1 00:00:00,001 --> 00:00:01,335 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,375 .کسی زنده نمونده 3 00:00:02,378 --> 00:00:04,460 .خیلی از این خون‌سیاهت رو از دست دادی 4 00:00:04,463 --> 00:00:06,479 ببین، من علاقه‌ای به این .پیش‌گویی‌های تو ندارم 5 00:00:06,482 --> 00:00:09,550 ،باید خیلی‌زود طریقۀ کنترلش رو یاد بگیری .و گرنه شروع به خون و خون‌ریزی می‌کنه 6 00:00:09,552 --> 00:00:11,414 !برو گم‌شو 7 00:00:11,417 --> 00:00:14,654 .چند هزار کالیپسوم خام 8 00:00:14,657 --> 00:00:16,523 .اگه دورم بزنی، دیگه بهت نمی‌فروشم 9 00:00:16,525 --> 00:00:18,937 .تعقیبش کنید، شب و روز .هر جا که رفت 10 00:00:18,940 --> 00:00:21,762 .خودت که شنیدی پدرم چی گفت .هنوزم بازداشت منی 11 00:00:21,765 --> 00:00:23,414 ارتشبد ویترز پدرت‌‍ه؟ 12 00:00:23,417 --> 00:00:26,179 ،بدین وسیله محکوم به قتل تورو ماگمور می‌شوید 13 00:00:26,182 --> 00:00:28,445 .که جزایی ندارد جز حکم اعدام 14 00:00:29,928 --> 00:00:32,128 کِل، تویی؟ 15 00:00:57,259 --> 00:00:58,492 کسی هست؟ 16 00:01:00,236 --> 00:01:01,320 آهای؟ 17 00:01:05,841 --> 00:01:07,078 ...چی 18 00:01:16,554 --> 00:01:19,239 .تالون، تو که اصلاً نباید حرکت کنی !زخمی شدی‌ها 19 00:01:19,242 --> 00:01:21,372 .کاملاً خوب شدم .عین روز اولم 20 00:01:21,375 --> 00:01:23,724 .باید یه نگاهی به دوستم بندازی 21 00:01:23,726 --> 00:01:25,210 دوست سروان رو کشتی؟ 22 00:01:25,213 --> 00:01:28,140 .جنازه رو نگاه کن، انقدر حرف نزن جانزو 23 00:01:28,143 --> 00:01:29,661 طاعون‌زا؟ زده به سرتون؟ 24 00:01:29,664 --> 00:01:31,418 برداشتید طاعون‌زا آوردید توی پایگاه؟ 25 00:01:31,421 --> 00:01:32,900 ،طاعون‌زای مُرده 26 00:01:32,902 --> 00:01:35,812 .و این‌طرف دیوار مرزی تبدیل شده 27 00:01:35,815 --> 00:01:37,768 .تا حالا که همچین اتفاقی نیفتاده بود - .آره، می‌دونم - 28 00:01:37,771 --> 00:01:39,338 .واسه همین‌هم آوردمش پیش تو - .بیا، بیارش این‌طرف - 29 00:01:39,340 --> 00:01:41,140 .می‌خوام که ببینی قضیه چیه 30 00:01:43,946 --> 00:01:46,513 .کمک، لطفاً - .باشه، زودباش - 31 00:01:46,515 --> 00:01:48,382 .یواش، یواش 32 00:01:50,486 --> 00:01:52,386 33 00:01:52,388 --> 00:01:55,656 .الحق که چندش‌آوره 34 00:01:55,658 --> 00:01:59,560 ...چه کلکسیون خوبی از 35 00:01:59,562 --> 00:02:02,320 .این‌ها که نمی‌دونم چی هستن 36 00:02:07,403 --> 00:02:10,170 تو دقیقاً این پایین چی‌کار می‌کنی؟ 37 00:02:10,172 --> 00:02:13,774 ،می‌دونی دیگه، بیشتر قطع عضو جنازه‌ها .و درست‌کردن معجون‌های جادویی 38 00:02:13,776 --> 00:02:17,093 .آره، خودم حدس زدم 39 00:02:17,096 --> 00:02:19,031 .اینجا آبجوسازی‌‍ه، سروان. من آبجوسازم 40 00:02:20,812 --> 00:02:22,883 .آها - آره. برگردیم سراغ این طاعون‌زایی - 41 00:02:22,885 --> 00:02:24,636 .همین‌جوری برداشتی انداختی‌اش اینجا 42 00:02:24,639 --> 00:02:26,739 دقیقاً از چه قضیه‌ای می‌خوای برات سر در بیارم؟ 43 00:02:26,742 --> 00:02:30,190 خب، طاعون‌زاها، چرا بعضی‌ها وقتی گیر ،یکی‌شون میفتن تبدیل می‌شن 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,992 اما دیگران چیزی‌شون نمی‌شه؟ 45 00:02:31,994 --> 00:02:34,127 و این بلا چطوری سر این دوست من توی پایگاه مرزی اومده؟ 46 00:02:34,129 --> 00:02:36,263 مردم دقیقاً از همون وقتی که ،این بیماری شروع به شیوع کرد 47 00:02:36,265 --> 00:02:37,836 .سعی‌داشتن ته توی این ماجرا رو در بیارن 48 00:02:37,838 --> 00:02:39,318 حالا، چی شده که خدایی فکر کردی 49 00:02:39,320 --> 00:02:40,461 ...من می‌تونم چیزی 50 00:02:40,463 --> 00:02:42,554 .جانزو، من به گرت گفتم که کل رو بیاره اینجا 51 00:02:44,540 --> 00:02:45,973 واقعاً؟ 52 00:02:45,975 --> 00:02:49,076 ...کاری که با اون پودرها برام کردی 53 00:02:49,078 --> 00:02:51,750 .تو پزشک‌ترین یا دانشمندترین کسی‌ای که اینجا می‌شناسم 54 00:02:53,890 --> 00:02:56,406 .صحیح. درسته 55 00:02:56,409 --> 00:02:58,465 به گمونم واجد شرایط‌ترین آدم .برای این‌کار خود من باشم دیگه 56 00:03:00,789 --> 00:03:02,067 .هی، هی، هی 57 00:03:02,070 --> 00:03:03,557 ،این کِل‌‍ه 58 00:03:03,559 --> 00:03:06,193 .یه سرباز باشرف و دوست عزیز من 59 00:03:06,195 --> 00:03:10,998 پس با احترام و رعایت شأنش .باهاش برخورد می‌کنی 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,966 .البته، سروان 61 00:03:12,968 --> 00:03:15,202 البته بازم چاره‌ای ندارم .جز این‌که بدنشُ باز کنم 62 00:03:15,204 --> 00:03:18,062 .البته، اما با رعایت احترام این‌کارو بکن 63 00:03:18,065 --> 00:03:19,840 متوجهِ چیز متفاوتی راجبش شدی؟ 64 00:03:19,842 --> 00:03:22,609 چیز عجیبی؟ .قبل از مرگش، یعنی 65 00:03:22,611 --> 00:03:26,046 ،آره، امروز صبح عرق کرده بود و رنگش پریده بود .و خیلی هم گرسنه‌اش بود 66 00:03:26,048 --> 00:03:28,715 مثل موردهای دیگه؟ 67 00:03:28,717 --> 00:03:31,625 خودتون که تا الان باید نشانه‌های .طاعون‌زاشدن رو فهمیده باشید 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,754 واقعاً؟ باید؟ 69 00:03:53,842 --> 00:03:59,246 راستی، طاعون‌زاها موجودات کوچولو .و خبیثی توی گلوشون دارن 70 00:03:59,248 --> 00:04:01,315 .تا الان باید اینُ فهمیده باشی 71 00:04:20,069 --> 00:04:22,050 .اهم 72 00:04:22,053 --> 00:04:25,004 خب، نظرت چیه؟ 73 00:04:25,007 --> 00:04:27,562 درمورد چی؟ - .طاعون‌زاها - 74 00:04:27,565 --> 00:04:30,076 داستان‌شون چیه و چطوری می‌تونیم باهاشون مبارزه کنیم؟ 75 00:04:30,079 --> 00:04:31,368 خب، من از کجا باید بدونم؟ 76 00:04:31,370 --> 00:04:32,879 ممکنه سال‌های سال تحقیقات بخواد 77 00:04:32,881 --> 00:04:34,281 .تا حتی شروع به درک‌شون کنم 78 00:04:34,283 --> 00:04:36,116 ،سال‌ها؟ ما همین‌الان جواب می‌خوایم 79 00:04:36,118 --> 00:04:38,352 و گرنه اصلاً هدف از این‌همه وسایل چیه؟ 