا؟ 102 00:05:44,550 --> 00:05:46,710 جيشي 103 00:05:46,720 --> 00:05:49,870 سأدفع للعمال راتب عادل لإخراج المعادن وصياغة الأسلحة 104 00:05:49,870 --> 00:05:53,470 لم أعلم أن ماليتك مليئة جداً 105 00:05:53,470 --> 00:05:55,540 يقال أنك مُفلسة 106 00:05:57,480 --> 00:06:00,040 أوكتور 2 - ليس لدي شيء - 107 00:06:00,050 --> 00:06:02,380 إذاً أفوز - ألا تتمني لو لعبت مقابل الملابس؟ - 108 00:06:02,380 --> 00:06:05,270 وزّع البطاقات - أنا؟ - 109 00:06:05,270 --> 00:06:07,720 لكني رجل - هل هذا ما تكونه؟ - 110 00:06:07,720 --> 00:06:11,270 لم تجيبي على سؤالي - وما هو؟ - 111 00:06:11,270 --> 00:06:14,740 كيف ستدفعي لإعادة العمل في مناجمك ومصانعك؟ 112 00:06:16,410 --> 00:06:17,780 لا أدري 113 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 هل تضحك عليّ؟ 114 00:06:24,170 --> 00:06:27,120 جيش النظام يمكن أن يبعد يوم عن إبادتك 115 00:06:27,120 --> 00:06:28,960 أضحك على مقدار حاجتك لي 116 00:06:30,260 --> 00:06:32,340 لعبة أوكتور إنتهت 117 00:06:32,340 --> 00:06:33,760 يمكنك أن تغادر 118 00:06:37,930 --> 00:06:39,600 جلالتك 119 00:06:47,440 --> 00:06:49,610 هذا جنون، تالون 120 00:06:49,610 --> 00:06:51,930 من يوافق على المقابلة في الغابة 121 00:06:51,930 --> 00:06:53,530 في منتصف الليل؟ 122 00:06:53,530 --> 00:06:55,700 لم أضع وقت 123 00:06:55,700 --> 00:06:59,200 بالإضافة، إنها بلاك بلود لن تقوم بإيذائي 124 00:06:59,200 --> 00:07:01,320 شيطانها بالتأكيد خدعك 125 00:07:01,320 --> 00:07:03,870 مما يثبت وجهة نظري، لم يقتلني 126 00:07:03,880 --> 00:07:05,790 ...أجل، لكن رغم ذلك، ربما 127 00:07:05,790 --> 00:07:07,540 ...ربما يكون غريسكين 128 00:07:07,550 --> 00:07:08,950 أو هناك بلايغلينغس 129 00:07:08,950 --> 00:07:12,130 ...أو حتى ربما هناك - شياطين؟ - 130 00:07:12,130 --> 00:07:14,970 طلبت منك المجيء وحدك 131 00:07:14,970 --> 00:07:18,120 إنه لا يشكل تهديد - إنها مُحقة - 132 00:07:18,120 --> 00:07:19,810 أنا لا أشكل تهديد على الإطلاق تظاهري كما لو لم أكن موجود 133 00:07:22,180 --> 00:07:23,840 انتظر هنا 134 00:07:25,480 --> 00:07:27,060 أين دراغمان؟ 135 00:07:27,070 --> 00:07:29,180 بصحة جيدة 136 00:07:30,990 --> 00:07:32,690 مسرورة لمجيئك 137 00:07:32,690 --> 00:07:34,520 عليك أن تقرري إعطائي الأستركينج؟ 138 00:07:34,520 --> 00:07:36,690 أولاً أخبريني ما ستفعلي به 139 00:07:36,690 --> 00:07:38,240 أنقذ شعبنا كما قلت 140 00:07:40,750 --> 00:07:45,170 إذا وافقت، عليك وعدي بمساعدة الملكة 141 00:07:45,170 --> 00:07:47,820 مع جيش لو كيري، يمكنها هزيمة النظام 142 00:07:47,820 --> 00:07:50,490 وستكافيء بلاكبلود ولو كيري بأرضهم 143 00:07:50,490 --> 00:07:53,990 لماذا أنت متأكدة من أن هذه الملكة البشرية ستلتزم بكلمتها؟ 144 00:07:53,990 --> 00:07:55,840 لأنني أعرفها جيداً 145 00:07:55,840 --> 00:07:58,710 ليكن إذاً، أثق بك 146 00:07:58,710 --> 00:08:00,760 أعطيني الأستركينج ويمكننا البدء 147 00:08:25,190 --> 00:08:28,530 أخبريه أن يتوقف أو لن أتردد بقتلك 148 00:08:28,530 --> 00:08:30,840 انتظر هناك 149 00:08:30,850 --> 00:08:34,010 اذهبي مع جانزو 150 00:08:41,310 --> 00:08:43,270 ما سبب التغيير المفاجيء؟ 151 00:08:45,910 --> 00:08:47,030 لأنك كذبت 152 00:09:09,440 --> 00:09:11,830 ...هل أنا - محظوظ لكونك حي؟ - 153 00:09:11,830 --> 00:09:12,910 أجل 154 00:09:15,050 --> 00:09:17,220 أين أنا؟ 155 00:09:17,220 --> 00:09:20,120 من أنت؟ - معالجة - 156 00:09:20,120 --> 00:09:21,670 منذ متى فقدت وعيي؟ 157 00:09:21,670 --> 00:09:24,760 نحو إسبوعين 158 00:09:24,760 --> 00:09:27,460 أنا سانا، أول معالجة لمحكمة الثلاثة 159 00:09:27,460 --> 00:09:30,730 أنت تحت رعايتي الآن - لذا أنا سجين؟ - 160 00:09:30,730 --> 00:09:33,570 أنا لا أعتبرك سجين 161 00:09:33,570 --> 00:09:37,020 مادمت هنا، أنت مريض 162 00:09:37,020 --> 00:09:39,140 لكن إذا خرجت؟ 163 00:09:39,140 --> 00:09:42,360 حينها لن تكون تحت رعايتي 164 00:09:42,360 --> 00:09:44,480 لماذا تتركيني أعيش؟ 165 00:09:44,480 --> 00:09:46,580 لماذا تُبقيني حياً؟ 166 00:09:46,580 --> 00:09:48,750 أرغب بمساعدتك - لماذا؟ - 167 00:09:48,750 --> 00:09:50,750 أنت لا تعرفيني 168 00:09:50,750 --> 00:09:53,620 كيف هو الألم؟ 169 00:09:56,290 --> 00:09:59,380 ليس بشيء لا يمكنني تحمله 170 00:09:59,380 --> 00:10:01,990 ...شكراً لك 171 00:10:02,000 --> 00:10:04,800 لتضميد الجراح وكل ذلك 172 00:10:04,800 --> 00:10:05,970 لكن عليّ الذهاب 173 00:10:05,970 --> 00:10:07,670 لأين؟ - الوطن - 174 00:10:07,670 --> 00:10:09,890 عليّ واجبات 175 00:10:09,890 --> 00:10:11,840 ...و 176 00:10:11,840 --> 00:10:14,970 لا يمكنك النجاة وحدك 177 00:10:14,980 --> 00:10:18,440 ليس بعد، لقد فقدت الكثير من الدماء 178 00:10:18,450 --> 00:10:21,810 أنت بحاجة للوقت لإستعادة قوتك 179 00:10:21,820 --> 00:10:24,230 لقد فقدت الكثير من الدماء في الماضي 180 00:10:24,240 --> 00:10:27,400 ويمكنني دائماً المسير بعد إسبوعين 181 00:10:27,410 --> 00:10:29,620 لم تفقد أبداً هكذا القدر من الدماء 182 00:10:29,620 --> 00:10:31,570 أنت تنجو بسبب مهاراتي فحسب 183 00:10:31,580 --> 00:10:33,580 لا نفتقر للثقة، أليس كذلك؟ 184 00:10:33,580 --> 00:10:36,030 إذا كنت مع معالج آخر كنت لتموت 185 00:10:36,030 --> 00:10:37,500 الآن استلقي 186 00:10:45,840 --> 00:10:47,510 أنت بين أيدٍ أمينة، غاريت 187 00:10:47,510 --> 00:10:50,310 لن أسمح بحدوث شيء سيء لك 188 00:11:01,160 --> 00:11:02,860 خذ دوائك 189 00:11:02,860 --> 00:11:05,720 ما هذا؟ - سبب بقائك حياً - 190 00:11:05,730 --> 00:11:07,610 خذه 191 00:11:13,670 --> 00:11:15,200 الآن اذهب للنوم 192 00:11:30,800 --> 00:11:32,020 كيف نعلم أن بإمكاننا الثقة بها؟ 193 00:11:34,140 --> 00:11:35,550 حسناً، لقد حذرتنا من أن ريب تكذب 194 00:11:35,560 --> 00:11:36,970 إذا كانت تعمل معها 195 00:11:36,970 --> 00:11:38,940 كانت لتدعني أنقل الأستركينج 196 00:11:38,940 --> 00:11:41,930 كيف نعلم أن ذلك ليس جزء من خطة خبيثة الآن؟ 197 00:11:41,930 --> 00:11:43,260 أعني، هي من إختارت الإسم 198 00:11:43,260 --> 00:11:45,060 الذي إستدعى ريب من البداية 199 00:11:45,070 --> 00:11:48,270 أعطيتها الإسم الذي تعلمت إعطاءه 200 00:11:48,270 --> 00:11:49,430 يمكنك سماعنا؟ 201 00:11:49,440 --> 00:11:52,040 بالطبع يمكنها 202 00:11:53,370 --> 00:11:55,110 من أخبرك أن تعطيني ذاك الإسم؟ 203 00:11:55,110 --> 00:11:57,910 أمي، وأمها من قبلها 204 00:11:57,910 --> 00:11:59,410 كما أن أمك وجدتك 205 00:11:59,410 --> 00:12:02,160 مع الأستركينج... الهبة 206 00:12:02,170 --> 00:12:04,500 بالرغم أنني بدأت أتسائل إذا كانت هبة أم لعنة 207 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 هدفي كان العثور على بلاكبلود 208 00:12:06,500 --> 00:12:07,840 وإعطائها إسم إيكوندي 209 00:12:07,840 --> 00:12:09,720 هراء - جانزو؟ - 210 00:12:09,720 --> 00:12:11,920 لا تناديني "جانزو" هي التي 211 00:12:11,930 --> 00:12:13,730 كانت مع دريد من بين الجميع 212 00:12:13,730 --> 00:12:16,350 لقد ذهبت مع دريد لأنني علمت أنه سيرشدني للمنشودة 213 00:12:16,350 --> 00:12:17,930 لكن لكي تعطيك إسم شيطان 214 00:12:17,930 --> 00:12:19,630 ...سيستدعي بلاكبلود، والتي 215 00:12:19,630 --> 00:12:21,230 يمكنني أن أقول، غادرت معه 216 00:12:21,240 --> 00:12:22,350 عندما وصلت ثاني بلاكبلود 217 00:12:22,350 --> 00:12:23,970 كان عليّ أن أقرر من المنشودة 218 00:12:23,970 --> 00:12:25,940 وقررت أنها كانت تالون، أليس كذلك؟ 219 00:12:25,940 --> 00:12:27,940 قررت أنها ليست ريب 220 00:12:27,940 --> 00:12:31,190 لقد نظرت في عقلها ورأيته مليء بالأكاذيب 221 00:12:42,960 --> 00:12:44,320 ما هذا؟ 222 00:12:44,320 --> 00:12:46,260 المفتاح - مفتاح ماذا؟ - 223 00:12:46,260 --> 00:12:49,800 لا أعرف، لكنه مصنوع للمنشودة 224 00:12:53,330 --> 00:12:55,670 مهلاً، لذا إذا وضعت فيس ريزكون هذا في النار 225 00:12:55,670 --> 00:12:57,720 هل يمكنك إعطائي الأسامي التي تدربت على إعطائها؟ 226 00:13:18,130 --> 00:13:21,460 اقتربي 227 00:13:23,830 --> 00:13:26,250 ...جلالتك، هناك 228 00:13:26,250 --> 00:13:29,370 امرأة غريبة هنا لرؤيتك 229 00:13:29,370 --> 00:13:30,920 غريبة كيف؟ 