1 00:00:00,001 --> 00:00:01,664 Sebelumnya dalam The Outpost... 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,379 Aku sudah menunggu lama untuk temukan pembunuh keluargaku. 3 00:00:04,382 --> 00:00:05,914 Aku akan pergi ke Gallwood Outpost. 4 00:00:05,917 --> 00:00:07,450 Artinya melintasi separuh negeri ini. 5 00:00:07,453 --> 00:00:09,483 Jika kau buat masalah denganku, aku akan mengusirmu pada malam hari 6 00:00:09,485 --> 00:00:11,867 dan biarkan makhluk buas berpenyakit itu menghabisimu. 7 00:00:11,870 --> 00:00:13,536 Aku tidak mengharapkan hal lain. 8 00:00:13,539 --> 00:00:16,460 Namaku Janzo. Peracik minuman terbaik di negeri ini. 9 00:00:16,463 --> 00:00:17,543 Terus berikan minuman padanya. 10 00:00:17,546 --> 00:00:19,827 Pria tua aneh yang terus mengawasimu sepanjang malam? 11 00:00:19,829 --> 00:00:21,640 Aku Kapten Garret Spears. 12 00:00:21,643 --> 00:00:23,931 - Mereka kenapa? - Mereka Plagueling. 13 00:00:23,933 --> 00:00:26,267 Mereka menularkan penyakit melalui sebuah jarum 14 00:00:26,269 --> 00:00:27,828 yang coba ditusukkan padamu tadi. 15 00:00:27,831 --> 00:00:29,364 Astaga. Aku benci ini! 16 00:00:31,007 --> 00:00:32,373 Siapa kau? 17 00:00:54,030 --> 00:00:55,963 Ini pedangmu? 18 00:00:55,965 --> 00:00:58,265 Ya, tapi seseorang mengambilnya. 19 00:00:58,267 --> 00:01:01,302 Berhenti mengulang-ulang. Kau sudah katakan itu tadi. 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,540 Apa bunyi tulisannya? 21 00:01:06,542 --> 00:01:09,328 Aku tidak bisa membaca. 22 00:01:12,782 --> 00:01:15,049 Kau terlalu bodoh untuk melakukan ini. 23 00:01:15,051 --> 00:01:16,984 Benar, Marsekal. 24 00:01:20,156 --> 00:01:22,890 Cairan hitam ini minyak 25 00:01:22,892 --> 00:01:26,994 yang tertumpah dari lampu saat terjadi perkelahian. 26 00:01:26,996 --> 00:01:29,930 Aku akan simpan ini untuk sementara waktu. 27 00:01:29,932 --> 00:01:32,266 Enyahlah dari hadapanku. 28 00:01:36,172 --> 00:01:39,757 - Terima kasih, Marsekal. - Bicara lagi, aku berubah pikiran. 29 00:01:45,481 --> 00:01:47,915 Kau pernah lihat darah seperti ini? 30 00:01:52,388 --> 00:01:55,023 Satu hal yang pasti adalah ini bukan minyak. 31 00:01:57,894 --> 00:01:59,093 Bagaimana? 32 00:02:01,998 --> 00:02:06,100 Tentu saja, Danno. Jawaban yang sudah jelas adalah Iblis. 33 00:02:06,102 --> 00:02:08,135 Kenapa aku tidak berpikir ke sana? 34 00:02:10,940 --> 00:02:14,074 Apa pun itu, dia ditusuk dua kali. 35 00:02:15,178 --> 00:02:18,712 Dipaku di pilar ini. 36 00:02:20,216 --> 00:02:23,250 Pasti ada mayat lainnya di sini. 37 00:02:33,830 --> 00:02:36,609 "Beri tahu Dred masih tersisa satu orang." 38 00:02:39,569 --> 00:02:43,571 "Beri tahu Dred..." 39 00:02:43,573 --> 00:02:45,773 Everit Dred. 40 00:02:47,577 --> 00:02:51,117 Lebih baik aku makan beling daripada biarkan dia memata-matai. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,617 Sekarang ada mayat Agen Kovenan di jalananku. 42 00:02:59,422 --> 00:03:05,046 Pengawas tidak boleh tidur sampai aku tahu siapa yang melakukan ini. 43 00:03:14,245 --> 00:03:18,180 Kau mujur aku simpan salep latrico terakhir. Jika tidak, kau pasti mati. 44 00:03:22,678 --> 00:03:24,345 Jangan bergerak. 45 00:03:24,347 --> 00:03:27,781 Kau kehilangan terlalu banyak darah hitam. 46 00:03:34,049 --> 00:03:35,825 Aku selamatkan nyawamu! 47 00:03:35,828 --> 00:03:38,450 Itu katamu. Apa lagi yang kau lakukan padaku? 48 00:03:38,453 --> 00:03:39,968 Kenapa aku setengah bugil? 49 00:03:39,971 --> 00:03:42,863 Lalu bagaimana aku bisa mengobati luka-lukamu? 50 00:03:42,865 --> 00:03:45,466 Kau sudah melihat terlalu banyak. 51 00:03:45,468 --> 00:03:48,235 Jika maksudmu darah hitammu 52 00:03:48,237 --> 00:03:50,804 justu itu alasanku menyelamatkanmu. 53 00:03:58,614 --> 00:04:01,282 Kau tidak boleh kehilangan darah lagi. 54 00:04:01,284 --> 00:04:03,884 Sekarang berbaringlah. 55 00:04:03,886 --> 00:04:05,553 Siapa kau? 56 00:04:11,329 --> 00:04:15,088 - S01E02 - Diterjemahkan oleh mifae :) 57 00:04:24,874 --> 00:04:26,929 Aku sudah menjahit lukamu sebaik yang aku bisa 58 00:04:26,932 --> 00:04:30,144 tapi aku pandai besi, bukan tukang jahit. 59 00:04:30,146 --> 00:04:32,580 Kau tidak boleh bergerak sampai darahnya berhenti. 60 00:04:32,582 --> 00:04:37,985 Ternyata kau yang selamatkan aku semalam. 61 00:04:37,987 --> 00:04:40,988 - Menggendongku pergi. - Benar. 62 00:04:47,781 --> 00:04:49,129 Apa dia mati? 63 00:04:49,131 --> 00:04:51,699 Magmoor? 64 00:04:51,701 --> 00:04:54,201 Ya. 65 00:04:54,203 --> 00:04:55,869 Teh darah kerbau. 66 00:04:55,871 --> 00:04:58,939 Untuk menghambat pendarahan. 67 00:04:58,941 --> 00:05:00,474 Ayolah. 68 00:05:03,843 --> 00:05:05,546 Menjijikan. 69 00:05:09,518 --> 00:05:12,720 Kenapa kau selamatkan aku? 70 00:05:12,722 --> 00:05:16,557 Kau pernah dengar Ramalan Blackblood? 