80 00:04:38,354 --> 00:04:40,854 .این‌ها برای آبجوسازی‌ان، سروان 81 00:04:43,767 --> 00:04:45,100 ،ببینید، اگه قراره من این‌کارو بکنم 82 00:04:45,103 --> 00:04:47,203 .به چند نمونۀ دیگه هم نیاز دارم 83 00:04:47,206 --> 00:04:49,306 منظورت چندتا جسد دیگه‌ست؟ 84 00:04:49,309 --> 00:04:50,935 از کجا بازم طاعون‌زا گیر بیارم؟ 85 00:04:50,938 --> 00:04:52,637 .ما که هرشب کُلی طاعون‌زا می‌کشیم 86 00:04:52,640 --> 00:04:53,934 .بیا سمت دروازه 87 00:04:53,936 --> 00:04:55,702 نه، باید اجساد 88 00:04:55,704 --> 00:04:57,771 .اینجا باشن، کنار ابزار و وسایلم 89 00:04:57,773 --> 00:05:01,141 .من طاعون‌زای دیگه‌ای وارد پایگاه نمی‌کنم 90 00:05:01,143 --> 00:05:04,144 .نگران نباش، سروان .قول می‌دم همه‌چیز مرتب بشه 91 00:05:04,146 --> 00:05:07,460 دفعۀ بعد، فقط حواس‌تون رو جمع کنید که کاملاً مُرده باشن، باشه؟ 92 00:05:11,024 --> 00:05:15,024 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 93 00:05:15,048 --> 00:05:22,048 :مترجـم « AbG سـروش » 94 00:06:12,948 --> 00:06:16,948 « پـایـگـاه مـرزی » 95 00:06:19,976 --> 00:06:22,500 چند وقتی‌‍ه که می‌خواستم .ازتون تشکر کنم، سروان 96 00:06:22,502 --> 00:06:25,236 .اگه شما نبودید اعدام می‌شدم 97 00:06:25,238 --> 00:06:26,960 فقط کاری رو کردم که فکر کردم .گوئن هم ممکنه بخواد 98 00:06:28,241 --> 00:06:29,607 مشکلی هست؟ 99 00:06:31,744 --> 00:06:34,478 .گوئن برای آزادی‌ات ضامن‌ات شد 100 00:06:34,480 --> 00:06:36,547 اصلاً نمی‌دونی معنی‌ش چیه، نه؟ 101 00:06:36,549 --> 00:06:38,703 .نه والا، نمی‌دونم 102 00:06:38,706 --> 00:06:42,804 ،اگه قانون‌شکنی کنی .گوئن هم به‌اندازۀ تو گناهکار شناخته می‌شه 103 00:06:42,807 --> 00:06:45,641 .اون‌موقع ویترز گردن هردوتاتون رو می‌زنه 104 00:06:45,644 --> 00:06:47,832 ،خب، حتی اگرم کاری بکنم 105 00:06:47,835 --> 00:06:49,794 ،نمی‌گم که می‌خوام بکنما 106 00:06:49,796 --> 00:06:51,629 یعنی می‌گم، مطمئناً پدرتون می‌تونه .عفوش کنه دیگه 107 00:06:51,631 --> 00:06:55,666 .از نظر قانونی، نه 108 00:06:55,668 --> 00:06:58,002 ،و وقتی‌که سربازهای حکام برای تحقیقات بیان 109 00:06:58,004 --> 00:07:00,226 ...و حتماً هم میان 110 00:07:01,651 --> 00:07:05,086 .این قضیه جون گوئن رو به خطر می‌ندازه 111 00:07:05,089 --> 00:07:07,281 چرا آخه گوئن برای حکام کمال‌گرا مهم باشه؟ 112 00:07:11,567 --> 00:07:14,601 ...فقط 113 00:07:14,604 --> 00:07:17,772 .بنظرم بهتره که دیگه از اینجا بری 114 00:07:26,866 --> 00:07:28,984 بنظرت نمی‌تونم خودمُ از دردسر دور نگه دارم، مگه نه؟ 115 00:07:31,537 --> 00:07:33,738 ،هر چه ازش دورتر باشی 116 00:07:33,740 --> 00:07:35,929 احتمال این‌که بلایی هم .سر گوئن بیاد کم‌تره 117 00:07:38,745 --> 00:07:40,811 .شب خوش، سروان 118 00:07:40,813 --> 00:07:42,320 .عذر می‌خوام 119 00:07:44,609 --> 00:07:48,114 خانم گوئن کالکوزار درخواست کردن ...که فردا صبح 120 00:07:48,117 --> 00:07:51,589 .به‌صرف چای همراهی‌شون کنید بهشون بگم که تشریف می‌برید؟ 121 00:07:51,591 --> 00:07:54,578 به خانم کالکوزار بگید که .باعث خوشحالی‌امه که به‌خدمت‌شون برم 122 00:08:00,515 --> 00:08:02,013 .انگاری از من خلاص‌بشو نیستی 123 00:08:32,865 --> 00:08:33,998 124 00:08:36,202 --> 00:08:38,302 دقیقاً دلیل این کارها چیه؟ 125 00:08:38,304 --> 00:08:41,105 .داوطلب شدیم 126 00:08:41,107 --> 00:08:45,342 چطور ممکنه من که نمی‌خواستم بیام اینجا داوطلب شده باشم؟ 127 00:08:45,344 --> 00:08:48,612 می‌دونی چیه، مانت؟ .درکت از یه موضوع‌هایی همچین بالاست‌ها 128 00:08:48,614 --> 00:08:50,981 .این فضا می‌ترسونتم 129 00:08:50,983 --> 00:08:53,384 تا حالا برات سؤال نشده که این اتفاق چطور میفته، مانت؟ 130 00:08:53,386 --> 00:08:56,754 که چطور ملت همین‌طوری یهویی تبدیل به این موجودات شب می‌شن؟ 131 00:08:56,756 --> 00:09:00,296 .این توی نشریۀ اطلاعات پیدا نمی‌شه .این... چیز جدید و نویی‌‍ه 132 00:09:03,329 --> 00:09:06,330 .طلسم ساحره‌ست 133 00:09:06,332 --> 00:09:09,700 وقتی یک مرد با میل‌های غیرطبیعی ،به ساحره‌ای نگاه می‌کنه 134 00:09:09,702 --> 00:09:12,765 ،بخاطر... بخش‌های زنانۀ بدنش 135 00:09:12,768 --> 00:09:15,039 .شب‌ها... تبدیل به طاعون‌زا می‌شه 136 00:09:17,543 --> 00:09:19,944 پس، این زن؟ - .هوم - 137 00:09:19,946 --> 00:09:23,843 فکر می‌کنی که دلش لک زده بوده ،واسه اونجای یه ساحره‌ای 138 00:09:23,846 --> 00:09:26,880 و همین موضوع باعث تبدیل‌شدنش شده؟ 139 00:09:26,883 --> 00:09:30,000 .بعضی‌زنا ترجیح‌شون به زن‌های دیگه‌ست 140 00:09:30,003 --> 00:09:31,336 .همچین بی‌سابقه نیست 141 00:09:33,159 --> 00:09:35,960 .دیدم که می‌گم 142 00:09:37,721 --> 00:09:40,421 دوست من، خزانۀ اطلاعاتی .هستی برای خودت‌ها 143 00:09:40,424 --> 00:09:42,792 .مانت، به کمکت نیاز دارم 144 00:09:42,795 --> 00:09:46,971 .این دستش رو به‌عنوان نمونه می‌خوام - .بی‌خیال بابا، جانزو - 145 00:09:46,973 --> 00:09:48,906 .بیا بابا، نازک‌نارنجی نباش .کارهای وحشتناک‌تری هم دیدم بکنی 146 00:09:48,908 --> 00:09:52,304 با این؟ 147 00:09:52,307 --> 00:09:54,434 .آره، خیلی هم ریخت و پاش نکن 148 00:09:54,437 --> 00:09:59,450 ،ریخت و پاش؟ کی هم اینُ می‌گه .آقایی که دست پوسیدۀ یه طاعون‌زا رو می‌خواد 149 00:10:01,097 --> 00:10:03,064 امر دیگه؟ 150 00:10:03,067 --> 00:10:06,648 .نه. همین بود، مرسی 151 00:10:11,097 --> 00:10:13,437 .هی. هی، تو گولم زدی 152 00:10:13,440 --> 00:10:15,799 .گفتی که تالون هم قراره باهامون بیاد 153 00:10:15,801 --> 00:10:18,636 .خودت خودتُ گول زدی .نذار دختره فریبت بده 154 00:10:18,638 --> 00:10:20,656 .تالون اهل فریب‌کاری نیست .اون دختر بی‌نظیری‌‍ه 155 00:10:23,443 --> 00:10:25,276 .اون خطرناک‌‍ه 156 00:10:25,279 --> 00:10:27,078 .بهتره که فاصله‌ات رو ازش حفظ کنی، جانزو 157 00:10:41,601 --> 00:10:43,319 .