1
00:00:01,060 --> 00:00:02,630
اسم من تلون است
،من آخرین سیهخون هستم
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,296
یا به من اینطوری گفته شده بود
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,720
،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت
من گریختم
4
00:00:06,760 --> 00:00:09,720
من تیزی گوشهایم را بریدم تا
بتوانم خودم را مخفی کنم
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,850
یک موجود کوچک درون من زندگی میکند که
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,730
توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد
7
00:00:13,770 --> 00:00:16,600
این موجود به من قدرتی میدهد که
یک دروازه به جهان دیگر باز کنم
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,120
و شیاطین قدرتمندی به نام
لوکیری را احضار کنم
9
00:00:19,170 --> 00:00:21,390
اما من فقط در صورتی میتوانم آنها را
احضار کنم که نامشان را بدانم
10
00:00:21,430 --> 00:00:23,650
چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است
11
00:00:23,690 --> 00:00:26,560
حکام کمالگرا مرگ مرا میخواهند
اما من یک پناهگاه پیدا کردهام
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,830
در دورترین مرز قلمرو در مکانی
به نام پاسگاه مرزی
13
00:00:29,870 --> 00:00:31,830
...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت
14
00:00:31,870 --> 00:00:34,490
چرا این کار را میکنی؟
من تلاش میکنم به تو و گوئن کمک کنم
15
00:00:34,530 --> 00:00:37,880
بعداً به خدمت او خواهم رسید -
تو درمان شدی. چه احساسی داری؟ -
16
00:00:37,920 --> 00:00:39,142
خواهش میکنم، اوه لطفاً بگذارید بروم
17
00:00:39,143 --> 00:00:41,270
به نظر میرسد این گلها فقط در طول روز باز میشوند
18
00:00:41,320 --> 00:00:43,800
خائن من هستم
جاسوس من هستم
19
00:00:43,840 --> 00:00:47,020
تو سفیر درِد را آزاد کردی که پس از آن
گرت مرا کشت
20
00:00:47,060 --> 00:00:50,460
فوراً او را اعدام کنید -
خوش آمدی، عموزاده مایلوس -
21
00:00:50,500 --> 00:00:52,590
اگر تمام زمینهای توبین را به تو بدهم چه؟
22
00:00:52,630 --> 00:00:57,290
در صورتی که توبین با ملکه ازدواج کند
نیازی به زمین نخواهد داشت
23
00:00:57,330 --> 00:00:59,950
تو با من نمیآیی، اینطور نیست؟ -
میدانی که نمیتوانم -
24
00:00:59,990 --> 00:01:04,080
این کلید قدرت عظیمی را میگشاید که
میتواند مشکل مردم ما و ملکه تو را حل کند
25
00:01:04,120 --> 00:01:06,300
میدانم کجا میتوانم قطعه گمشده را پیدا کنم
26
00:01:06,340 --> 00:01:09,610
افرادی اینجا هستند که سعی میکنند به تو صدمه بزنند
لازم است که برویم
27
00:01:09,650 --> 00:01:14,700
خیلی خوشحالم که زندهای -
تو میدانستی که من زندهام فقط اهمیت ندادی -
28
00:01:17,462 --> 00:01:20,393
دانشپژوه
translator.eng.isf@gmail.com
29
00:01:33,410 --> 00:01:34,940
گرت، داریم کجا میریم؟
30
00:01:37,980 --> 00:01:39,900
گرت، داری منو میترسونی
31
00:01:44,250 --> 00:01:45,300
گرت؟
32
00:01:47,510 --> 00:01:49,170
گرت، چه اتفاقی داره میفته؟
33
00:02:01,960 --> 00:02:04,360
داری چکار میکنی؟
34
00:02:04,400 --> 00:02:07,450
.من ملکهات هستم -
تو یک خائنی -
35
00:02:07,490 --> 00:02:10,320
ببندش
36
00:02:41,610 --> 00:02:44,570
ما باید ادامه میدادیم تا جواهر را به دست بیاوریم
37
00:02:44,620 --> 00:02:46,376
به تو گفتم برای نجات ملکه تو خیلی دیر خواهیم کرد
38
00:02:46,400 --> 00:02:48,490
فقط بس کن
39
00:02:48,530 --> 00:02:49,920
خیلی دیر نکردهایم
40
00:02:49,970 --> 00:02:51,360
من نمیتوانم
41
00:03:13,690 --> 00:03:14,690
بیشتر
42
00:03:15,990 --> 00:03:17,390
بیشتر! ادامه بده
یالا
43
00:03:17,430 --> 00:03:19,520
فکر میکردم بیخیال نوشیدن شدهای
44
00:03:19,560 --> 00:03:21,610
اجازه بده از تو سوالی بپرسم، میفروش
45
00:03:23,260 --> 00:03:24,830
اگر زنی که قرار است با او ازدواج کنی
46
00:03:24,870 --> 00:03:26,130
تو را در محراب رها کند
47
00:03:26,180 --> 00:03:27,196
و با یک مرد دیگر فرار کند
48
00:03:27,220 --> 00:03:29,400
هوشیار میماندی؟
49
00:03:29,440 --> 00:03:32,450
من دوست ندارم مست شوم، اما منظورت را میفهمم
50
00:03:41,110 --> 00:03:42,410
تلون، خدا را شکر تو برگشتی
51
00:03:42,460 --> 00:03:44,280
گوئن کجاست؟ -
اینجا نیست -
52
00:03:44,330 --> 00:03:46,460
برای این موضوع باید بنشینی
53
00:03:46,500 --> 00:03:47,656
چون چیزی را که به تو خواهم گفت باور نخواهی کرد
54
00:03:47,680 --> 00:03:49,250
جانزو، ما برای این موضوع وقت نداریم
55
00:03:49,290 --> 00:03:50,436
خیلی خب، او کجاست؟ -
خوب، راحت باش
56
00:03:50,460 --> 00:03:52,030
هر طور راحتی
57
00:03:52,070 --> 00:03:55,120
گرت زنده است
58
00:03:55,160 --> 00:03:57,080
میدانم -
میدانی؟ -
59
00:03:57,120 --> 00:03:58,860
ببین، او به دنبال گوئن است باید متوقفش کنم
60
00:03:58,910 --> 00:04:00,600
خیلی دیر کردی
در حال حاضر گوئن با او رفته
61
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
چی؟ -
صبر کن، منظورت چیه که متوقفش کنی؟ -
62
00:04:02,690 --> 00:04:04,456
منظورت این است که از ازدواجش با
گوئن جلوگیری کنی؟
63
00:04:04,480 --> 00:04:06,416
او نمیخواهد با گوئن ازدواج کند