71 00:05:16,559 --> 00:05:19,335 Apa? 72 00:05:19,338 --> 00:05:24,041 Aku habiskan separuh sisa hidupku pelajari ramalan itu. 73 00:05:25,368 --> 00:05:27,201 "Saat bulan seperti terbakar 74 00:05:27,203 --> 00:05:30,070 seorang Blackblood akan memanggil pembasmi manusia 75 00:05:30,072 --> 00:05:34,041 untuk menaklukkan dan mendesak penindas lama." 76 00:05:34,043 --> 00:05:37,811 - Tidak ada artinya bagiku. - Itu sangat penting bagimu. 77 00:05:37,813 --> 00:05:40,156 Itu alasan orang seperti Toru Magmoor 78 00:05:40,159 --> 00:05:42,483 ingin sukumu mati. 79 00:05:42,485 --> 00:05:46,086 Untuk memastikan ramalan tersebut takkan terwujud. 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,360 Dia sudah mati sekarang. 81 00:05:53,362 --> 00:05:57,264 Dia lebih berbahaya bagimu setelah mati daripada hidup. 82 00:05:57,266 --> 00:06:00,267 Yang lain akan mencari pembunuhnya. 83 00:06:00,269 --> 00:06:03,170 Bagus. Biarkan mereka datang. 84 00:06:03,172 --> 00:06:04,505 Aku akan bunuh mereka juga. 85 00:06:07,777 --> 00:06:09,143 Aku punya sesuatu untukmu. 86 00:06:09,145 --> 00:06:12,346 Aku tidak tertarik pada ramalanmu. 87 00:06:12,348 --> 00:06:13,981 Ini milik sukumu. 88 00:06:13,983 --> 00:06:17,851 Sekarang ini milikmu. 89 00:06:17,853 --> 00:06:19,486 Ramalan itu... 90 00:06:19,488 --> 00:06:21,789 Pelajari itu hanya dalam kepalamu. 91 00:06:21,791 --> 00:06:23,390 Jangan dikatakan. 92 00:06:23,392 --> 00:06:25,459 Belum waktunya. 93 00:06:25,461 --> 00:06:27,394 Bagaimana kalau aku tidak mau mempelajarinya? 94 00:06:27,396 --> 00:06:30,831 Ini tidak ada artinya. 95 00:06:30,833 --> 00:06:32,966 Kau sembuh dengan cepat 96 00:06:32,968 --> 00:06:36,336 tapi lukamu masih baru. 97 00:06:36,338 --> 00:06:39,139 Kau harus istirahat. 98 00:06:39,141 --> 00:06:42,810 Wythers dan Pengawasnya akan mencari pembunuh Toru. 99 00:06:54,790 --> 00:06:56,724 Selamat tinggal, Orang tua. 100 00:07:02,565 --> 00:07:05,232 Terima kasih. 101 00:07:05,234 --> 00:07:07,501 Kembalilah saat kau sudah siap. 102 00:07:36,309 --> 00:07:37,775 Apa itu benar? 103 00:07:37,778 --> 00:07:39,278 Magmoor sudah mati? 104 00:07:39,280 --> 00:07:40,479 Aku mendengarnya dari Lily. 105 00:07:43,284 --> 00:07:47,252 - Dia sudah mati? - Kau pahlawanku. 106 00:07:47,254 --> 00:07:50,022 Itu menyenangkan, tapi... 107 00:07:50,024 --> 00:07:52,257 aku tidak membunuhnya. 108 00:07:52,259 --> 00:07:53,859 - Bukan kau? - Bukan. 109 00:07:53,861 --> 00:07:56,628 - Lalu siapa? - Aku tidak yakin. 110 00:07:56,630 --> 00:07:59,798 Tapi aku mencurigai wanita semalam, Talon. 111 00:07:59,800 --> 00:08:02,731 - Dia melakukannya untukku. - Tidak. Aku meragukannya. 112 00:08:02,734 --> 00:08:04,503 Dia tidak terlihat seperti orang 113 00:08:04,505 --> 00:08:06,502 yang akan melakukan sesuatu untuk orang lain. 114 00:08:06,505 --> 00:08:08,941 Tetap saja, dia sudah sangat membantuku. 115 00:08:08,943 --> 00:08:11,543 Aku harus berterima kasih padanya. 116 00:08:11,545 --> 00:08:17,316 Tapi aku punya urusan yang lebih mendesak sekarang. 117 00:08:17,318 --> 00:08:20,588 Gwynn, jika Ayahmu melihat, dia akan membunuhku. 118 00:08:20,591 --> 00:08:25,057 Tidak akan. Dia menyayangimu seperti putranya. 119 00:08:25,059 --> 00:08:28,060 Gwynn, kau tahu aku tidak boleh melakukan ini. 120 00:08:28,062 --> 00:08:30,028 Tolong... 121 00:08:30,030 --> 00:08:33,065 Semuanya akan berubah. Kita hanya... 122 00:08:33,067 --> 00:08:36,268 Kita harus menunggu. 123 00:08:36,270 --> 00:08:38,537 Jangan. 124 00:08:38,539 --> 00:08:40,839 Kumohon. 125 00:08:52,720 --> 00:08:55,254 Kapten. 126 00:08:55,256 --> 00:08:57,723 Jenderal Calkussar. Aku sedang... 127 00:08:57,725 --> 00:09:01,894 Jangan bicara. Kita punya urusan yang lebih penting. 128 00:09:01,896 --> 00:09:03,095 Baik, Pak. 129 00:09:08,302 --> 00:09:10,469 Kau sudah dengar soal Magmoor? 130 00:09:10,471 --> 00:09:12,137 Sudah. 131 00:09:12,139 --> 00:09:14,807 Aku tidak bisa berkata itu tidak membuatku senang. 132 00:09:14,809 --> 00:09:17,009 Dia tidak bisa menyakiti Gwynn lagi sekarang. 133 00:09:17,011 --> 00:09:19,638 - Apa kau pembunuhnya? - Bukan, Pak. 134 00:09:19,641 --> 00:09:22,014 Aku takkan membunuh Agen Kovenan tanpa seizinmu. 135 00:09:22,016 --> 00:09:23,716 Selain dirimu 136 00:09:23,719 --> 00:09:27,386 aku tidak tahu siapa yang mampu bertarung imbang dengan Magmoor. 137 00:09:27,388 --> 00:09:29,688 Akan kuselidiki, Pak. 138 00:09:29,690 --> 00:09:32,124 Apa kabar terakhir soal Greyskin? 139 00:09:32,126 --> 00:09:34,416 Anak buahku menghitung 50 api unggun semalam. 