بانو منتظرتون هستن 158 00:10:58,952 --> 00:11:02,420 .خوبه، تالون .خیلی ممنونم که اومدی 159 00:11:02,422 --> 00:11:05,754 آخرین‌بازی که دوش گرفتی کِی بوده؟ 160 00:11:05,757 --> 00:11:09,727 .والا... چند وقتی می‌شه 161 00:11:09,729 --> 00:11:12,597 .لیلی، یه وان آب داغ واسه تالون آماده کن 162 00:11:12,599 --> 00:11:15,121 .نه، موردی نیست - .باید این لباس‌های کثیف و کهنه رو هم از تنت در بیاریم - 163 00:11:15,124 --> 00:11:17,435 .نه 164 00:11:17,437 --> 00:11:21,306 .واقعاً؟ بنظرم آدم محجوبی نمیای 165 00:11:21,308 --> 00:11:24,913 تازه، بی‌ادبی و احمقانه‌ست که مهمون‌نوازیم رو قبول نکنی 166 00:11:24,916 --> 00:11:27,140 .اونم بعد از این ماجراهایی که با هم داشتیم 167 00:11:27,143 --> 00:11:29,113 ،خوب که خیس بخوری .به کُل عوض می‌شی 168 00:11:29,115 --> 00:11:31,494 .اینجا همه خانم‌ایم دیگه. زودباش 169 00:11:48,668 --> 00:11:51,224 .و گلبرگ رز، لیلی 170 00:11:51,227 --> 00:11:52,760 .هر چندتا که داری 171 00:11:52,763 --> 00:11:54,363 .چشم، خانم 172 00:12:16,830 --> 00:12:21,065 دیدی؟ لذت‌بخش نیست؟ 173 00:12:21,067 --> 00:12:22,934 .می‌شه بهش عادت کرد 174 00:12:22,936 --> 00:12:26,471 می‌خواستم که ازت 175 00:12:26,473 --> 00:12:30,308 بخاطر خدمات گران‌بهایی که .اون‌شب بهم دادی تشکر کنم 176 00:12:30,310 --> 00:12:33,019 در مقایسه با کاری که .تو برام کردی که هیچ‌‍ه 177 00:12:33,022 --> 00:12:37,191 ما کاری رو برای دیگری انجام دادیم .که توانایی انجامش برای خودمون رو نداشتیم 178 00:12:37,194 --> 00:12:38,744 .تیم خوبی می‌شیم 179 00:12:48,528 --> 00:12:50,658 .خودم از پسش بر میام 180 00:12:50,661 --> 00:12:52,296 .وظیفه‌شه. کارش هم بد نیست 181 00:12:52,299 --> 00:12:54,132 .مهم نیست 182 00:12:54,134 --> 00:12:55,752 .هیچکس بجز خودم منُ نمی‌شوره 183 00:13:04,311 --> 00:13:06,711 ،واقعاً امیدوارم که این سؤالم زیادی رک نباشه 184 00:13:06,713 --> 00:13:09,047 که چرا انقدر برای من خودتُ تو خطر انداختی؟ 185 00:13:09,049 --> 00:13:11,783 .منم می‌تونم همین سؤال رو ازت بپرسم 186 00:13:11,785 --> 00:13:15,720 .بسیارخب. اول من می‌گم 187 00:13:15,722 --> 00:13:17,355 نمی‌تونستم که اجازه بدم 188 00:13:17,357 --> 00:13:19,319 بخاطر اعمالی که به نفع من تموم شدن ،جونت رو از دست بدی 189 00:13:19,322 --> 00:13:22,560 .حتی اگه انگیزۀ نهانی هم داشته بودی 190 00:13:22,563 --> 00:13:24,253 .دلایل دیگه‌ای هم داشتی دیگه، گمون کنم 191 00:13:25,588 --> 00:13:27,119 .اون قاتل خانواده‌ام بود 192 00:13:28,969 --> 00:13:30,234 .خدای بزرگ 193 00:13:32,322 --> 00:13:33,732 .واقعاً متأسفم 194 00:13:36,743 --> 00:13:39,310 .لیلی، اون‌ها رو بسوزون 195 00:13:39,312 --> 00:13:42,647 .نه، لازم‌شون دارم - .معلومه که نداری. بسوزون‌شون - 196 00:13:42,649 --> 00:13:44,718 .لطفاً، کت‌‍ه رو نه 197 00:13:44,721 --> 00:13:46,481 ارزش معنوی دارن برات؟ 198 00:13:50,190 --> 00:13:52,369 .باشه بابا، کاری به کت‌‍ه نداشته باش 199 00:13:52,372 --> 00:13:55,854 الحق که بی‌باکیِ خاصی توش دیده می‌شه .که برازندۀ شخصیتت‌‍ه 200 00:13:59,966 --> 00:14:01,799 چرا داری این‌کارا رو می‌کنی؟ 201 00:14:01,801 --> 00:14:05,770 فقط دارم کاری که از دستم بر میاد .رو انجام میدم که نشون بدم چقدر ازت ممنونم 202 00:14:05,772 --> 00:14:08,006 باشه، خب، حالا دیگه می‌تونیم .بگیم این به اون در 203 00:14:08,008 --> 00:14:11,676 .این به اون در شدن خیلی مفهوم عامیانه و غیرقابل‌قبولی داره 204 00:14:11,678 --> 00:14:13,211 .ما دیگه دوست هم شدیم 205 00:14:13,213 --> 00:14:15,279 .دو زن در دنیای مردان 206 00:14:15,281 --> 00:14:16,848 هر یک دربرگیرندۀ چیزی که ،دیگری فاقدش‌‍ه 207 00:14:16,850 --> 00:14:18,874 .اما باهمدیگه، بی‌نقص می‌شیم 208 00:14:18,877 --> 00:14:21,853 .تو زور بازو داری و من هوش 209 00:14:21,855 --> 00:14:24,222 .نه، جون من .ادامه بده 210 00:14:24,224 --> 00:14:26,166 .من و تو مثل آتش و یخ می‌مونیم 211 00:14:26,169 --> 00:14:27,944 .یخ و آتش باعث نابودی هم می‌شن 212 00:14:27,947 --> 00:14:30,161 .سخت نگیر دیگه 213 00:14:30,163 --> 00:14:32,296 .دارم رفاقتم رو بهت پیشکش می‌کنم 214 00:14:36,436 --> 00:14:40,038 .خیلی وقته که تنهایی عمل می‌کنم 215 00:14:40,040 --> 00:14:42,213 .اعتماد کردن به آدما برام سخت‌‍ه 216 00:14:42,216 --> 00:14:43,604 .پس عجله نمی‌کنیم 217 00:14:50,717 --> 00:14:53,584 تو برای شکست‌دادن .تورو ماگمور به پایگاه اومدی 218 00:14:53,586 --> 00:14:55,219 .ماگمور دیگه الان مُرده 219 00:14:55,221 --> 00:14:59,057 امیدوارم این به این معنی نباشه .که می‌خوای بزودی از اینجا بری 220 00:14:59,059 --> 00:15:01,299 هنوز یه‌کارایی هست .که باید اینجا انجام بدم 221 00:15:01,302 --> 00:15:03,275 .امیدوارم کمتر انتقام‌جویانه باشن 222 00:15:04,497 --> 00:15:06,864 .شام حاضره، خانم 223 00:15:06,866 --> 00:15:09,667 ،سر دیدار بعدی‌مون بازی رد و بدل‌کردن رازهامونُ می‌کنیم 224 00:15:09,669 --> 00:15:13,229 .تا همه‌چیز رو دربارۀ هم بفهمیم 225 00:15:13,232 --> 00:15:15,999 ،وقتی به‌قدر کافی خیس خوردی .لیلی کمکت می‌کنه که لباس تن کنی 226 00:15:16,002 --> 00:15:18,986 .سر شام می‌بینمت 227 00:15:18,989 --> 00:15:21,650 .لباسی ندارم سر شام بپوشم که 228 00:15:24,084 --> 00:15:25,658 .فکر کنم زرده خوب باشه 229 00:15:27,705 --> 00:15:29,096 زردِ چی؟ 230 00:15:39,723 --> 00:15:41,048 231 00:15:49,742 --> 00:15:51,413 .شب خوش، بانوی من 232 00:15:51,416 --> 00:15:53,911 .من بانو نیستم. عین خودتم 233 00:15:53,913 --> 00:15:56,806 ،نه پولی دارم، نه منزلتی .و نه امیدواری خاصی تو زندگی 234 00:15:56,809 --> 00:16:00,393 .ببخشیدها! من کُلی امیدواری تو زندگی دارم 235 00:16:03,556 --> 00:16:05,479 .البته، شرمنده 236 00:16:05,482 --> 00:16:09,440 .