230 00:13:30,920 --> 00:13:33,340 يبدو أنها بلاكبلود 231 00:13:35,590 --> 00:13:37,010 اجعلي الحراس ينزعوا سلاحها 232 00:13:37,010 --> 00:13:39,210 ثم رافقيها لكن ابقي بجانبها 233 00:13:39,210 --> 00:13:41,180 لقد أخذوا أسلحتها بالفعل، سيدتي 234 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 لا تقتربي 235 00:14:03,240 --> 00:14:05,000 جلالتك 236 00:14:05,010 --> 00:14:06,670 إسمي ريب من نوريبن 237 00:14:06,670 --> 00:14:09,040 قرية بلاكبلود لم تعد موجودة 238 00:14:09,040 --> 00:14:11,340 أنت بلاكبلود التي أخذت فتاة تالون الصغيرة 239 00:14:11,350 --> 00:14:14,180 أؤكد لك أنني لم آخذها لقد أتت تطوعاً 240 00:14:14,180 --> 00:14:17,020 إنها تعرف من تخدمه - ماذا تريدي؟ - 241 00:14:17,020 --> 00:14:18,880 أنا هنا لتقديم مساعدتي 242 00:14:18,890 --> 00:14:20,350 وكيف يمكنك مساعدتي؟ 243 00:14:20,350 --> 00:14:21,890 ...يمكنني 244 00:14:28,860 --> 00:14:30,730 يمكنني أن أقدم لك شيطان كبير 245 00:14:30,730 --> 00:14:32,760 وجيش بلاكبلود لهزيمة أعدائك 246 00:14:32,770 --> 00:14:35,570 وكذلك تالون، إذا لم تسرقي مترجمتها 247 00:14:35,570 --> 00:14:39,270 كما قلت، دراغمان أتت بإرادتها 248 00:14:39,270 --> 00:14:41,740 وفعلت ذلك لأنها تعلم أن تالون ليست المنشودة 249 00:14:43,490 --> 00:14:48,160 استمري، اشرحي - إذا كانت تعلم تالون تاريخها - 250 00:14:48,170 --> 00:14:51,380 ما كانت لتتخيل أن بإمكانها أن تكون نبوءة بلاكبلود 251 00:14:51,390 --> 00:14:54,340 بالكاد يمكنها التحكم بلو كيري 252 00:14:54,340 --> 00:14:58,620 أنا من ناحية أخرى، لست بحاجة إلى كتاب الأسماء أو دراغمان 253 00:14:58,630 --> 00:14:59,930 بالفعل أعرف إسم وموقع 254 00:14:59,930 --> 00:15:02,960 كل مخلوق على الجانب الآخر 255 00:15:02,960 --> 00:15:04,300 سيتبعوني للمعركة 256 00:15:04,300 --> 00:15:06,010 أو أي مكان آخر أرشدهم له 257 00:15:06,020 --> 00:15:08,270 ولماذا ينبغي أن أثق بك 258 00:15:10,400 --> 00:15:13,690 إذا كنت حكيمة كأبيك 259 00:15:13,690 --> 00:15:18,310 لشعرت أن ما أقوله حقيقي 260 00:15:18,310 --> 00:15:22,250 وإذا تجاهلت شكوكي 261 00:15:22,250 --> 00:15:23,950 ما الذي تريديه مني؟ 262 00:15:26,120 --> 00:15:27,920 ببساطة الطلب من صديقتك تالون 263 00:15:27,920 --> 00:15:30,920 أن تعطيني المخلوق الذي يتحكم بالبوابة 264 00:15:30,930 --> 00:15:33,380 لمالكه الشرعي... أنا 265 00:16:37,560 --> 00:16:38,690 القائد سبيرز 266 00:16:40,890 --> 00:16:43,610 طالما كان من المؤسف إفساد وجه جميل 267 00:16:45,330 --> 00:16:46,370 احضروه 268 00:17:24,200 --> 00:17:27,240 هذا ما تفعله الآلهة لمن يخدم ملكة مزيفة 269 00:17:27,240 --> 00:17:29,610 هذا غريب 270 00:17:29,610 --> 00:17:31,660 لا تبدو كإله لي 271 00:17:31,660 --> 00:17:33,660 أجل 272 00:17:57,030 --> 00:17:58,890 إذاً كل تلك الأسماء جديدة لك؟ 273 00:17:58,890 --> 00:18:00,890 لم تتدربي على إستدعاء أي من تلك بالتحديد؟ 274 00:18:06,090 --> 00:18:08,040 تالون، ها أنت ذا 275 00:18:08,050 --> 00:18:10,050 الملكة ترغب حضورك 276 00:18:10,050 --> 00:18:12,350 حسناً، أخبريها أنني مشغولة - الآن، الأمر عاجل - 277 00:18:20,360 --> 00:18:21,690 آسف بشأن ذلك 278 00:18:27,700 --> 00:18:28,920 أحضرت تالون، جلالتك 279 00:18:28,920 --> 00:18:30,370 دعينا وحدنا 280 00:18:36,570 --> 00:18:38,260 البلاكبلود الأخرى أتت لرؤيتي 281 00:18:38,260 --> 00:18:40,740 هل آذتك؟ 282 00:18:40,750 --> 00:18:44,260 لا، على العكس، لقد عرضت مساعدتي 283 00:18:44,270 --> 00:18:47,800 لقد قالت أن بإمكانها إستدعاء جيش شيطاني وجيش بلاكبلود 284 00:18:47,800 --> 00:18:49,750 لا يمكنك الثقة بها 285 00:18:49,750 --> 00:18:53,940 هل يمكنها؟ - فقط بمساعدتي - 286 00:18:56,230 --> 00:18:58,950 إذاً ساعديها، أنا بحاجة لذاك الجيش 287 00:18:58,950 --> 00:19:01,260 لما العجلة؟ - لما العجلة؟ - 288 00:19:01,270 --> 00:19:03,820 في أي لحظة، يمكن للنظام الهجوم علينا 289 00:19:03,820 --> 00:19:07,450 إذاً حتى ذلك الحين، حتى تتجهزي لنقل جيشك وبدء الحرب 290 00:19:07,460 --> 00:19:10,240 هل ترغبي حقاً بوجود عدة مئات من الشياطين يتجولون؟ 291 00:19:14,280 --> 00:19:17,110 قالت أن بإمكانها التحكم بهم بينما لا تستطيعي 292 00:19:17,110 --> 00:19:19,250 إنها تكذب - كيف تعرفي؟ - 293 00:19:20,790 --> 00:19:22,420 لأن دراغمان أخبرتني 294 00:19:22,420 --> 00:19:24,500 وكيف يمكنك الثقة بها؟ إنها مجرد طفلة 295 00:19:24,510 --> 00:19:25,920 إنها أكثر من طفلة 296 00:19:25,920 --> 00:19:27,420 يمكنها قراءة أفكار الآخرين 297 00:19:30,430 --> 00:19:31,840 لدي صداع قوي 298 00:19:44,490 --> 00:19:46,690 غوين، ألا تثقي بي؟ 299 00:19:46,690 --> 00:19:48,160 بلا شك 300 00:19:51,320 --> 00:19:54,670 إذاً ثقي بي أنني أرغب بمصلحتك 301 00:19:54,670 --> 00:19:56,200 أنت لست بحاجة لريب 302 00:19:58,870 --> 00:20:01,510 هل يمكنني الإعتراف بشيء لك، تالون 303 00:20:01,510 --> 00:20:03,380 لم أخبره لأحد من قبل؟ 304 00:20:06,850 --> 00:20:08,880 أشعر بالرعب 305 00:20:14,360 --> 00:20:16,520 لا تكوني 306 00:20:16,520 --> 00:20:18,220 أنا أدعمك 307 00:20:26,350 --> 00:20:29,650 هل جعلتك تبتل؟ آسف 308 00:20:29,650 --> 00:20:31,870 كان عليّ أن أوقظك... ليس من الممتع 309 00:20:31,870 --> 00:20:34,160 ضرب رجل بينما يكون نائم 310 00:20:34,160 --> 00:20:36,710 حينها لن تعلم مقدار ما تعانيه لأجل ملكة مزيفة 311 00:20:39,380 --> 00:20:41,380 ماذا كان هذا؟ 312 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 ماذا كنت تقول؟ 313 00:20:43,380 --> 00:20:46,170 إنها ليست ملكة مزيفة؟ 314 00:20:47,510 --> 00:20:50,170 إذا كان الأمر هكذا يمكن أن تطرف عينك مرة 315 00:20:50,170 --> 00:20:53,340 أعني، بالعين المتبقية 316 00:20:58,250 --> 00:21:00,770 الغباء يحير العقل 317 00:21:07,110 --> 00:21:10,440 يمكن أن يتوقف كل هذا، أتعلم؟ 318 00:21:10,450 --> 00:21:12,110 بمجرد أن تعود لعقلك 319 00:21:12,110 --> 00:21:14,060 وتُدرك الحقيقة 320 00:21:16,400 --> 00:21:20,820 تلك المرأة ليست روسموند، لقد ماتت روسموند 321 00:21:20,820 --> 00:21:24,790 الملكة المزيفة مجرد إنسانة عادية 322 00:21:27,830 --> 00:21:31,450 أترى، إنها كذبت عليك 323 00:21:31,450 --> 00:21:33,500 وقد انخدعت بذلك 324 00:21:33,500 --> 00:21:35,080 لقد خدعوك 325 00:21:38,010 --> 00:21:39,960 توقف 326 00:21:39,960 --> 00:21:42,120 لقد أخذت هذا الرجل من المؤسسة بعكس الأوامر 327 00:21:42,130 --> 00:21:43,930 أطالب بإعادته حالاً 328 00:21:46,480 --> 00:21:48,350 لكي تدلليه أكثر من ذلك؟ 329 00:21:48,350 --> 00:21:50,470 لماذا تهتمي بهذا؟ 330 00:21:50,470 --> 00:21:52,800 لا يهمني أمره أكثر من أي شخص آخر 331 00:21:52,800 --> 00:21:55,350 أنا معالجة، هذا ما أفعله 332 00:21:55,360 --> 00:21:58,270 حسناً، ليس هذه المرة، الآن دعيني أعمل 333 00:21:58,280 --> 00:22:00,110 حسناً 334 00:22:00,110 --> 00:22:03,030 لكن أول مكان سأذهب له هو لغرفة الثلاثة 335 00:22:03,030 --> 00:22:04,950 لأخبرهم أنك عصيت أوامرهم 336 00:22:13,370 --> 00:22:16,130 هل أنت بخير؟ - لست بخير حال - 337 00:22:30,860 --> 00:22:32,840 من هذا؟ 338 00:22:32,840 --> 00:22:35,310 إنها أنا، نايا، لدي الزهور التي طلبتها 339 00:22:35,310 --> 00:22:36,850 والسيدة تقول أنها ترغب بالمزيد من الشراب 340 00:22:36,850 --> 00:22:38,650 شكراً لك، سأكون هناك 341 00:22:38,650 --> 00:22:41,520 ...ابقي هنا، ابقي هادئة، و 342 00:22:41,520 --> 00:22:43,200 ابتعدي عن تلك الأقفاص 343 00:22:57,080 --> 00:22:59,340 اعتقدت أنه لن يرحل أبداً 344 00:23:20,110 --> 00:23:23,560 لقد خيبت أملي، دراغمان 345 00:23:23,560 --> 00:23:25,440 أنا لا أخدمك 346 00:23:33,740 --> 00:23:34,750 إذاً لن تخدمي غيري 347 00:23:42,850 --> 00:23:43,880 لقد أحضرت بعض الزهور 348 00:23:43,880 --> 00:23:46,350 شكراً لك 349 00:23:46,350 --> 00:23:49,180 لم يكن لدي فكرة أين سأحصل على المزيد منها حيث أننا نصف موتى بالفعل 350 00:23:49,190 --> 00:23:50,680 جانزو؟ 351 00:23:50,690 --> 00:23:53,020 ما الذي تقوله لتالون؟ 352 00:23:53,020 --> 00:23:57,110 ماذا تعني؟ - عندما تحاول جذبها - 353 00:23:57,110 --> 00:24:00,610 ما كنت لأجرؤ أن أجذب تالون، نايا 354 00:24:00,610 --> 00:24:02,900 الملكة كلفتني بمساعدة تالون 355 00:24:02,900 --> 00:24:05,080 لتراك في إطار مختلف 356 00:24:05,080 --> 00:24:07,870 لكن لا يمكنني فعلها بدون أن تبذل مجهود 357 00:24:08,950 --> 00:24:10,090 صحيح 358 00:24:12,290 --> 00:24:13,710 لا أعلم من أين أبدأ 359 00:24:13,710 --> 00:24:16,090 حسناً، يمكنني تعليمك 360 00:24:16,100 --> 00:24:17,910 هذا متفائل قليلاً، أليس كذلك؟ 