140 00:09:34,419 --> 00:09:35,694 Ratusan Grey. 141 00:09:35,696 --> 00:09:37,984 Kita akan memanfaatkan itu. 142 00:09:37,987 --> 00:09:41,055 Kita akan beri tahu Majelis Agung soal ancaman serangan Greyskin 143 00:09:41,058 --> 00:09:44,169 lalu katakan kita butuh uang untuk mengupah prajurit baru. 144 00:09:44,171 --> 00:09:46,772 Meminta Majelis Agung mengupah pasukan 145 00:09:46,774 --> 00:09:48,507 yang akan menggulingkan mereka suatu hari nanti. 146 00:09:48,509 --> 00:09:51,376 Itu akan terjadi, Garret. 147 00:09:51,378 --> 00:09:55,323 Kita akan kembali ke masa sebelum Majeling Agung berkuasa. 148 00:09:55,326 --> 00:09:56,648 Benar, Pak. 149 00:09:56,650 --> 00:10:00,218 Kita semua ingin menyingkirkan Majelis Agung. 150 00:10:00,220 --> 00:10:02,955 Tapi apa kita bisa melakukannya dengan prajurit baru? 151 00:10:02,957 --> 00:10:05,824 Mereka tidak terlatih dan tidak berpengalaman. 152 00:10:05,826 --> 00:10:08,026 Kalau begitu, kau latih mereka, Garret. 153 00:10:08,028 --> 00:10:10,596 Buat mereka setia pada Outpost dan aku. 154 00:10:16,704 --> 00:10:18,709 Kapten. 155 00:10:18,712 --> 00:10:21,045 Ada satu hal lagi. 156 00:10:21,048 --> 00:10:22,681 Ya, Pak? 157 00:10:22,684 --> 00:10:27,053 Aku sudah ambil beberapa pilihan hidup yang sulit, Garret. 158 00:10:27,056 --> 00:10:28,589 Baik, Pak. 159 00:10:28,592 --> 00:10:31,560 Maka sebaiknya kau percaya ucapanku ini. 160 00:10:31,563 --> 00:10:33,363 Jika kau menyentuhnya lagi 161 00:10:33,366 --> 00:10:37,687 aku akan potong kemaluanmu dan berikan itu pada anjingku. 162 00:10:39,193 --> 00:10:40,926 Baik, Pak. 163 00:10:40,928 --> 00:10:43,729 Dia tidak ditakdirkan untukmu, Nak. 164 00:10:43,731 --> 00:10:46,231 Ini bukan soal keinginannya atau keinginanku 165 00:10:46,233 --> 00:10:49,301 dan tentu saja bukan keinginanmu. 166 00:10:49,303 --> 00:10:51,787 Aku harus tahu kau bisa dipercaya. 167 00:11:16,096 --> 00:11:19,297 Kiriman senjata yang lama tertunda dari Outpost. 168 00:11:19,299 --> 00:11:20,866 Benar sekali. 169 00:11:23,504 --> 00:11:26,338 - Kell? - Aku akan menunggu di sini. 170 00:11:31,412 --> 00:11:33,045 Perjalanan jauh? 171 00:11:34,615 --> 00:11:36,548 Ya. 172 00:11:36,550 --> 00:11:38,316 Hanya kurang tidur. 173 00:11:38,318 --> 00:11:41,119 Kau punya sesuatu untukku? 174 00:11:41,121 --> 00:11:43,088 Untuk bangkitkan semangatmu? 175 00:11:43,090 --> 00:11:44,289 Benar. 176 00:11:51,365 --> 00:11:52,889 Ya. Berikan padaku. 177 00:12:07,514 --> 00:12:09,214 Membuka perekrutan? 178 00:12:09,216 --> 00:12:11,616 Apa itu bijaksana? 179 00:12:11,618 --> 00:12:15,253 Publik pikir kita merekrut untuk melawan Greyskin dari selatan. 180 00:12:15,255 --> 00:12:17,389 Ada kabar soal masalah Plagueling? 181 00:12:17,391 --> 00:12:19,891 Enam orang tertular setelah kunjungan terakhirmu. 182 00:12:19,893 --> 00:12:22,427 Enam orang? Kau sudah karantina mereka? 183 00:12:22,429 --> 00:12:26,074 Selama lima hari. Empat jadi Plagueling di hari ketiga. Lainnya di hari kelima. 184 00:12:26,077 --> 00:12:27,777 Baik. Lakukan karantina selama tujuh hari. 185 00:12:27,780 --> 00:12:29,801 Kita tidak bisa biarkan wabah terjadi lagi. 186 00:12:29,803 --> 00:12:31,269 Baik, Pak. 187 00:12:34,408 --> 00:12:38,217 Aku ingin ini dipaku di setiap tiang di Four Quarter sebelum gelap. 188 00:13:32,866 --> 00:13:34,717 Kau? 189 00:13:34,720 --> 00:13:37,387 Maksudku, kau ada di tempatku. 190 00:13:37,390 --> 00:13:41,292 Apa semua baik-baik saja? 191 00:13:41,295 --> 00:13:44,280 Itu luka. Kau... 192 00:13:44,283 --> 00:13:47,019 Kau butuh dokter. Aku akan panggil Pengawas. 193 00:13:47,022 --> 00:13:48,680 Jangan! 194 00:13:48,682 --> 00:13:51,016 Bantu aku naik ke lantai atas. Aku akan baik-baik saja. 195 00:13:59,326 --> 00:14:04,996 "Beri tahu Dred masih tersisa satu orang." Pesan terakhirnya. 196 00:14:04,998 --> 00:14:07,432 Siapa yang masih tersisa? 197 00:14:07,434 --> 00:14:11,903 Apa yang ingin dikatakan bajingan Majelis Agung ini pada Dubesnya 198 00:14:11,905 --> 00:14:15,273 sampai dia menulisnya dengan darah saat sekarat? 199 00:14:40,801 --> 00:14:43,335 Bawa ini ke Kantor Pos. 200 00:14:43,337 --> 00:14:46,238 Untuk Dubes Everit Dred. 201 00:14:57,969 --> 00:15:00,306 Lihat. Kau berdarah. 202 00:15:00,308 --> 00:15:02,430 Kau butuh pertolongan. 203 00:15:02,433 --> 00:15:04,263 Kau pengurus bar, bukan dokter. 204 00:15:04,266 --> 00:15:06,346 - Aku peracik minuman. - Baik. Peracik minuman. 205 00:15:06,348 --> 00:15:09,382 Aku juga ahli kimia. Aku tahu obat-obatan 206 00:15:09,384 --> 00:15:12,218 dan tanganku sangat terampil. 207 00:15:12,220 --> 00:15:14,754 Aku sudah tahu soal darah hitammu. 208 00:15:14,756 --> 00:15:16,997 Tutup mulutmu atau kita berdua akan dibunuh. 209 00:15:17,000 --> 00:15:21,628 Kenapa? Aku takkan beri tahu siapa pun. Janji. 210 00:15:21,630 --> 00:15:24,564 Ayolah. Biar kubersihkan lukamu. 211 00:15:24,566 --> 00:15:27,141 Siapa pun yang menjahit lukamu benar-benar payah. 