1 00:00:00,039 --> 00:00:01,203 اسم من تلون است ،من آخرین سیه‌خون هستم 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,829 یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:03,917 --> 00:00:06,425 من با اوریت فرار کردم درِد تمام مردم مرا کشت 4 00:00:06,513 --> 00:00:08,987 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:09,332 --> 00:00:11,464 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,402 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:13,490 --> 00:00:16,254 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:16,342 --> 00:00:18,895 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:18,982 --> 00:00:21,175 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:21,262 --> 00:00:23,395 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:23,482 --> 00:00:26,183 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:26,271 --> 00:00:29,724 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:29,971 --> 00:00:31,724 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:31,812 --> 00:00:34,253 دستگیرش کنید و تلون را پیدا کنید 15 00:00:34,425 --> 00:00:37,126 چکار دارید می‌کنید؟ - ،اگر تو از شر آن شیطان خلاص شوی - 16 00:00:37,214 --> 00:00:38,923 من هم جرائم زِد را خواهم بخشید 17 00:00:39,011 --> 00:00:40,690 !ای-جا 18 00:00:41,451 --> 00:00:43,321 ،توبین یک عموزاده دارد مایلوس ایگیسفورد 19 00:00:43,409 --> 00:00:46,173 او مردان و زمینهایی دارد که با اموال توبین رقابت می‌کند 20 00:00:46,261 --> 00:00:47,925 آخرین باری که آنها ملاقات کردند، توبین 21 00:00:48,013 --> 00:00:49,276 .مایلوس را مجروح کرد - .اوه - 22 00:00:49,364 --> 00:00:51,002 می‌دانی، تو می‌توانی یک کار دیگر برای من انجام دهی 23 00:00:51,089 --> 00:00:53,125 با عموزاده‌ات مایلوس صلح کن 24 00:00:53,212 --> 00:00:55,415 هرگز. پس هنوز بین ما یک خائن وجود دارد 25 00:00:55,502 --> 00:00:57,595 من قضیه را در دست گرفته و آن حرامزاده را به دار خواهم آویخت 26 00:00:57,682 --> 00:00:59,573 تو دیروز یک پرنده دریافت کردی. از طرف کی بود؟ 27 00:00:59,661 --> 00:01:02,605 طاعون‌زده‌ها از آفتاب دوری می‌کنند و این می‌تواند یک سرنخ برای درمان باشد 28 00:01:02,698 --> 00:01:05,165 تو اکنون تیغ سه‌گانه هستی 29 00:01:05,253 --> 00:01:07,761 .هدف من واضح است 30 00:01:07,985 --> 00:01:10,690 گرت! فکر می‌کردم مرده‌ای 31 00:01:23,815 --> 00:01:25,159 چکار داری می‌کنی؟ 32 00:01:25,925 --> 00:01:30,269 تو را از انجام به اصطلاح پیشگوییت برای 33 00:01:30,494 --> 00:01:32,401 احضار قاتلین انسانها بازمی‌دارم 34 00:01:32,565 --> 00:01:34,065 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 35 00:01:34,153 --> 00:01:36,503 هر جا که تو بروی، مردم می‌میرند 36 00:01:38,440 --> 00:01:41,368 من کاری بجز کمک به تو و گوئن نکرده‌ام 37 00:01:41,479 --> 00:01:43,644 در مورد آن ملکه دروغین حرف نزن 38 00:01:43,732 --> 00:01:46,526 ملکه دروغین؟ - بعداً به خدمت او هم خواهم رسید - 39 00:01:50,460 --> 00:01:52,817 چرا این کار را می‌کنی؟ - نمی‌توانم تو را زنده بگذارم - 40 00:01:52,937 --> 00:01:54,667 تو همه ما را نابود می‌کنی 41 00:01:58,092 --> 00:02:01,355 من دوست تو هستم - تو دوست هیچکس نیستی - 42 00:02:03,534 --> 00:02:05,337 آنها با تو چه کرده‌اند؟ 43 00:02:05,425 --> 00:02:06,722 آنها حقیقت را به من نشان دادند 44 00:02:06,817 --> 00:02:10,385 آنها دروغ می‌گویند حکام کمال‌گرا دروغ می‌گویند، گرت 45 00:02:11,112 --> 00:02:12,722 به من نگاه کن 46 00:02:13,758 --> 00:02:15,769 باور نمی‌کنم بتوانی مرا بکشی 47 00:02:19,582 --> 00:02:20,987 درود بر سه‌گانه 48 00:02:57,462 --> 00:02:59,393 دانش‌پژوه translator.eng.isf@gmail.com 49 00:02:59,526 --> 00:03:01,581 فصل دوم، قسمت هفتم هرجا که می‌روی، مردم می‌میرند 50 00:04:18,011 --> 00:04:20,930 این یک تقاضای معقول برای نشان دادن تاثیر شما بود 51 00:04:21,018 --> 00:04:23,615 مایلوس یک انتخاب واضح بود 52 00:04:23,808 --> 00:04:25,868 پدر من از گور برخواهد خواست 53 00:04:25,956 --> 00:04:28,417 . و تک تک استخوانهای مرا خواهد شکست - مزخرفه - 54 00:04:28,589 --> 00:04:30,391 ،تو پیشنهاد ما را برای اصلاح فرستادی 55 00:04:30,479 --> 00:04:31,610 مثل یک حاکم منطقی 56 00:04:31,698 --> 00:04:33,602 پیشنهادی که او احتمالاً نمی‌تواند رد کند 57 00:04:33,690 --> 00:04:36,315 درست مثل این که من زانو زدم و چکمه‌هایش را لیسیدم 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,298 اگر نتیجه دهد، ارزشش را دارد 59 00:04:38,386 --> 00:04:40,188 غرور لطمه خورده‌ی تو وقتی که پسرت 60 00:04:40,299 --> 00:04:42,213 پادشاه قلمرو شود، التیام خواهد یافت 61 00:04:42,643 --> 00:04:44,050 وقتی که در حال لیسیدن چکمه‌ها هستی، 62 00:04:44,138 --> 00:04:45,792 سخت است که به موضوعات پیش رو فکر کنی 63 00:04:46,440 --> 00:04:48,998 از همان اول این یک خشم مسخره بود 64 00:04:49,344 --> 00:04:51,240 فکر نمی‌کنی به اندازه کافی انجام داده و گفته‌ای؟ 65 00:04:51,396 --> 00:04:54,644 ،فقط خفه شو و مرا با شرمم تنها بگذار و امیدوار باش که در لحظه‌ای که او صورت حرامزاده‌اش را 66 00:04:54,732 --> 00:04:57,560 در این اطراف نشان میدهد، افرادم او را تکه تکه نکنند 67 00:05:02,517 --> 00:05:05,864 می‌دانی، تو یک زمان کوفتی را برای ترک نوشیدن برای من انتخاب کرده‌ای 68 00:05:17,890 --> 00:05:20,142 شاید او دوست دارد مثل من ریش داشته باشی 69 00:05:20,230 --> 00:05:21,948 زنان ریش را دوست دارند، موقع بوسیدن آنها را قلقلک می‌دهد 70 00:05:22,035 --> 00:05:24,598 اوه، واقعاً؟ که اینطور، مانت چند زن را بوسیده‌ای؟ 71 00:05:24,686 --> 00:05:26,322 آآ، کلی 72 00:05:26,410 --> 00:05:28,291 آمم ... یکی 73 00:05:28,529 --> 00:05:29,982 بله، مامان 74 00:05:30,075 --> 00:05:31,921 در واقع فقط مامان را - همین فکر را می‌کردم - 75 00:05:32,009 --> 00:05:34,041 به هر حال، فکر نمی‌کنم ربطی به بوسیدن من داشته باشد 76 00:05:34,128 --> 00:05:35,258 خیلی متشکرم 77 00:05:35,410 --> 00:05:37,376 به من بگو چه اتفاقی افتاد هر ذره‌ آبدارش را 78 00:05:37,464 --> 00:05:40,190 هیچ ذره آبداری وجود ندارد، مانت ...فقط گفتم که 79 00:05:40,278 --> 00:05:42,026 می‌دانی، من رفتم که چندتایی گل به او بدهم 80 00:05:42,114 --> 00:05:44,393 و بعد گفتم که بوسه هم وجود خواهد داشت 81 00:05:44,748 --> 00:05:46,427 می‌توانست بوسه باشد 82 00:05:48,150 --> 00:05:51,045 هی! هی! او را از من دور کنید 83 00:05:51,133 --> 00:05:52,374 درمان شدی؟ 84 00:05:52,462 --> 00:05:54,505 تو درمان شدی! چه حسی داری؟ 85 00:05:54,593 --> 00:05:56,226 خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بگذار من بروم 86 00:05:56,314 --> 00:05:58,594 باز کن، باز کن 87 00:05:59,969 --> 00:06:01,866 مانت، من درست می‌گفتم 88 00:06:02,071 --> 00:06:03,237 آفتاب او را درمان کرد 89 00:06:03,325 --> 00:06:05,991 ،اما اگر آفتاب او را درمان کرد 90 00:06:06,079 --> 00:06:08,829 پس چرا دیگران را درمان نکرد، هان؟ 91 00:06:12,186 --> 00:06:14,928 خانم، هر چیز را که اتفاق افتاد برای من تعریف کن 92 00:06:15,023 --> 00:06:16,702 چیز زیادی به خاطرم نمی‌آید 93 00:06:16,790 --> 00:06:19,561 فقط با آن چیز داشتم خفه می‌شدم و الان اینجا هستم 94 00:06:20,204 --> 00:06:21,217 آآآ 95 00:06:21,305 --> 00:06:23,585 مانت، بگذار خانم برود 96 00:06:23,984 --> 00:06:25,593 مطمئنی؟ - مطمئنم. بگذار برود - 97 00:06:25,681 --> 00:06:28,468 ...من نمی‌خواهم فریب خورده باشم - حالا - 98 00:06:29,084 --> 00:06:31,812 سلام 99 00:06:31,900 --> 00:06:37,203 چرا او و نه دیگران؟ چه تفاوتی در مورد او وجود دارد؟ 100 00:06:37,976 --> 00:06:40,094 آیا به این خاطر است که او یک زن است؟ 101 00:06:48,774 --> 00:06:52,609 مانت، به نظر می‌رسد این گلها فقط در طول روز باز می‌شوند 102 00:06:52,986 --> 00:06:55,218 فکر می‌کنم می‌توانیم اینجا به نتیجه‌ای برسیم 103 00:06:55,715 --> 00:06:59,554 بله، این همه چیز را تغییر می‌دهد اینطور نیست؟ 104 00:07:02,469 --> 00:07:06,117 خانم، آخرین باری که شما 105 00:07:06,205 --> 00:07:08,937 مالیات پرداختید کی بود؟ 106 00:07:09,025 --> 00:07:11,210 ها؟ - بله - 107 00:07:11,396 --> 00:07:14,687 الان پول دارید؟ - مانت، ولش کن - 108 00:07:35,350 --> 00:07:37,975 آآ، آآ - مانت - 109 00:07:38,561 --> 00:07:41,567 چرا مرا گاز می‌گیری؟ - چرا مرا آنطوری گرفتی؟ - 110 00:07:41,654 --> 00:07:43,444 جانزو مرا فرستاد تا تو را بگیرم 111 00:07:43,588 --> 00:07:46,157 چرا فقط مرا روی شانه‌هایت نیانداختی و نگفتی که جانزو می‌خواهد مرا ببیند؟ 112 00:07:46,244 --> 00:07:48,584 او می‌خواهد تو را با یک شام رمانتیک سورپرایز کند 113 00:07:48,746 --> 00:07:50,779 شام؟ الان وسط روزه 114 00:07:50,867 --> 00:07:53,608 من - من نمیدانم، فکر کردم اگر چشمهایت را بپوشانم 115 00:07:53,696 --> 00:07:55,155 برای سورپریز کمک خواهد کرد 116 00:07:55,243 --> 00:07:58,147 و اگر بگویم که من بودم، می‌فهمی که جانزو مرا فرستاده است 117 00:07:58,235 --> 00:08:00,678 ...این احمقانه‌ترین چیزی است که تا به حال 118 00:08:01,756 --> 00:08:04,592 فراموشش کن می‌دانم که قصد خیر داشتی 119 00:08:05,523 --> 00:08:07,303 وقتی جانزو را ببینی، خودت را شگفت‌زده نشان خواهی داد؟ 120 00:08:07,500 --> 00:08:10,514 بله، خودم را شگفت زده نشان خواهم داد 121 00:08:34,403 --> 00:08:36,436 چه سورپریز خوبی 122 00:08:38,634 --> 00:08:43,053 احتمالاً این به اندازه چیزی که آشپزخانه ...ملکه به شما می‌دهد خوب نیست، اما، آآ 123 00:08:45,528 --> 00:08:48,530 اما بهترین چیزی را که پاسگاه عرضه می‌کرد، به دست آوردم 124 00:08:48,618 --> 00:08:50,959 عالیه، جانزو 125 00:08:51,855 --> 00:08:53,375 تو عالی هستی 126 00:09:00,224 --> 00:09:03,897 می‌دانی هر صبح که از خواب بیدار می‌شوم 127 00:09:04,110 --> 00:09:06,076 فکر می‌کنم که هنوز رویا می‌بینم 128 00:09:06,494 --> 00:09:08,936 و وقتی درک می‌کنم که رویا نیست 129 00:09:09,435 --> 00:09:11,053 نمی‌توانم جلوی لبخند خودم را بگیرم 130 00:09:11,161 --> 00:09:12,691 مجبور نیستی این را بگویی 131 00:09:14,216 --> 00:09:15,600 اما حقیقت دارد 132 00:09:26,466 --> 00:09:29,928 تسمه‌ها را روی هم بیانداز قویترش می‌کنه 133 00:09:30,069 --> 00:09:31,123 لرد توبین 134 00:09:31,265 --> 00:09:32,756 برای کارگرها کمی غذا آوردم 135 00:09:32,844 --> 00:09:34,272 بگذارش آنجا 136 00:09:34,387 --> 00:09:37,706 تسمه‌ها را خیس کن موقع خشک شدن، محکمتر میشوند 137 00:09:39,100 --> 00:09:41,131 ... اوه، علیا - هیس - 138 00:09:41,321 --> 00:09:42,864 اینجا چکار می‌کنید؟ 139 00:09:42,982 --> 00:09:44,241 همراه با من کمی استراحت کن 140 00:09:44,329 --> 00:09:45,905 باید چیزی بخوری 141 00:09:46,469 --> 00:09:48,826 آآ، اینطرف را تمام کن 142 00:09:48,969 --> 00:09:50,569 برمی‌گردم 143 00:10:01,206 --> 00:10:03,342 بی‌ربط است متاسفم 144 00:10:03,460 --> 00:10:05,186 و خوش آمدید 145 00:10:05,655 --> 00:10:07,969 فکر می‌کنم، سپاسگزارم 146 00:10:19,454 --> 00:10:20,959 توی این چیه؟ 147 00:10:21,047 --> 00:10:23,316 خوب، پای گراز 148 00:10:23,404 --> 00:10:24,592 ها - نمک - 149 00:10:24,724 --> 00:10:26,657 اوهوم - ...