میخواهد او را بکشد
64
00:04:06,440 --> 00:04:08,570
چی؟ -
سعی کرد که مرا بکشد -
65
00:04:08,610 --> 00:04:10,610
با چاقو به پهلویم ضربه زد
به سختی نجات پیدا کردم
66
00:04:10,660 --> 00:04:11,896
متاسفم، گرت این کار را نمیکند
67
00:04:11,920 --> 00:04:14,140
او دیگر گرت نیست
68
00:04:14,180 --> 00:04:16,296
ذهنش را به بازی گرفتهاند
حالا به حکام کمالگرا خدمت میکند
69
00:04:16,320 --> 00:04:18,840
"او گفت: "درود به سه گانه -
میدانستم -
70
00:04:18,880 --> 00:04:21,516
باید آنها را متوقف میکردم
نباید به گوئن اجازه میدادم که با او برود
71
00:04:21,540 --> 00:04:23,980
از چه راهی رفتند؟ -
از راه اصلی رفتند -
72
00:04:24,020 --> 00:04:26,370
کی؟ -
دیروز -
73
00:04:26,410 --> 00:04:29,330
دیروز؟ چی، تمام شب را راه رفتهاند؟
74
00:04:29,370 --> 00:04:31,370
چرا هیچکس به دنبالشان نرفت؟ -
برای این که او گرت بود -
75
00:04:31,420 --> 00:04:32,916
هیچکس به هیچ چیزی مشکوک نشد، نه؟
76
00:04:32,940 --> 00:04:34,656
همه فقط خوشحال بودند که او زنده است
77
00:04:34,680 --> 00:04:36,706
باید او را متوقف کنم -
و تو به کجا خواهی رفت؟ -
78
00:04:36,730 --> 00:04:37,926
هیچ فکری نداری که کجا بروی
79
00:04:37,950 --> 00:04:40,340
احتمالا میخواهد او را نزد سهگانه ببرد
80
00:04:40,380 --> 00:04:42,340
اگر تا حالا او را نکشته باشد
81
00:04:42,390 --> 00:04:44,210
صحیح
82
00:04:44,260 --> 00:04:46,100
میروم چتد تا نگهبان را احضار کنم تا با تو بیایند
83
00:04:46,130 --> 00:04:48,170
نه
84
00:04:48,220 --> 00:04:50,090
اگر گرت فکر نکند که یک ارتش کامل به دنبال اوست
85
00:04:50,130 --> 00:04:52,026
گوئن شانس بهتری برای زنده ماندن خواهد داشت
86
00:04:52,050 --> 00:04:54,220
پس من با تو میآیم -
نه، من به تنهایی سریعترم -
87
00:04:54,270 --> 00:04:56,530
بعلاوه، تو مستی -
من مست نیستم -
88
00:04:56,570 --> 00:04:59,230
چه زمان واکنش خوبی
89
00:04:59,270 --> 00:05:01,190
همانطور که گفتم، مستی
90
00:05:01,230 --> 00:05:03,540
باشه، انصاف نبود
باید به من اخطار میدادی
91
00:05:03,580 --> 00:05:05,150
چرا باید اخطار دهم؟
گرت نخواهد داد
92
00:05:05,190 --> 00:05:06,840
اگر آنها به قلعه میلز بند برسند
93
00:05:06,890 --> 00:05:08,296
گرت یک جوخه کامل از طرف حکام کمالگرا
94
00:05:08,320 --> 00:05:10,940
خواهد داشت که از او پشتیبانی کنند
95
00:05:10,980 --> 00:05:13,396
تو نمیتوانی به تنهایی بروی، تلون -
ببین، وقتی برای این کارها ندارم -
96
00:05:13,420 --> 00:05:16,510
فرد دیگری را دارم که به من کمک کند -
تلون. تلون -
97
00:05:19,420 --> 00:05:22,430
باشه
98
00:05:22,470 --> 00:05:25,300
ببین، تلون میتواند او را شکست دهد
99
00:05:25,340 --> 00:05:27,390
مخصوصاً با این احوالی که در حال حاضر دارد
100
00:05:27,430 --> 00:05:30,260
اما اگر او به یک جوخه از نگهبانان عهد ملحق شود
101
00:05:30,300 --> 00:05:32,700
حتی تلون هم به تنهایی حریفشان نخواهد شد
102
00:05:32,740 --> 00:05:36,790
به این خاطر است که لازم است با او بروم
103
00:05:36,830 --> 00:05:39,620
خیلی خوب، ایگلزبری
برویم تو را هوشیار کنیم
104
00:05:41,100 --> 00:05:43,400
ابتدا، برای تو تونیک هوشیاری خواهم ساخت
105
00:05:43,450 --> 00:05:45,580
این تونیک تا نیمه تو را خواهد رساند
106
00:05:45,620 --> 00:05:49,100
بعد از آن امیدوارم زمان بقیه مشکل را حل کند
107
00:05:53,850 --> 00:05:55,070
گرت گوئن را گرفته
108
00:05:55,110 --> 00:05:56,280
آنها دیروز رفتند
109
00:05:56,330 --> 00:05:57,736
و تقریبا یک نصف روز جلوتر از ما هستند
110
00:05:57,760 --> 00:06:02,770
ما؟ من با تو نمیآیم، تلون
111
00:06:02,810 --> 00:06:04,656
ببین، میدانم که ناراحتی
من دیروز مجبورت کردم برگردی
112
00:06:04,680 --> 00:06:05,926
...اما باور کن همین که گوئن را
113
00:06:05,950 --> 00:06:07,690
تو خیلی افتضاح از اعتماد صحبت میکنی
114
00:06:07,730 --> 00:06:09,300
دیگر دارد برای من کهنه میشود
115
00:06:09,340 --> 00:06:12,300
ببین، من به تو اعتماد دارم فقط به
ملکه تو اعتماد ندارم
116
00:06:12,340 --> 00:06:16,090
و گردنم را برای نجات دوباره او به خطر نخواهم انداخت
117
00:06:16,130 --> 00:06:17,676
رک بگویم، نمیدانم چرا میخواهی دنبالش بروی
118
00:06:17,700 --> 00:06:18,766
او با تو هم خیلی بهتر رفتار نکرده است
119
00:06:18,790 --> 00:06:20,960
او ملکه من
120
00:06:21,010 --> 00:06:24,230
و دوست من است
121
00:06:24,270 --> 00:06:25,920
برای مجادله با تو وقت ندارم
122
00:06:25,970 --> 00:06:28,750
برایت آرزوی موفقیت دارم
من فقط ... این جنگ من نیست
123
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
من با تو میآیم
124
00:07:07,100 --> 00:07:09,450
نه، نمیآیی
125
00:07:09,490 --> 00:07:12,490
تو مستی
126
00:07:12,540 --> 00:07:15,970
تو سرعت مرا کم میکنی -
من آنقدر مست نیستم -
127
00:07:18,280 --> 00:07:20,670
و موقعی که به آنها برسیم
128
00:07:20,720 --> 00:07:22,460
کاملاً هوشیار خواهم شد
129
00:07:26,030 --> 00:07:27,330
اوه
130
00:07:32,290 --> 00:07:35,910
بنابراین ما دو نفر با یک اسبیم
131
00:07:35,950 --> 00:07:37,650
یک نفرمان با زره کامل است
132
00:07:37,690 --> 00:07:40,560