آخه این لباس‌‍ه لامصب خیلی تنگ‌‍ه 237 00:16:09,443 --> 00:16:15,132 یه‌جوری داره به سینه‌هام فشار میاره که .انگار دو کیلو آرد رو چپوندی تو کیسۀ یک‌کیلویی 238 00:16:15,135 --> 00:16:19,704 .اصلاً بی‌خیالِ حرفایی که زدم 239 00:16:37,639 --> 00:16:39,406 240 00:16:44,546 --> 00:16:46,279 .جونم به این دختر 241 00:16:46,281 --> 00:16:49,015 از موقعی که تیکا لباسش گیر کرد ،به آویز و پاره شد 242 00:16:49,017 --> 00:16:51,218 ندیدم دختری این‌طوری ،به کل ریخت و قیافه‌ش تغییر کنه 243 00:16:51,220 --> 00:16:53,849 .تازه تو کاملاً پوشیده‌ای 244 00:16:53,852 --> 00:16:58,591 رقص بلدی؟ .مردها کُلی پول میدن که رقصیدن تو رو تماشا کنن 245 00:16:58,594 --> 00:17:00,227 مردها کُلی پول هم می‌دن که 246 00:17:00,229 --> 00:17:02,549 ببینن من زبونتُ از حلقت بکشم بیرون .و بپیچمش دور گردنت 247 00:17:06,068 --> 00:17:08,732 ،خب، اگه نظرت عوض شد .می‌دونی کجا پیدام کنی 248 00:17:11,254 --> 00:17:12,653 .دنبال کار که هستم 249 00:17:14,877 --> 00:17:17,077 واقعاً؟ 250 00:17:17,079 --> 00:17:20,247 .خب، خوشا به حالم - ...می‌تونم کمک‌دست جانزو بشم - 251 00:17:20,249 --> 00:17:22,115 ،نوشیدنی برسونم دست ملت ،میزها رو تمییز کنم 252 00:17:22,117 --> 00:17:23,650 برای مردایی که میان اینجا .پیش‌خدمتی کنم 253 00:17:23,652 --> 00:17:25,685 .با این لباس‌ها یا اون لباس‌های کهنه‌ت 254 00:17:25,687 --> 00:17:27,341 .با هر لباسی که خودم عشقم بکشه 255 00:17:27,344 --> 00:17:31,090 خب، بهتره که عشقت بکشه پول تعمیر 256 00:17:31,093 --> 00:17:33,126 پنجرۀ و دیوار اتاقی که زدی داغون کردی 257 00:17:33,128 --> 00:17:34,990 .رو در بیاری 258 00:17:34,993 --> 00:17:37,297 ...آره، راستی اون موضوع - .برام مهم نیست چی شده - 259 00:17:37,299 --> 00:17:39,252 .از فردا شروع به جبران خسارتت کن 260 00:17:39,255 --> 00:17:42,869 روزانه سه وعدۀ غذایی ،و یه اتاق می‌گیری 261 00:17:42,871 --> 00:17:44,905 به‌همراه هر چقدر انعامی که بتونی از دل اون مشتری‌هایی .که براشون پیش‌خدمتی می‌کنی در بیاری 262 00:17:44,907 --> 00:17:49,068 و برای این‌کار، پیشنهاد می‌کنم .که همین لباس رو تنت کنی 263 00:18:00,814 --> 00:18:02,947 .یکی اینُ برات آورد، مامان 264 00:18:05,897 --> 00:18:07,463 .یکمی زیادی رسیده 265 00:18:10,132 --> 00:18:12,032 !یا خدا 266 00:18:12,034 --> 00:18:13,599 چی هست؟ 267 00:18:14,836 --> 00:18:17,304 .بیل"‍ه" 268 00:18:17,306 --> 00:18:21,045 آخه کی ممکنه همچین کاری بکنه؟ 269 00:18:21,048 --> 00:18:23,510 ،وُرم حاضر به همچین کاری هست 270 00:18:23,512 --> 00:18:25,779 .و تقاص کارش رو هم پس میده 271 00:18:25,781 --> 00:18:28,615 .متأسفم، مامان 272 00:18:28,617 --> 00:18:31,751 داشتم کار و بار رو بهش یاد می‌دادم .که بیاد اینجا رو بدست بگیره 273 00:18:31,753 --> 00:18:35,055 حالا بعد از بازنشسته‌شدن من کی ترتیب کارها رو بده؟ 274 00:18:35,057 --> 00:18:38,052 من چی؟ - همین‌که این کیسه رو - 275 00:18:38,055 --> 00:18:41,255 بدون این‌که اول توش رو چک کنی .آوردی اینجا دلیل‌اشه 276 00:18:41,258 --> 00:18:42,576 .نمی‌فهمم 277 00:18:42,579 --> 00:18:44,904 .دقیقاً .حالا هم کله‌ی برادرت رو بردار از اینجا ببر 278 00:18:47,869 --> 00:18:49,336 .بریم، بیل 279 00:18:49,338 --> 00:18:52,038 اون چیه؟ - .کلۀ بیل - 280 00:18:52,040 --> 00:18:55,008 مامان، این بیل بود؟ یا عضوی ازش؟ - .آره - 281 00:18:55,010 --> 00:18:57,610 .بله 282 00:18:57,612 --> 00:19:00,547 بیل مُرده؟ - .نه، نه، نه. فقط بدنش رو گم کرده - 283 00:19:00,549 --> 00:19:03,583 !آره، معلومه که مُرده، احمق 284 00:19:03,585 --> 00:19:07,387 .مامان، اون پسرت بود - .نه، اون پسرم نبود - 285 00:19:07,389 --> 00:19:09,289 ،فرزندخونده‌ام بود، مثل همگی‌تون 286 00:19:09,291 --> 00:19:11,295 و خب اصلاً خیلی هم .ازش خوشم نمیومد 287 00:19:14,863 --> 00:19:18,798 .مشخصاً این پیغامی از طرف وُرم‌‍ه 288 00:19:18,800 --> 00:19:21,167 .دیگه برامون تأمین نمی‌کنه 289 00:19:24,677 --> 00:19:28,375 یازده ساله که پوست‌خاکستری‌ای .این‌طرف دیوار مرزی ندیدم 290 00:19:28,377 --> 00:19:31,888 اینجاش رو متوجه نمی‌شم که چرا .کشونده آوردتش این‌سر شهر 291 00:19:35,086 --> 00:19:38,421 و بعدش هم برگشته به زمین‌های دورافتاده 292 00:19:38,424 --> 00:19:41,654 .و هیچکس هم هیچی ندیده 293 00:19:41,657 --> 00:19:45,467 از کِی تا حالا کسی متوجه پوست‌خاکستری‌ها نمی‌شه؟ 294 00:19:48,089 --> 00:19:51,891 رد خونش رو بگیر تا برسی .به صحنۀ به قتل رسیدنش 295 00:19:51,894 --> 00:19:54,021 .دنبال رد پا، نشونه، یا هرچی بگرد 296 00:20:19,661 --> 00:20:23,129 دلت می‌خواد توضیح بدی چرا زیر پنجرۀ اتاقت یه جنازه افتاده؟ 297 00:20:27,469 --> 00:20:30,270 .تصادفی‌‍ه - .بیا پایین ببینم - 298 00:20:30,272 --> 00:20:32,154 .بیا یه صحبتی داشته باشیم 299 00:20:42,684 --> 00:20:44,250 این زنُ می‌شناسی؟ 300 00:20:44,252 --> 00:20:47,887 .نه خیر 301 00:20:47,889 --> 00:20:49,522 کیه؟ 302 00:20:49,524 --> 00:20:54,160 .احتمالاً کسی که فقط تو بد مکانی، تو بد زمانی بوده 303 00:20:54,162 --> 00:20:58,698 پوست‌خاکستری‌ها تا وقتی که قربانی‌شون .انسان باشه دیگه اهمیتی به چیز دیگه نمی‌دن 304 00:20:58,700 --> 00:21:01,468 بنظرت کار پوست‌خاکستری‌ها بوده؟ 305 00:21:01,470 --> 00:21:02,752 پس چرا داری با من حرف می‌زنی؟ 306 00:21:02,755 --> 00:21:04,088 .دلیل خاصی نداره 307 00:21:04,091 --> 00:21:07,407 فقط یه زن مُرده و به فنا رفته .زیر پنجرۀ اتاقت 308 00:21:07,409 --> 00:21:10,443 نمی‌دونی ممکنه کار کی بوده باشه؟ 309 00:21:10,445 --> 00:21:12,404 .نمی‌دونم 310 00:21:12,407 --> 00:21:16,483 .وقتی بچه بودم، یه گربه‌ی کچل داشتیم 311 00:21:16,485 --> 00:21:19,052 .بهش تیکه غذا می‌دادم .می‌دونی، ته مونده‌های غذا 312 00:21:19,054 --> 00:21:21,688 .