212 00:15:31,373 --> 00:15:33,540 Maaf. 213 00:15:43,274 --> 00:15:44,551 Maaf. 214 00:15:44,553 --> 00:15:46,119 Luka tusuknya... 215 00:15:46,121 --> 00:15:49,155 menembus organ pentingmu jika dilihat dari kondisinya. 216 00:15:49,157 --> 00:15:51,691 Seharusnya kau sudah mati. 217 00:15:51,693 --> 00:15:55,628 Apa senjatanya? Pedang? 218 00:15:55,630 --> 00:15:57,697 Tunggu. 219 00:15:57,699 --> 00:16:01,328 Agen Kovenan itu ditemukan tewas pagi ini. 220 00:16:01,331 --> 00:16:04,003 Kau pembunuhnya, kan? Kau sembunyi dari Pengawas. 221 00:16:04,005 --> 00:16:06,883 Dia penjahat, Janzo. Dia pantas untuk mati. 222 00:16:06,886 --> 00:16:08,853 Aku benci Majelis Agung sama seperti semua orang 223 00:16:08,856 --> 00:16:11,643 tapi kurasa pembunuhan akan memicu pembunuhan lain. 224 00:16:11,646 --> 00:16:15,782 Itu taruhan yang bagus. 225 00:16:15,784 --> 00:16:18,284 Sebaiknya kau memulihkan diri agar bisa pergi dari sini. 226 00:16:18,286 --> 00:16:19,886 Aku sangat setuju. 227 00:16:25,026 --> 00:16:27,961 Beres. Tidak perlu perban. 228 00:16:27,963 --> 00:16:30,096 Pastikan kau cukup beristirahat. 229 00:16:30,098 --> 00:16:33,844 Janzo! 230 00:16:33,847 --> 00:16:36,481 Sebaiknya aku pergi. 231 00:16:36,484 --> 00:16:38,851 Hei. 232 00:16:38,854 --> 00:16:43,991 Tanganmu cukup terampil, peracik minuman. 233 00:16:43,994 --> 00:16:45,560 Berjanjilah padaku kau akan istirahat. 234 00:17:09,905 --> 00:17:12,445 Bantu aku melepaskan sepatu ini, Nak. 235 00:17:12,448 --> 00:17:14,507 Ayo tarik lebih kuat. 236 00:17:16,545 --> 00:17:19,646 Sial. Aku terlalu tua untuk ini. 237 00:17:23,451 --> 00:17:26,617 Keluarlah, Nak. Aku ada urusan. 238 00:17:30,425 --> 00:17:33,036 Kau diberkati berkali lipat malam ini, Nyonya. 239 00:17:34,663 --> 00:17:38,765 Benar. Lebih dari seribu kalau dilihat dari kotaknya. 240 00:17:38,767 --> 00:17:42,368 Seratus colipsum mentah. 241 00:17:53,748 --> 00:17:58,051 Kau adalah anugerah dari Tuhan. 242 00:18:00,488 --> 00:18:03,890 Koin emas. 243 00:18:05,594 --> 00:18:08,828 Untuk orang dusun yang kumal. 244 00:18:08,830 --> 00:18:11,431 Sayang sekali. 245 00:18:11,433 --> 00:18:15,656 Tahu tidak? Harga colipsum... 246 00:18:15,659 --> 00:18:18,084 sepertinya selalu naik. 247 00:18:18,087 --> 00:18:19,839 Permintaan dan persediaan, Nyonya. 248 00:18:19,841 --> 00:18:23,676 Persediaan dan permintaan. Tentu saja. 249 00:18:25,980 --> 00:18:30,849 Sayang sekali Outpost sangat jauh dari ibu kota. 250 00:18:30,852 --> 00:18:32,819 Sulit sekali mendapatkan berita. 251 00:18:32,821 --> 00:18:35,221 Kau dengar beberapa berita sesekali. 252 00:18:35,223 --> 00:18:38,313 Desas-desus. Sutera merah sedang mahal 253 00:18:38,316 --> 00:18:41,450 dan Hakim Agung suka pada bocah laki-laki. 254 00:18:43,865 --> 00:18:49,535 Bahkan ada desas-desus harga colipsum mulai turun. 255 00:18:49,537 --> 00:18:52,461 Penyuplai lain menjual dengan cepat dan bebas. 256 00:18:52,464 --> 00:18:56,967 Tapi penyuplaiku menaikkan harganya. 257 00:18:56,970 --> 00:18:59,170 Barangkali kau lupa 258 00:18:59,180 --> 00:19:01,891 hanya aku yang punya penyuplai 259 00:19:01,894 --> 00:19:03,650 di area terpencil ini. 260 00:19:03,652 --> 00:19:05,785 Aku satu-satunya sumber colipsum-mu. 261 00:19:05,787 --> 00:19:08,755 Di sisi lain, pembeli sepertimu 262 00:19:08,757 --> 00:19:10,823 terus bertambah seperti tikus. 263 00:19:10,825 --> 00:19:13,860 Banyak orang rela membunuh untuk berada di posisimu. 264 00:19:13,862 --> 00:19:15,828 Aku belum mencobanya. 265 00:19:15,830 --> 00:19:18,698 Jika kau buat masalah denganku, kau takkan mendapatkannya lagi. 266 00:19:18,700 --> 00:19:22,068 Kembali melayani meja dan menjual alkohol. 267 00:19:24,572 --> 00:19:27,173 Worm-ku Sayang. 268 00:19:27,175 --> 00:19:31,544 Aku tidak berani bermimpi untuk buat masalah denganmu. 269 00:19:31,546 --> 00:19:34,742 Tentu saja ini hanya bisnis. 270 00:19:53,034 --> 00:19:55,201 Ibu. 271 00:19:55,203 --> 00:19:57,904 Ikuti dia siang dan malam ke mana pun dia pergi. 272 00:19:57,906 --> 00:19:59,872 Aku mau tahu semua kenalannya. 273 00:19:59,874 --> 00:20:01,240 Baik. Kami berdua? 274 00:20:01,242 --> 00:20:02,742 Tentu saja tidak. 275 00:20:02,744 --> 00:20:04,577 Kau tidak bisa mengikuti bayanganmu sendiri. 276 00:20:04,579 --> 00:20:06,980 Aku takkan melakukan itu. 277 00:21:32,200 --> 00:21:33,633 Jangan! Pergilah! 278 00:22:17,741 --> 00:22:19,942 Aku memujimu, Elinor. 279 00:22:19,944 --> 00:22:21,343 Lezat seperti biasanya. 280 00:22:21,345 --> 00:22:25,180 Hanya yang terbaik untuk Marsekal Gerbang terbaikku. 281 00:22:25,182 --> 00:22:26,782 Aku mau bertanya padamu, El. 282 00:22:26,784 --> 00:22:30,519 Kau pernah melihat makhluk berdarah hitam? 283 00:22:30,521 --> 00:22:32,554 Tidak tahu. 284 00:22:32,556 --> 00:22:34,456 Mungkin Greyskin. 