361 00:24:17,910 --> 00:24:19,600 فقط حاول فحسب 362 00:24:19,600 --> 00:24:23,470 على سبيل المثال، ما الذي تمدحها به؟ 363 00:24:25,390 --> 00:24:27,970 لا أعلم، حسناً؟ مهاراتها القتالية 364 00:24:27,970 --> 00:24:29,810 إنها مذهلة في القتال 365 00:24:29,810 --> 00:24:32,480 ليس رومانسي تماماً 366 00:24:32,480 --> 00:24:36,100 ...ماذا عن شعرها وملابسها و 367 00:24:36,100 --> 00:24:37,110 عينيها 368 00:24:39,120 --> 00:24:40,480 بالتأكيد عينيها 369 00:24:40,490 --> 00:24:43,490 هذا عظيم، اجلس 370 00:24:43,490 --> 00:24:47,120 تظاهر بأني تالون انظر في عيناي 371 00:24:47,130 --> 00:24:48,960 وأخبرني ما تعتقده بشأن عينيها 372 00:24:50,750 --> 00:24:52,630 إنها لطيفة جداً 373 00:24:52,630 --> 00:24:55,950 جانزو، لابد وأن تبذل مجهود إذا كنت سأساعدك 374 00:24:55,950 --> 00:24:59,640 كيف أنها لطيفة؟ ما الذي تذكرك به؟ 375 00:24:59,640 --> 00:25:02,340 لا أعرف 376 00:25:02,340 --> 00:25:05,010 انظر في عيناي وصفهم 377 00:25:05,010 --> 00:25:08,130 نايا، عينيك جميلة جداً 378 00:25:08,130 --> 00:25:09,760 هذا صحيح 379 00:25:09,770 --> 00:25:12,430 لكن لا تُقارن بعيني تالون 380 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 تظاهر 381 00:25:21,110 --> 00:25:24,160 ...تالون 382 00:25:24,160 --> 00:25:27,200 عيناك مثل حمامات الياقوت 383 00:25:27,200 --> 00:25:30,450 تعكس سماء شمس الربيع 384 00:25:34,370 --> 00:25:36,010 نايا؟ 385 00:25:36,010 --> 00:25:39,880 كان ذلك جميلاً، جانزو 386 00:25:42,000 --> 00:25:43,800 حقاً؟ 387 00:25:45,850 --> 00:25:50,550 أعني، لديك عينين جميلتين أيضاً 388 00:25:50,560 --> 00:25:56,010 هذا صحيح، إنه لون بني غني 389 00:25:56,010 --> 00:25:59,730 مثل خنفساء روث الدم بمجرد سحقها 390 00:25:59,730 --> 00:26:04,480 لذا المرة القادمة التي ترى فيها تالون 391 00:26:04,490 --> 00:26:07,490 أخبرها تماماً ما أخبرتني به 392 00:26:07,490 --> 00:26:10,410 حول عينيها، وليس عيناي 393 00:26:14,700 --> 00:26:16,410 توقف 394 00:26:16,420 --> 00:26:17,580 توقف 395 00:26:20,840 --> 00:26:22,540 هل أصبحنا ليلاً؟ 396 00:26:22,540 --> 00:26:25,840 لم أقصد أن أوقظك، كنت أتفقدك 397 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 نم 398 00:26:31,430 --> 00:26:34,060 أماكن نومي في آخر الرواق 399 00:26:34,070 --> 00:26:36,430 لم أتمكن من النوم كنت أخشى أن يأخذوك مني 400 00:26:36,440 --> 00:26:38,900 ماذا؟ - عد للنوم - 401 00:26:38,900 --> 00:26:40,900 لماذا تهتمي كثيراً؟ 402 00:26:40,910 --> 00:26:43,060 لا أرغب بتعرضك للضرب مرة أخرى 403 00:26:43,060 --> 00:26:44,240 لا يمكن للدماء تحمل 404 00:26:44,240 --> 00:26:45,860 هكذا ضرر مرات عديدة 405 00:26:48,360 --> 00:26:52,030 لكن لماذا تهتمي بموتي أو نجاتي؟ 406 00:26:56,420 --> 00:26:58,040 ليس مهم 407 00:26:58,040 --> 00:27:01,010 إنه مهم إذا أردت مني أن أثق بك 408 00:27:01,010 --> 00:27:03,210 أنت تذكرني بأحدهم 409 00:27:05,600 --> 00:27:08,750 هذا كل شيء، ليس بأمر كبير 410 00:27:08,750 --> 00:27:09,720 من؟ 411 00:27:15,270 --> 00:27:19,060 أخبريني - إسمه كان بريون - 412 00:27:19,060 --> 00:27:21,650 كان زوجي 413 00:27:21,650 --> 00:27:24,650 أنت تذكرني به 414 00:27:24,650 --> 00:27:27,280 أين هو الآن؟ 415 00:27:27,290 --> 00:27:30,450 ميت - أنا آسف - 416 00:27:30,460 --> 00:27:33,160 كان دبلوماسي أرسله الثلاثة 417 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 إلى الربع الشرقي للإستفسار عن القرية 418 00:27:34,910 --> 00:27:37,940 التي نُهبت وأُحرقت 419 00:27:37,950 --> 00:27:43,670 تم قتله بوحشية على أيدي بلاكبلود 420 00:27:43,670 --> 00:27:45,670 لقد رحل البلاكبلود 421 00:27:49,120 --> 00:27:52,290 أنت تعلم مثلي تماماً أن واحدة منهم باقية 422 00:27:52,290 --> 00:27:54,480 لا، لقد تمت إبادتهم 423 00:27:54,480 --> 00:27:56,260 كنت صادقة معك، غاريت 424 00:27:56,270 --> 00:27:58,820 ألا تعتقد أنك تدين لي بنفس الأمر؟ 425 00:27:58,820 --> 00:28:00,600 البلاكبلود أرادوا الإنتقام من النظام 426 00:28:00,600 --> 00:28:02,350 لمذبحة لم يعلموا بأمرها 427 00:28:02,350 --> 00:28:05,320 لا أحد يمحو قرية بكاملها 428 00:28:05,320 --> 00:28:07,440 دون علم الثلاثة 429 00:28:07,440 --> 00:28:10,330 لقد حدث ذلك من خلال مرتزقة يعملون لصالح السفير دريد 430 00:28:10,330 --> 00:28:11,980 لم يوافق الثلاثة 431 00:28:11,980 --> 00:28:14,610 وكانوا ليوقفوه إذا علموا في الوقت المناسب 432 00:28:14,620 --> 00:28:17,330 لا أصدقك - إنها الحقيقة - 433 00:28:17,340 --> 00:28:20,790 عندما أحضرك دريد هنا، جردوه من رتبته ووضعوه في زنزانة 434 00:28:20,790 --> 00:28:22,460 ليتعفن هناك للأبد 435 00:28:22,460 --> 00:28:24,040 هذا لا يثبت أي شيء 436 00:28:27,380 --> 00:28:32,180 هذا يثبت أنك لا تعرف الحقيقي من الزائف 437 00:28:32,180 --> 00:28:36,350 كيف تعلمي أنهم كانوا البلاكبلود؟ 438 00:28:36,360 --> 00:28:39,060 لأنني شهدت ذلك بأم عيني 439 00:28:39,060 --> 00:28:41,360 كان لديها شعر أسود قذرة 440 00:28:41,360 --> 00:28:43,060 وعيون كانت ترى من خلالي 441 00:28:43,060 --> 00:28:45,230 قاتلت نصف دزينة من الجنود 442 00:28:45,230 --> 00:28:47,650 ورحلت بمجرد خدش 443 00:28:47,650 --> 00:28:49,370 لكن هذا كل ما تمكنت من رؤيته 444 00:28:49,370 --> 00:28:52,320 أن هناك دم أسود لها كالفحم 445 00:29:01,030 --> 00:29:03,530 يمكنني رؤية أنك رجل صالح 446 00:29:03,530 --> 00:29:06,000 مثله تماماً 447 00:29:09,560 --> 00:29:12,670 لم أشعر هكذا منذ أن تم أخذه مني 448 00:29:16,380 --> 00:29:20,230 عليك أن تتعافى، عد للنوم 449 00:29:23,190 --> 00:29:25,190 نام، نام 450 00:29:47,210 --> 00:29:49,040 ...مرحباً، تالون 451 00:29:52,430 --> 00:29:54,130 ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 452 00:29:56,440 --> 00:29:57,930 ما الذي يبدو أنه حدث؟ 453 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 ريب؟ 454 00:30:02,060 --> 00:30:07,060 لا أصدق أن واحدة من بلاكبلود يمكن أن تكون شريرة هكذا 455 00:30:07,060 --> 00:30:09,400 وأحرقت كل الأسماء التي أعطتها لي دراغمان 456 00:30:09,400 --> 00:30:11,150 جميعها؟ 457 00:30:14,450 --> 00:30:17,820 جانزو، لا يمكنني دفن شخص آخر توفي بسببي 458 00:30:19,660 --> 00:30:21,470 خصوصاً طفلة - لا بأس - 459 00:30:21,480 --> 00:30:23,410 سأفعل ذلك 460 00:30:27,720 --> 00:30:30,630 كما تعلم، لقد وعدت غوين بأن بإمكاني إستدعاء جيشها الشيطاني 461 00:30:30,640 --> 00:30:33,670 سنتوصل لحل، حسناً؟ 462 00:30:33,670 --> 00:30:35,590 ليس بدون دراغمان 463 00:30:35,590 --> 00:30:37,670 حسناً - ليس بدون بعض الأسماء - 464 00:30:46,350 --> 00:30:47,930 تالون؟ 465 00:30:53,140 --> 00:30:56,940 إسم، إسم شيطان 466 00:31:00,670 --> 00:31:02,500 طفلة شجاعة 467 00:31:02,500 --> 00:31:05,450 لابد وأنها كانت تختبيء حتى عندما كانت تحتضر 468 00:31:06,870 --> 00:31:08,870 أو وضعتها ريب هناك 469 00:31:08,870 --> 00:31:11,340 وأنه واحد من أصدقائها الأشرار 470 00:31:20,310 --> 00:31:23,310 أعتقد أن الوقت حان لنهوضك 471 00:31:23,310 --> 00:31:24,710 حسناً، ببطء 472 00:31:24,710 --> 00:31:27,760 هناك، كيف يبدو ذلك؟ 473 00:31:27,760 --> 00:31:32,270 كما لو أن جسدي بكامله كدمة كبيرة 474 00:31:32,270 --> 00:31:34,400 لازال هناك سبيل لك 475 00:31:34,400 --> 00:31:36,720 ماذا، أتخلى عن ملكتي؟ 476 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 لن يحدث ذلك أبداً 477 00:31:40,910 --> 00:31:44,110 مذهل - أي جزء؟ - 478 00:31:44,110 --> 00:31:47,250 حقيقة أنني أرفض خيانة ملكتي؟ 479 00:31:47,250 --> 00:31:49,670 حقيقة أنك لن تتخلى عن الكذبة 480 00:31:49,670 --> 00:31:52,450 ...أعني، رغم 481 00:31:52,450 --> 00:31:55,120 رغم ماذا؟ - لا شيء - 482 00:31:55,120 --> 00:31:58,740 بالتأكيد أنه شيئاً ما أخبريني 483 00:31:58,740 --> 00:32:01,130 سيقتلوني إذا اكتشفوا ما فعلته 484 00:32:06,800 --> 00:32:09,300 أقسم لك، لن أخبر أحد 485 00:32:09,300 --> 00:32:11,270 بعد أن أخذك المعذب 486 00:32:11,270 --> 00:32:13,770 كنت أخشى أنهم سيقتلوك المرة القادمة 487 00:32:13,780 --> 00:32:15,810 لذا فعلت شيء ما كان عليّ فعله 488 00:32:15,810 --> 00:32:17,310 ضد إرادة الثلاثة 489 00:32:17,310 --> 00:32:18,760 وماذا كان ذلك؟ 