یه‌جورایی شده بود رفیقم 313 00:21:21,690 --> 00:21:24,357 ،خلاصه، این گربه خره 314 00:21:24,359 --> 00:21:27,927 .شروع کرد به گذاشتن یه‌سری هدیه پشت سرم 315 00:21:27,929 --> 00:21:30,354 .یه موش نیمه‌جوییده‌شده، یه پرندۀ مرده 316 00:21:30,357 --> 00:21:32,532 پس بنظرت من یه حیوون خونگی پوست‌خاکستری دارم؟ 317 00:21:32,534 --> 00:21:37,440 .که قربانی‌هاشُ برام میاره - .نه، این که مسخره می‌شه. باورنکردنی‌‍ه - 318 00:21:37,443 --> 00:21:39,466 مثل دختر یه فرمانده که 319 00:21:39,469 --> 00:21:42,052 .یهویی قدرت عفو کردن قاتل‌ها رو پیدا کرده 320 00:21:43,167 --> 00:21:45,934 ،باورنکردنی 321 00:21:45,937 --> 00:21:49,272 .مثل دختری با خونی به سیاهیِ جوهر 322 00:21:49,275 --> 00:21:52,285 منظوری هم از این حرفات داری، ارتشبد؟ 323 00:21:52,287 --> 00:21:55,232 ،وقتی ماگمور رو ول کردی که جون بده 324 00:21:55,235 --> 00:21:58,190 با خون خودش یه پیغامی .رو روی زمین نوشت 325 00:21:58,193 --> 00:22:01,761 ،پیغامه این بود ".به دِرد بگید یکی‌شون جون سالم بدر برده" 326 00:22:01,763 --> 00:22:04,597 این پیغام چه معنی‌ای برات داره؟ 327 00:22:04,599 --> 00:22:06,065 .هیچی 328 00:22:08,584 --> 00:22:09,903 می‌دونی نظر من چیه؟ 329 00:22:13,613 --> 00:22:15,740 .بنظر من اون یکی‌شون تویی 330 00:22:17,979 --> 00:22:19,445 از جون من چی می‌خوای؟ 331 00:22:19,447 --> 00:22:23,416 می‌خوام که از پایگاه مرزی بری .و دیگه هم برنگردی 332 00:22:23,418 --> 00:22:25,485 .بذار حکام کمال‌گرا جای دیگه‌ای شکارت کنن 333 00:22:25,487 --> 00:22:28,188 .اصلاً نباید منُ شکار بکنن 334 00:22:28,190 --> 00:22:30,924 .ولی چرا می‌کنن می‌دونی، من الانشم برای 335 00:22:30,927 --> 00:22:34,794 ،سربازهای حکام پیام فرستادم ...به خود اوریت دِرد، پس 336 00:22:34,796 --> 00:22:36,963 .دیگه اومدن‌شون اینجا فقط دیر یا زود داره 337 00:22:38,567 --> 00:22:41,443 .خوبه. پس بذار بیان 338 00:23:01,573 --> 00:23:03,823 .اون اهریمن‌‍ه دیشب یکی رو کشت 339 00:23:03,826 --> 00:23:05,445 فقط یکی؟ 340 00:23:05,447 --> 00:23:07,815 .بهت گفتم که "لوکیری" خون و خون‌ریزی راه می‌ندازه 341 00:23:07,818 --> 00:23:13,186 اگه برش نگردونی اون‌سمت دروازه .این اتفاق تکرار هم می‌شه 342 00:23:13,188 --> 00:23:15,521 .خب، برای همین اومدم اینجا 343 00:23:15,523 --> 00:23:17,862 .بهم یاد بده چطور این‌کارو بکنم .نمی‌تونم اجازه بدم بازم آدم بکشه 344 00:23:17,865 --> 00:23:19,459 .نیازی به معلم نداری 345 00:23:19,462 --> 00:23:22,818 تو الانش‌هم هرچیزی که برای انجام .کارهای لازم ضروری‌‍ه رو بلدی 346 00:23:26,835 --> 00:23:30,813 بس کن. یه‌بارم شده این .حرفای احمقانه رو بذار کنار 347 00:23:30,816 --> 00:23:32,081 .دم آهنگری رو بزن 348 00:23:41,361 --> 00:23:43,796 باشه، بیا فرض کنیم که یک لحظه فرصت داری 349 00:23:43,797 --> 00:23:45,464 ،که همه‌چیز رو برام توضیح بدی 350 00:23:45,466 --> 00:23:48,823 که به راحتیِ هر چه تمام ...بهم بگی چطور می‌تونم از شر 351 00:23:48,826 --> 00:23:51,924 .این موجودی که نمی‌دونم چیه خلاص بشیم 352 00:23:51,926 --> 00:23:53,893 می‌تونی؟ - .بله - 353 00:23:53,895 --> 00:23:57,196 ،پس با یک جمله بگو چطور می‌تونم از شرش خلاص شم؟ 354 00:23:57,198 --> 00:24:00,596 به اهریمن "بافنورو" فرمان بده که .به سرزمین سایه و خاکستر برگرده 355 00:24:02,270 --> 00:24:05,171 .آره دیگه! چون همه خودشون اینُ می‌دونن 356 00:24:05,173 --> 00:24:07,245 .همه نه. فقط تو 357 00:24:07,248 --> 00:24:09,308 .بخاطر این ذات سیاه‌خونین‌ات‌‍ه 358 00:24:09,310 --> 00:24:12,662 پس فقط باید این حرفی که ،گفتی رو بهش بزنم 359 00:24:12,665 --> 00:24:16,048 بعد همین‌طوری به حرفم گوش میده؟ - .احتمالاً نه. طرف ازت متنفره - 360 00:24:18,486 --> 00:24:19,785 این بوی چیه؟ 361 00:24:21,489 --> 00:24:24,423 بو؟ - ...بوی - 362 00:24:24,425 --> 00:24:26,877 عطر سنبل و مرکبات؟ 363 00:24:26,880 --> 00:24:30,129 .آها. بوی من‌‍ه 364 00:24:30,131 --> 00:24:31,709 .حموم کردم 365 00:24:34,702 --> 00:24:37,557 .گفتم یه‌چیزی عوض شده‌ها 366 00:24:37,560 --> 00:24:40,406 .دیگه بوی نجاست نمی‌دی .بهت میاد 367 00:24:40,408 --> 00:24:43,309 ببین، می‌شه برگردیم سر همون قضیه‌ای که چرا اهریمن‌‍ه ازم متنفره؟ 368 00:24:43,311 --> 00:24:46,167 ،سرزمین خاکستر که لوکیری بهش تبعید شده 369 00:24:46,170 --> 00:24:49,549 .مکانی مملوء از درد و رنج‌‍ه 370 00:24:49,551 --> 00:24:51,317 بافنورو هرگز به اونجا بر نمی‌گرده 371 00:24:51,319 --> 00:24:54,854 ،مگه این‌که به‌زور از طرف تو دستور بگیره 372 00:24:54,856 --> 00:24:57,890 ،سیاه‌خونی نترس 373 00:24:57,892 --> 00:24:59,992 .بی‌درنگ و با اعتمادبنفس 374 00:24:59,994 --> 00:25:02,461 ،ولی چرا از بین این همه آدم بیاد از من اطاعت کنه؟ 375 00:25:02,463 --> 00:25:05,965 ،خونی که در رگ‌هات جریان داره ،برمی‌گرده به گزخان 376 00:25:05,967 --> 00:25:07,366 .امپراطورشون 377 00:25:07,368 --> 00:25:10,870 .لوکیری‌ها همیشه پیروء دستورات هستن 378 00:25:10,872 --> 00:25:12,896 پس چاره‌ای نداره بجز این‌که ازم اطاعت کنه؟ - .بله - 379 00:25:12,899 --> 00:25:14,776 خب، چرا اول همینُ نگفتی؟ 380 00:25:14,779 --> 00:25:17,543 چونکه برای دختربچۀ نونور و بی‌صبر چشم‌سفیدی 381 00:25:17,545 --> 00:25:20,270 ،مثل خودت .کار همچین ساده‌ای نیست 382 00:25:20,273 --> 00:25:23,174 هیچکس تاحالا این‌طوری .قشنگ ازم تعریف نکرده بود 383 00:25:23,177 --> 00:25:26,953 ،باید سعی کنی غرایزت رو کنترل کنی 384 00:25:26,955 --> 00:25:30,018 ،که صبور باشی، تمرکز کنی 385 00:25:30,021 --> 00:25:32,525 .و گرنه نمی‌تونی لوکیری رو تبعید کنی 386 00:25:32,527 --> 00:25:35,561 .می‌تونم - .بعید می‌دونم بتونی - 387 00:25:35,563 --> 00:25:40,967 هنوز نه. باید بی‌خیال این بشی که ،چطوری از شرش خلاص شی 388 00:25:40,969 --> 00:25:44,370 ،و فقط بهش فرمان این‌کارو بدی 389 00:25:44,373 --> 00:25:47,506 ،با اعتمادبنفس، بدون حواس‌پرتی 390 00:25:47,508 --> 00:25:48,635 .