285 00:22:34,458 --> 00:22:36,580 Darah Greyskin merah sama seperti manusia. 286 00:22:36,583 --> 00:22:38,775 Diam. Tidak ada yang mau mendengarkan ocehanmu. 287 00:22:40,197 --> 00:22:42,197 Kau yakin soal itu? 288 00:22:42,199 --> 00:22:44,791 Soal apa? Greyskin? Ya. 289 00:22:56,213 --> 00:22:58,013 Apa yang kau sembunyikan, Nak? 290 00:22:58,015 --> 00:22:59,815 Tidak ada. 291 00:23:07,513 --> 00:23:09,346 Apa yang kau sembunyikan di atas sana? 292 00:23:09,349 --> 00:23:10,815 Tidak ada. 293 00:23:31,482 --> 00:23:33,715 Kau akan beri tahu aku siapa yang melakukan ini. 294 00:23:33,717 --> 00:23:36,718 Sesuatu yang begitu besar sampai merusak langit-langit. 295 00:23:36,720 --> 00:23:37,916 Begini, Marsekal. 296 00:23:37,919 --> 00:23:40,752 Aku sama sekali tidak tahu. 297 00:23:54,204 --> 00:23:56,371 - Mereka mencarimu. - Aku tahu. 298 00:23:56,373 --> 00:23:57,673 Apa ini? 299 00:23:57,675 --> 00:23:59,975 Apa kau mempelajarinya seperti yang kusarankan? 300 00:24:02,212 --> 00:24:03,712 Kau membacanya keras-keras? 301 00:24:03,714 --> 00:24:06,014 Ingatanku buram, tapi bagaimana jika aku memang mengatakannya? 302 00:24:06,017 --> 00:24:06,934 Apa yang terjadi? 303 00:24:06,937 --> 00:24:09,795 Ada makhluk yang muncul begitu saja. 304 00:24:09,798 --> 00:24:12,673 - Lu-Qiri. - Apa? 305 00:24:12,676 --> 00:24:14,889 Makhluk yang kau panggil itu bernama Lu-Qiri. 306 00:24:14,892 --> 00:24:16,900 Orang awam menyebutnya Iblis. 307 00:24:16,903 --> 00:24:18,283 Iblis? 308 00:24:18,286 --> 00:24:20,495 Kau tidak merasa harus katakan hal ini tempo hari? 309 00:24:20,497 --> 00:24:22,030 Aku sudah melarangmu membacanya keras-keras. 310 00:24:22,032 --> 00:24:24,132 Kau bisa beri tahu aku alasannya. 311 00:24:24,134 --> 00:24:25,934 Bagaimana ini bisa terjadi? 312 00:24:25,936 --> 00:24:30,205 Suku Blackblood adalah jembatan antara dunia mereka dan manusia. 313 00:24:30,207 --> 00:24:32,007 Apa kau dengar ucapanmu sendiri? 314 00:24:32,009 --> 00:24:34,376 Apa kau mengusirnya ke dalam portal lagi? 315 00:24:34,378 --> 00:24:36,578 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 316 00:24:36,580 --> 00:24:41,550 Maksudmu, dia ada di sini dan kau tidak tahu di mana? 317 00:24:41,552 --> 00:24:46,421 Cepatlah belajar mengendalikannya atau dia akan membunuh. 318 00:24:46,423 --> 00:24:48,127 Ini kesalahanmu. 319 00:24:48,130 --> 00:24:51,077 Kau yang memberiku ramalan bodoh ini. 320 00:24:51,080 --> 00:24:53,729 - Kau yang harus mengusirnya. - Percayalah. Aku mau melakukannya 321 00:24:53,731 --> 00:24:55,397 tapi hanya kau yang bisa melakukannya, Talon. 322 00:24:55,399 --> 00:24:56,572 Aku tidak percaya padamu. 323 00:24:56,575 --> 00:24:58,799 Kau tidak bisa melarikan diri dari identitas aslimu, Talon. 324 00:24:58,802 --> 00:25:00,002 Biarkan aku membantumu. 325 00:25:00,004 --> 00:25:01,403 Kenapa? 326 00:25:01,405 --> 00:25:04,806 Apa yang akan kau dapatkan? 327 00:25:04,808 --> 00:25:07,309 Dahulu kala 328 00:25:07,311 --> 00:25:11,513 aku melihat sesuatu yang kusebut keajaiban. 329 00:25:11,515 --> 00:25:13,849 Itu mengubah segalanya dalam hidupku. 330 00:25:13,851 --> 00:25:15,884 Keajaiban seperti apa? 331 00:25:15,886 --> 00:25:17,928 Akan kuberitahu saat kau sudah siap 332 00:25:17,931 --> 00:25:20,999 tapi untuk saat ini, kau hanya perlu tahu sejak kejadian itu 333 00:25:21,002 --> 00:25:24,541 kuabdikan hidupku untuk mempelajari ramalan itu. 334 00:25:24,544 --> 00:25:27,273 Belajar dari Loremaster. 335 00:25:27,276 --> 00:25:28,830 Lalu menunggu. 336 00:25:28,832 --> 00:25:30,732 Menunggu apa? 337 00:25:35,572 --> 00:25:37,472 Kedatanganmu. 338 00:25:41,745 --> 00:25:43,779 Ada pria bernama Wolf di kota. 339 00:25:43,781 --> 00:25:47,634 Aku akan menemukan dan membunuhnya. 340 00:25:47,637 --> 00:25:49,103 Lalu aku akan pergi. 341 00:26:12,609 --> 00:26:16,044 Seharusnya aku percaya pada firasatku tentangmu. 342 00:26:16,046 --> 00:26:21,850 Aku tahu ada yang aneh saat Garret menyeretmu masuk seperti anjing liar. 343 00:26:21,852 --> 00:26:23,518 Aku tidak mau menyakiti siapa pun. 344 00:26:23,520 --> 00:26:26,421 Kalau begitu, jangan lakukan itu. 345 00:26:26,431 --> 00:26:28,431 Menyerah saja. 346 00:26:30,259 --> 00:26:32,526 Aku tidak bisa melakukan itu. 347 00:27:07,931 --> 00:27:10,132 Seperti yang kukatakan tadi, aku tak mau menyakiti siapa pun. 348 00:27:10,134 --> 00:27:13,401 Jatuhkan senjata kalian. 349 00:27:13,404 --> 00:27:15,938 Kusarankan kalian meninggalkannya di sana. 350 00:27:27,885 --> 00:27:30,318 Terima kasih sudah membuktikan bahwa kau cukup hebat 351 00:27:30,320 --> 00:27:33,822 untuk membunuh Toru Magmoor. 352 00:27:33,824 --> 00:27:37,859 Sulit sekali bagiku mempercayai hal ini. 353 00:27:41,799 --> 00:27:43,498 Serius? 354 00:27:43,500 --> 00:27:47,102 Kau merasa cukup hebat melawan kami bersembilan? 355 00:27:47,104 --> 00:27:51,439 - Mungkin. - Kau bilang tidak mau menyakiti. 356 00:27:51,441 --> 00:27:55,110 Kau sudah menyakiti salah satu anak buahku. 357 00:27:55,112 --> 00:27:58,814 Mari hindari luka-luka lainnya. 358 00:28:07,825 --> 00:28:10,197 Borgol dia dengan kuat. 359 00:28:10,200 --> 00:28:12,067 Dia cerdik. 360 00:28:18,617 --> 00:28:20,283 Tunggu. 361 00:28:20,285 --> 00:28:21,451 Pak? 362 00:28:24,956 --> 00:28:27,923 Pak. 363 00:28:27,926 --> 00:28:29,793 Kurasa kau harus tahu. 364 00:28:29,795 --> 00:28:32,562 Marsekal Gerbang menahan wanita yang kau bawa masuk. 365 00:28:35,467 --> 00:28:37,634 Kell, kau baik-baik saja? 366 00:28:37,636 --> 00:28:39,603 Ya. Hanya sedikit lelah. 367 00:28:39,605 --> 00:28:42,458 Aku akan baik-baik saja. Pergilah. 368 00:29:11,436 --> 00:29:13,803 Katakan terus terang, Danno. 369 00:29:13,806 --> 00:29:16,622 Apa kau pernah melihat darah seperti ini? 370 00:29:21,647 --> 00:29:23,880 Dia terlihat seperti Iblis? 371 00:29:25,684 --> 00:29:28,919 Yang penting... 372 00:29:28,921 --> 00:29:32,155 aku sudah dapat bukti yang kubutuhkan. 373 00:29:43,702 --> 00:29:46,503 Kita eksekusi dia besok pagi. 374 00:29:46,505 --> 00:29:50,440 Kirim mayatnya ke Majelis Agung begitu mereka tiba. 375 00:29:50,442 --> 00:29:54,244 - Di mana dia? - Di tempat yang seharusnya. 376 00:29:57,382 --> 00:29:59,649 Dia seorang pembunuh. 377 00:29:59,651 --> 00:30:02,319 Jika ini caramu membalasku 378 00:30:02,322 --> 00:30:06,357 karena kembali ke Outpost, tolong jangan lakukan. 379 00:30:07,391 --> 00:30:09,558 Ini tidak ada kaitannya denganmu. 380 00:30:09,561 --> 00:30:12,529 Walau kau memang orang yang membawanya ke kota ini. 381 00:30:12,531 --> 00:30:14,646 Benar, kan? 382 00:30:14,649 --> 00:30:16,732 Kenapa kau begitu peduli? 383 00:30:16,735 --> 00:30:18,534 Kau menyukai wanita jalang ini? 384 00:30:20,072 --> 00:30:21,838 Tidak. 385 00:30:21,840 --> 00:30:24,708 Aku hanya tidak mau ada lagi orang tidak bersalah yang mati 386 00:30:24,710 --> 00:30:26,676 karena kau salah... 387 00:30:26,678 --> 00:30:27,777 sekali lagi. 388 00:30:27,779 --> 00:30:29,746 Aku tidak salah kali ini. 389 00:30:29,748 --> 00:30:32,182 Buktinya tidak dapat disangkal. 390 00:30:32,184 --> 00:30:33,583 Dia membunuh Toru Magmoor. 391 00:30:33,585 --> 00:30:35,552 Magmoor memang bajingan. 392 00:30:35,554 --> 00:30:39,889 Dia pasti melakukan sesuatu yang membuatnya pantas mati. 393 00:30:39,891 --> 00:30:42,058 Dia Agen Kovenan. 394 00:30:42,060 --> 00:30:44,561 Hal lainnya tidak penting. 395 00:30:46,464 --> 00:30:49,031 Boleh aku bicara sebentar dengannya? 396 00:30:49,034 --> 00:30:51,835 Berdua saja. 397 00:30:51,837 --> 00:30:54,070 Kurasa tidak. 398 00:30:55,540 --> 00:30:58,052 Aku bisa manfaatkan jabatan kalau kau mau. 399 00:31:04,883 --> 00:31:08,284 Ayo, Danno. Waktumu sampai cerutunya habis. 400 00:31:23,035 --> 00:31:25,068 Hei. 401 00:31:25,070 --> 00:31:27,270 Bagaimana keadaanmu? 402 00:31:29,207 --> 00:31:32,008 Kau cukup tangguh. 403 00:31:32,017 --> 00:31:34,251 Kurasa aku takkan selamat dari hukuman mati. 404 00:31:39,651 --> 00:31:42,552 Tolong katakan padaku kenapa kau melakukan itu. 405 00:31:42,554 --> 00:31:44,041 Apa bedanya? 406 00:31:44,044 --> 00:31:46,361 Aku harus tahu apa aku benar 407 00:31:46,364 --> 00:31:51,261 atau salah tentangmu saat membawamu masuk. 408 00:31:51,263 --> 00:31:54,364 Apa kau melakukannya untuk Gwynn? 409 00:31:54,366 --> 00:31:57,200 Aku harus tahu kebenarannya. 410 00:31:57,203 --> 00:31:58,903 Kau berutang budi padaku. 411 00:31:58,906 --> 00:32:00,870 Aku akan balas dendam. Hanya itu utangku. 412 00:32:00,872 --> 00:32:03,640 Membalaskan dendam apa? 413 00:32:03,642 --> 00:32:05,119 Bantu aku agar mengerti. 414 00:32:05,122 --> 00:32:06,609 Kenapa aku harus memberitahumu? 415 00:32:06,611 --> 00:32:08,745 Karena saat kau mati 416 00:32:08,747 --> 00:32:13,850 paling tidak ada orang yang akan ingat alasanmu rela mati. 417 00:32:13,852 --> 00:32:16,019 Dia membunuh keluargaku. 418 00:32:16,021 --> 00:32:18,455 Teman-temannya menghabisi desa kami. 419 00:32:18,457 --> 00:32:20,657 Semua orang yang kukenal. 420 00:32:20,659 --> 00:32:22,459 Semua orang yang kucintai. 421 00:32:25,197 --> 00:32:29,332 Kenapa mereka melakukan itu? 422 00:32:29,334 --> 00:32:32,235 Dia tidak mau beri tahu alasannya padaku. 423 00:32:32,237 --> 00:32:36,206 Hanya bilang mereka dibayar mahal. 424 00:32:36,208 --> 00:32:38,608 Sudah tidak penting sekarang. 425 00:32:38,610 --> 00:32:41,778 Membunuh Agen Kovenan dengan alasan apa pun harus dihukum mati. 426 00:32:41,780 --> 00:32:45,148 Tidak berarti itu hal yang benar. 427 00:32:45,150 --> 00:32:48,318 Kau sama seperti Majelis Agung. 428 00:32:48,320 --> 00:32:49,953 Kau bagian dari pemerintahan mereka. 429 00:32:49,955 --> 00:32:53,857 Banyak hal tidak seperti kelihatannya. 430 00:32:53,859 --> 00:32:56,860 Itu sebabnya mungkin kita masih punya kesempatan. 431 00:32:56,862 --> 00:32:58,661 Apa maksudmu? 432 00:32:58,663 --> 00:33:00,447 Kapan Wythers akan menjalankan eksekusi? 433 00:33:00,450 --> 00:33:01,898 Besok pagi. 434 00:33:01,900 --> 00:33:04,013 Bagus. 435 00:33:04,016 --> 00:33:05,401 Artinya kita masih punya waktu. 436 00:33:05,403 --> 00:33:06,936 Garret. 437 00:33:10,542 --> 00:33:12,609 Maaf aku mengecewakanmu. 438 00:33:17,415 --> 00:33:19,249 Aku juga minta maaf. 439 00:33:25,289 --> 00:33:28,724 Ucapkan selamat tinggal pada teman wanitamu. 440 00:33:28,727 --> 00:33:31,327 - Aku baru mengenalnya. - Pernah mengenalnya. 441 00:33:31,329 --> 00:33:33,763 Kalimatmu salah. 442 00:33:33,765 --> 00:33:36,466 Ya. Kita lihat saja. 443 00:33:49,700 --> 00:33:52,715 Kita akan melakukannya sekarang. 444 00:33:52,717 --> 00:33:54,494 Kau bilang waktuku masih sampai besok pagi. 445 00:33:54,497 --> 00:33:58,021 Aku masih punya waktu. 446 00:33:58,023 --> 00:34:00,957 Katakan itu pada para Dewa saat kau bertemu mereka. 447 00:34:00,959 --> 00:34:04,894 Sudah kukatakan padamu akibat dari tidak mematuhiku. 448 00:34:04,896 --> 00:34:07,330 Aku selalu memegang ucapanku. 449 00:34:07,332 --> 00:34:10,333 Saatnya menepati janjiku. 450 00:34:10,335 --> 00:34:12,810 Sebenarnya kau berkata akan melemparku ke tengah Plagueling. 451 00:34:12,813 --> 00:34:15,213 Aku mau ambil risiko itu kalau kau tidak keberatan. 452 00:34:15,216 --> 00:34:17,040 Aku keberatan. 453 00:34:17,042 --> 00:34:19,509 Hukuman atas pembunuhan adalah dipenggal. 454 00:34:27,618 --> 00:34:31,453 Tenanglah. Kau takkan bisa pergi jauh. 455 00:34:31,456 --> 00:34:33,623 Ikat dia ke balok itu. 456 00:34:35,422 --> 00:34:37,255 Masukkan kepalanya. 457 00:34:45,804 --> 00:34:47,349 Di mana Ayahmu? 458 00:34:47,352 --> 00:34:49,004 Kau terlihat seperti baru menelan racun. 459 00:34:49,007 --> 00:34:50,860 - Aku temukan wanita semalam. - Talon? 460 00:34:50,863 --> 00:34:52,596 Benar. Wythers akan memenggalnya. 461 00:34:52,599 --> 00:34:54,944 - Tidak bisa. - Gwynn, jangan melibatkan diri. 462 00:34:54,946 --> 00:34:56,522 Hanya Ayahmu yang bisa mencegahnya. 463 00:34:56,525 --> 00:34:58,458 - Aku berutang nyawa padanya. - Gwynn. 464 00:35:02,087 --> 00:35:05,521 Ini salah! Dia pantas untuk mati. 465 00:35:05,523 --> 00:35:07,942 Mungkin. 466 00:35:07,945 --> 00:35:10,378 Dan kau pantas dihukum. 467 00:35:15,333 --> 00:35:17,634 Aku, Marsekal Gerbang Cedric Wythers... 468 00:35:17,636 --> 00:35:19,854 hakim sementara Gallwood Outpost 469 00:35:19,857 --> 00:35:22,205 menjatuhi hukuman pada orang ini. 470 00:35:22,208 --> 00:35:24,994 Setelah barang bukti ditemukan untuk mengambil keputusan... 471 00:35:24,997 --> 00:35:27,349 Aku tidak salah dengan membunuhnya. 472 00:35:27,352 --> 00:35:30,295 maka kau akan dihukum atas pembunuhan Toru Magmoor 473 00:35:30,298 --> 00:35:33,424 Kapten dan Agen Pengawal Kovenan 474 00:35:33,427 --> 00:35:36,352 di tahun ke-14 Kekuasaan Majelis Agung. 475 00:35:36,354 --> 00:35:38,794 Mereka membunuh keluargaku! 476 00:35:40,848 --> 00:35:43,182 Atas kejahatan itu, kau dijatuhi hukuman mati 477 00:35:43,185 --> 00:35:47,964 dengan cara, tempat, dan waktu, yang dipilih oleh hakim berwenang 478 00:35:47,966 --> 00:35:49,666 yaitu aku. 479 00:35:52,036 --> 00:35:54,369 Kini, menjelang ajalmu 480 00:35:54,372 --> 00:35:57,278 kau boleh menyampaikan pesan-pesan terakhir 481 00:35:57,281 --> 00:35:59,242 dengan sisa napasmu. 482 00:35:59,244 --> 00:36:02,011 Aku membunuh sebagai pembelaan diri 483 00:36:02,013 --> 00:36:06,082 tapi karena tahu kejahatannya, aku mau membunuhnya 10 kali. 484 00:36:06,084 --> 00:36:09,385 Aku tidak punya penyesalan. 485 00:36:09,387 --> 00:36:12,288 Kalimat yang bagus. 486 00:36:14,559 --> 00:36:16,793 Sekedar ingin tahu saja... 487 00:36:16,795 --> 00:36:19,963 "Beri tahu Dred masih tersisa satu orang." 488 00:36:19,965 --> 00:36:22,899 Apa arti kalimat itu bagimu? 489 00:36:22,901 --> 00:36:25,101 Jika kau membunuhku, kau takkan pernah tahu. 490 00:36:27,772 --> 00:36:31,708 Layak dicoba. 491 00:36:31,710 --> 00:36:34,677 Kau pembunuh sama seperti dia. 492 00:36:34,679 --> 00:36:36,779 Hukum tetap berlaku. 493 00:36:36,781 --> 00:36:39,286 Dendam sekalipun ada harganya. 494 00:36:44,055 --> 00:36:47,888 Sebagai hakim berwenang dan algojo 495 00:36:47,891 --> 00:36:50,059 aku sendiri yang bertanggung jawab 496 00:36:50,061 --> 00:36:53,963 dan hanya Tuhan yang berhak mencegah 497 00:36:53,965 --> 00:36:56,950 maka dengan ini aku akan mengakhiri hidupmu. 498 00:37:04,180 --> 00:37:06,708 Hentikan! Dia tidak bersalah. 499 00:37:06,711 --> 00:37:08,774 Aku menyatakan hal itu dengan sumpah dan jaminan. 500 00:37:08,777 --> 00:37:11,068 - Apa kau punya bukti? - Aku menyaksikan kejadiannya. 501 00:37:11,070 --> 00:37:12,769 Dia baru saja mengaku melakukan pembunuhan itu. 502 00:37:12,771 --> 00:37:14,541 Sebagai pembelaan diri. Magmoor menyerangnya. 503 00:37:14,544 --> 00:37:16,044 Kenapa kau tidak datang kemari lebih cepat? 504 00:37:16,047 --> 00:37:18,099 Aku berharap dia takkan ditemukan. 505 00:37:18,102 --> 00:37:21,111 Dengan posisi kebangsawananku, aku mengajukan diri sebagai jaminan. 506 00:37:21,113 --> 00:37:23,947 Aku yang bertanggung jawab sekarang di mata hukum. 507 00:37:23,949 --> 00:37:25,749 Jangan mengajariku soal hukum. 508 00:37:25,751 --> 00:37:27,751 Sudah terlambat untuk menyerahkan bukti baru. 509 00:37:27,753 --> 00:37:29,912 Hukuman mati tidak bisa dibatalkan. 510 00:37:31,290 --> 00:37:33,724 Lakukan! 511 00:37:37,930 --> 00:37:39,997 Minggir! 512 00:37:49,241 --> 00:37:52,391 Wanita ini memberikan sumpah dan jaminan. 513 00:37:55,547 --> 00:37:58,215 Aku tidak peduli pada ucapannya. Dia tidak melihat kejadiannya. 514 00:37:58,217 --> 00:38:00,317 Tidak ada saksi mata di sana. 515 00:38:00,319 --> 00:38:02,446 Kau berani menuduhku berdusta? 516 00:38:02,449 --> 00:38:04,553 Lalu bagian tubuh mana yang ditusuk? Berapa kali? 517 00:38:04,556 --> 00:38:07,591 Bagian tubuh mana yang ditusuk? Ayo ceritakan kejadiannya. 518 00:38:07,593 --> 00:38:11,228 - Saat itu gelap. - Kau bersaksi dusta 519 00:38:11,230 --> 00:38:13,897 untuk pembunuh yang sudah mengaku. 520 00:38:13,899 --> 00:38:15,732 Aku belum tahu alasannya 521 00:38:15,734 --> 00:38:17,857 tapi saat Majelis Agung datang untuk menyelidiki 522 00:38:17,860 --> 00:38:19,438 aku akan dapat jawabannya. 523 00:38:19,441 --> 00:38:22,409 Kebenaran akan muncul jika kau dikuliti hidup-hidup. 524 00:38:22,412 --> 00:38:25,540 Hati-hati, Wythers. Kau bicara tentang putriku. 525 00:38:25,543 --> 00:38:27,811 Kalau begitu, bersikaplah seperti seorang Ayah. 526 00:38:27,813 --> 00:38:29,713 Suruh dia hentikan sandiwara ini. 527 00:38:29,715 --> 00:38:34,317 Tarik pernyataannya agar aku bisa menghukum mati pembunuh. 528 00:38:34,319 --> 00:38:36,686 Ini yang terbaik bagi kita semua. 529 00:38:36,688 --> 00:38:39,356 Kau pernah bertemu Toru Magmoor? 530 00:38:39,358 --> 00:38:42,859 Dia bajingan paling busuk. 531 00:38:42,861 --> 00:38:44,701 Dia mau merebut Outpost. 532 00:38:44,704 --> 00:38:48,799 Apa kau mau Majelis Agung mengatur kotamu? 533 00:38:48,801 --> 00:38:52,702 Sekarang dia sudah mati. Syukurlah. 534 00:38:52,704 --> 00:38:56,773 Itu yang terbaik bagi kita semua. 535 00:38:56,775 --> 00:38:59,609 Mungkin, tapi Majelis Agung akan menuntut 536 00:38:59,611 --> 00:39:02,712 agar seseorang dihukum mati atas kematian agen mereka. 537 00:39:02,714 --> 00:39:05,182 Kita sudah menahan si pembunuh. 538 00:39:05,184 --> 00:39:08,185 Gadis yang tidak berarti bagi siapa pun. 539 00:39:08,187 --> 00:39:10,974 Penggal kepalanya dan masalah ini beres. 540 00:39:10,977 --> 00:39:12,956 Sangat sempurna. 541 00:39:12,958 --> 00:39:14,724 Dia ada benarnya, Gwynn. 542 00:39:14,726 --> 00:39:16,159 Takkan kubiarkan. 543 00:39:16,161 --> 00:39:17,828 Apa? 544 00:39:17,830 --> 00:39:19,496 Gwynn, tolonglah. 545 00:39:19,498 --> 00:39:22,132 Magmoor menyerangnya dan hampir membunuhnya. 546 00:39:22,134 --> 00:39:24,301 Dia Agen Kovenan. 547 00:39:24,303 --> 00:39:26,803 Majelis Agung akan mengerumuni Outpost ini 548 00:39:26,805 --> 00:39:29,539 seperti lalat di tumpukan kotoran. Demi apa semua itu? 549 00:39:29,541 --> 00:39:31,241 Ocehan gadis kecil? 550 00:39:31,243 --> 00:39:34,644 - Ayah, aku sudah menjaminnya. - Sebaiknya kau batalkan itu! 551 00:39:34,646 --> 00:39:36,980 Astaga, Wythers. Keluarlah. 552 00:39:39,418 --> 00:39:43,787 Aku artikan kalimatmu sebagai restu untuk selesaikan eksekusi. 553 00:39:43,789 --> 00:39:46,623 Benar. 554 00:39:46,625 --> 00:39:49,793 Komandan Calkussar, aku takkan membiarkannya. 555 00:39:49,795 --> 00:39:51,862 Bebaskan dia. 556 00:39:57,603 --> 00:40:00,504 Bebaskan dia. 557 00:40:00,506 --> 00:40:03,440 Apa? 558 00:40:03,442 --> 00:40:07,016 Kau biarkan anak kecil memberimu perintah? 559 00:40:07,019 --> 00:40:08,993 Turuti saja ucapanku. 560 00:40:34,439 --> 00:40:36,360 Tunjukkan dirimu. 561 00:40:42,548 --> 00:40:44,848 Kell? 562 00:40:44,850 --> 00:40:47,050 Kell, apa itu kau? 563 00:40:47,052 --> 00:40:48,952 - Pergilah. - Tidak. 564 00:40:48,954 --> 00:40:51,488 Pegang tanganku. Ayo. 565 00:40:59,431 --> 00:41:01,965 Kell, aku tidak bisa bernapas. 566 00:41:06,205 --> 00:41:08,371 Ini aku. 567 00:41:36,251 --> 00:41:39,930 Seseorang menyuruhku menusuk mulutnya untuk membunuh mereka.