شرط میبندم برای شب یک کمپ به پا خواهند کرد
133
00:07:42,220 --> 00:07:45,480
آنها را خواهیم یافت
به آنها خواهیم رسید
134
00:07:47,570 --> 00:07:50,050
به نظر متفاوت میرسی
135
00:07:50,090 --> 00:07:51,920
فقط هوشیار
136
00:07:51,970 --> 00:07:54,360
او تو را در روز ازدواجت ترک کرد
137
00:07:54,400 --> 00:07:57,540
در خلال مراسم ازدواجت -
میدانم -
138
00:07:57,580 --> 00:08:00,100
و بعد از همه اینها تو باز هم
میخواهی نجاتش دهی؟
139
00:08:00,150 --> 00:08:03,460
ببین، من با اشتباه کردن غریبه نیستم، باشه؟
140
00:08:03,500 --> 00:08:05,540
و آن ملکه ما به هردوی تو و من بیش از
141
00:08:05,590 --> 00:08:07,550
چند فرصت برای درست کردن چیزها داده است
142
00:08:07,590 --> 00:08:09,940
فهمیدم که همان ادب را به او مدیونم
143
00:08:12,120 --> 00:08:13,380
بحثی در آن نیست
144
00:08:37,620 --> 00:08:39,360
لازم است که از تو بشنوم که آن را بگویی
145
00:08:42,100 --> 00:08:46,980
لازم است که اقرار به دروغهایت را از تو بشنوم
146
00:08:47,020 --> 00:08:49,410
همم؟
147
00:08:49,460 --> 00:08:51,760
تو تشنهای، نه؟
148
00:08:55,640 --> 00:08:58,210
...میدانی، میتوانم
149
00:08:58,250 --> 00:09:00,640
میتوانستم آن دهانبند را باز کنم
150
00:09:00,690 --> 00:09:03,600
و به تو غذا و آب بدهم
151
00:09:03,650 --> 00:09:05,690
... و تمام کاری که باید انجام دهی
152
00:09:09,520 --> 00:09:11,870
این است که به حقیقت اقرار کنی
153
00:09:11,920 --> 00:09:17,750
این که تو ملکه نیستی
154
00:09:17,790 --> 00:09:22,750
که تو و کالکوزار به من دروغ گفتید
155
00:09:22,800 --> 00:09:25,410
تو به هر کسی که به اندازه کافی احمق بود
تا تو را باور کند، دروغ گفتی
156
00:09:25,450 --> 00:09:31,410
برای این که شما تشنه قدرت و حریص خائن بودید
157
00:09:31,460 --> 00:09:34,420
میتوانی این کار را انجام دهی؟ همم؟
158
00:09:34,460 --> 00:09:37,160
میتوانی حقیقت را از آن دهان
159
00:09:37,200 --> 00:09:39,990
کوچک زهرآلودت تف کنی
160
00:09:40,030 --> 00:09:42,950
و برای یک بار با من صادق باشی؟
161
00:09:45,040 --> 00:09:49,210
بگو، بگو
162
00:09:49,260 --> 00:09:51,000
کلمات را بگو
163
00:09:51,040 --> 00:09:54,440
به دروغین بودنت اقرار کن
164
00:09:54,480 --> 00:09:58,090
مرا آزاد کن. مرا آزاد کن
165
00:09:59,830 --> 00:10:02,970
خودت را آزاد کن
166
00:10:05,360 --> 00:10:07,140
بله؟
167
00:10:07,190 --> 00:10:08,580
آره؟
168
00:10:08,620 --> 00:10:10,450
کمک
169
00:10:10,500 --> 00:10:12,150
نه
170
00:10:12,190 --> 00:10:14,240
نه
171
00:10:14,280 --> 00:10:18,240
حالا میتوانی هر چقدر که بخواهی جیغ بزنی
172
00:10:18,290 --> 00:10:22,330
اما اینجا کسی نیست که کمکت کند
173
00:10:26,120 --> 00:10:27,470
بسیار خوب
174
00:10:31,340 --> 00:10:33,300
ششش
175
00:10:34,300 --> 00:10:36,090
ششش
176
00:10:53,230 --> 00:10:54,346
آنجا شش نگهبان و گرت هستند
177
00:10:54,370 --> 00:10:57,370
آنها باید وسایلشان را جمع کرده باشند
178
00:10:57,410 --> 00:10:59,280
ما وقت نداریم
179
00:10:59,330 --> 00:11:00,720
صحیح، خوب، میتوانیم دزدکی برویم
180
00:11:00,760 --> 00:11:03,680
من از جلو میروم
... و تو از کنار
181
00:11:05,380 --> 00:11:07,680
من اهل برنامهریزی برای خودم نیستم
182
00:11:18,520 --> 00:11:21,130
تاج مخصوص ملکه است
183
00:11:40,930 --> 00:11:42,890
نگهبانها
184
00:11:42,940 --> 00:11:44,760
با من و زندانی بمانید
185
00:11:44,810 --> 00:11:47,290
بقیه شما، او را بکشید
186
00:12:36,420 --> 00:12:38,160
به این زودی میروی؟
187
00:12:38,210 --> 00:12:40,300
تو را ترسو نمیدانستم
188
00:13:27,740 --> 00:13:29,520
بلند شو
189
00:13:31,870 --> 00:13:33,740
سوار اسب شو
190
00:13:38,220 --> 00:13:39,970
توبین، او گوئن را گرفته است
191
00:13:40,010 --> 00:13:41,840
فکر کردم شما رفته باشید
192
00:13:45,490 --> 00:13:47,130
و آنها یک کماندار دارند -
حالا برو -
193
00:13:49,670 --> 00:13:51,670
ما پرتعدادیم
194
00:13:51,720 --> 00:13:55,370
پرتعداد بودن را دوست دارم
195
00:14:41,980 --> 00:14:43,200
گوئن، از اینجا برو
196
00:14:51,600 --> 00:14:53,780
من نمیخواهم تو را بکشم -
نگران نباش -
197
00:14:53,820 --> 00:14:55,430
مجبور نخواهی شد
198
00:15:19,460 --> 00:15:20,850
تلون
199
00:15:20,890 --> 00:15:23,200
تلون، داری سعی میکنی او را بکشی؟
200
00:15:26,810 --> 00:15:28,250
او فقط بیهوش است
201
00:16:40,060 --> 00:16:43,410
شلیک خوبی بود
202
00:16:51,770 --> 00:16:53,030
توبین؟
203
00:16:54,900 --> 00:16:57,030
توبین؟
204
00:16:57,080 --> 00:16:58,690
تلون، چکار کنیم؟
205
00:17:00,250 --> 00:17:04,130
نمیدانم. جانزو چکار میکرد؟
206
00:17:09,260 --> 00:17:10,920
تلون
207
00:17:13,700 --> 00:17:15,490
به تو احتیاج دارم تا تیر را بیرون بکشم
208
00:17:15,530 --> 00:17:17,970
چی؟ نه -
بله، حالا -
209
00:17:26,930 --> 00:17:29,060
بعد از این کار، خواهیم نوشید
210
00:17:29,110 --> 00:17:31,200
طوری نیست -
مثل این که در جهنمم -
211
00:17:31,240 --> 00:17:34,030
لازم است که سه بار دیگر هم این کار را بکنی
212
00:17:38,510 --> 00:17:40,730
تلون.