آآ، ببینیم، آمم - 150 00:10:26,744 --> 00:10:28,687 کلی کارماک، بله - بله، کارماک 151 00:10:28,774 --> 00:10:30,820 اوهوم - رفتم آشپزخانه و خودم درستش کردم - 152 00:10:30,907 --> 00:10:33,006 اوه - اوه؟ - 153 00:10:33,535 --> 00:10:36,162 اوه، وحشتناک است اینطور نیست؟ 154 00:10:36,866 --> 00:10:38,350 بدترش را هم خورده‌ام 155 00:10:38,562 --> 00:10:40,741 یکبار گوشت آهوی فاسد خوردم 156 00:10:41,919 --> 00:10:44,035 بامزده نبود من برای تو درستش کردم 157 00:10:44,123 --> 00:10:46,491 خیلی خوب است که افرادی داشته باشید برایتان آشپزی کنند 158 00:10:47,599 --> 00:10:50,537 به عنوان ملکه دستور میدهم دیگر نخندی 159 00:10:52,034 --> 00:10:53,496 صحیح، همین برگردیم به کار 160 00:10:53,584 --> 00:10:54,803 حالا بیخیال 161 00:10:54,891 --> 00:10:56,064 آنقدرها هم بد نبود 162 00:10:56,152 --> 00:10:57,350 دارم میخورمش، اینطور نیست؟ 163 00:10:57,438 --> 00:10:59,889 بله، فقط خواستم قدردان سختکوشی تو باشم 164 00:10:59,977 --> 00:11:02,650 صحیح - و این که تو جانت را به خاطر من به خطر انداختی - 165 00:11:02,738 --> 00:11:04,889 اگر چه تو فقط یک کتک خوب داشتی و 166 00:11:04,977 --> 00:11:07,045 در واقع کار زیادی نکردی 167 00:11:07,133 --> 00:11:08,133 مم 168 00:11:16,722 --> 00:11:19,772 بله، کارماک 169 00:11:22,805 --> 00:11:27,025 پس، آمم، کمی بیشتر در مورد خودت برایم بگو 170 00:11:27,504 --> 00:11:31,334 من فهمیدم که در مورد دختری که دیوانه‌اش هستم خیلی کم می‌دانم 171 00:11:32,583 --> 00:11:35,110 آمم، نمی‌دانم چه بگویم 172 00:11:35,198 --> 00:11:38,769 آمم، من در پایتخت زندگی می‌کردم در بخش فقیرنشین 173 00:11:38,857 --> 00:11:41,120 و بعد، آمم به اینجا آمدم 174 00:11:41,808 --> 00:11:43,317 این شجاعت تو را می‌رساند اینطور نیست؟ 175 00:11:43,404 --> 00:11:44,769 که به این دوری سفر کنم؟ 176 00:11:44,859 --> 00:11:46,819 با کاروان تجاری آمدی؟ 177 00:11:48,821 --> 00:11:52,253 در واقع با یک کاروان نظامی - اوه، خیلی ناخوشایند است - 178 00:11:52,799 --> 00:11:56,222 متاسفم، در مورد رفتار سربازان با زنان جوان 179 00:11:56,310 --> 00:11:58,073 در جاده‌ها شنیده‌ام 180 00:11:59,143 --> 00:12:00,763 آنها به من دست درازی نکردند 181 00:12:02,178 --> 00:12:04,402 خوب، پس خوش شانس بوده‌ای اینطور نیست؟ 182 00:12:05,047 --> 00:12:07,222 ...نایا، من نمی‌خواستم اشاره کنم به 183 00:12:07,324 --> 00:12:08,764 بیا در مورد یک چیز دیگر صحبت کنیم 184 00:12:09,941 --> 00:12:11,409 البته 185 00:12:11,511 --> 00:12:13,420 ناراحتت کردم، نه؟ - نه - 186 00:12:13,698 --> 00:12:15,292 چیزی نیست - احمق - 187 00:12:15,451 --> 00:12:18,933 این کار را نکن تو کار اشتباهی نکرده‌ای 188 00:12:19,114 --> 00:12:20,456 واقعا؟ 189 00:12:20,749 --> 00:12:22,753 ...برای این که، نایا، احساس می‌کنم 190 00:12:22,841 --> 00:12:25,286 فقط در کنار من است که ناراحت هستی 191 00:12:25,374 --> 00:12:26,714 به خاطر تو نیست 192 00:12:26,802 --> 00:12:29,350 من فقط در کنار تو نشانش می‌دهم چون که 193 00:12:29,438 --> 00:12:32,370 با تو راحتم و گاردم را پایین می‌گیرم 194 00:12:33,240 --> 00:12:35,003 خوب، این خوبه، نه؟ 195 00:12:37,157 --> 00:12:39,477 می‌خواهی به من بگویی که مشکل چیست، نایا؟ 196 00:12:39,838 --> 00:12:42,085 من قول می‌دهم که هر کاری بتوانم برای تو انجام خواهم داد 197 00:12:42,173 --> 00:12:43,649 من آدم بدی هستم 198 00:12:43,737 --> 00:12:45,610 و شایسته تو نیستم - چی؟ - 199 00:12:45,698 --> 00:12:47,329 فکر می‌کنم من شایسته تو نیستم 200 00:12:47,449 --> 00:12:50,312 نباید می‌آمدم متاسفم. نمی‌توانم این کار را انجام دهم 201 00:12:50,461 --> 00:12:51,874 نه، نایا، نایا، نه 202 00:12:51,962 --> 00:12:54,306 نه، نه، نه، نایا، وایستا 203 00:12:54,394 --> 00:12:56,366 لطفاً نرو من هر کاری انجام خواهم داد، باشه؟ 204 00:12:56,454 --> 00:12:57,726 می‌توانم عوض شوم ... می‌توانم متفاوت شوم 205 00:12:57,813 --> 00:12:59,103 فقط بس کن قبلاً به تو گفتم 206 00:12:59,190 --> 00:13:00,473 کاری نیست که تو انجام دهی، جانزو 207 00:13:00,561 --> 00:13:01,954 مربوط به چیزی است که من انجام داده‌ام 208 00:13:02,042 --> 00:13:04,325 منظورت چیست؟ چکار کرده‌ای؟ 209 00:13:04,413 --> 00:13:06,579 اوه، نایا، نایا 210 00:13:06,722 --> 00:13:08,085 لطفاً گریه نکن 211 00:13:08,292 --> 00:13:10,899 نایا، گریه نکن چه چیزی می‌تواند اینقدر بد باشد، همم؟ 212 00:13:11,408 --> 00:13:12,860 هیچ جیز، من باید بروم 213 00:13:12,983 --> 00:13:14,313 نایا، لطفاً صبر کن 214 00:13:16,109 --> 00:13:17,569 می‌توانی به من اعتماد کنی 215 00:13:17,657 --> 00:13:20,085 میخواهم هر کاری که بتوانم برایت انجام دهم 216 00:13:20,755 --> 00:13:23,553 بعد از این که به تو بگویم چکار کرده‌ام دیگر نخواهی خواست 217 00:13:23,982 --> 00:13:25,983 چیزی وجود ندارد که تو بتوانی بگویی و 218 00:13:26,138 --> 00:13:27,418 مرا از دوست داشتن تو بازدارد 219 00:13:27,505 --> 00:13:30,643 این چطوره؟ من آن خائن هستم 220 00:13:32,962 --> 00:13:34,242 منظورت چیه؟ 221 00:13:37,284 --> 00:13:39,026 من آن جاسوس هستم 222 00:13:39,314 --> 00:13:41,344 من کسی هستم که درِد را فراری داد 223 00:13:41,432 --> 00:13:42,954 نه، نیستی 224 00:13:43,748 --> 00:13:45,711 نه. نه 225 00:13:45,799 --> 00:13:47,957 متاسفم جانزو من بودم 226 00:13:48,208 --> 00:13:50,550 تقصیر من بود که درِد گریخت 227 00:13:50,638 --> 00:13:52,317 تقصیر من بود که او گرت را کشت و تقصیر من خواهد بود وقتی 228 00:13:52,404 --> 00:13:55,414 که حکام کمال‌گرا حمله کنند - نایا، چرند نگو - 229 00:13:55,502 --> 00:13:57,500 لطفاً به من بگو تو جدی نمی‌گویی 230 00:13:57,834 --> 00:13:59,134 نه 231 00:14:01,080 --> 00:14:02,539 لطفاً از من متنفر نباش 232 00:14:11,155 --> 00:14:13,070 کسی مجبورت کرد که این کار را بکنی؟ 