و بدون هیچ ترسی 391 00:25:48,638 --> 00:25:50,810 از پس این‌کار بر میای، تالون؟ 392 00:25:50,812 --> 00:25:53,379 .نمی‌دونم 393 00:25:53,381 --> 00:25:55,414 .خب، بهتره که بیای 394 00:25:55,416 --> 00:25:58,052 چون تو تنها آدم دنیا هستی .که توانایی این‌کارو داره 395 00:26:01,389 --> 00:26:03,623 ایده‌ای داری که کی ممکنه همچین کاری کرده باشه؟ 396 00:26:05,360 --> 00:26:08,404 .نمی‌دونم چرا از من می‌پرسی؟ 397 00:26:13,801 --> 00:26:15,034 ...چون 398 00:26:18,806 --> 00:26:20,623 چون تو بیشتر از من .باهاشون آشنایی 399 00:26:24,712 --> 00:26:27,980 بنظرت کار پوست‌خاکستری‌ها بوده؟ 400 00:26:27,983 --> 00:26:30,490 داره دیوونه‌ت می‌کنه، نه؟ 401 00:26:32,216 --> 00:26:35,557 که مجبوری برای رسیدن به .جواب سؤالات بیای پیش من 402 00:26:35,560 --> 00:26:39,729 جواب‌هایی که من بخاطر این می‌دونم‌شون که رفتم و تنها کاری رو کردم 403 00:26:39,732 --> 00:26:42,828 .که دوست نداشتی بکنم 404 00:26:42,830 --> 00:26:44,552 .که سرباز بشم 405 00:26:46,834 --> 00:26:48,668 نسبت به پسری که همه‌ش 406 00:26:48,670 --> 00:26:50,807 عین یکی از سگ‌هاش ،دور و بر کالکوزارِ خائن می‌گرده 407 00:26:50,810 --> 00:26:53,239 .خیلی به خودت افتخار می‌کنی‌ها 408 00:26:53,241 --> 00:26:56,542 .این‌طوری نگو - خائن"؟" - 409 00:26:56,544 --> 00:26:58,357 .همین‌طورم هست 410 00:26:58,360 --> 00:27:00,679 دروازه‌ها رو باز کرد و گذاشت که حکام کمال‌گرا 411 00:27:00,682 --> 00:27:02,181 .پادشاه خودشُ به قتل برسونن 412 00:27:02,183 --> 00:27:06,852 اون خیلی بیشتر از جنابعالی 413 00:27:06,854 --> 00:27:08,487 .از خود گذشتگی و وفاداری سرش می‌شه 414 00:27:13,394 --> 00:27:15,194 کار پوست‌خاکستری‌هاست یا نه؟ 415 00:27:15,196 --> 00:27:16,562 .ممکنه باشه 416 00:27:19,300 --> 00:27:22,091 مشخصاً، باید خیلی قوی می‌بوده .که بتونه همچین کاری بکنه 417 00:27:24,216 --> 00:27:26,123 .باید یه‌چیزی بهت بگم 418 00:27:27,675 --> 00:27:30,543 .این‌طرف دیوار مرزی یه طاعون‌زا کشتم 419 00:27:30,546 --> 00:27:33,143 چی؟ کِی؟ - .دیروز - 420 00:27:33,146 --> 00:27:34,847 .تو راهم به‌سمت گرمابه 421 00:27:34,849 --> 00:27:38,049 ،کلاً یه وظیفه داری !که اجازه ندی بیان داخل 422 00:27:38,052 --> 00:27:40,271 .کِل بود 423 00:27:42,890 --> 00:27:45,958 همون بچه‌‍ه اهل نوردجر" که تو بچگی‌ات" 424 00:27:45,960 --> 00:27:48,982 همه‌ش باهاش می‌گشتی و آتیش به پا می‌کردید؟ 425 00:27:48,985 --> 00:27:50,721 .باید همون‌موقع بهم می‌گفتی 426 00:27:50,724 --> 00:27:52,005 .می‌دونم 427 00:27:53,880 --> 00:27:57,076 ...می‌دونم. فقط... فکر کردم یعنی امیدوارم بودم که 428 00:27:58,740 --> 00:28:01,607 .حادثه‌ی نادری باشه و دیگه تکرار نشه 429 00:28:01,609 --> 00:28:05,311 نمی‌خواستم مردم شهر .رو به وحشت بندازم 430 00:28:05,313 --> 00:28:09,715 خب، درمورد این موضوع .که اشتباه نمی‌کردی 431 00:28:09,718 --> 00:28:12,982 ،طاعون‌زاها این‌طرفا پیداشون بشه .ملت تو خیابون‌ها شورش می‌کنن 432 00:28:17,492 --> 00:28:19,058 کی از این‌ها می‌خواد؟ 433 00:28:28,117 --> 00:28:30,384 .شرمنده، بذارید براتون پاکش کنم 434 00:28:35,943 --> 00:28:38,144 دنبال مرد برا خودت می‌گردی؟ 435 00:28:39,981 --> 00:28:41,833 436 00:28:41,836 --> 00:28:43,235 .مرد مناسب من نیستی 437 00:28:48,423 --> 00:28:50,356 .فکر کنم الان ازم خواستگاری شد 438 00:28:50,358 --> 00:28:54,260 یه‌جورایی بنظرم بهت نمی‌خوره .که راضی به ازدواج با یه کارگر معدن باشی 439 00:28:54,262 --> 00:28:56,395 یعنی خب، مگه بدتر از اینم می‌شه؟ 440 00:28:56,397 --> 00:28:58,564 .بی‌خیال، اون‌قدرا هم بد نیست 441 00:28:58,566 --> 00:29:01,367 حالا، دنبال چی هستی؟ 442 00:29:01,369 --> 00:29:03,402 چی؟ - .دست‌ها - 443 00:29:03,404 --> 00:29:05,704 .همه‌ش به دستای این و اون نگاه می‌کنی 444 00:29:05,706 --> 00:29:07,506 .شاید کمکی ازم بر بیاد 445 00:29:10,378 --> 00:29:12,611 .نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 446 00:29:12,613 --> 00:29:16,873 .می‌تونی بهم اعتماد کنی .رازهای دیگه‌اتُ که تا حالا به کسی نگفتم 447 00:29:18,630 --> 00:29:20,430 .دنبال یه خالکوبی می‌گردم 448 00:29:20,433 --> 00:29:23,123 ،خالکوبیِ تو تا استخون رو هم رفته .درست مثل خالکوبی تورو ماگمور 449 00:29:25,626 --> 00:29:27,237 .بهم گفت یکی از دوستاش اومده اینجا 450 00:29:27,240 --> 00:29:29,995 .نمی‌خوای که بزنی بکشیش 451 00:29:29,997 --> 00:29:32,631 .نه، فقط می‌خوام چندتا سؤال ازش بپرسم 452 00:29:32,633 --> 00:29:34,633 ،آها. خب، حواسمُ جمع می‌کنم 453 00:29:34,635 --> 00:29:36,865 .و اگه طرفُ دیدم، مچشُ می‌گیرم 454 00:29:39,834 --> 00:29:41,407 اینُ هم گفتم که طرف یه قاتل حروم‌زاده‌ست 455 00:29:41,409 --> 00:29:42,713 که اگه بفهمه دنبالش‌ایم 456 00:29:42,716 --> 00:29:45,211 گردن هردوتامونُ می‌زنه؟ 457 00:29:45,213 --> 00:29:50,052 .نه. نه، نگفته بودی. آها 458 00:29:50,055 --> 00:29:53,041 ،خب، پس در این صورت ،اگه این خالکوبی رو دیدم 459 00:29:53,044 --> 00:29:55,232 ...بهت خبر می‌دم 460 00:29:56,799 --> 00:29:59,032 .بدون این‌که نشون بدم از ماجرا خبر دارم 461 00:29:59,035 --> 00:30:01,226 بدون این‌که نشون بدم که می‌دونم 462 00:30:01,229 --> 00:30:03,462 .گذاشتم بدونی که می‌دونم 463 00:30:32,693 --> 00:30:34,493 .شب خوش، وُرم 464 00:30:34,495 --> 00:30:36,028 چی می‌خوای؟ 465 00:30:38,466 --> 00:30:40,740 از هدیه‌ام خوشت اومد؟ 466 00:30:44,071 --> 00:30:45,310 .سرت هم که شلوغ‌‍ه 467 00:30:47,074 --> 00:30:49,642 .خوبه 468 00:30:49,644 --> 00:30:53,379 چون‌که دیگه از کسب و کار .کالیپسوم اومدی بیرون 469 00:30:53,381 --> 00:30:55,232 می‌دونی واسه چی بهت می‌گن وُرم؟ [ ورم: کرم ] 470 00:30:55,235 --> 00:30:58,403 بخاطر اون قسمت ریزه میزۀ بدنت 471 00:30:58,406 --> 00:31:00,419 .که شبیه یه کرم کوچولوئه 472 00:31:02,328 --> 00:31:05,362 تو پیش‌خدمت می‌خونه‌ای پیش پا افتاده‌ای بیش نیستی 473 00:31:05,365 --> 00:31:09,528 .که بیرون اون در هیچ قدرتی نداره 474 00:31:09,530 --> 00:31:11,498 .حواست به خودت باشه، وُرم 475 00:31:13,334 --> 00:31:14,599 .به همچنین 476 00:31:32,887 --> 00:31:35,120 تصورش هم سخت‌‍ه که وقتی می‌خواسته دختره رو آزاد کنه 477 00:31:35,122 --> 00:31:36,755 .چطور حالش گرفته شده بوده 478 00:31:36,757 --> 00:31:37,957 ،بی‌نظیر بود 479 00:31:37,959 --> 00:31:39,525 ولی چیزی نبود که دوست داشته .باشم دوباره تکرارش کنم 480 00:31:39,527 --> 00:31:42,361 .منم همین‌طور 481 00:31:42,363 --> 00:31:44,826 .ارتشبد، به چه جرئتی جاسوسیِ ما رو می‌کنید 482 00:31:46,901 --> 00:31:50,169 .جاسوسی شما رو نمی‌کنم 483 00:31:50,171 --> 00:31:51,437 .اومدم یه پیشنهادی بهتون کنم 484 00:31:52,974 --> 00:31:55,441 بعید می‌دونم پیشنهاد خاصی .برای دادن به من داشته باشید، ارتشبد 485 00:31:55,443 --> 00:31:59,068 ،می‌دونم که یه رازی داری 486 00:31:59,071 --> 00:32:00,946 .و می‌خوای هم که فاش نشه 487 00:32:00,948 --> 00:32:05,162 .لیلی، گروهبان، الان برمی‌گردم 488 00:32:05,165 --> 00:32:07,018 .دستور داریم که تنهاتون نذاریم 489 00:32:07,021 --> 00:32:09,591 خب، ارتشبد ویترز هست .که ازم مراقبت کنه 490 00:32:11,926 --> 00:32:13,892 .فوراً حرف‌تون رو توضیح می‌دید 491 00:32:13,894 --> 00:32:17,638 اجازه نمی‌دم بدون اتهام واردۀ واضحی .همین‌طوری بهم تیکه بندازید 492 00:32:17,641 --> 00:32:20,798 ،اتهام واضحی بهتون نزدم 493 00:32:20,801 --> 00:32:24,662 .البته خوب یه دستی خوردید 494 00:32:24,665 --> 00:32:28,640 .چطور جرئت می‌کنید! معلومه که من راز دارم 495 00:32:28,643 --> 00:32:32,378 کدوم زنی راز نداره؟ - چی رو مخفی می‌کنید؟ - 496 00:32:32,380 --> 00:32:35,948 رازهای کوچک خاله‌زنک من ارزش .تلف‌کردن وقت‌تون رو نداره، ارتشبد 497 00:32:35,950 --> 00:32:41,620 پس بگید ببینم، چرا فرماندۀ پایگاه 498 00:32:41,622 --> 00:32:44,289 از دستور یه دختر کوچیک اطاعت می‌کنه؟ 499 00:32:44,291 --> 00:32:48,427 همین؟ معمای مهم‌ات همین‌‍ه؟ 500 00:32:48,429 --> 00:32:50,696 خب، جواب چیه؟ 501 00:32:50,698 --> 00:32:53,632 .مشخصه که اصلاً دختر نداشتید، ارتشبد 502 00:32:53,634 --> 00:32:55,334 بیشتر ما دخترا می‌تونیم طوری باباهامونُ فریب بدیم 503 00:32:55,336 --> 00:32:57,503 که تقریباً هرکاری بخوایم .برامون بکنن 504 00:33:09,227 --> 00:33:11,633 .گوئن؟ لیلی بهم خبر داد 505 00:33:11,636 --> 00:33:12,692 .شک کرده 506 00:33:12,695 --> 00:33:14,764 نه، نه، امکان نداره .فرمانده کالکوزار رو دور بزنه 507 00:33:14,766 --> 00:33:16,625 الان دقیقاً همین‌کار رو نکرد؟ 508 00:33:16,628 --> 00:33:19,902 .نه. نه، فقط از معماهای حل‌نشده بدش میاد 509 00:33:19,904 --> 00:33:22,739 ،وقتی بچه بودم می‌شنیدم که شب‌ها 510 00:33:22,741 --> 00:33:25,808 ،وقتی نمی‌تونست پرونده‌ای رو حل کنه .همه‌ش راه می‌رفت و می‌زد وسایل خونه رو می‌شکوند 511 00:33:25,810 --> 00:33:27,343 .نمی‌تونه بی‌خیال این‌چیزا بشه 512 00:33:30,805 --> 00:33:33,882 .دیگه نمی‌شه به این رابطه ادامه بدیم 513 00:33:33,885 --> 00:33:36,119 .پدرت دیدمون، گوئن 514 00:33:36,121 --> 00:33:37,854 خب که چی؟ 515 00:33:37,856 --> 00:33:41,057 .کنترل من‌که دست اون نیست - .نه، ولی کنترل من دست‌اشه - 516 00:33:41,059 --> 00:33:43,226 .اون فرمانده‌امه 517 00:33:43,228 --> 00:33:46,596 .پسم نزن. خودم باهاش حرف می‌زنم 518 00:33:46,598 --> 00:33:49,365 .حق با اون‌‍ه .ما هرگز نمی‌تونم با هم باشیم 519 00:33:49,367 --> 00:33:51,605 من فقط یه سرباز ساده‌ام 520 00:33:51,608 --> 00:33:55,343 .فرزند یه خدمتکار و یه نگهبان 521 00:33:55,346 --> 00:33:57,868 .برای من مهم نیست پدرمادرت کی هستن 522 00:33:57,871 --> 00:34:02,730 و سوگند خوردم که به ،هر قیمتی از تو مراقبت کنم 523 00:34:02,733 --> 00:34:07,115 ،و می‌خوام هم که سرش قولم بمونم .حتی اگه در برابر خودم باشه 524 00:34:07,118 --> 00:34:09,371 گرت؟ 525 00:34:09,374 --> 00:34:10,720 !گرت 526 00:34:24,069 --> 00:34:27,184 .چند تیکه مس 527 00:34:30,008 --> 00:34:32,394 .بهم گفت خدمتکار می‌خونه 528 00:34:34,379 --> 00:34:35,712 .درست هم هست 529 00:34:35,715 --> 00:34:40,650 .یکم بخور. سیرت می‌کنه 530 00:34:40,652 --> 00:34:43,473 .می‌تونستی با حرفم مخالفت کنی 531 00:34:43,476 --> 00:34:46,756 .بنظر من‌که تا اینجا خوب اومدی، مامان 532 00:34:46,758 --> 00:34:49,629 خوب اومدم؟ از نظرت خواسته‌ام اینه؟ 533 00:34:49,632 --> 00:34:51,027 که خوب بیام؟ 534 00:34:51,029 --> 00:34:52,699 .نه، من اونُ می‌خوام 535 00:34:56,234 --> 00:34:57,333 نقشه رو؟ 536 00:34:57,335 --> 00:34:59,669 نقشه رو؟ 537 00:34:59,671 --> 00:35:03,473 !پسرۀ... سیب‌زمینی 538 00:35:03,475 --> 00:35:07,746 .نقشه‌‍ه رو نمی‌خوام .کل دنیا رو می‌خوام 539 00:35:07,749 --> 00:35:09,846 .یا حداقل بخش زیادی ازش رو 540 00:35:09,848 --> 00:35:12,882 آخه چطور ممکنه؟ 541 00:35:12,884 --> 00:35:16,252 .کالیپسوم، پسرم 542 00:35:16,254 --> 00:35:18,376 .کالیپسوم لازم‌ایم 543 00:35:18,379 --> 00:35:21,357 اگه صادرات آبجومون رو ببریم بالا، چی؟ 544 00:35:21,359 --> 00:35:25,094 .باشه، آره، آره، آره! کالیپسوم 545 00:35:25,096 --> 00:35:26,529 کی کالیپسوم داره؟ 546 00:35:26,531 --> 00:35:28,855 .وُرم 547 00:35:28,858 --> 00:35:30,806 اون تنها تأمین‌کنندۀ کالیپسوم 548 00:35:30,809 --> 00:35:32,168 .این سمت کشور رو می‌شناسه 549 00:35:32,170 --> 00:35:34,910 .من باید جای ورم رو بگیرم 550 00:35:34,913 --> 00:35:38,247 .رازهاش باید رازهای من بشه 551 00:35:38,250 --> 00:35:39,942 .