تلون، چکار داری میکنی؟
213
00:17:47,300 --> 00:17:49,000
بسیار خوب، آمادهای؟
214
00:17:52,740 --> 00:17:55,920
پس، جانزو تو فکر میکنی که این
چیزهای کوچک خوشگل درمان هستند؟
215
00:17:55,960 --> 00:17:57,920
من نمیدانم، مانت. این فقط یک نظریه است
216
00:17:57,960 --> 00:18:00,270
ممم. بویشان هم به خوبی ظاهرشان است
217
00:18:00,310 --> 00:18:01,920
آیا آنها را بوییدی؟
218
00:18:01,970 --> 00:18:05,270
بس کن
219
00:18:05,320 --> 00:18:08,710
دوباره عصبانی شد
جانزو، چرا عصبانی هستی؟
220
00:18:08,760 --> 00:18:12,320
چرا باید عصبانی باشم، مانت؟ -
دوست دخترت یک خائن است -
221
00:18:12,370 --> 00:18:14,696
ملکه میخواست او را بکشد اما او گریخت
حالا مامان عصبانی است
222
00:18:14,720 --> 00:18:17,526
ملکه توسط گرت ربوده شد و تلون به دنبال آنها رفت
223
00:18:17,550 --> 00:18:19,510
که بدین معنی است که تلون، یا گرت یا گوئن
224
00:18:19,550 --> 00:18:21,940
یا ممکن است هر سه آنها
...به احتمال زیاد مرده باشند و
225
00:18:21,990 --> 00:18:24,120
حتی به برخی از آنها فکر نکرده بودم
226
00:18:24,160 --> 00:18:27,600
خیلی ممنون، مانت -
اوه، قابلی نداشت -
227
00:18:27,640 --> 00:18:30,170
ببخشید
228
00:18:30,210 --> 00:18:33,650
قربان؟ میتوانم زحمتی به شما بدهم
که شاید مرا باز کنید، لطفاً؟
229
00:18:33,690 --> 00:18:35,300
خبر خوب، صحیح، جانزو؟
تو موفق شدی
230
00:18:35,350 --> 00:18:38,220
تو یکی دیگر را درمان کردی
231
00:18:38,260 --> 00:18:41,140
بله، جدای از آن من هر دو را با
یک نوع شاخه پوشاندم
232
00:18:41,180 --> 00:18:42,490
و تنها یکی از آنها درمان شد
233
00:18:42,530 --> 00:18:43,896
بنابراین، این بار چه اتفاقی افتاده
هی، مانت؟
234
00:18:43,920 --> 00:18:46,230
اوه، متشکرم قربان
شما خیلی مهربان هستید
235
00:18:46,270 --> 00:18:48,190
اوه، شاید فقط کسی که مودب بوده درمان شده
236
00:18:48,230 --> 00:18:51,150
مانت، او را به نایتشید ببر
چیزی به او بده تا بخورد
237
00:18:51,190 --> 00:18:54,500
مواظبش باش، مطمئن شو که حالش خوب است و واقعا درمان شده
238
00:18:54,540 --> 00:18:57,630
من باید این را به آزمایشگاه ببرم
239
00:18:59,370 --> 00:19:00,940
...که -
باشه. بیا -
240
00:19:00,980 --> 00:19:01,980
باشه
241
00:19:05,290 --> 00:19:07,860
شما خیلی مهربانید
بسیار متشکرم، متشکرم
242
00:19:07,900 --> 00:19:11,470
دروازه را باز کنید
243
00:19:11,510 --> 00:19:14,340
صبر کن
این کارها برای چیست؟
244
00:19:14,390 --> 00:19:16,820
ملکه، او برگشته
245
00:19:16,870 --> 00:19:18,830
دروازه لعنتی را باز کنید
246
00:19:44,240 --> 00:19:46,070
اوه، واو، واو، واو
247
00:19:48,160 --> 00:19:51,340
فوراً به دنبال جانزو بفرستید
ارباب توبین بدجوری زخمی شده
248
00:19:51,380 --> 00:19:53,770
او را به اقامتگاه من بفرستید
249
00:19:53,820 --> 00:19:56,390
کاپیتان اسپیرز؟ -
او را ببندید -
250
00:19:56,430 --> 00:19:58,650
و نگهبانها را دوبرابر کنید
251
00:20:07,270 --> 00:20:08,400
پیاده شو
252
00:20:34,810 --> 00:20:37,640
...تلون، تمام این زخمها
...آیا تمام آنها
253
00:20:37,690 --> 00:20:38,910
جای تیر هستند
254
00:20:40,860 --> 00:20:42,740
زخمها را داغ کردی؟
255
00:20:42,780 --> 00:20:46,570
اوهوم -
آفرین -
256
00:20:46,610 --> 00:20:49,050
آیا او باید، آمم، میدانی
257
00:20:49,090 --> 00:20:51,880
وقتی که انجامش میدادی مثل من
حواسش پرت میشد؟
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,270
من او را نبوسیدم جانزو
259
00:20:54,310 --> 00:20:56,010
منظورم این نبود، تلون
260
00:20:56,050 --> 00:20:58,320
فقط کنجکاو بودم آیا
...او هوشیار بود وقتی
261
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
وقتی درمانش میکردید
262
00:21:01,930 --> 00:21:03,230
خوب خواهد شد؟
263
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
ممم
264
00:21:09,110 --> 00:21:10,420
جانزو؟
265
00:21:19,210 --> 00:21:21,210
هر دوی شما کار تحسینآمیزی انجام دادید
266
00:21:21,250 --> 00:21:23,560
او خون زیادی از دست داده است
267
00:21:23,600 --> 00:21:28,090
اما، آمم، بعضی از این زخمها کمی
نگران کننده به نظر میرسند
268
00:21:28,130 --> 00:21:30,390
کار بیشتری نمیتوانیم انجام دهیم و
فقط باید منتظر بمانیم
269
00:21:35,350 --> 00:21:36,880
همهاش تقصیر من است
270
00:21:58,200 --> 00:21:59,990
توبین، تقریباً مرد
271
00:22:00,030 --> 00:22:01,210
شرمنده
272
00:22:03,210 --> 00:22:04,560
میتوانست از کمک تو استفاده کند
273
00:22:04,600 --> 00:22:05,560
میتوانستی ویکا را در هر لحظهای احضار کنی
274
00:22:05,600 --> 00:22:07,390
تو نامش را میدانی
275
00:22:07,430 --> 00:22:10,870
من سوگند خوردم که او را بازگردانم و دور نگهش دارم
276
00:22:10,910 --> 00:22:13,650
وفاداری و قسم من برایم معنادار است
برخلاف بعضیها
277
00:22:13,700 --> 00:22:18,700
به نظر میرسد که تو بدون من یا بدون
وفاداری من کارها را به خوبی انجام میدهی
278
00:22:18,740 --> 00:22:21,050
چه مشکلی داری؟
279
00:22:21,090 --> 00:22:22,880
و چرا نتوانستی با من بیایی؟
280
00:22:22,920 --> 00:22:27,190
تو کدام طرفی هستی؟ -
تو کدام طرفی هستی؟ -
281
00:22:27,230 --> 00:22:29,320
تو میگویی که میخواهی به مردممان کمک کنی
282
00:22:29,360 --> 00:22:30,996
اما هر بار تو گزینهای داری که
انسانها را قبل از ما انتخاب میکنی
283
00:22:31,020 --> 00:22:34,460
من موارد ضروری را در اولویت قرار میدهم
284
00:22:34,500 --> 00:22:36,760
کلید میتوانست منتظر بماند
گوئن نمیتوانست
285
00:22:36,810 --> 00:22:38,290
مردم ما به اندازه کافی طولانی منتظر ماندهاند
286
00:22:39,940 --> 00:22:41,200
میدانم
287
00:22:45,510 --> 00:22:47,990
وقتی از درگاه گذشتم آن را دیدم
288
00:22:48,030 --> 00:22:50,950
هوا بسیار خفه و پر از خاکستر بود
به زحمت نفس میکشیدم
289
00:22:50,990 --> 00:22:54,870
و سپس سیهخونها، مردم خودم به من حمله کردند
290
00:22:54,910 --> 00:22:57,870
به تو گفتم آنها سیهمشتها هستند -
با این وجود سیهخونند -
291
00:22:57,910 --> 00:23:00,570
چگونه میتوانم انتظار داشته باشم
گوئن به مردممان اعتماد کند
292
00:23:00,610 --> 00:23:01,960
اگر خودم نتوانم به آنها اعتماد کنم
293
00:23:02,010 --> 00:23:03,960
سیهمشتها مردم تو نیستند
294
00:23:04,010 --> 00:23:05,180
مردم من هم نیستند
295
00:23:05,230 --> 00:23:08,010
آیا با آنها در حال جنگید؟
296
00:23:08,050 --> 00:23:12,580
...نه، اما -
آیا همراه با آنها در یک سطح خاکستر زندگی میکنید؟
297
00:23:12,620 --> 00:23:15,410
ببین، با همید -
تلون، تو متوجه نیستی -
298
00:23:20,720 --> 00:23:23,290
...سطح
299
00:23:23,330 --> 00:23:25,070
یک محیط بسیار سخت است
300
00:23:26,550 --> 00:23:28,770
ما خیلی وقت پیش مجبور شدیم که با هم کار کنیم
301
00:23:28,810 --> 00:23:30,340
فقط برای این که زنده بمانیم
302
00:23:30,380 --> 00:23:32,210
و چرا باید تو را باور کنم؟
303
00:23:32,250 --> 00:23:35,040
وقتی قبیله تو ابتدا ما را از طریق
...درگاه فرستادند، ما
304
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
فکر میکردم قبیله تو به دلخواه خودشان رفتند
305
00:23:36,560 --> 00:23:39,130
...ما فریب خوردیم
توسط انسانها
306
00:23:41,310 --> 00:23:43,790
ما نمیدانستیم چه چیزی در آنجا انتظارمان را میکشد
307
00:23:46,350 --> 00:23:48,066
وقتی اولین گام را به آنسو برداشتیم
308
00:23:48,090 --> 00:23:50,620
میدانی اولین چیزی که دیدیم چه بود؟
309
00:23:50,660 --> 00:23:52,880
چی بود؟ -
کرمهای آتش -
310
00:23:54,750 --> 00:23:57,840
به هر حال، این اسمی است که ما روی آنها گذاشتیم
311
00:23:57,890 --> 00:24:01,240
مثل مارهای غول پیکر قرمز به طول هزاران ذرع
312
00:24:01,280 --> 00:24:02,850
با دندانهایی به اندازه تو و من
313
00:24:02,890 --> 00:24:04,396
من وقتی به آنجا رفتم هیچکدام از آنها را ندیدم
314
00:24:04,420 --> 00:24:07,160
پس تو خوش شانس بودهای
315
00:24:07,200 --> 00:24:11,640
پوست آنها خیلی ضخیم بود و شمشیرها
و نیزههای ما بلااستفاده بودند
316
00:24:11,680 --> 00:24:13,990
و حدس بزن چه کسی راهی برای کشتن آنها پیدا کرد
317
00:24:14,030 --> 00:24:16,300
رِب
318
00:24:16,340 --> 00:24:17,496
خوب، بعضی از رفقای سیهمشت او
319
00:24:17,520 --> 00:24:19,300
و چگونه این کار را کردند؟
320
00:24:19,340 --> 00:24:21,536
کمانداران سیهمشت داخل گلوی موجودات را به تیر بستند
321
00:24:21,560 --> 00:24:23,430
آنها را از درون کشتند
322
00:24:23,480 --> 00:24:26,520
آنها راهی یافتند که بدترین ترس ما
به اصلیترین منبع غذاییمان تبدیل شود
323
00:24:29,010 --> 00:24:31,880
آنها همه ما را نجات دادند، تلون
324
00:24:31,920 --> 00:24:33,710
بنابراین تو نظر مرا ثابت کردی
325
00:24:33,750 --> 00:24:35,110
شما با سیهمشتها متحد هستید
326
00:24:35,140 --> 00:24:37,320
ما به خاطر نیاز با هم شکار کردیم
327
00:24:37,360 --> 00:24:41,890
آنها متحدین ما نیستند. به هر طریق ممکن
دیگری، آنها دشمن ما هستند
328
00:24:41,930 --> 00:24:44,630
به خاطر بعضی کارهای دیگری که کردهاند
تلون، باور کن
329
00:24:44,670 --> 00:24:47,230
به همان اندازه تو میخواهم آنها را
دور از این دنیا نگه دارم
330
00:24:51,380 --> 00:24:53,680
چگونه این مدت طولانی در آن مکان افتضاح زنده ماندید؟
331
00:24:55,730 --> 00:24:58,120
کجا به دنبال پناهگاه بودید؟
332
00:24:58,160 --> 00:24:59,510
ما تقریباً مرده بودیم
333
00:25:01,730 --> 00:25:03,950
طوفانهای آتش بر سرمان میبارید
334
00:25:06,260 --> 00:25:10,130
ما مجراهای گدازهای پیدا کردیم که
سرد شده و عایقبندی شده بودند
335
00:25:10,180 --> 00:25:12,700
خانههایمان را در آنها ساختیم
336
00:25:12,740 --> 00:25:14,350
...بنابراین مردم تو برای مدتی در امان
337
00:25:14,400 --> 00:25:16,360
مردم ما
338
00:25:16,400 --> 00:25:19,140
به حرفهایی که الان زدم گوش نکردی؟
339
00:25:19,190 --> 00:25:20,726
قصد داری چه مدت آنها را در آنجا
در رنج بگذاری؟
340
00:25:20,750 --> 00:25:24,320
تا زمان مناسب
341
00:25:24,360 --> 00:25:28,150
اگر آنها را الان بیاورم یک
جنگ تمام عیار به پا خواهد شد
342
00:25:28,190 --> 00:25:30,150
لازم است که گوئن بداند میتواند به ما اعتماد کند
343
00:25:30,200 --> 00:25:31,396
و اگر تو به نجات او کمک میکردی
344
00:25:31,420 --> 00:25:34,640
این کار خیلی سادهتر میشد
345
00:25:34,680 --> 00:25:36,940
پس؟
346
00:25:36,990 --> 00:25:38,860
اگر حالا نه، پس کی؟
347
00:25:48,610 --> 00:25:50,650
تو گفتی که این یک قدرت عظیم را میگشاید
348
00:25:50,700 --> 00:25:54,660
چیزی که میتواند هم به انسانها و هم به
سیهخونها کمک کند
349
00:25:54,700 --> 00:25:56,140
درست است
350
00:26:01,100 --> 00:26:02,580
پس، برویم آن را به دست آوریم
351
00:26:19,640 --> 00:26:21,770
علیا حضرت
من قبلاً با بانو صحبت کردهام
352
00:26:21,810 --> 00:26:23,600
و گزارش کامل را به او دادهام
353