233 00:14:13,791 --> 00:14:15,484 حکام کمال‌گرا خانواده‌ام را تهدید کرد 234 00:14:15,572 --> 00:14:17,820 حکام کمال‌گرا خانواده هر کسی را تهدید کرد، نایا 235 00:14:17,908 --> 00:14:20,304 هر مرد، هر زن، هر بچه‌ای را 236 00:14:20,513 --> 00:14:22,566 اگر واقعا کاری را که گفتی انجام داده باشی 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,907 می‌توانست به ارزش جان هزاران نفر بیانجامد 238 00:14:23,994 --> 00:14:25,015 این را می‌فهمی؟ 239 00:14:25,103 --> 00:14:26,945 یا درواقع حتی کل قلمرو 240 00:14:35,392 --> 00:14:36,984 به آنها چه گفته‌ای؟ 241 00:14:38,516 --> 00:14:40,609 من فقط برای سفیر درِد کار کردم 242 00:14:40,697 --> 00:14:42,679 او هر چیزی را از زمانی که رفته است می‌داند 243 00:14:42,767 --> 00:14:44,070 او گرت را کشت 244 00:14:44,158 --> 00:14:45,901 متاسفم جانزو خیلی متاسفم 245 00:14:45,989 --> 00:14:49,300 اما باور کن، از آنها بیش از هر کس دیگری متنفرم 246 00:14:49,388 --> 00:14:52,591 چگونه می‌توانی این را بگویی وقتی که تو کسی هستی که به آنها خدمت می‌کنی؟ 247 00:14:52,679 --> 00:14:54,142 آنها مادر و خواهر مرا گرفته‌اند 248 00:14:54,230 --> 00:14:55,851 که چی؟ 249 00:14:56,591 --> 00:14:59,140 نمی‌توانم باور کنم که تو اینقدر بی‌عاطفه باشی 250 00:15:04,016 --> 00:15:05,851 منظورم اینطوری نبود 251 00:15:07,772 --> 00:15:10,320 اما آیا واقعاً فکر کردی که حکام کمال‌گرا 252 00:15:10,408 --> 00:15:12,093 چه زمانی می‌روند و خانواده تو را آزاد می‌کنند؟ 253 00:15:12,181 --> 00:15:14,265 همم؟ چرا بروند نایا؟ 254 00:15:14,353 --> 00:15:17,804 آنها مدام از تو بیشتر و بیشتر خواهند خواست 255 00:15:18,332 --> 00:15:20,750 حکام کمال‌گرا از تو سوء استفاده کردند 256 00:15:21,346 --> 00:15:24,636 اما الان تو می‌روی و هر چیزی را که اتفاق افتاده است به ملکه رزموند می‌گویی 257 00:15:24,724 --> 00:15:27,013 بله، و تو می‌روی و به او ...می‌گویی که چرا 258 00:15:27,101 --> 00:15:28,936 نه - و او درک خواهد کرد - 259 00:15:29,024 --> 00:15:30,937 برای کاری که انجام داده‌ام سرم را قطع خواهد کرد 260 00:15:31,025 --> 00:15:33,106 به او این اجازه را نخوام داد - نمی‌توانی او را متوقف کنی - 261 00:15:33,194 --> 00:15:36,039 نخواهم گذاشت کسی به تو صدمه‌ای بزند میشنوی؟ 262 00:15:36,127 --> 00:15:37,991 ممکن است مدت زیادی در زندان بمانی 263 00:15:38,079 --> 00:15:39,970 ...اما نخواهم گذاشت کسی صدمه - اگر خودم را تسلیم کنم 264 00:15:40,058 --> 00:15:42,054 مادرم و خواهرم حتماً خواهند مرد 265 00:15:42,154 --> 00:15:43,742 احتمالاً آنها قبلاً مرده‌اند 266 00:15:47,977 --> 00:15:49,804 هی 267 00:15:50,282 --> 00:15:51,565 اگر هنوز زنده باشند 268 00:15:51,730 --> 00:15:53,437 بیشتر از این نمی‌توانی کاری انجام دهی 269 00:15:53,525 --> 00:15:56,093 اما شاید ملکه بتواند 270 00:16:01,004 --> 00:16:03,177 تو مجبوری خودت را تسلیم کنی، نایا 271 00:16:03,467 --> 00:16:05,367 همین الان 272 00:16:06,156 --> 00:16:08,276 این تنها فرصت توست 273 00:17:09,949 --> 00:17:11,682 مشکلی هست، جانزو؟ 274 00:17:11,770 --> 00:17:13,323 نه، چرا؟ 275 00:17:13,411 --> 00:17:16,305 برای این که آن گلها را طوری دستکاری می‌کنی که انگار از آنها متنفری 276 00:17:16,733 --> 00:17:18,868 از این گلهای کوفتی متنفر نیستم، مانت 277 00:17:19,091 --> 00:17:22,196 بسیار خوب به خاطر من عصبانی هستی؟ 278 00:17:22,992 --> 00:17:25,540 مانت، خفه شو 279 00:17:26,434 --> 00:17:28,986 آیا این به خاطر این است که من نایا را گرفتم و به یک کوچه کشاندم؟ 280 00:17:29,074 --> 00:17:31,773 چی؟ - چی؟ نه، هیچی - 281 00:17:43,912 --> 00:17:47,712 آه، شما بچه‌ها خوشگل به نظر می‌رسید 282 00:18:10,709 --> 00:18:12,481 جانزو لازم است که با تو صحبت کنم 283 00:18:12,584 --> 00:18:14,217 اصلا تو اینجا چکار می‌کنی نایا؟ 284 00:18:14,305 --> 00:18:15,708 تو به من قول دادی که اعتراف خواهی کرد 285 00:18:15,796 --> 00:18:17,559 اعتراف کردم، یک جورایی 286 00:18:17,647 --> 00:18:19,180 نامه‌ای نوشتم و همه چیز را توضیح دادم 287 00:18:19,268 --> 00:18:22,129 اما اگر بتوانم باید بروم و به مادر و خواهرم کمک کنم 288 00:18:22,234 --> 00:18:23,967 و بعد برخواهم گشت و با مجازاتم رو در رو خواهم شد قسم می‌خورم 289 00:18:24,054 --> 00:18:25,599 به تو گفتم، احتمالاً آنها قبلاً مرده‌اند 290 00:18:25,686 --> 00:18:29,200 چرا تو با من نمیایی؟ - نمی‌توانم با تو بیایم - 291 00:18:29,288 --> 00:18:30,997 نایا، کار من همینجاست 292 00:18:31,133 --> 00:18:35,075 و می‌دانی، در واقع حتی اگر می‌توانستم با تو بیایم، نمی‌آمدم 293 00:18:35,308 --> 00:18:37,521 کاری که تو انجام دادی وحشتناک بود 294 00:18:37,726 --> 00:18:40,637 اگر خودت را تسلیم نکنی هرگز تو را نخواهم بخشید 295 00:18:40,832 --> 00:18:44,082 او مرا اعدام خواهد کرد، میدانم که می‌کند 296 00:18:44,170 --> 00:18:47,041 این چیزی است که تو می‌خواهی؟ - می‌دانی چرا؟ - 297 00:18:47,129 --> 00:18:49,887 برای این که به تو گفتم من هرگز به او این اجازه را نخواهم داد 298 00:18:49,975 --> 00:18:52,090 اما به دوستانم هم خیانت نخواهم کرد 299 00:18:52,804 --> 00:18:55,047 اگر تا ظهر خودت را تسلیم نکنی 300 00:18:55,423 --> 00:18:57,395 خودم به گوئن خواهم گفت 301 00:18:59,699 --> 00:19:01,864 و اگر به جایش پاسگاه را ترک کنم؟ 