490 00:32:18,760 --> 00:32:21,760 بعثت رسالة الى ملكتك المزعومة 491 00:32:21,770 --> 00:32:25,120 عرضت مقابلتها أو ممثلها لتسليمك 492 00:32:25,120 --> 00:32:28,370 أفضل رؤيتك حياً مع ملكة مزيفة 493 00:32:28,370 --> 00:32:31,370 بدلاً من موتك على يد مُعذب 494 00:32:31,380 --> 00:32:32,830 تعال 495 00:32:35,330 --> 00:32:37,780 ماذا حدث؟ 496 00:32:37,780 --> 00:32:40,800 أنت لا ترغب بأن تعرف 497 00:32:40,800 --> 00:32:42,090 أخبرينى 498 00:32:44,560 --> 00:32:49,480 قامت بالرد ببساطة 499 00:32:49,480 --> 00:32:52,150 "لدي بالفعل قائد جديد" 500 00:33:02,240 --> 00:33:03,770 أنا آسفة - لا - 501 00:33:05,910 --> 00:33:06,910 لا 502 00:33:08,000 --> 00:33:09,310 لا، أنت تكذبين 503 00:33:09,310 --> 00:33:11,200 ما كنت لترسلي هكذا رسالة 504 00:33:11,200 --> 00:33:12,650 ما كنت لتخاطري 505 00:33:12,650 --> 00:33:15,870 أخبرك الحقيقة 506 00:33:15,870 --> 00:33:18,200 كل ما أريده لك أن تكون بأمان 507 00:33:18,210 --> 00:33:20,540 حتى بدوني 508 00:33:20,540 --> 00:33:23,540 أرسلت رسالة لأنني اهتممت لأمرك 509 00:33:23,550 --> 00:33:28,430 كمريض، ليس مثل روسموند 510 00:33:28,430 --> 00:33:31,770 مثل روسموند تماماً 511 00:33:54,530 --> 00:33:56,630 هل قررت ما ستفعليه؟ 512 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 كيف يمكنني أن أقرر؟ 513 00:33:59,580 --> 00:34:02,750 لا يمكنني هزيمة ريب بدون إستدعاء شيطاني 514 00:34:02,750 --> 00:34:05,420 وكل مرة أفتح تلك البوابة، يموت الناس 515 00:34:06,870 --> 00:34:08,340 لقد دفنت الفتاة من أجلك 516 00:34:10,760 --> 00:34:12,060 شكراً لك 517 00:34:12,060 --> 00:34:14,430 قلت بعض الكلمات نيابة عنك 518 00:34:14,430 --> 00:34:16,150 شكراً 519 00:34:21,570 --> 00:34:23,070 أعتقد أن هذا يخبرنا 520 00:34:23,070 --> 00:34:24,900 أن ريب شر خالص 521 00:34:24,910 --> 00:34:27,070 كنت آمل أنني مخطئة بهذا الشأن 522 00:34:27,080 --> 00:34:29,660 كان ليكون من اللطيف أن لا أكون بلاكبلود الوحيدة 523 00:34:48,960 --> 00:34:49,960 تالون؟ 524 00:34:51,680 --> 00:34:52,680 جانزو؟ 525 00:34:57,270 --> 00:35:00,470 عينيك تذكرني بأحواض ياقوت 526 00:35:00,480 --> 00:35:03,780 تعكس السماء في شمس الربيع 527 00:35:11,440 --> 00:35:13,540 جانزو، ماذا دهاك؟ 528 00:35:13,540 --> 00:35:15,660 لماذا تتصرف بغرابة شديدة؟ - ماذا تعني؟ - 529 00:35:15,660 --> 00:35:18,540 أعني، قصة الشعر الجديدة، سلوكك الجديد 530 00:35:18,540 --> 00:35:20,710 "عيناك تذكرني بأياً يكن" 531 00:35:20,710 --> 00:35:24,280 حمامات ياقوت تعكس السماء في شمس الربيع 532 00:35:24,280 --> 00:35:25,670 أحاول تطوير نفسي، تالون 533 00:35:25,670 --> 00:35:27,630 هل هذا أمر سيء؟ 534 00:35:35,010 --> 00:35:36,390 إنهم قادمون لأجلك علينا إخفائك 535 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 من القادم؟ - سريعاً - 536 00:35:40,570 --> 00:35:43,730 الرجل الذي أبحث عنه - غير مسموح لك بالتواجد هنا - 537 00:35:46,740 --> 00:35:49,810 أنا سعيد للغاية لرؤيتك، أيها القائد 538 00:35:49,810 --> 00:35:50,910 ما الذي تريده؟ 539 00:35:52,910 --> 00:35:55,140 مجرد سؤال واحد، القائد سبيرز 540 00:35:55,150 --> 00:35:57,950 هل لازلت تدعم الملكة المزيفة؟ 541 00:36:02,750 --> 00:36:06,370 روسموند ليست الملكة المزيفة 542 00:36:06,370 --> 00:36:08,960 إنها الوريثة الشرعية للعرش 543 00:36:10,660 --> 00:36:12,600 كنت أشعر أنك ستقول ذلك 544 00:36:15,020 --> 00:36:16,600 خذوه - لا - 545 00:36:40,380 --> 00:36:41,790 نظفي ذلك 546 00:37:04,610 --> 00:37:06,620 جانزو؟ 547 00:37:06,630 --> 00:37:09,580 أنت، لقد جعلتيني أبدو أحمق 548 00:37:09,580 --> 00:37:12,130 لقد جعلتيني أبدو أحمق، نايا 549 00:37:12,130 --> 00:37:14,080 في الواقع، لقد جعلت نفسي أحمق، لكن مع ذلك 550 00:37:14,080 --> 00:37:16,620 لقد حرضتيني، إنه خطأك بالكامل، نايا 551 00:37:16,620 --> 00:37:18,920 أو ربما نصف خطأك 552 00:37:18,920 --> 00:37:20,220 ...لا أدري، لا أستطيع أن أصدق 553 00:37:20,220 --> 00:37:23,260 جانزو، تمهل، ماذا حدث؟ 554 00:37:23,260 --> 00:37:25,480 لقد استمعت لك 555 00:37:25,480 --> 00:37:27,560 وأخبرت تالون بخصوص العيون 556 00:37:27,560 --> 00:37:29,400 أتعلمي ما فعلته؟ 557 00:37:29,400 --> 00:37:31,100 لقد ضحكت عليّ 558 00:37:31,100 --> 00:37:33,430 أعني، ربما هذا شيء جيد، لأنها كانت مستاءة 559 00:37:33,440 --> 00:37:35,770 جانزو، أنا فخورة بك، جانزو 560 00:37:35,770 --> 00:37:39,440 أنا فخورة بك - لأجل ماذا؟ لأجل ماذا؟ - 561 00:37:39,440 --> 00:37:40,990 لجعلي أبدو أحمق؟ 562 00:37:40,990 --> 00:37:43,240 لقد فاجئتها، لذلك ضحكت 563 00:37:43,250 --> 00:37:44,830 كانت ضحكة توتر 564 00:37:44,830 --> 00:37:47,310 النساء تفعل ذلك عندما تشعر بالإطراء 565 00:37:47,320 --> 00:37:50,120 أجل، لا أعتقد ذلك - أتعلم ما عليك فعله تالياً؟ - 566 00:37:50,120 --> 00:37:51,120 ماذا؟ 567 00:37:52,820 --> 00:37:55,090 قبلها 568 00:37:55,090 --> 00:37:58,130 لا، لا، لا أعتقد أنها تحب ذلك، نايا 569 00:37:58,130 --> 00:38:00,680 إذا كنت لا تعتقد أنها ترغب بذلك، أنت مُحق 570 00:38:00,680 --> 00:38:02,460 ربما لا ينبغي عليك 571 00:38:02,470 --> 00:38:05,430 ...آخر مرة هذا ما شعرت به عندما 572 00:38:05,440 --> 00:38:07,470 قبلتها - مهلاً - 573 00:38:07,470 --> 00:38:09,470 قبلتك؟ 574 00:38:09,470 --> 00:38:11,860 مرة... لقد طُعنت 575 00:38:11,860 --> 00:38:13,640 وكنت أنزف بغزارة 576 00:38:13,640 --> 00:38:16,690 كان الأمر سيئاً جداً... وكنت مجروح 577 00:38:16,700 --> 00:38:18,350 وأتت وقبلتني 578 00:38:18,350 --> 00:38:19,860 ووضعت قضيب ساخن لكيه 579 00:38:19,870 --> 00:38:22,280 لكن على الرغم من ذلك، لقد قبلتك 580 00:38:22,290 --> 00:38:25,040 الآن حان دورك، إنها تنتظر أن ترد الجميل 581 00:38:25,040 --> 00:38:27,870 حقاً؟ - يبدو ذلك واضحاً لي - 582 00:38:27,870 --> 00:38:31,040 عليك أخذها بين ذراعيك وتقبيلها بصدق 583 00:38:32,860 --> 00:38:36,500 لا، لا، أعني، ماذا لو لم ترغب 584 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 ماذا لو أرادت قتلي؟ أعني حرفياً؟ 585 00:38:38,500 --> 00:38:40,330 ليس لدي وقت لهذا 586 00:38:40,340 --> 00:38:43,340 أنت تعرف تالون أكثر مني، لكني إمرأة 587 00:38:43,340 --> 00:38:47,210 وأعرف إذا كنت مكان تالون، سأرغب برؤيتك بشكل مختلف 588 00:38:47,210 --> 00:38:49,980 أجل، بطريقة "سأقتلك" 589 00:38:57,490 --> 00:38:59,520 يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة 590 00:38:59,520 --> 00:39:01,190 أتعهد بقلبي ودمي 591 00:39:01,190 --> 00:39:02,490 هل هناك مشكلة؟ 592 00:39:02,490 --> 00:39:06,660 خطتنا كانت تعمل كما مخطط له 593 00:39:08,530 --> 00:39:13,330 لكن، هذه الجولة الأخيرة 594 00:39:13,340 --> 00:39:15,090 حسناً، هذه الجلسة الأخيرة 595 00:39:15,090 --> 00:39:17,920 ...للتكييف السلبي 596 00:39:20,510 --> 00:39:25,350 ...للأسف - أخشى أنه يتجاوز مهاراتي في العلاج - 597 00:39:25,350 --> 00:39:28,750 أستميح مغفرتكم، أيها الثلاثة 598 00:39:28,750 --> 00:39:31,750 لست معتاد على إبقائهم أحياء 599 00:39:31,750 --> 00:39:34,110 هذا أمر لا يُغتفر 600 00:39:34,110 --> 00:39:37,940 أيها الثلاثة، أنا متأكدة أن طريقتي كانت تنجح 601 00:39:37,940 --> 00:39:41,110 لقد قمنا ببناءه لهدمه لعدة مرات 602 00:39:41,110 --> 00:39:44,400 لكن سبيرز أقوى من أي شخص أجرينا العملية عليه 603 00:39:44,400 --> 00:39:46,120 لقد توقفنا عن إرسال 604 00:39:46,120 --> 00:39:47,940 جيش لتدمير الملكة المزيفة 605 00:39:47,940 --> 00:39:51,610 لأنكما أكدتما لنا أن خطتكما ستنجح 606 00:39:51,610 --> 00:39:53,770 ويمكن أن تنجح رغم ذلك، أيها الثلاثة 607 00:39:53,780 --> 00:39:56,210 متأكدة أن التكيف الإيجابي الأخير سيكفي 608 00:39:56,210 --> 00:39:57,210 ...إذا فقط 609 00:40:15,800 --> 00:40:19,800 تمسكنا الأبدي للسلطة السماوية للثلاثة 610 00:40:19,800 --> 00:40:24,310 سيكون جيشنا جاهزاً للتقدم للمخفر في غضون خمسة أيام 611 00:40:24,310 --> 00:40:28,580 لديكم هذا الوقت لإثبات أن خطتنا أفضل من جنرالنا 612 00:40:28,580 --> 00:40:30,330 أنا متأكدة، أيها الثلاثة 613 00:40:30,330 --> 00:40:31,950 لنأمل ذلك 614 00:40:31,950 --> 00:40:35,830 إذا أخفقت، ستموتي تحت ألم فظيع 615 00:40:35,840 --> 00:40:40,790 ولن نفشل، زوجتي هنا جيدة حقاً فيما تفعله 616 00:40:49,330 --> 00:40:51,180 أؤكد لكم، أيها الثلاثة 617 00:40:51,180 --> 00:40:52,930 بحلول نهاية الأسبوع 618 00:40:52,940 --> 00:40:54,800 سيكون غاريت سبيرز تحت إمرتكم