00:26:27,040 --> 00:26:31,210
نایا کجاست؟ -
در واقع، او گریخت، علیاحضرت -
354
00:26:33,260 --> 00:26:35,740
پس یک گزارش کامل به من بده
355
00:26:35,780 --> 00:26:39,220
هر کسی که اجازه داد او فرار کند
از عواقبش رنج خواهد کشید
356
00:26:39,270 --> 00:26:41,856
و مطمئنم این اشتباه در مورد فرمانده اسپیرز
تکرار نخواهد شد
357
00:26:41,880 --> 00:26:43,710
نه، علیاحضرت
358
00:26:43,750 --> 00:26:48,800
خوب است. حالا برو. من باید حرفی بزنم
359
00:26:48,840 --> 00:26:53,240
...آیا این یک آزمایش است یا
...یا واقعاً میخواهی که من
360
00:26:53,280 --> 00:26:57,020
صحیح. اگر به چیزی نیاز داشتید
من نزد شما خواهم بود
361
00:26:57,070 --> 00:26:58,680
در واقع، دارم
362
00:27:00,070 --> 00:27:03,640
جانزو را به نزد من بفرستید -
اطاعت، علیاحضرت -
363
00:27:23,700 --> 00:27:25,400
تو قلب مرا میشکنی
364
00:27:28,530 --> 00:27:29,790
آیا هنوز خودت هستی؟
365
00:27:36,320 --> 00:27:39,500
آیا این که من میدانم تو را میترساند؟
366
00:27:39,540 --> 00:27:41,680
که حکام کمالگرا میدانند؟
367
00:27:41,720 --> 00:27:43,680
در مورد چه حرف میزنی؟
368
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
آنها چکار کردند که تو را به این تبدیل کردند؟
369
00:27:54,910 --> 00:27:57,870
آنها چشمان مرا باز کردند
370
00:27:57,910 --> 00:28:01,090
من حالا توی واقعی را میبینم
371
00:28:01,130 --> 00:28:05,870
یک دغلباز -
تو مجنون به نظر میرسی -
372
00:28:05,920 --> 00:28:08,530
حکام کمالگرا خانواده مرا سلاخی کردند
373
00:28:08,570 --> 00:28:10,970
من ملکه برحق هستم -
ملکه؟ -
374
00:28:11,010 --> 00:28:13,320
نه، تو ملکه نیستی
375
00:28:13,360 --> 00:28:16,710
تو فقط یک دختربچه خودخواه هستی
که لباس بازی میکند
376
00:28:16,750 --> 00:28:18,800
چطور جرئت میکنی
377
00:28:21,370 --> 00:28:24,720
تو میخواهی از طریق ازدواج یک اتحاد استراتژیک تشکیل دهی
378
00:28:24,760 --> 00:28:26,720
تو هزاران سرباز و
379
00:28:26,760 --> 00:28:29,330
طلا برای تامین ارتشت به دست آوردهای
380
00:28:29,380 --> 00:28:31,730
هوشمندانه بود
381
00:28:31,770 --> 00:28:36,120
کاری که یک ملکه میکند اما نه تو
382
00:28:36,170 --> 00:28:40,740
تو مراسم ازدواج خودت را رها کردی تا با معشوقهات فرار کنی
383
00:28:40,780 --> 00:28:43,350
فرماندهای که هیچ چیز برای ارائه نداشت
384
00:28:44,780 --> 00:28:47,220
خودخواه
385
00:28:47,260 --> 00:28:51,880
هیچ ملکه حقیقیای اینگونه رفتار نمیکند
386
00:28:57,400 --> 00:28:59,750
دنبال من فرستاده بودید؟
387
00:28:59,800 --> 00:29:01,890
بله جانزو، یک وظیفه جدید برایت دارم
388
00:29:03,190 --> 00:29:05,590
آنها کاری با او کردهاند
389
00:29:05,630 --> 00:29:07,760
ذهنش را دستکاری کردهاند و تو
باید درستش کنی
390
00:29:07,810 --> 00:29:10,030
درستش کنم؟ -
خودت شنیدی -
391
00:29:10,070 --> 00:29:13,070
صحیح. فقط این که، آمم، من برای طاعونزدهها
392
00:29:13,120 --> 00:29:14,706
تقریباً درمان را یافتهام
...بنابراین واقعاً وقتی ندارم
393
00:29:14,730 --> 00:29:17,600
مطمئناً، برای اداره هر دو پروژه
میتوانی وقت پیدا کنی
394
00:29:18,900 --> 00:29:20,780
من فرمانده اسپیرز را به آزمایشگاه تو
منتقل خواهم کرد
395
00:29:20,820 --> 00:29:22,300
همراه با یک جوخه از نگهبانان
396
00:29:22,340 --> 00:29:23,780
که همیشه با تو خواهند ماند
397
00:29:23,820 --> 00:29:25,340
آیا واقعاً اینقدر خطرناک است؟
398
00:29:27,610 --> 00:29:30,790
آنها فقط به خاطر او نیستند
به خاطر تو هم هستند
399
00:29:30,830 --> 00:29:34,830
...علیاحضرت -
به خاطر آزاد کردن نایا تو را به زندان میانداختم -
400
00:29:34,880 --> 00:29:36,180
اگر میتوانستم
401
00:29:36,230 --> 00:29:39,270
چگونه فهمیدید؟
402
00:29:39,320 --> 00:29:41,190
چه کس دیگری میتوانست باشد؟
403
00:29:41,230 --> 00:29:43,620
نکته خوبی بود
404
00:29:43,670 --> 00:29:46,280
متاسفانه حقیقت این است که به تو نیاز دارم
405
00:29:46,320 --> 00:29:50,200
بنابراین، تو یک درمان برای طاعون زدهها خواهی یافت
توبین را شفا خواهی داد
406
00:29:50,240 --> 00:29:52,810
و فرمانده اسپیرز را بر سر عقل خواهی آورد
407
00:29:52,850 --> 00:29:55,110
نگهبانها
408
00:29:55,160 --> 00:29:56,770
و بعد از آن؟
409
00:30:01,250 --> 00:30:02,900
من حکم مناسبی برای مردی که
410
00:30:02,950 --> 00:30:04,860
خائن به تاج را آزاد کرد، خواهم یافت
411
00:30:15,180 --> 00:30:17,920
و شما یقین دارید که این مُهر اوست؟
412
00:30:17,960 --> 00:30:19,360
بلی، اعلیحضرت
413
00:30:19,400 --> 00:30:23,930
و گرت اسپیرز اسیر شده است
414
00:30:25,490 --> 00:30:26,930
به خاطر خدماتتان متشکرم، آقا
415
00:30:26,970 --> 00:30:29,370
و به خاطر بصیرتتان
416
00:30:29,410 --> 00:30:33,240
این غیرمنتطره بود -
کدام بخشش؟ -
417
00:30:33,280 --> 00:30:34,850
این که نقشه شما شکست خورد؟
418
00:30:34,890 --> 00:30:36,760
یا این که ملکه از وقت اضافهاش استفاده میکند
419
00:30:36,810 --> 00:30:38,420
تا یک ائتلاف علیه ما تشکیل دهد؟
420
00:30:38,460 --> 00:30:40,940
در حال حاضر، ائتلاف در حال فروپاشی است
421
00:30:40,990 --> 00:30:42,770
تیغ سهگانه اسیر شده است
422
00:30:42,810 --> 00:30:46,210
ما میتوانستیم هفتهها قبل
ارتش پیمان را اعزام کنیم
423
00:30:46,250 --> 00:30:48,560
و ملکه و پاسگاهش نابود میشد
424
00:30:48,600 --> 00:30:50,080
نباید بیش از این وقت تلف کنیم
425
00:30:50,130 --> 00:30:52,520
ژنرالها را احضار کنید
426
00:30:52,560 --> 00:30:56,870
وقت آن است که تمام توانمان را به سوی
رزموند گسیل کنیم
427
00:30:56,910 --> 00:30:59,130
قبل از این که او قویتر شود
428
00:31:14,370 --> 00:31:15,370
بسیار خوب
429
00:31:20,680 --> 00:31:22,330
بگذار ببینیم، میشه؟
430
00:31:24,070 --> 00:31:26,380
بعد از کمین تو در دان ابدین
درِد تو را به کجا برد؟
431
00:31:26,420 --> 00:31:28,900
به دیدار سهگانه مقدس
432
00:31:28,950 --> 00:31:31,120
و به شرف حضور آفتاب عالمتابشان
433
00:31:31,170 --> 00:31:35,610
اوهوم
در پایتخت در زندان مانده
434
00:31:35,650 --> 00:31:38,520
و چه مدتی در آنجا بودی؟
435
00:31:38,560 --> 00:31:41,480
من آنجا بودم تا زمانی که برای
دریافت هدفم آماده شوم
436
00:31:41,520 --> 00:31:43,090
پس، یک ماه؟ دو ماه؟
437
00:31:45,660 --> 00:31:50,270
صحیح، درکی از گذشت زمان ندارد
438
00:31:50,320 --> 00:31:53,620
آیا برای مدت زمانی به طور غیرطبیعی طولانی خوابیدی؟
439
00:31:53,670 --> 00:31:55,490
آیا معجون یا قرصی مصرف کردی؟
440
00:31:55,540 --> 00:31:57,500
گوئن ملکه دروغین است
441
00:31:57,540 --> 00:31:59,800
و تلون یک سیهخون کثیف است
442
00:31:59,850 --> 00:32:01,810
که برای نابود کردن همه ما تعیین شدهاند
443
00:32:01,850 --> 00:32:04,720
اوه، پس تو الان به هیچکدام از آنها علاقه نداری؟
444
00:32:04,760 --> 00:32:08,640
جانزو، چکار داری میکنی؟
نکته چیست؟
445
00:32:08,680 --> 00:32:10,550
خودت شنیدی
446
00:32:12,820 --> 00:32:16,170
وقتی همه این کارها تمام شد
آنها قصد دارند تو را دستگیر کنند
447
00:32:16,210 --> 00:32:19,000
یا بدتر -
ممم. شاید حقم باشد -
448
00:32:19,040 --> 00:32:22,700
تو کار اشتباهی انجام ندادهای
آنها همه ما را گول زدند
449
00:32:24,050 --> 00:32:26,790
نه، تنها چیزی که تو سزاوارش هستی
450
00:32:26,830 --> 00:32:29,790
این است که توسط حاکمان راستین قضاوت شوی
451
00:32:29,830 --> 00:32:31,010
گوئن کلاهبردار است
452
00:32:31,050 --> 00:32:32,580
حکام کمالگرا خواهند آمد
453
00:32:32,620 --> 00:32:34,580
و قیام او را سرکوب خواهند کرد
454
00:32:34,620 --> 00:32:40,580
و وقتی این کار را کردند مغزهای با استعداد
وفاداری مثل تو
455
00:32:40,630 --> 00:32:42,410
پاداش بسیار خوبی خواهند گرفت -
اوهوم -
456
00:32:42,450 --> 00:32:44,940
حالا، بینایی تو را بسنجیم، باشه؟
457
00:32:44,980 --> 00:32:46,760
میتوانی این را بخوانی؟ -
خفه شو -
458
00:32:50,940 --> 00:32:52,860
بینایی عالیست
459
00:32:56,030 --> 00:32:57,210
الان برمیگردم
460
00:33:02,520 --> 00:33:03,740
خوب، تکان بخور
461
00:33:13,660 --> 00:33:16,010
استخدام جدید؟
462
00:33:16,050 --> 00:33:17,360
هر روز استخدام جدید
463
00:33:17,400 --> 00:33:19,060
منظورم این است که او چرا آنجاست؟
464
00:33:25,110 --> 00:33:27,110
معلوم شد، تلون
465
00:33:27,150 --> 00:33:31,330
که گرت تنها کسی نیست که دستگیر شده
466
00:33:31,370 --> 00:33:33,850
من چند شب تو را ترک کردم گوئن
تحت نظارت نگهبانها قرارت داد؟
467
00:33:33,900 --> 00:33:36,900
محض رضای خدا چکار کردی؟
با نمک حمامش آزمایش کردی؟
468
00:33:39,250 --> 00:33:41,860
نایا خائنی بود که اجازه داد درِد برود
469
00:33:41,910 --> 00:33:45,430
نایا -
...و گوئن او را به مرگ محکوم کرد و بعد -
470
00:33:45,470 --> 00:33:48,830
لطفاً نگو که به فرارش کمک کردی
471
00:33:48,870 --> 00:33:51,106
حکام کمالگرا خانوادهاش را گروگان گرفتهاند -
جانزو -
472
00:33:51,130 --> 00:33:52,260
او نمیخواست که این کار را بکند
473
00:33:52,310 --> 00:33:55,530
او نمیخواست که جاسوس باشد، تلون
474
00:33:55,570 --> 00:33:57,310
من توی دردسر بزرگی افتادهام مگر نه؟
475
00:33:59,100 --> 00:34:02,670
اگر اجازه دادی نایا برود
مطمئنم دلیل خوبی داشتی
476
00:34:02,710 --> 00:34:04,670
گوئن کم کم خواهد فهمید
477
00:34:04,710 --> 00:34:07,710
من اینقدر مطمئن نیستم
478
00:34:12,070 --> 00:34:14,020
حالا تقریباً میترسم دوباره بروم
479
00:34:14,070 --> 00:34:16,160
چه خیانت جدیدی مرتکب شدهای؟ -
تلون -
480
00:34:16,200 --> 00:34:19,510
دارم او را دست میاندازم
481
00:34:19,550 --> 00:34:21,900
اما جداً
482
00:34:21,950 --> 00:34:23,380
مدتی که نیستم از دردسر دوری کن
483
00:34:23,430 --> 00:34:24,600
مجبوری بروی؟
484
00:34:27,040 --> 00:34:29,560
مجبورم
485
00:34:29,610 --> 00:34:31,430
داشتم تحقیقات بیشتری برای تو انجام میدادم
486
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
آویزی را که روی گردنبندی بود که
487
00:34:33,520 --> 00:34:36,130
درگمن به تو داد به یاد داری؟
488
00:34:36,180 --> 00:34:38,700
فکر میکنم کلیدی است که به معبدی به
نام ور آندن تعلق دارد
489
00:34:38,740 --> 00:34:40,880
با این حال، یک قطعهاش گمشده
490
00:34:40,920 --> 00:34:43,490
سنگ قیمتی -
بله -
491
00:34:43,530 --> 00:34:45,076
میدانم قطعه گمشده کلید را کجا پیدا کنم
492
00:34:45,100 --> 00:34:46,880
و با سپاس از تو
493
00:34:46,930 --> 00:34:48,256
میدانم که بعد از به دست آوردنش به کجا بروم
494
00:34:48,280 --> 00:34:52,240
تلون، ور آندن در مرز است
495
00:34:52,280 --> 00:34:56,280
و گشتهای حکام کمالگرا تمام قلمرو را جستجو میکنند
496
00:34:56,330 --> 00:34:57,526
ذکر نمیکنم که
...پوست خاکستریها هم هستند
497
00:34:57,550 --> 00:34:59,770
جانزو، مشکلی پیش نخواهد آمد
498
00:35:02,200 --> 00:35:04,940
میدانی، ای کاش واقعاً میتوانستم
با تو بیایم، تلون
499
00:35:04,990 --> 00:35:07,730
تو به اینجا تعلق داری
500
00:35:07,770 --> 00:35:09,510
گوئن به تو نیاز دارد
501
00:35:09,560 --> 00:35:11,820
حتی اگر در حال حاضر خیلی به تو تمایل نداشته باشد
502
00:35:18,390 --> 00:35:20,000
او آن پایین است
503
00:35:21,220 --> 00:35:22,920
لازم است که با او صحبت کنم
504
00:35:24,230 --> 00:35:25,920
تنها
505
00:35:45,070 --> 00:35:46,550
تلون
506
00:35:46,600 --> 00:35:49,550
تلون، خیلی خوشحالم که زنده و سرحالی
507
00:35:49,600 --> 00:35:53,080
من ... من میخواستم عذرخواهی کنم
508
00:35:53,120 --> 00:35:57,520
حالا میبینم که مشکلی دارم
509
00:35:57,560 --> 00:36:01,350
...روشی که رفتار میکردم، من
510
00:36:01,390 --> 00:36:03,700
نمیدانم
511
00:36:03,740 --> 00:36:05,660
...آنها به ذهن من نفوذ کردند. آنها
512
00:36:08,050 --> 00:36:11,190
این به خاطر گوئن -
اوه، سیهخون کثیف -
513
00:36:16,670 --> 00:36:18,540
این به هم خاطر خودم
514
00:36:47,000 --> 00:36:48,960
لطفاً خوب شو
515
00:36:55,880 --> 00:37:01,240
پس این چیزی است که باعث میشود بالاخره وارد تخت خواب شما شد
516
00:37:02,580 --> 00:37:04,190
چیزی لازم دارید؟
517
00:37:04,240 --> 00:37:05,646
باید گرتروشا را احضار کنم -
نه، نه، نه -
518
00:37:05,670 --> 00:37:07,680
نه، خواهش میکنم
519
00:37:07,720 --> 00:37:11,030
اجازه بده این لحظه سکوت را با تو داشته باشم
520
00:37:11,070 --> 00:37:12,900
من چیزی لازم ندارم
521
00:37:12,940 --> 00:37:16,290
شاید فقط یک بدن نو
522
00:37:16,340 --> 00:37:19,950
بدنی که کمتر درد کند
523
00:37:19,990 --> 00:37:23,430
لطفاً پیشم بنشین
524
00:37:23,470 --> 00:37:25,690
نمیخواهم علیل شوم
525
00:37:25,740 --> 00:37:27,390
به زحمت بازوهایم را تکان میدهم
526
00:37:38,320 --> 00:37:40,190
...میخواستم از تو تشکر کنم
527
00:37:40,230 --> 00:37:41,450
به خاطر این که دنبالم آمدی
528
00:37:41,490 --> 00:37:42,670
ممم.
529
00:37:42,710 --> 00:37:44,670
...مخصوصاً با در نطر گرفتن این که من
530
00:37:44,710 --> 00:37:48,460
که تو در روز ازدواجمان با یک مرد دیگر فرار کردی
531
00:37:48,500 --> 00:37:51,890
بله، همان -
ممم -
532
00:37:51,940 --> 00:37:53,396
در مورد آن انتخاب چه احساسی داری؟
533
00:37:53,420 --> 00:37:56,120
ابله -
ممم -
534
00:37:56,160 --> 00:37:57,550
خودخواه -
ممم -
535
00:37:57,600 --> 00:37:59,820
نالایق
536
00:37:59,860 --> 00:38:02,640
نالایق؟
537
00:38:02,690 --> 00:38:06,130
از بابت چی؟ -
از بابت تو -
538
00:38:06,170 --> 00:38:07,650
کاری که کردی
539
00:38:07,690 --> 00:38:09,870
از بابت دوستی تلون
540
00:38:09,910 --> 00:38:12,650
تاج -
خودت را خسته نکن -
541
00:38:12,700 --> 00:38:15,130
هر بار فقط یکی از ما میتواند زخمی باشد
542
00:38:19,660 --> 00:38:22,140
توبین، لازم است که در مورد قرارمان صحبت کنیم
543
00:38:22,190 --> 00:38:24,320
در مورد کاری که من کردم -
هیس -
544
00:38:26,540 --> 00:38:32,200
این لحظه را با صحبت در مورد قرار و مدارها و
زمینها خراب نکن
545
00:38:32,240 --> 00:38:34,550
میتوانم این لحظه را فقط با تو باشم؟
546
00:38:52,390 --> 00:38:53,390
بیا داخل
547
00:38:59,740 --> 00:39:02,700
شنیدم دوباره میخواهی بروی
548
00:39:02,750 --> 00:39:04,180
قولی دادهام
549
00:39:04,230 --> 00:39:07,540
بله، خوب، قولهای زیادی میدهی، تلون
550
00:39:07,580 --> 00:39:09,670
و تمام تلاشم را میکنم تا نگهشان دارم
551
00:39:09,710 --> 00:39:13,320
میدانم
552
00:39:13,370 --> 00:39:17,550
اما به خاطر این که دوباره مرا نجات دادی متشکرم
553
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
دو بار
554
00:39:20,810 --> 00:39:24,420
اما باید بروم
555
00:39:24,470 --> 00:39:28,080
نمیفهمم چرا باید با زِد به این ماموریت بروی
556
00:39:28,120 --> 00:39:32,560
من به او اعتماد ندارم -
من هم مطمئن نیستم که اعتماد داشته باشم، اما او یک سیهخون است -
557
00:39:32,600 --> 00:39:34,146
تلون، تا به حال کنجکاو بودهای که چرا مادرت
558
00:39:34,170 --> 00:39:35,610
سعی نکرد سیهخونها را بازگرداند؟
559
00:39:38,040 --> 00:39:40,570
در موردش فکر کردهام
560
00:39:40,610 --> 00:39:42,376
ممکن است بیش از من چیزی نمیدانسته
561
00:39:42,400 --> 00:39:45,920
شاید بیشتر میدانست
562
00:39:45,960 --> 00:39:47,620
باید این را بفهمم
563
00:39:52,840 --> 00:39:54,760
به سلامت، تلون
564
00:40:10,290 --> 00:40:12,600
عالی -
همم -
565
00:40:16,300 --> 00:40:19,820
من تمام نگهبانهای پاسگاه را میشناسم
566
00:40:19,870 --> 00:40:23,260
تو را نمیشناسم -
من جدید هستم، فرمانده -
567
00:40:23,310 --> 00:40:26,050
سرباز، او دیگر فرمانده نیست
568
00:40:26,090 --> 00:40:28,880
او یک زندانیست
نیازی به احترام نیست
569
00:40:28,920 --> 00:40:30,620
البته
570
00:40:38,580 --> 00:40:39,710
صحیح
571
00:41:37,160 --> 00:41:38,820
نگران به نظر میرسی
572
00:41:38,860 --> 00:41:41,520
فکر میکردم چیز مهمتری ممکن است پیش بیاید
573
00:41:41,560 --> 00:41:43,910
در حال حاضر چیز مهمتری برای من وجود ندارد
574
00:41:43,950 --> 00:41:47,830
قول میدهم -
همانطور که بارها و بارها گفتی -
575
00:41:47,870 --> 00:41:49,910
به دفعات خیلی زیاد
576
00:41:49,960 --> 00:41:52,050
قولهایت برایت مهمند؟
577
00:41:52,090 --> 00:41:54,220
هستند -
بسیار خوب -