302 00:19:01,952 --> 00:19:05,332 مم. احتمالاً او تو را شکار خواهد کرد 303 00:19:07,957 --> 00:19:09,754 خدانگهدار، نایا 304 00:19:10,021 --> 00:19:11,184 نه 305 00:19:11,310 --> 00:19:13,680 جانزو؛ نه. خواهش می‌کنم 306 00:19:49,266 --> 00:19:52,549 نایا. دقیقاً دختری که به دنبالش می‌گردم 307 00:19:52,895 --> 00:19:55,551 چه می‌خواهی؟ من الان در راه بودم که ملکه را ببینم 308 00:19:55,638 --> 00:19:57,934 اوه، خوب است تو را اسکورت خواهیم کرد 309 00:19:58,022 --> 00:20:00,161 می‌دانم که او چند کلامی با تو خواهد داشت 310 00:20:06,927 --> 00:20:08,364 تو بازداشت هستی 311 00:20:18,178 --> 00:20:22,348 و این صحت دارد؟ تو اعتراف کردی؟ 312 00:20:23,692 --> 00:20:26,832 و این تو بودی که سفیر درِد را آزاد کردی؟ 313 00:20:27,200 --> 00:20:29,473 بله، علیا حضرت - مرا با آن دهانت - 314 00:20:30,164 --> 00:20:32,122 به این اسم نخوان، مسخره است 315 00:20:34,979 --> 00:20:37,161 به نام هر خدایی، چرا؟ 316 00:20:38,928 --> 00:20:41,247 آنها مادر و خواهر مرا گرفته‌اند 317 00:20:41,825 --> 00:20:44,801 من تحت این تهدید که آنها کشته خواهند شد به اینجا فرستاده شدم 318 00:20:45,233 --> 00:20:47,004 و وقتی به اینجا آمدی؟ 319 00:20:47,870 --> 00:20:50,606 وقتی صحت ادعای ما را فهمیدی؟ 320 00:20:50,872 --> 00:20:53,440 وقتی بر سفیر درِد و ارتشش پیروز شدیم 321 00:20:53,528 --> 00:20:55,465 فکر نکردی که به ما ملحق شوی؟ 322 00:20:56,054 --> 00:21:00,122 ،من می‌توانستم به تو کمک کنم شاید حتی به خانواده تو کمک کنم 323 00:21:00,505 --> 00:21:02,798 اما به جایش سفیر درِد را آزاد کردی 324 00:21:02,902 --> 00:21:06,207 که بعداً گرت مرا کشت 325 00:21:08,312 --> 00:21:10,745 تو مسئول مرگ گَرِت اسپیرز هستی 326 00:21:10,886 --> 00:21:14,112 ،اگر من می‌دانستم که او این کار را انجام خواهد داد او را آزاد نمی‌کردم، قسم می‌خورم 327 00:21:14,200 --> 00:21:17,238 و از آن موقع تا حالا، مثل یک مار در آستین من پنهان شده بودی و آماده حمله بودی 328 00:21:17,326 --> 00:21:20,080 نه، علیا حضرت من شما را از هر چیزی بیشتر دوست دارم 329 00:21:20,168 --> 00:21:22,817 تو به خاطر خیانت علیه سلطنت گناهکاری 330 00:21:23,647 --> 00:21:25,051 علیه من 331 00:21:26,866 --> 00:21:28,653 او را فوراً اعدام کنید 332 00:21:32,084 --> 00:21:35,145 آمم، علیاحضرت؟ 333 00:21:35,383 --> 00:21:37,916 می‌دانید که من طرفدار بزرگ اعدام هستم 334 00:21:38,004 --> 00:21:39,598 من واقعاً از آن لذت می‌برم اما عجله به خاطر چیست؟ 335 00:21:39,715 --> 00:21:43,182 ما می‌توانیم از او بازجویی کنیم و بفهمیم چه می‌داند 336 00:21:43,270 --> 00:21:45,348 بفهمیم که به حکام کمال‌گرا چه گفته است 337 00:21:45,536 --> 00:21:47,309 من هر چه را می‌خواهید به شما خواهم گفت 338 00:21:48,738 --> 00:21:53,016 چنین باشد، اما پس از آن باید بلافاصله بمیرد 339 00:21:53,222 --> 00:21:57,575 هر نفسی که او می‌کشد توهینی به کسانی است که به خاطر او مرده‌اند 340 00:21:57,864 --> 00:21:59,715 و نگهبانان او را دو برابر کنید 341 00:21:59,803 --> 00:22:02,715 محض احتیاط برای حالتی که همدستی بین ما داشته باشد 342 00:22:04,491 --> 00:22:05,997 از جلوی چشمم دورش کنید 343 00:22:07,480 --> 00:22:09,004 نه 344 00:22:21,419 --> 00:22:24,778 توبین، من به خاطر دستگیری خائن به تو بدهکارم 345 00:22:24,978 --> 00:22:28,041 امیدوارم اگر در زمان دیگری قدردانیم را نشان دهم مرا درک کنی 346 00:22:28,315 --> 00:22:30,247 الان، ترجیح می‌دهم تنها باشم 347 00:22:31,035 --> 00:22:35,278 البته، رزموند، می‌فهمم 348 00:23:33,618 --> 00:23:36,423 من شک داشتم که به آنسو رفته باشی 349 00:23:36,940 --> 00:23:38,853 بله، خوب، دوباره هرگز 350 00:23:39,066 --> 00:23:41,819 چه مدت نبودم؟ - بیش از یک روز - 351 00:23:42,243 --> 00:23:44,861 چه اتفاقی افتاد؟ - قبیله رِب سعی کرد مرا بکشد - 352 00:23:44,949 --> 00:23:47,478 لازم است که قبل از گرِت به گوئن برسم 353 00:23:48,111 --> 00:23:51,070 سفر ما برای جمع‌آوری سنگ برای تکمیل کلید چه می‌شود؟ 354 00:23:51,158 --> 00:23:54,275 او ملکه را خواهد کشت بلند شو، ممکن است به تو احتیاج داشته باشم 355 00:24:15,931 --> 00:24:19,212 خوش آمدی، عموزاده مایلوس 356 00:24:21,946 --> 00:24:24,265 واقعاً دست تو این نامه را نوشته است؟ 357 00:24:24,353 --> 00:24:27,171 بله - اینجا می‌گوید که - 358 00:24:27,259 --> 00:24:29,757 تو تمام سرزمینهای غرب و جنوب کرانه قرمز را 359 00:24:29,845 --> 00:24:31,874 به ما تسلیم می‌کنی - همینطور است - 360 00:24:31,962 --> 00:24:33,908 و تمام کاری که من باید انجام دهم این است که دست تو را بفشارم؟ 361 00:24:33,996 --> 00:24:37,798 با من دست بده و صلح بین ما را اعلام کن 362 00:24:37,942 --> 00:24:40,634 و وفاداریت را به ملکه اعلام کن 363 00:24:59,049 --> 00:25:02,087 تو فراموش کردی که این بخش کوچک اضافه را ذکر کنی 364 00:25:02,175 --> 00:25:04,428 یعنی، به نظر می‌رسد که من این همه راه را برای هیچ آمده‌ام 365 00:25:04,569 --> 00:25:07,816 من هر چیزی را که در تمام این سالها به خاطرش در جنگ بوده‌ایم، به تو می‌دهم 366 00:25:07,904 --> 00:25:10,906 چی، به خاطر زنی که ادعا می‌کند که نجات یافته خاندان سلطنتی است؟ 367 00:25:10,994 --> 00:25:13,079 او کسی است که می‌گوید هست 368 00:25:13,673 --> 00:25:16,761 و امروز حکام کمال‌گرا روی آن تپه لشکر خواهند کشید 369 00:25:16,849 --> 00:25:19,007 و هر کدام از شما را به دلیل خیانت به دار خواهند آویخت 370 00:25:19,095 --> 00:25:20,917 و سپس در هر حال، من سرزمینهای تو را تصاحب خواهم کرد 371 00:25:21,004 --> 00:25:23,499 اگر به ما ملحق شوی، می‌توانیم آنها را شکست دهیم 372 00:25:23,587 --> 00:25:25,266 یا این که با هم به دار آویخته شویم 373 00:25:25,697 --> 00:25:27,985 ترجیح می‌دهم بخش مطمئن را بگیرم 374 00:25:28,586 --> 00:25:31,360 تو هنوز هم فقط به فکر خودت هستی 375 00:25:33,911 --> 00:25:35,992 درست است 376 00:25:37,277 --> 00:25:39,460 و سخت است که باور کنم تو حاضری تا از 377 00:25:39,548 --> 00:25:41,247 بهترین چراگاه قلمرو چشم پوشی کنی 378 00:25:41,334 --> 00:25:43,165 آنهم در قبال مردی که ترجیح می‌دادی مرده باشد 379 00:25:43,309 --> 00:25:46,764 منظورم این است که چه چیز خاصی در مورد این به اصطلاح ملکه وجود دارد 380 00:25:46,852 --> 00:25:49,725 که او مردی مثل تو را به زانو در آورده است؟ 381 00:25:49,813 --> 00:25:53,126 چرا خودت با او ملاقات نمی‌کنی تا بفهمی؟ 382 00:25:53,479 --> 00:25:59,539 با کمال میل. یعنی به هر حال این همان دلیلی است که من واقعاً اینجا هستم، مگر نه؟ 383 00:26:17,461 --> 00:26:21,672 ای بزرگ ... مدعی شان 384 00:26:22,159 --> 00:26:25,289 جذاب و احترام‌آمیز 385 00:26:25,560 --> 00:26:28,148 شنیدم که پیشنهاد توبین برای سرزمین آزاد را رد کردی 386 00:26:28,302 --> 00:26:30,586 اوه، من هرگز با پیشنهاد اول موافقت نمی‌کنم 387 00:26:30,766 --> 00:26:34,195 آیا شما اینقدر فقیرید که پرداخت هیچ چیز همچنان خیلی زیاد است؟ 388 00:26:34,992 --> 00:26:38,354 ،در هر صورت وقتی حکام کمال‌گرا حمله کنند آنها مال من خواهند شد 389 00:26:40,390 --> 00:26:42,422 آیا شما صاحب زمینی هستید، مایلوس؟ 390 00:26:42,625 --> 00:26:44,648 تا جایی که چشم کار می‌کند 391 00:26:45,109 --> 00:26:46,977 از هر پنجره‌ای که تحت حفاظت من است 392 00:26:47,133 --> 00:26:49,476 نه، تو چیزی نداری 393 00:26:49,996 --> 00:26:51,909 حکام کمال‌گرا صاحب آن سرزمین هستند 394 00:26:52,199 --> 00:26:54,383 تو فقط آن را تحت امر آنها اداره می‌کنی 395 00:26:55,420 --> 00:26:57,903 و آمم، عنوان شما چیست؟ 396 00:26:57,991 --> 00:26:59,568 من لرد بارون هستم 397 00:26:59,656 --> 00:27:02,826 مایلوس، حتی استفاده از آن عنوان ارتداد است 398 00:27:03,172 --> 00:27:06,437 تو فقط یک خدمتکار محقر حکام کمال‌گرا هستی 399 00:27:06,524 --> 00:27:07,945 مانند هر کس دیگری در قلمرو 400 00:27:08,073 --> 00:27:10,556 تو هیچ عنوانی نداری تو هیچ چیزی نداری 401 00:27:10,829 --> 00:27:12,842 من از ترس حکام کمال‌گرا نمی‌لرزم 402 00:27:12,930 --> 00:27:15,413 اما گردن فرازی هم نمی‌کنم 403 00:27:15,595 --> 00:27:17,895 درست مثل هر کس دیگری که گردنش را دوست دارد 404 00:27:19,738 --> 00:27:22,328 تو به طرز فجیعی در هم خواهی شکست 405 00:27:22,578 --> 00:27:24,826 خوب، من مطمئنم که اکثر قلمرو 406 00:27:24,914 --> 00:27:26,672 وقتی شروع کنیم به سمت ما خواهند آمد 407 00:27:26,764 --> 00:27:29,437 برای شروع یک رانش زمین فقط چند تخته سنگ لازم است 408 00:27:29,525 --> 00:27:31,258 اوه، من بهتر است از چیزی که دارم محافظت کنم 409 00:27:31,400 --> 00:27:34,070 حتی اگر زیر شست حکام کمال‌گرا باشد 410 00:27:34,334 --> 00:27:36,054 چرا باید آن را به خطر بیاندازم؟ 411 00:27:42,288 --> 00:27:45,781 اگر تمام سرزمینهای توبین را به تو ببخشم چه؟ 412 00:27:46,226 --> 00:27:48,177 نه فقط سرزمینهای پست را 413 00:27:49,109 --> 00:27:52,047 همه‌اش؟ - همه‌اش - 414 00:27:52,609 --> 00:27:54,570 شما واقعاً به کمک من احتیاج دارید، مگر نه؟ 415 00:27:54,739 --> 00:27:59,562 من ملکه هستم، مایلوس و تمام قلمرو را بازپس خواهم گرفت 416 00:27:59,763 --> 00:28:00,795 و پس از آن 417 00:28:00,883 --> 00:28:02,609 تمام کسانی را که از من حمایت کردند را به خاطر خواهم داشت 418 00:28:02,721 --> 00:28:05,555 و همینطور آنهایی که حمایت نکردند اولین نفر به غایت پاداش خواهد گرفت 419 00:28:05,734 --> 00:28:09,242 همه سرزمینهای توبین؟ قسم میخورید؟ 420 00:28:09,515 --> 00:28:11,131 خوب، توبین نیازمند زمین نخواهد بود 421 00:28:11,219 --> 00:28:12,828 او با ملکه ازدواج خواهد کرد 422 00:28:17,603 --> 00:28:19,125 من؟ 423 00:28:19,764 --> 00:28:20,907 تو ازدواج خواهی کرد 424 00:28:21,070 --> 00:28:24,359 و من تمام زمینهای توبین را به دست خواهم آورد؟ 425 00:28:24,586 --> 00:28:27,711 اگر خاندان ایگیسفورد را با وفاداری نسبت به ملکه 426 00:28:27,799 --> 00:28:30,882 زیر یک پرچم جمع کنی، من به تو زمین و 427 00:28:30,970 --> 00:28:32,523 لقب ایگیسفورد عطا خواهم کرد 428 00:28:36,384 --> 00:28:38,914 تو فقط یک سگ موذی هستی، عموزاده 429 00:28:39,034 --> 00:28:40,814 جوابت چیست؟ 430 00:28:43,238 --> 00:28:47,161 شما دو تخته سنگ خود را برای رانش زمین در اختیار خواهید داشت 431 00:28:47,489 --> 00:28:49,672 علیاحضرت 432 00:28:49,786 --> 00:28:52,742 ارتش من فوراً برای حرکت آماده خواهد شد 433 00:29:06,545 --> 00:29:09,920 آیا این پاسخی به درخواست ازدواج من بود که 434 00:29:10,008 --> 00:29:13,719 چند روز پیش ارائه کردم؟ - بله، بود - 435 00:29:14,226 --> 00:29:18,391 من ... آآ، ضرب الاجل را رد کردم 436 00:29:18,622 --> 00:29:20,305 آیا این قابل قبول است؟ 437 00:29:20,423 --> 00:29:22,083 !اووه 438 00:29:29,433 --> 00:29:32,559 بیست پرچمدار ایگیسفورد در عروسی شرکت می‌کنند 439 00:29:32,671 --> 00:29:34,710 به ازای هر ولایت یکی برای خدمتگذاری 440 00:29:34,886 --> 00:29:37,523 دو پرچمدار یکی برای شما و یکی برای توبین 441 00:29:37,618 --> 00:29:39,889 دو؟ ها! من با دوازده موافقم 442 00:29:40,131 --> 00:29:42,515 به ازای هر ماه قرمز یکی، از زمانی که پدر توبین مرد 443 00:29:42,603 --> 00:29:45,194 چهار نفر به ازای هر فصل از زمانی که پیرمرد ریق رحمت را سر کشید 444 00:29:45,282 --> 00:29:47,522 ده، ده - پنج. من واقعاً فکر می‌کنم که چهار بهتر است 445 00:29:47,610 --> 00:29:48,944 شش - تمام - 446 00:29:53,199 --> 00:29:56,539 ،حالا، افراد شما تمام جشن 447 00:29:56,627 --> 00:29:59,538 تزئینات، گلها و نمایش در هوای باز را تامین خواهند کرد 448 00:29:59,626 --> 00:30:02,460 جشن؟ گل؟ فکر کرده‌اید چه خبر است؟ 449 00:30:02,548 --> 00:30:05,390 یک ازدواج سلطنتی او ملکه است، مگر نه؟ 450 00:30:05,478 --> 00:30:07,843 این یک پاسگاه نظامی است 451 00:30:07,931 --> 00:30:10,069 ما ... ما هیچکدام از این نوع لوازم را نداریم 452 00:30:10,157 --> 00:30:11,617 خوب، شما هر کاری را که بتوانید انجام خواهید داد 453 00:30:11,705 --> 00:30:13,843 بله، بله، بله من هر کاری را که بتوانم انجام خواهم داد 454 00:30:13,945 --> 00:30:16,476 ...من چندتایی شیپورچی دارم که می‌توانند 455 00:30:16,655 --> 00:30:18,140 که می‌توانند به نوعی نمایش فضای باز را انجام دهند 456 00:30:18,228 --> 00:30:20,413 و هر نوشیدنی که بخواهید باید از من بگیرید 457 00:30:20,516 --> 00:30:22,835 بسیار خوب. تمام نوشیدنیهای الکلی را از تو خواهیم گرفت 458 00:30:22,923 --> 00:30:24,569 نوشیدنیهای الکلی 459 00:30:24,798 --> 00:30:27,388 به افتخار واسطه‌های ازدواج 460 00:30:27,600 --> 00:30:29,444 سلطنتشان طولانی باد 461 00:30:36,803 --> 00:30:39,054 ولش کن، من اداره‌اش خواهم کرد 462 00:30:40,983 --> 00:30:43,471 متشکرم، شما می‌توانید بروید 463 00:31:00,273 --> 00:31:02,413 من چیز بیشتری نیاز ندارم 464 00:31:03,753 --> 00:31:05,062 یک لحظه از وقتتان؟ 465 00:31:05,499 --> 00:31:07,319 بیا داخل 466 00:31:08,394 --> 00:31:09,564 امیدوارم اخبار خوبی داشته باشی 467 00:31:09,709 --> 00:31:11,116 درمان را پیدا کردی؟ 468 00:31:11,214 --> 00:31:14,144 دارم نزدیک می‌شوم، اما، آمم به این خاطر به اینجا نیامده‌ام 469 00:31:14,256 --> 00:31:15,596 پس چرا آمدی؟ 470 00:31:15,871 --> 00:31:18,361 آمدم تا برای نایا بخشش استدعا کنم 471 00:31:18,604 --> 00:31:20,654 من در آن مورد چیز بیشتری برای گفتن ندارم 472 00:31:21,319 --> 00:31:22,951 می‌دانستی که مادرش 473 00:31:23,021 --> 00:31:24,117 و خواهرش گروگان گرفته شده‌اند؟ 474 00:31:24,204 --> 00:31:25,429 چنین چیزی را گفت 475 00:31:25,517 --> 00:31:27,429 اگر به جای او بودی چکار می‌کردی؟ 476 00:31:27,517 --> 00:31:30,421 برای خیانت فقط یک جریمه وجود دارد 477 00:31:30,509 --> 00:31:32,593 قوانین را شما می‌سازید شما می‌توانید آنها را تغییر دهید 478 00:31:32,681 --> 00:31:33,835 اگر یک استثناء قائل شوم 479 00:31:33,983 --> 00:31:35,997 آنگاه تمام جاسوسهایی که بعد از آن می‌آیند 480 00:31:36,085 --> 00:31:37,114 همان چیز را انتظار خواهند داشت 481 00:31:37,202 --> 00:31:40,283 علیاحضرت من کارهای زیادی برای شما کرده‌ام 482 00:31:40,371 --> 00:31:43,210 و من همینقدر به یافتن درمان برای طاعون‌زده‌ها نزدیکم 483 00:31:43,298 --> 00:31:46,132 شما به من مدیونید - من به تو هیچ دینی ندارم - 484 00:31:46,473 --> 00:31:47,973 من ملکه تو هستم 485 00:31:52,105 --> 00:31:54,116 التماس می‌کنم 486 00:31:54,453 --> 00:31:57,083 خواهش می‌کنم فقط همین یک کار را برای من انجام دهید 487 00:31:57,335 --> 00:31:59,915 من به عنوان یک دوست درخواست می‌کنم، خواهش می‌کنم 488 00:32:00,065 --> 00:32:01,483 من دوستش دارم 489 00:32:05,189 --> 00:32:06,773 تو و نایا با هم هستید؟ 490 00:32:06,928 --> 00:32:08,241 ممم 491 00:32:08,564 --> 00:32:10,554 من او را خیلی دوست دارم 492 00:32:11,882 --> 00:32:13,804 من هم او را دوست داشتم، جانزو 493 00:32:14,893 --> 00:32:16,718 که فقط سختترش کرد 494 00:32:17,022 --> 00:32:19,007 ...اما - اما این چیزی را تغییر نمی‌دهد - 495 00:32:26,106 --> 00:32:27,406 ببخشید، مزاحم شدم؟ 496 00:32:27,619 --> 00:32:29,189 نه، پسر شما تازه داشت می‌رفت 497 00:32:29,356 --> 00:32:31,054 چه خبر، الینور؟ 498 00:32:31,546 --> 00:32:34,249 ... آمم 499 00:32:34,760 --> 00:32:36,919 زندانی کاملاً همکاری کرد 500 00:32:37,007 --> 00:32:38,366 معتقدم ما همه چیز را می‌دانیم 501 00:32:38,454 --> 00:32:40,843 اعدام در اولین روشنایی صبحگاهی است 502 00:32:42,154 --> 00:32:46,770 مادر، اگر در تمام عمرم چیزی وجود دارد که برای من انجام دهی 503 00:32:46,858 --> 00:32:48,304 لطفا بگذار این یکی باشد 504 00:32:49,012 --> 00:32:51,562 نایا سزاوار مرگ نیست 505 00:32:54,268 --> 00:32:57,351 بله، هست - متاسفم جانزو - 506 00:32:57,680 --> 00:32:59,840 همراهم باش که با هم عزادار خواهیم شد 507 00:32:59,928 --> 00:33:02,858 من دیگر حتی نمیدانم شما که هستید 508 00:33:06,515 --> 00:33:08,499 خوب، ازدواج ...از همه لحاظ 509 00:33:08,594 --> 00:33:10,452 به نفع ما ترتیب داده شد 510 00:33:10,556 --> 00:33:12,132 متشکرم 511 00:33:12,548 --> 00:33:14,678 شما خوبید؟ - بله، خوبم - 512 00:33:14,898 --> 00:33:17,578 ...فهمیدم که ندیمه‌ام نابلد است 513 00:33:17,979 --> 00:33:19,718 قابل درک است 514 00:33:19,902 --> 00:33:23,171 فقط به این دلیل که ملکه هستید بدان معنی نیست که انسان نیستید 515 00:33:24,353 --> 00:33:26,491 آن ندیمه دوستتان بود؟ 516 00:33:26,863 --> 00:33:28,687 بله، شاید نزدیکترین 517 00:33:28,962 --> 00:33:30,694 احتمالاً به استثناء تلون 518 00:33:31,153 --> 00:33:32,452 می‌دانم 519 00:33:32,647 --> 00:33:34,472 گاهی اوقات رییس بودن 520 00:33:34,560 --> 00:33:37,273 می‌تواند بدبوتر از فضله حیوان باشد 521 00:33:37,773 --> 00:33:39,523 می‌تواند 522 00:33:40,678 --> 00:33:42,085 تمام شد 523 00:33:43,210 --> 00:33:45,130 تو کار درست را انجام دادی، گوئن 524 00:34:03,749 --> 00:34:05,210 جانزو 525 00:34:07,081 --> 00:34:08,273 موضوع چیه؟ 526 00:34:08,648 --> 00:34:11,959 سلام پارتریج، گریفین، وارنا 527 00:34:13,804 --> 00:34:16,210 معاون مارشال همانطور که مطمئنم شما آگاه هستید 528 00:34:16,298 --> 00:34:19,132 دوست بانوی من همینجا هنگام طلوع اعدام خواهد شد 529 00:34:19,329 --> 00:34:21,629 درست است و علت خوبی هم دارد 530 00:34:22,131 --> 00:34:24,280 حتی با این وجود، دوست داشتم با او خداحافظی کنم، خواهش می‌کنم 531 00:34:24,370 --> 00:34:27,499 صحبت با زندانی بعد از محکومیت مجاز نیست 532 00:34:27,587 --> 00:34:29,324 می‌دانم، اما همه ما اینجا دوست هستیم، نیستیم؟ 533 00:34:29,430 --> 00:34:31,515 درست است؟ به عنوان یک دوست 534 00:34:31,603 --> 00:34:33,890 فکر می‌کردم که یک سینی از بهترین آبجوی خودم را برایتان بیاورم 535 00:34:35,253 --> 00:34:37,929 ،من نمی‌توانم قاعده‌ها را نقض کنم حتی برای یک دوست، جانزو 536 00:34:38,017 --> 00:34:42,527 همچنین، نوشیدنی مجانی در نایت‌شید تا زمستان بعدی 537 00:34:46,101 --> 00:34:47,831 بگذار ببینم 538 00:34:50,823 --> 00:34:52,663 برای همه ما؟ - مم - 539 00:34:52,751 --> 00:34:54,072 خانم تایید می‌کند؟ - اوهوم - 540 00:34:54,195 --> 00:34:56,624 در خانه. نوشیدنی رایگان تا سال آینده 541 00:34:56,774 --> 00:34:58,804 من فقط یک دقیقه برای دیدنش می‌خواهم 542 00:35:01,070 --> 00:35:02,398 رفقا 543 00:35:02,588 --> 00:35:05,398 این بیشتر سیاست است تا قاعده، جانزو 544 00:35:05,486 --> 00:35:07,241 عجله نکن - متشکرم - 545 00:35:14,814 --> 00:35:17,194 من سعی کردم اعتراف کنم، من میخواستم همه چیز را به او بگویم 546 00:35:17,282 --> 00:35:18,835 هیس، می‌دانم، می‌دانم 547 00:35:18,923 --> 00:35:21,327 اما به خاطر من است که تو اینجا در انتظار مرگ هستی 548 00:35:21,415 --> 00:35:25,468 نه، به خاطر تو نیست. خودم کردم. نه کس دیگری 549 00:35:25,648 --> 00:35:28,108 من فقط خواستم خانواده‌ام را نجات دهم 550 00:35:28,271 --> 00:35:30,616 می‌دانم - نوش جان - 551 00:35:33,780 --> 00:35:35,843 طوری نیست. من آماده مردنم 552 00:35:35,931 --> 00:35:37,968 به تو گفتم تمی‌خواستم اجازه دهم این اتفاق بیافتد 553 00:35:38,056 --> 00:35:40,226 اما کاری نیست که تو بتوانی انجام دهی 554 00:35:48,311 --> 00:35:49,976 خزه سدر 555 00:35:51,874 --> 00:35:54,132 اما وقتی بیدار شوند تو را دستگیر خواهند کرد 556 00:35:54,220 --> 00:35:57,296 نه، نخواهند کرد. چون که چیزی را از .چند ساعت قبل به خاطر نخواهند آورد 557 00:35:57,384 --> 00:35:59,483 حتی احتمالاً روزها 558 00:36:07,657 --> 00:36:08,882 ممم 559 00:36:08,970 --> 00:36:11,480 تو نابغه‌ای - بله، هستم - 560 00:36:12,331 --> 00:36:15,335 یالا. کمکم کن - باشه - 561 00:36:19,651 --> 00:36:21,661 بگیرش، برویم 562 00:36:43,019 --> 00:36:45,059 این تمام چیزی است که نیاز خواهی داشت 563 00:36:48,572 --> 00:36:50,199 تو با من نمی‌آیی، درسته؟ 564 00:36:50,287 --> 00:36:53,257 نمی‌توانم، نایا. میدانی که نمی‌توانم 565 00:36:56,969 --> 00:36:59,137 ممم 566 00:36:59,603 --> 00:37:00,824 معلوم شد 567 00:37:00,912 --> 00:37:03,738 وقتی که در نهایت تنها زنی را که دوست داشته‌ام پیدا کردم 568 00:37:03,826 --> 00:37:05,527 مجبورم او را بفرستم برود 569 00:37:05,615 --> 00:37:07,465 به زندگی من خوش آمدی 570 00:37:07,553 --> 00:37:09,293 قول می‌دهم برخواهم گشت 571 00:37:09,381 --> 00:37:10,488 ممم 572 00:37:10,576 --> 00:37:12,590 تو هرگز نمی‌توانی برگردی به من قول بده 573 00:37:12,678 --> 00:37:14,863 اگر برگردی تو را اعدام خواهند کرد 574 00:37:23,477 --> 00:37:26,887 برو. برو 575 00:38:16,362 --> 00:38:18,042 نایا فرار کرد 576 00:38:50,759 --> 00:38:55,298 آیا او باشکوه نیست؟ - مطمئناً می‌خواهم او را امتحان کنم 577 00:39:59,669 --> 00:40:01,040 تو زنده هستی 578 00:40:01,128 --> 00:40:02,539 گوئن به من گوش بده - نمی‌توانم باور کنم - 579 00:40:02,626 --> 00:40:04,243 اینجا امن نیست 580 00:40:04,331 --> 00:40:06,540 تو اینجا در امان نیستی باید با من بیایی 581 00:40:06,628 --> 00:40:09,029 در مورد چی ... در مورد چی حرف می‌زنی گرت؟ 582 00:40:09,255 --> 00:40:11,017 بیا 583 00:40:18,439 --> 00:40:20,313 ...او - گرت بود - 584 00:40:20,783 --> 00:40:23,517 گرت، دیوانه کننده است. کجا بودی؟ 585 00:40:23,649 --> 00:40:25,510 در مورد آن با تو صحبت خواهم کرد اما الان باید برویم 586 00:40:25,597 --> 00:40:28,501 عروسیم است - اوه، پس اینها به این خاطرند؟ 587 00:40:28,589 --> 00:40:31,127 خواهش می‌کنم گوئن، لازم است که به من اعتماد کنی، باشه؟ 588 00:40:31,215 --> 00:40:32,609 افرادی اینجا هستند که تلاش می‌کنند به تو صدمه بزنند 589 00:40:32,713 --> 00:40:35,556 لازم است که برویم - کی؟ - 590 00:40:39,663 --> 00:40:41,517 به من اعتماد داری؟ 591 00:40:55,873 --> 00:40:57,407 این متناسب است 592 00:40:57,638 --> 00:41:00,946 هر کسی که خواهرم به او مشاوره دهد باید بد باشد 593 00:41:01,118 --> 00:41:03,837 ببخشید، چی گفتی؟ 594 00:41:03,979 --> 00:41:07,040 خانم، در غیاب ملکه رزموند 595 00:41:07,135 --> 00:41:08,260 من به شما گزارش می‌دهم، مشاور ملکه 596 00:41:08,347 --> 00:41:09,970 بله 597 00:41:10,082 --> 00:41:11,722 نایای خائن فرار کرده 598 00:41:13,906 --> 00:41:15,431 صحیح 599 00:41:23,654 --> 00:41:25,794 خیلی خوشحالم که تو زنده هستی 600 00:41:26,239 --> 00:41:28,032 تو می‌دانستی که من زنده‌ام 601 00:41:28,496 --> 00:41:30,603 فقط اهمیت نمی‌دادی 602 00:41:32,885 --> 00:41:35,063 در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 603 00:41:36,320 --> 00:41:37,962 گرت؟ 604 00:41:44,564 --> 00:41:46,849 دانش‌پژوه :ترجمه translator.eng.isf@gmail.com