می‌رم یه نوشیدنی دیگه برات بیارم 552 00:35:39,944 --> 00:35:42,445 !من نوشیدنی نمی‌خوام 553 00:35:42,447 --> 00:35:44,547 !محض رضای خدا، یکمی جاه‌طلب باش 554 00:35:44,549 --> 00:35:47,105 ،حاضرم برای گیر آوردن اسم اون تأمین‌کننده .شیشه‌خورده هم بخورم 555 00:35:47,108 --> 00:35:49,770 می‌فهمی؟ 556 00:35:49,773 --> 00:35:51,387 یه‌بارم شده تو این زندگی تیره‌بختت 557 00:35:51,390 --> 00:35:53,857 .یه کار واسه مادرت بکن 558 00:35:53,860 --> 00:35:55,559 .تنها چیزی که می‌خوام همین‌‍ه - .باشه - 559 00:36:00,415 --> 00:36:02,015 این پالتوی وُرم‌‍ه؟ 560 00:36:10,942 --> 00:36:13,209 .عقب‌مونده .بی‌خیال 561 00:36:13,211 --> 00:36:16,512 .برو بگو مانت بیاد 562 00:36:16,514 --> 00:36:19,894 .یه امور سیاهی داریم که باید انجام بشن 563 00:36:21,953 --> 00:36:23,199 .پرنده‌ها 564 00:36:24,856 --> 00:36:26,512 .پرنده‌ها 565 00:37:12,570 --> 00:37:14,426 !ببخشید، اجازه ندارید بیاید این‌بالا 566 00:37:19,832 --> 00:37:21,077 .سلام، تالون 567 00:37:25,183 --> 00:37:26,660 این بالا چی‌کار می‌کنی؟ 568 00:37:26,668 --> 00:37:31,434 .خوابم نمی‌برد. باید یکم هوا می‌خوردم 569 00:37:31,437 --> 00:37:33,204 .خب، دیگه دم سحره 570 00:37:33,207 --> 00:37:35,073 متصدی بار که نباید تا این .دیر وقت شب بیدار بمونه 571 00:37:35,076 --> 00:37:37,677 .سروان هم نباید صبح به این زودی بیدار باشه 572 00:37:37,680 --> 00:37:42,064 بهانۀ خودت چیه؟ - .در حال انجام وظیفه‌ام - 573 00:37:42,066 --> 00:37:47,003 اگه کمکی می‌کنه، برای .دردسر درست‌کردن نیومدم اینجا 574 00:37:47,005 --> 00:37:50,629 ...آره، راستی اون موضوع، من 575 00:37:50,632 --> 00:37:54,234 ...نمی‌خواستم که بگم 576 00:37:54,237 --> 00:37:56,671 فقط اینه که اگه بیشتر ،از خودت برام تعریف کنی 577 00:37:56,674 --> 00:37:59,241 ...و از کاری که داری می‌کنی - چی بگم؟ - 578 00:37:59,244 --> 00:38:02,545 .متصدی بارم دیگه، همون‌طور که گفتی 579 00:38:02,548 --> 00:38:06,484 .متصدی باری با مهارت‌های رزمی استثنائی 580 00:38:06,487 --> 00:38:08,894 هنوزم سر در نمیارم که چطوری .فرمانده ماگمور رو کشتی 581 00:38:11,141 --> 00:38:14,476 چرا؟ چون‌که زنم؟ 582 00:38:14,479 --> 00:38:15,911 .نه 583 00:38:17,502 --> 00:38:19,504 .تا حدودی، آره 584 00:38:20,609 --> 00:38:23,210 و به‌علاوه این‌که دوبرابر تو هم اندازه‌شه 585 00:38:23,213 --> 00:38:25,006 .و شمشیرباز معرکه‌ای‌‍ه 586 00:38:25,009 --> 00:38:27,543 حتی منم مطمئن نیستم که .می‌تونستم شکستش بدم یا نه 587 00:38:27,545 --> 00:38:29,912 .می‌تونم نشونت بدم 588 00:38:29,915 --> 00:38:31,949 .فکر نکنم ضروری باشه 589 00:38:36,384 --> 00:38:38,517 .مردایی مثل تو منُ دست‌کم می‌گیرنم 590 00:38:43,018 --> 00:38:45,126 .دیگه گاردمُ پایین نمیارم 591 00:38:45,129 --> 00:38:47,363 .خوبه 592 00:38:47,365 --> 00:38:50,785 ...پس شاید اون‌موقع رقیب خوبی بشی 593 00:38:50,788 --> 00:38:52,535 .یعنی برای یه حریف تمرینی 594 00:38:54,105 --> 00:38:56,305 .بنظر خطرناک میاد 595 00:38:56,307 --> 00:38:58,507 واقعاً فکر کردی می‌تونی چند راند مبارزه رو با من دووم بیاری؟ 596 00:38:58,509 --> 00:39:01,911 .فکر کنم بیشتر از چند راند باهات دووم بیارم 597 00:39:01,913 --> 00:39:04,973 .بعید می‌دونم .خسته‌ات می‌کنم 598 00:39:08,720 --> 00:39:09,852 سروان؟ 599 00:39:17,929 --> 00:39:20,162 .باید پوست‌خاکستری‌ها رو بشمرم، سروان 600 00:39:20,164 --> 00:39:21,449 .ممنون، گروهبان 601 00:39:25,340 --> 00:39:28,644 .ولی جدی، اجازه نداری بیای این‌بالا 602 00:39:36,000 --> 00:39:43,000 :مترجـم « AbG سـروش » 603 00:39:50,943 --> 00:39:52,152 .بفرستیدش بیاد تو 604 00:40:05,176 --> 00:40:09,691 خوشحالم که می‌بینم .سر حالی، دوست من 605 00:40:09,694 --> 00:40:15,027 افرادتون مزاحم بازی خیلی .ارزشمندی شدن، سفیر دِرد 606 00:40:15,030 --> 00:40:16,910 .امیدوارم که دلیل خوبی داشته باشید 607 00:40:16,913 --> 00:40:19,098 .دوستت ماگمور مُرده 608 00:40:23,861 --> 00:40:26,429 .تورو دیگه مشکل من نیست 609 00:40:26,431 --> 00:40:28,769 .استخوان‌ها" رو گذاشت که براتون کار کنن" 610 00:40:28,772 --> 00:40:29,999 .شرش کم 611 00:40:31,066 --> 00:40:34,267 ".به دِرد بگید یکی‌شون جون سالم بدر برده" 612 00:40:34,270 --> 00:40:35,571 یکی از چی؟ 613 00:40:35,573 --> 00:40:38,738 از چی ممکنه یکی مونده باشه 614 00:40:38,741 --> 00:40:42,610 که انقدر مهمه که تورو ،در حال جون دادنش 615 00:40:42,613 --> 00:40:46,248 با خون خودش رو زمین یادداشتش کرده؟ 616 00:40:46,250 --> 00:40:48,582 .غیرممکنه 617 00:40:48,585 --> 00:40:50,707 .ما که همه‌شونُ کشتیم. خودتون اونجا بودید 618 00:40:50,710 --> 00:40:54,056 .تک‌تک جنازه‌ها رو چک کردم - .بهانه‌هاتُ برای خودت نگه دار - 619 00:40:54,058 --> 00:40:56,125 .استخوان‌ها رو جمع کن 620 00:40:56,127 --> 00:40:58,527 .فوراً برید سمت پایگاه مرزی گالوود 621 00:40:58,530 --> 00:41:01,265 ،اگه سیاه‌خونی باقی مونده بود 622 00:41:01,268 --> 00:41:04,132 .بکشش و سرشُ برام بیار 623 00:41:04,135 --> 00:41:06,068 .وقت تلف کردن‌‍ه 624 00:41:06,070 --> 00:41:08,746 .چیزی اونجا نیست 625 00:41:08,749 --> 00:41:11,774 ولی با کمال میل به قیمت مناسب .براتون تأییدش می‌کنم 626 00:41:15,466 --> 00:41:20,469 قیمت مناسبش اینه که تو و افرادت 627 00:41:20,472 --> 00:41:23,230 دیگه از طولانی‌ترین مرگ ممکنه 628 00:41:23,233 --> 00:41:25,340 .به دست "بازپرس" رنج نمی‌برید 629 00:41:28,740 --> 00:41:33,454 خب، پاداشی ارزشمندتر از این که نداریم، مگه نه؟ 630 00:41:33,457 --> 00:41:35,018 .خرابش نکن 631 00:41:40,066 --> 00:41:45,066 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 632 00:41:45,090 --> 00:41:48,090 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub