1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 اسم من تلون است ،من آخرین سیه‌خون هستم 2 00:00:02,281 --> 00:00:03,492 یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:03,493 --> 00:00:06,185 من با اوریت فرار کردم درِد تمام مردم مرا کشت 4 00:00:06,186 --> 00:00:09,111 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:09,112 --> 00:00:11,235 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:11,236 --> 00:00:13,161 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:13,162 --> 00:00:15,818 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:15,819 --> 00:00:18,043 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:18,044 --> 00:00:21,008 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:21,009 --> 00:00:23,144 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:23,145 --> 00:00:25,803 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:25,804 --> 00:00:29,396 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:29,397 --> 00:00:31,988 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:31,989 --> 00:00:33,747 نگهبانها - تو به یک ارتش نیاز داری - 15 00:00:33,748 --> 00:00:36,272 در در برابر حکام کمال‌گرا از خودت دفاع کنی 16 00:00:36,273 --> 00:00:39,060 قول بده خانواده‌ام را آزاد خواهی کرد - قول می‌دهم - 17 00:00:39,061 --> 00:00:41,295 آیا قول می‌دهید که همنوعان مارا آزاد کنید؟ 18 00:00:41,296 --> 00:00:43,998 زِد ممکن است جوابها را داشته باشد، او می‌تواند کمک کند - یک سیه‌خون دیگر؟ - 19 00:00:43,999 --> 00:00:45,633 اگر قصد داری که برگزیده باشی و ،آسترکینج را کنترل کنی 20 00:00:45,634 --> 00:00:47,234 به من نیاز داری - پس همینجا بمان - 21 00:00:47,235 --> 00:00:50,660 او ملکه دوغین است و تو فقط عروسک خیمه شب بازی او هستی 22 00:00:50,661 --> 00:00:53,206 من نامزدیمان را جشن می‌گیرم - من آنقدر ناامید نیستم - 23 00:00:53,207 --> 00:00:55,909 که با تو ازدواج کنم 24 00:00:55,910 --> 00:00:57,764 تا قبل از پایان هفته 25 00:00:57,765 --> 00:00:59,566 گرت اسپیرز متعلق به شما خواهد بود 26 00:00:59,567 --> 00:01:01,735 این کلید قفل یک قدرت بزرگ را باز می‌کند 27 00:01:01,736 --> 00:01:04,509 که می‌تواند مشکلات مردم ما و ملکه تو را حل کند 28 00:01:04,510 --> 00:01:06,578 تو به پاسگاه مرزی بازخواهی گشت 29 00:01:06,579 --> 00:01:08,413 سیه‌خون را خواهی کشت 30 00:01:08,414 --> 00:01:10,982 ملکه دروغین را خواهی ربود 31 00:01:10,983 --> 00:01:12,983 هدف من واضح است 32 00:01:44,416 --> 00:01:46,851 نگاه کردن به او سخت نیست، هست؟ 33 00:01:46,852 --> 00:01:49,585 حیف که فقط برای همین کار خوب است 34 00:01:49,586 --> 00:01:54,257 .به نظر میرسد که افرادش او را دوست دارند شاید بیش از چیزی باشد که در ظاهر به نظر میرسد 35 00:01:54,258 --> 00:01:57,194 شاید وقتی که مست نیست و مثل یک خوک عمل نمی‌کند 36 00:01:57,195 --> 00:02:01,464 می‌دانی، او به یکی از مرفه‌ترین بخشهای قلمرو حکومت می‌کند 37 00:02:01,465 --> 00:02:03,990 ،خواهر تو ،مشاور آگاه او 38 00:02:03,991 --> 00:02:05,802 به یکی از مرفه‌ترین بخشها در قلمرو 39 00:02:05,803 --> 00:02:07,637 .فرمان می‌راند - ،بله، خوب، به من اعتماد کن - 40 00:02:07,638 --> 00:02:08,872 او تمام کارها را به تنهایی نمی‌کند 41 00:02:08,873 --> 00:02:11,241 حتی اگر وانمود کند 42 00:02:11,242 --> 00:02:12,976 مطمئنی که دوستش نداری؟ 43 00:02:12,977 --> 00:02:16,246 او را دوست بدارم؟ نه 44 00:02:16,247 --> 00:02:18,081 خوب، نمیدانم ،خواهرم چه چیزی به او گفته 45 00:02:18,082 --> 00:02:19,983 اما او باید در حال انجام کار درستی باشد 46 00:02:19,984 --> 00:02:22,318 ،بله، او ترکه را امتحان کرد .حالا دارد عسل را امتحان می‌کند 47 00:02:22,319 --> 00:02:24,053 .فقط این که من سگ نیستم 48 00:02:24,054 --> 00:02:27,657 .دختر خودمی 49 00:02:27,658 --> 00:02:31,951 اما همچنان، خوب است که او را در اطرافمان داشته باشیم، اینطور نیست؟ 50 00:02:31,952 --> 00:02:35,844 ارتش ما هنوز کوچک است، حتی .با وجود افراد او 51 00:02:35,845 --> 00:02:39,271 شاید لازم باشد خواستگارهای بیشتری جذب کنم 52 00:02:39,272 --> 00:02:41,872 شما دو نفر بچه‌های خوشگلی خواهید داشت 53 00:02:43,273 --> 00:02:46,676 خیلی خوب، من باید ترکتان کنم 54 00:02:46,677 --> 00:02:49,678 تا در مورد تعهدات سلطنتی خود تامل کنید 55 00:02:54,451 --> 00:02:56,184 .بچه‌های خوشگل 56 00:03:02,898 --> 00:03:05,889 کی قصد داشتی در این مورد به من بگویی؟ 57 00:03:05,890 --> 00:03:08,115 وقتی که بتوانم به تو اعتماد کنم 58 00:03:08,116 --> 00:03:10,866 .که واضح است نمی‌توانم 59 00:03:10,867 --> 00:03:13,269 می‌دانی، من به تو اجازه دادم اینجا بمانی 60 00:03:13,270 --> 00:03:15,271 و تو با گشتن در چیزهای من تلافی می‌کنی؟ 61 00:03:15,272 --> 00:03:17,539 تو به من دروغ گفتی 62 00:03:17,540 --> 00:03:19,275 ببین، تو نمی‌فهمی این چقدر مهم است 63 00:03:19,276 --> 00:03:21,610 نه، نمی‌فهمم، چون به من نگفتی 64 00:03:21,611 --> 00:03:22,844 !به تو گفتم، یک کلید است 65 00:03:22,845 --> 00:03:25,347 بله، یک کلید برای یک قدرت عظیم 66 00:03:25,348 --> 00:03:27,348 قرار است چه معنایی داشته باشد؟ - نمیدانم - 67 00:03:27,349 --> 00:03:29,707 .امیدوارم قدرتی باشد که مردم ما را نجات دهد 68 00:03:29,708 --> 00:03:32,186 چی، مثل یک سلاح؟ - ،شاید. کتابهای تو چیزی نمی‌گویند - 69 00:03:32,187 --> 00:03:33,721 و داستانهایی که من از کودکی به یاد دارم 70 00:03:33,722 --> 00:03:35,913 .در مورد یک دیوار سنگی و ستارگان بودند 71 00:03:35,914 --> 00:03:38,254 از کجا می‌دانی که این قصه‌ها واقعی باشند؟ 72 00:03:38,255 --> 00:03:40,346 خوب، واضح است که حقایقی در آنها هست 73 00:03:40,347 --> 00:03:41,703 چون که کلید در دست توست 74 00:03:41,704 --> 00:03:43,393 فقط به من بگو بقیه‌اش کجاست 75 00:03:43,394 --> 00:03:45,151 در مورد چی حرف میزنی؟ - 76 00:03:45,152 --> 00:03:47,844 بقیه کلید کجاست؟ - فقط همینه - 77 00:03:47,845 --> 00:03:52,004 .نه، نیست، نگاه کن 78 00:03:52,005 --> 00:03:54,673 وسطش سنگی وجود دارد که گم شده 79 00:04:10,453 --> 00:04:12,453 این تمام چیزی است که درگمن به من داد 80 00:04:19,484 --> 00:04:24,484 - دانش‌پژوه :ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com - 81 00:04:27,095 --> 00:04:28,494 خیلی خوب، بگذار نگاهی بیاندازیم 82 00:04:30,899 --> 00:04:32,799 خدایان آسمان 83 00:04:32,800 --> 00:04:34,501 این مال کیست؟ 84 00:04:34,502 --> 00:04:36,436 به تمام حیواناتمان حمله شده 85 00:04:36,437 --> 00:04:39,305 تمام هفته در حال پیدا کردنشان بودیم حتی امروز صبح 86 00:04:41,676 --> 00:04:43,744 اوه، علیاحضرت 87 00:04:43,745 --> 00:04:47,314 چه چیزی در این روز نه چندان خوب تو را به اینجا کشانده؟ 88 00:04:47,315 --> 00:04:50,684 جستجوی شما. همم؟ 89 00:04:50,685 --> 00:04:54,121 من خبری دریافت کردم که معدنکاران برای اعتصاب صحبت می‌کنند 90 00:04:54,122 --> 00:04:55,589 تو گفتی که دستمزد عادلانه‌ای به آنها پرداخته‌ای 91 00:04:55,590 --> 00:04:57,191 پرداخته‌ام 92 00:04:57,192 --> 00:04:58,993 آنها فقط از حد خود فراتر می‌روند، همین 93 00:04:58,994 --> 00:05:01,327 نگران نباشید من با آن برخورد خواهم کرد 94 00:05:01,328 --> 00:05:04,330 الینور به نظرت چه چیزی این ملت را در دردسر انداخته است؟ 95 00:05:04,331 --> 00:05:08,701 خوب، به نظر می‌رسد که تلون از فرمانهای ملکه اطاعت نمی‌کند 96 00:05:08,702 --> 00:05:10,269 چطور؟ - نگاهی بیانداز - 97 00:05:18,345 --> 00:05:20,213 چه چیزی این کار را کرده؟ 98 00:05:20,214 --> 00:05:21,714 شیطان لوکیری 99 00:05:21,715 --> 00:05:23,349 این تنها موجودی است که می‌تواند این کار را انجام دهد 100 00:05:23,350 --> 00:05:25,974 و نگرانیم که فرزندانمان بعدی باشند 101 00:05:25,975 --> 00:05:28,198 قول می‌دهم که با این موجود برخورد خواهد شد 102 00:05:28,199 --> 00:05:30,056 الینور، مواظب این مردم باش 103 00:05:30,057 --> 00:05:34,393 از خزانه پول هر چیزی را که از دست داده‌اند بپرداز 104 00:05:34,394 --> 00:05:36,827 و وضعیت معدنکارها را راست و ریس کن 105 00:05:42,701 --> 00:05:45,370 فورمن - همم - 106 00:05:45,371 --> 00:05:47,839 چقدر خوب است که در نهایت شما را ملاقات کردم 107 00:05:47,840 --> 00:05:49,241 می‌توانستی ادب و احترامت را با 108 00:05:49,242 --> 00:05:51,143 سهیم شدن یک پیک با من در نایت‌شید نشان دهی 109 00:05:51,144 --> 00:05:53,245 اما تو هیچ احترامی برای کارگرها قائل نیستی 110 00:05:53,246 --> 00:05:55,180 که به همین دلیل من و پسرانم 111 00:05:55,181 --> 00:05:56,648 در حال صحبت بودیم - بله؟ - 112 00:05:56,649 --> 00:05:58,516 تو و پسرانت در حال صحبت بودید؟ 113 00:05:58,517 --> 00:05:59,818 درباره چی صحبت می‌کردید؟ 114 00:05:59,819 --> 00:06:01,219 خوب، بهتر است با دستمزد شروع کنیم 115 00:06:01,220 --> 00:06:04,222 سه سکه مسی در روز برای خوراک دهنده به خوک هم کافی نیست 116 00:06:04,223 --> 00:06:06,423 در حالی که ما اینجا جان و اعضای بدنمان را به خطر می‌اندازیم 117 00:06:08,860 --> 00:06:10,726 می‌توانم چیزی پیشنهاد دهم، فورمن؟ 118 00:06:12,264 --> 00:06:14,264 فکر من را نکن 119 00:06:16,847 --> 00:06:20,906 چی باعث شد که همه چیز دوباره درست شود؟ 120 00:06:20,907 --> 00:06:25,109 سی مهره طلا تمام چیزی است که دارم و من همه‌اش را دور خواهم ریخت 121 00:06:27,412 --> 00:06:31,548 به نظر می‌رسد تو و من چیزهای زیادی برای بحث داریم 122 00:06:31,549 --> 00:06:33,216 به دفتر من بیا 123 00:06:42,760 --> 00:06:45,596 بیا، بیا 124 00:06:51,068 --> 00:06:54,203 من هر کاری که بتوانم در مورد شرایط کار خواهم کرد، فورمن 125 00:06:56,374 --> 00:06:59,742 اما فساد در محیط کار را تاب نخواهیم آورد 126 00:07:29,084 --> 00:07:31,409 ،اینجا را ترک کن وگرنه لوکیری خودم را فراخواهم خواند 127 00:07:31,410 --> 00:07:34,177 شیطانت را احضار کن و من قول می‌دهم 128 00:07:34,178 --> 00:07:36,413 هر مردی که در این پاسگاه هست را برعلیه او خواهم گماشت 129 00:07:36,414 --> 00:07:39,182 و او را همانند یک سگ مریض قطعه قطعه خواهم کرد 130 00:07:39,183 --> 00:07:41,017 دستگیرش کنید 131 00:07:41,018 --> 00:07:43,018 و تلون را پیدا کنید 132 00:07:54,827 --> 00:07:56,061 چکار می‌کنید؟ 133 00:07:56,062 --> 00:07:58,497 تو به من دروغ گفتی 134 00:07:58,498 --> 00:08:00,699 سیه‌خون تو و شیطانش با فرمان سلطنتی من 135 00:08:00,700 --> 00:08:02,534 .تبعید شده بودند - .آنقدرها هم ساده نبود - 136 00:08:02,535 --> 00:08:04,369 من به تو اعتماد کردم تا کاری را که خواستم انجام دهی 137 00:08:04,370 --> 00:08:06,337 و زِد موجودی نیست که بتوانی فرمان دهی 138 00:08:06,338 --> 00:08:07,862 و همینطور من 139 00:08:07,863 --> 00:08:09,908 شیطان او احشام را می‌کشد 140 00:08:09,909 --> 00:08:12,110 و زِد عمداً از فرمان سلطنتی نافرمانی می‌کند 141 00:08:12,111 --> 00:08:14,112 هر دوی آنها سزاوار زندان یا مرگ هستند 142 00:08:14,113 --> 00:08:16,882 زِد تنها دلیلی است که تو زنده‌ای 143 00:08:16,883 --> 00:08:18,349 اگر به خاطر او نبود، مرده بودی 144 00:08:18,350 --> 00:08:20,718 بله، بله، او مرا از دست یک ...شیطان نجات داد 145 00:08:20,719 --> 00:08:22,120 آنهم با استفاده از یک شیطان دیگر 146 00:08:22,121 --> 00:08:23,855 به وضوح، اگر شما سیه‌خونها در جایی که 147 00:08:23,856 --> 00:08:26,023 به آن تعلق دارید می‌ماندید، نیازی به نجات داده شدن نداشتم 148 00:08:30,963 --> 00:08:35,032 پس، به من بگو، گوئن ما به کجا تعلق داریم؟ 149 00:08:36,935 --> 00:08:39,337 منظورم این نبود 150 00:08:39,338 --> 00:08:41,372 در وحله اول این تو بودی که یک لشکر از شیاطین خواستی 151 00:08:41,373 --> 00:08:44,141 بله، اشتباه می‌کردم 152 00:08:44,142 --> 00:08:45,543 آن یک اشتباه بود 153 00:08:45,544 --> 00:08:47,612 یک اشتباه وحشتناک 154 00:08:47,613 --> 00:08:49,980 پس می‌خواهی با او چه کنی؟ 155 00:08:49,981 --> 00:08:52,717 او نمی‌تواند زندان مرا ترک کند 156 00:08:52,718 --> 00:08:54,752 .و شیطان او هم باید حذف شود - نه - 157 00:08:54,753 --> 00:08:56,487 او می‌تواند آن را کنترل کند 158 00:08:56,488 --> 00:08:58,088 آن شیطان می‌تواند همراه با او دور از مردم بماند 159 00:08:58,089 --> 00:09:00,825 واضح است که نمی‌تواند همین الان بیرون است 160 00:09:00,826 --> 00:09:03,060 در حال پرسه زدن و کشتن هر کاری که دوست داشته باشد 161 00:09:03,061 --> 00:09:06,798 واگنهایی پر از احشام مرده 162 00:09:06,799 --> 00:09:10,468 در هر لحظه منتظرم که بشنوم دارد مردم را می‌کشد 163 00:09:10,469 --> 00:09:13,068 همانطور که شیطان تو کشت 164 00:09:14,972 --> 00:09:17,741 لازم است که من مردمم را در امان نگه دارم 165 00:09:17,742 --> 00:09:20,410 ،اگر او ویکا را بازگرداند 166 00:09:20,411 --> 00:09:21,851 او را آزاد خواهی کرد؟ 167 00:09:24,014 --> 00:09:25,615 من سوگند خواهم خورد 168 00:09:25,616 --> 00:09:28,084 اگر از شر آن شیطان رها شوی 169 00:09:28,085 --> 00:09:29,986 آنگاه جرائم زِد را خواهم بخشید 170 00:09:29,987 --> 00:09:33,089 خوبه 171 00:09:33,090 --> 00:09:35,425 زِد می‌تواند همراه با شیطانش برگردد 172 00:09:35,426 --> 00:09:37,627 نه، من به او نیاز دارم 173 00:09:37,628 --> 00:09:39,996 چرا؟ - او به من در مورد تاریخم، مردمم و - 174 00:09:39,997 --> 00:09:42,999 پیشگویی آموزش می‌دهد 175 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 متاسفم 176 00:09:44,502 --> 00:09:46,502 ...من فقط 177 00:09:46,503 --> 00:09:48,137 .من به او اعتماد ندارم 178 00:09:48,138 --> 00:09:52,264 او باید به همانجایی که از آن آمده برگردد 179 00:09:52,265 --> 00:09:54,225 پس ما شیطان را آن بیرون در حال کشتن رها خواهیم کرد 180 00:09:56,046 --> 00:09:58,046 نخواهی کرد 181 00:10:00,384 --> 00:10:02,651 امتحان کن 182 00:10:02,652 --> 00:10:05,454 اگر زِد هر کار اشتباهی مرتکب شود .خودم او را تبعید خواهم کرد 183 00:10:05,455 --> 00:10:08,457 قول می‌دهم 184 00:10:08,458 --> 00:10:11,194 اگر شیطان دیگری بدون اجازه از من ببینم هر دوی شما را تبعید خواهم کرد 185 00:10:11,195 --> 00:10:12,627 باشه - قبول - 186 00:10:15,132 --> 00:10:19,202 علیاحضرت ملکه رزموند عمیقا، از ته دل 187 00:10:19,203 --> 00:10:23,472 مواظب شما سگهای زشت است 188 00:10:23,473 --> 00:10:25,674 معدن بالا با ظرفیت کامل در حال کار است 189 00:10:25,675 --> 00:10:28,043 و او حالا معدن پایین را افتتاح می‌کند 190 00:10:28,044 --> 00:10:31,346 و او در جستجوی مردان کاری 191 00:10:31,347 --> 00:10:32,882 همانند خود شماست 192 00:10:32,883 --> 00:10:34,650 شما سکه‌هایی در جیبتان خواهید داشت 193 00:10:34,651 --> 00:10:36,251 غذا در شکمتان خواهید داشت 194 00:10:36,252 --> 00:10:38,053 و قدمهای پرافتخاری خواهید داشت 195 00:10:38,054 --> 00:10:40,856 و فکر نکنید که ما خانمها متوجه نخواهیم شد 196 00:10:40,857 --> 00:10:44,894 پس، قدم بردارید و علامت خود را بزنید 197 00:10:44,895 --> 00:10:47,896 زنده باد ملکه 198 00:10:51,835 --> 00:10:54,102 مامان، من نمی‌توانم ببینم که چگونه پرداخت دستمزد همه این معدنکاران 199 00:10:54,103 --> 00:10:55,904 به ما کمک خواهد کرد 200 00:10:55,905 --> 00:10:57,672 خزانه ملکه آن را می‌پردازد 201 00:10:57,673 --> 00:10:58,907 بله، اما این پول توست، مگر نه؟ 202 00:10:58,908 --> 00:11:02,209 اوه، مانت، پسر دوست داشتنی احمق من 203 00:11:02,210 --> 00:11:04,546 من فقط دارم به ملکه پول قرض می‌دهم 204 00:11:04,547 --> 00:11:06,113 زمانش فراخواهد رسید 205 00:11:06,114 --> 00:11:08,783 وقتی که تمامش را پس بگیرم و حتی بیشتر 206 00:11:15,223 --> 00:11:17,123 ببخشید 207 00:11:25,133 --> 00:11:27,034 می‌دانی، ارتش ملکه بهتر است با 208 00:11:27,035 --> 00:11:30,537 ترکه‌های تیز با حکام کمال‌گرا نجنگد 209 00:11:30,538 --> 00:11:31,761 عذر می‌خواهم علیا مخدره 210 00:11:31,762 --> 00:11:34,887 مرا اینطوری صدا نکن 211 00:11:34,888 --> 00:11:38,648 من مشاور ملکه هستم من خزانه‌دار قلمرو هستم 212 00:11:38,649 --> 00:11:40,113 .بله، خانم - چی؟ - 213 00:11:40,114 --> 00:11:41,949 ...بله، خانم. بله، آمم 214 00:11:41,950 --> 00:11:43,984 مرا چه می‌نامی؟ - والاگهر مشاور - 215 00:11:43,985 --> 00:11:46,453 بانو خزانه‌دار - بله، بله، خیلی خوب - 216 00:11:46,454 --> 00:11:50,423 خفه‌شو، برگرد سر کارت دیگه سمبل کاری نباشه 217 00:11:50,424 --> 00:11:52,292 این کار را طوری می‌کنی که انگار خودت مجبوری باهاش بجنگی 218 00:11:52,293 --> 00:11:54,661 من برای کار تقلبی پولی نمیدم 219 00:11:54,662 --> 00:11:56,395 مانت، بیا اینجا 220 00:12:01,335 --> 00:12:03,769 نکته خوبی را گفتی مانت 221 00:12:03,770 --> 00:12:05,771 من گفتم؟ - بله - 222 00:12:05,772 --> 00:12:09,775 تو می‌گفتی که ما خودمان نمی‌توانیم همه این سر و صدا را بخوابانیم 223 00:12:09,776 --> 00:12:11,644 من می‌گفتم؟ - اوهوم - 224 00:12:11,645 --> 00:12:15,114 و این که ملکه باید یک درآمد ثابت داشته باشد 225 00:12:15,115 --> 00:12:17,116 تا بتواند به ما بازپرداخت کند 226 00:12:17,117 --> 00:12:18,784 منظور من دقیقاً همین بود 227 00:12:18,785 --> 00:12:22,187 بله، البته مانت، با کلمات متعدد 228 00:12:22,188 --> 00:12:24,790 و چون این ایده تو بود، چه کسی بهتر از توست تا اداره‌اش کند؟ 229 00:12:24,791 --> 00:12:29,028 بنابراین، من تو را مامور اخذ مالیات در قلمرو میکنم 230 00:12:39,972 --> 00:12:42,373 حالت خوبه؟ 231 00:12:42,374 --> 00:12:44,609 اوه، دلم برای نان تنگ شده 232 00:12:44,610 --> 00:12:46,778 در آنسو چیزی بجز خاکستر برای خوردن وجود ندارد 233 00:12:46,779 --> 00:12:50,448 گوش کن، گوئن به تو پیشنهاد یک معامله را داد 234 00:12:50,449 --> 00:12:52,851 ما ویکا را بازمی‌گردانیم و تو آزادی که بروی 235 00:12:52,852 --> 00:12:54,988 نه. من نمی‌توانم ویکا را بازگردانم 236 00:12:54,989 --> 00:12:57,122 خوب، یا این یا تا ابد همینجا باید بپوسی 237 00:12:59,825 --> 00:13:02,193 من سوت را برای تو می‌گذارم 238 00:13:02,194 --> 00:13:03,895 از آن استفاده کن و مرا بیرون بیاور 239 00:13:03,896 --> 00:13:05,876 من این کار را نخواهم کرد - چرا که نه؟ - 240 00:13:05,877 --> 00:13:08,033 آیا تو واقعا می‌خواهی در کنار انسانها در برابر همنوعانت بایستی؟ 241 00:13:08,034 --> 00:13:09,868 ببین، من دارم سعی می‌کنم که جان ویکا را نجات دهم 242 00:13:09,869 --> 00:13:12,915 چه تو را بیرون بیاورد و چه نیاورد 243 00:13:12,916 --> 00:13:14,672 مردم، او را شکار کرده و در نهایت خواهند کشت 244 00:13:14,673 --> 00:13:16,907 می‌بینی، این دقیقاً همان چیزی است که من در مورد آن حرف می‌زنم 245 00:13:16,908 --> 00:13:18,308 آنها یک موجود بیگناه را خواهند کشت 246 00:13:18,309 --> 00:13:19,810 نه اگر ما با ملکه معامله کنیم 247 00:13:19,811 --> 00:13:23,510 او به من اجازه خواهد داد که او را بدون خطر بازگردانم 248 00:13:23,511 --> 00:13:25,382 آیا به این ملکه بیش از من اعتماد داری؟ 249 00:13:25,383 --> 00:13:27,384 بله، دارم 250 00:13:27,385 --> 00:13:30,253 باورنکردنی است 251 00:13:30,254 --> 00:13:32,690 خوب، من هیچوقت به او اعتماد نخواهم کرد - خوب، تو مجبور نیستی - 252 00:13:32,691 --> 00:13:36,594 ببین، فقط به من اعتماد کن من میخواهم ویکا را نجات دهم 253 00:13:36,595 --> 00:13:38,161 اما در حال حاضر تنها جایی که او در امان است 254 00:13:38,162 --> 00:13:39,262 در آنسوی دروازه است 255 00:13:39,263 --> 00:13:41,865 پس هر دوی ما را بازگردان 256 00:13:41,866 --> 00:13:43,366 این چیزی است که تو واقعا می‌خواهی، اینطور نیست؟ 257 00:13:43,367 --> 00:13:46,703 حق با توست. من دوست داشتم 258 00:13:50,273 --> 00:13:52,508 اما اگر تو را باز گردانم چه کسی به من کمک خواهد کرد تا از کلید استفاده کنم 259 00:13:52,509 --> 00:13:55,176 و قفل قدرت را برای آزاد کردم مردممان باز کنم؟ 260 00:13:58,882 --> 00:14:00,583 این چیزی است که تو می‌خواهی؟ 261 00:14:00,584 --> 00:14:03,452 مادر من قدرت آوردن سیه‌خونها به خانه را داشت 262 00:14:03,453 --> 00:14:06,355 اما او نیاورد و من نمیدانم چرا 263 00:14:06,356 --> 00:14:08,890 به تو احتیاج دارم تا در فهم آن کمکم کنی 264 00:14:12,096 --> 00:14:14,764 خوب، فرض می‌کنم که اعتماد دو طرفه است 265 00:14:14,765 --> 00:14:17,465 بله، هست 266 00:15:14,557 --> 00:15:16,791 ای-جا هیلو، ویکا 267 00:15:19,395 --> 00:15:20,395 ای-جا 268 00:15:24,300 --> 00:15:27,301 ای-جا 269 00:15:38,714 --> 00:15:40,013 متاسفم 270 00:15:41,217 --> 00:15:44,219 من میدانم او برای تو چه ارزشی دارد 271 00:15:44,220 --> 00:15:46,180 ما بیشتر از زمانی که تو زنده بوده‌ای با هم بوده‌ایم 272 00:15:49,225 --> 00:15:51,024 تو باز هم با او خواهی بود 273 00:15:57,833 --> 00:15:59,600 من کاری که او خواست را انجام دادم 274 00:16:02,503 --> 00:16:09,438 خوبه، پس من هم میدانم که کجا می‌توانیم قطعه گمشده کلید را پیدا کنیم 275 00:16:23,005 --> 00:16:25,005 سلام 276 00:16:28,759 --> 00:16:30,593 تلون 277 00:16:30,594 --> 00:16:33,363 ...سلام، من در اوه، این برای چه بود؟ 278 00:16:33,364 --> 00:16:34,830 تو نمی‌خواهی که او با هم بودن ما را ببیند 279 00:16:34,831 --> 00:16:35,831 این درست نیست 280 00:16:48,578 --> 00:16:51,113 ما با هم هستیم - عالیه، جانزو - 281 00:16:51,114 --> 00:16:53,748 شما دو تا خیلی به هم می‌خورید 282 00:16:56,953 --> 00:16:59,188 تو عصبانی نیستی؟ - چرا باید باشم؟ - 283 00:16:59,189 --> 00:17:00,956 حسادت؟ - نه حتی یک ذره - 284 00:17:00,957 --> 00:17:03,926 خوبه - حالا که ترتیب این موضوع داده شد - 285 00:17:03,927 --> 00:17:06,728 من یک فلاسک از نوشیدنی مخصوصت احتیاج دارم 286 00:17:06,729 --> 00:17:08,396 همانی که حواس تو را تیز می‌کند 287 00:17:10,801 --> 00:17:13,202 باید نگران باشم؟ چه خبر است؟ 288 00:17:13,203 --> 00:17:15,437 من فقط برای مدتی به خارج از شهر می‌روم 289 00:17:15,438 --> 00:17:17,472 اوه، صحیح خوب، من فقط، آمم 290 00:17:17,473 --> 00:17:19,041 مغازه اینجا را تمیز کرده و بعد وسایلم را برخواهم داشت 291 00:17:19,042 --> 00:17:21,276 ...منظورم اینه، زمانبندی مناسب نیست 292 00:17:21,277 --> 00:17:22,710 جانزو، این بار نه 293 00:17:22,711 --> 00:17:24,078 چرا نه؟ 294 00:17:24,079 --> 00:17:25,646 تو اینجا کارهای مهمی داری که باید انجام دهی 295 00:17:25,647 --> 00:17:28,116 تو باید درمانی برای طاعون‌زده‌ها پیدا کنی 296 00:17:28,117 --> 00:17:30,318 و گوئن لااقل به یک نفر نیاز دارد که روی او حساب کند 297 00:17:30,319 --> 00:17:33,420 با این استثناء که من مورد توجه ملکه نیستم، هستم؟ 298 00:17:36,225 --> 00:17:38,292 نیستی؟ 299 00:17:40,796 --> 00:17:42,430 چه مدتی دور خواهی بود؟ 300 00:17:42,431 --> 00:17:43,731 نمیدانم 301 00:17:43,732 --> 00:17:45,666 تو چیزهای خوبی اینجا داری 302 00:17:45,667 --> 00:17:47,467 مواظب باش در فاصله‌ای که نیستم آنها را نترکانی 303 00:17:50,906 --> 00:17:52,572 بدرود 304 00:17:56,066 --> 00:17:58,066 بدرود 305 00:18:09,257 --> 00:18:10,657 تنهایمان بگذارید 306 00:18:11,993 --> 00:18:14,161 ملکه تو را احضار کرده 307 00:18:14,162 --> 00:18:15,663 خوب، من در حال حاضر مشغولم 308 00:18:15,664 --> 00:18:17,698 مشغول احمق جلوه دادن خودت 309 00:18:17,699 --> 00:18:18,966 ما قراری داشتیم، توبین 310 00:18:18,967 --> 00:18:20,668 فقط یک نوشیدنی است 311 00:18:20,669 --> 00:18:22,336 آیا این نوشیدنی برای تو 312 00:18:22,337 --> 00:18:25,272 باارزشتر از آن است که پسرت را پادشاه کنی؟ 313 00:18:25,273 --> 00:18:26,874 من دیدم که وقتی بیرون دیوار داشتی کار می‌کردی 314 00:18:26,875 --> 00:18:28,375 چگونه به تو نگاه می‌کرد 315 00:18:28,376 --> 00:18:30,277 تو واقعاً ممکن است شانسی داشته باشی 316 00:18:30,278 --> 00:18:31,979 اگر او تو را چیزی غیر از یک دائم الخمر ببیند 317 00:18:31,980 --> 00:18:33,480 چرا باید به فکر او اهمیت بدهم؟ 318 00:18:33,481 --> 00:18:35,648 من همه چیز به او داده‌ام - چرا؟ - 319 00:18:35,649 --> 00:18:37,349 چون که ارزشش را دارد، توبین 320 00:18:41,455 --> 00:18:43,556 جانزو 321 00:18:43,557 --> 00:18:45,492 بله، خاله گرتی؟ - من به تو دستورالعملهایی دادم - 322 00:18:45,493 --> 00:18:48,530 نوشیدنی ممنوع - متاسفم، فقط او خیلی بزرگتر از من است 323 00:18:48,531 --> 00:18:51,724 او با ملکه ملاقات رسمی دارد 324 00:18:51,725 --> 00:18:53,791 نگران نباشید تونیک مخصوص را خواهم ساخت 325 00:18:53,792 --> 00:18:56,216 این تونیک کله گنده‌اش را هشیار خواهد کرد 326 00:18:56,217 --> 00:18:58,241 چه چیزی را فراموش کرده‌ام، جازو؟ 327 00:18:58,242 --> 00:18:59,873 اسم من جانزو است، این چیزیست که فراموش کرده‌اید 328 00:18:59,874 --> 00:19:03,842 در مورد ملکه چرا از من متنفر است؟ 329 00:19:03,843 --> 00:19:06,312 او فقط نمی‌خواهد قلبش را به روی تو باز کند، توبین 330 00:19:06,313 --> 00:19:09,181 یعنی، خانم تازه عشق زندگیش را از دست داده است 331 00:19:09,182 --> 00:19:12,551 سربازان تنها کسانی نیستند که زره می‌پوشند 332 00:19:12,552 --> 00:19:15,221 کی بود؟ - گرت - 333 00:19:15,222 --> 00:19:17,971 فرمانده پایگاه؟ - ممم - 334 00:19:17,972 --> 00:19:20,826 ...یعنی میگویی، آنها 335 00:19:20,827 --> 00:19:22,861 من الان میروم و آن تونیک را برای تو می‌سازم 336 00:19:22,862 --> 00:19:26,908 به سرعت، خواهرزاده - قبل از این که بروی، آخرین سوال - 337 00:19:26,909 --> 00:19:31,170 چه چیز خاصی در مورد این ... این گرت بود؟ 338 00:19:31,171 --> 00:19:35,006 او خوش‌قلب بود و وظیفه‌شناس 339 00:19:37,410 --> 00:19:38,676 در پیدا کردنشان موفق باشی 340 00:19:47,720 --> 00:19:50,955 آه، ارباب توبین - علیاحضرت - 341 00:19:52,638 --> 00:19:55,263 بسیار خوشوقتم که تصمیم گرفتید فرصت دیگری در اختیار من قرار دهید 342 00:19:55,264 --> 00:19:57,454 بله، خوب، خیلی در بحر ژست نروید 343 00:19:57,455 --> 00:19:59,313 من فقط امروز سختکوشی شما را دیدم 344 00:19:59,314 --> 00:20:01,538 و قدردان آن هستم 345 00:20:01,539 --> 00:20:03,368 بله، خوب من قول دادم که برای شما کار کنم 346 00:20:03,369 --> 00:20:06,638 و قصد دارم قولم را حفظ کنم 347 00:20:06,639 --> 00:20:09,274 که به همین دلیل تو سزاوار 348 00:20:09,275 --> 00:20:10,576 رفتار محترمانه‌تری نسبت به 349 00:20:10,577 --> 00:20:13,377 چیزی که قبلاً نشان داده‌ام هستی 350 00:20:13,378 --> 00:20:15,979 خوب، قدردان محبت شما هستم، علیاحضرت 351 00:20:23,789 --> 00:20:26,390 من سرداب شراب ژنرال سابق کالکوزار را باز کردم 352 00:20:26,391 --> 00:20:29,126 به دنبال یک محصول خوب ویژه فرستاده‌ام 353 00:20:29,127 --> 00:20:30,595 که مطمئنم لذت خواهید برد 354 00:20:30,596 --> 00:20:34,732 متشکرم، آمم، اما من چیزی نمی‌خواهم 355 00:20:34,733 --> 00:20:36,400 بارون؟ 356 00:20:36,401 --> 00:20:38,569 از کی تا حالا به شراب خوب، دست رد می‌زنید؟ 357 00:20:38,570 --> 00:20:40,237 از وقتی که با شما ملاقات کردم 358 00:20:40,238 --> 00:20:41,662 می‌توانستید مرا فریب دهید 359 00:20:41,663 --> 00:20:43,419 ،از صبح امروز 360 00:20:43,420 --> 00:20:45,308 دیگر در نوشیدن شریک نمی‌شوم 361 00:20:45,309 --> 00:20:48,805 خوب، تو پر از شگفتی هستی 362 00:20:48,806 --> 00:20:51,431 در اینصورت، نایا، من هم باید خودداری کنم 363 00:20:51,432 --> 00:20:53,622 واضح است که باید عقل خودم را سرجایش نگه دارم 364 00:20:53,623 --> 00:20:55,848 این می‌تواند یک ترفند برای گرفتن دست بالا باشد 365 00:20:55,849 --> 00:20:57,873 اینجا هیچ چیز شیطانی وجود ندارد، علیاحضرت 366 00:20:57,874 --> 00:21:00,207 من فقط دارم سعی می‌کنم که مرد بهتری شوم 367 00:21:00,208 --> 00:21:02,258 و گرتروشا مرا به این صحبت کشاند 368 00:21:02,259 --> 00:21:04,160 آن صدای مزاحم یک گنجینه است 369 00:21:04,161 --> 00:21:05,629 وقتی از دستش بدهی دلت برایش تنگ خواهد شد 370 00:21:05,630 --> 00:21:07,263 آیا کالکوزار پیر هم مزاحم بود؟ 371 00:21:07,264 --> 00:21:08,932 می‌دانی، او و پدر من دوست بودند 372 00:21:08,933 --> 00:21:10,625 او قطعاً گاه و بیگاه یک نوشیدنی خوب را دوست داشت 373 00:21:10,626 --> 00:21:13,938 ...بله، داشت، اما، آمم 374 00:21:13,939 --> 00:21:17,393 نه، در حقیقت داشتم به کس دیگری فکر می‌کردم 375 00:21:17,394 --> 00:21:21,219 ...قصد فضولی ندارم، اما 376 00:21:21,220 --> 00:21:23,445 شنیدم که اخیراً کسی را از دست داده‌اید 377 00:21:23,446 --> 00:21:25,202 فرمانده‌تان 378 00:21:25,203 --> 00:21:26,560 گرت، بله 379 00:21:26,561 --> 00:21:28,084 به هم نزدیک بودید؟ 380 00:21:28,085 --> 00:21:30,944 بودیم 381 00:21:30,945 --> 00:21:33,970 .در واقع، ما از زمان کودکی دوست بودیم 382 00:21:33,971 --> 00:21:35,370 بیش از دوست؟ 383 00:21:40,609 --> 00:21:44,301 پس از بابت فقدانش خیلی متاسفم 384 00:21:44,302 --> 00:21:45,726 بنوشیم به یاد گرت 385 00:21:45,727 --> 00:21:51,238 با این جام دوست داشتنی و باطراوت پر از آب 386 00:21:52,675 --> 00:21:54,342 او تایید می‌کرد 387 00:21:54,343 --> 00:21:58,880 ،برای گرت که در جنگ با حکام کمال‌گرا مرد 388 00:21:58,881 --> 00:22:00,881 یک قهرمان واقعی از پاسگاه 389 00:22:04,887 --> 00:22:07,021 چرا به کمک من آمدی، توبین؟ 390 00:22:07,022 --> 00:22:10,337 نمی‌توانم تصمیم بگیرم که این کار بسیار شجاعانه بود یا احمقانه 391 00:22:10,338 --> 00:22:12,362 من مجبور بودم این کار را بکنم 392 00:22:12,363 --> 00:22:15,288 شما تنها فرصت ما برای دنیایی بدون حکام کمال‌گرا هستید 393 00:22:15,289 --> 00:22:17,513 و چرا برای تو که یک اشرافزاده ثروتمند هستی 394 00:22:17,514 --> 00:22:19,849 که در براندازی چیزی را از دست نداده است، مهم است؟ 395 00:22:19,850 --> 00:22:23,105 چیزی از دست نداده‌ام؟ - جایگاهت را داری - 396 00:22:23,106 --> 00:22:25,206 سرزمینت را، خدمتکارانت را 397 00:22:27,650 --> 00:22:29,451 بعد از این که سر خانواده شما بریده شد 398 00:22:29,452 --> 00:22:31,453 حکام کمال‌گرا در دژ ما متوقف شدند 399 00:22:31,454 --> 00:22:32,820 تا در خواست بیعت کنند 400 00:22:32,821 --> 00:22:35,223 من فقط هشت سالم بود 401 00:22:35,224 --> 00:22:37,392 اما شاهد بودم که پدرم زانو زد 402 00:22:37,393 --> 00:22:40,661 و به آن حرامزاده‌ها سوگند وفاداری خورد 403 00:22:42,065 --> 00:22:43,697 ... و باز هم آنها 404 00:22:46,302 --> 00:22:50,238 آنها باز هم خواهر مرا در برابر همه کشتند 405 00:22:50,239 --> 00:22:53,174 فقط برای یادآوری به او که چکمه‌های چه کسی را می‌لیسد 406 00:22:55,010 --> 00:22:56,244 متاسفم 407 00:22:56,245 --> 00:22:58,880 بله، خوب، شما باید می‌جنگیدید 408 00:22:58,881 --> 00:23:01,148 اما او ترسیده بود 409 00:23:01,149 --> 00:23:02,584 ...او می‌ترسید همه چیزش را از دست بدهد 410 00:23:02,585 --> 00:23:07,254 داراییش، امتیازش، میراثش 411 00:23:07,255 --> 00:23:10,091 و در پایان بسیار بیش از آن را از دست داد 412 00:23:10,092 --> 00:23:12,193 من نمی‌خواهم که همان اشتباه پدرم را مرتکب شوم 413 00:23:12,194 --> 00:23:13,695 من قصد جنگ دارم 414 00:23:13,696 --> 00:23:15,343 برای انتقام از حکام کمال‌گرا؟ 415 00:23:15,344 --> 00:23:16,698 نه 416 00:23:16,699 --> 00:23:20,302 برای قرار دادن یک رهبر صادق و دلسوز در جایگاهش 417 00:23:22,083 --> 00:23:23,515 که این میراث من خواهد بود 418 00:23:26,374 --> 00:23:27,608 یک میراث خوب 419 00:23:37,285 --> 00:23:38,752 من میفهمم که این یک خائن بود 420 00:23:38,753 --> 00:23:40,787 که گرت را تحویل داد - بله - 421 00:23:40,788 --> 00:23:43,090 می‌پندارم او را دار زده‌اید؟ - ما هرگز او را نگرفتیم - 422 00:23:43,091 --> 00:23:45,126 ویترز در حال بازجویی بود 423 00:23:45,127 --> 00:23:47,528 اما اکنون دیگر خبری از او هم نیست 424 00:23:47,529 --> 00:23:50,277 پس هنوز هم بین ما یک خائن وجود دارد؟ 425 00:23:50,278 --> 00:23:52,799 من این قضیه را به دست گرفته و آن حرامزاده را به دار خواهم آویخت 426 00:23:52,800 --> 00:23:55,535 خیلی متاسفم 427 00:24:33,953 --> 00:24:36,145 الینور، این اصلاً به تو نمی‌آید 428 00:24:36,146 --> 00:24:38,948 ایستادن پشت بار برای یک زن با ظاهر تو 429 00:24:38,949 --> 00:24:42,283 خیلی دلپذیرتر است - گپهای کوتاهمان را خیلی دوست دارم، گرتی - 430 00:24:42,284 --> 00:24:45,319 بیا و اینجا بنشین که بتوانم آن پایین نظاره‌ات کنم 431 00:24:51,627 --> 00:24:54,028 می‌دانی یک دوست از پایتخت برایم پیامی فرستاده 432 00:24:54,029 --> 00:24:57,232 توزیع کننده کالیپسومت؟ - یک دوست نقل قول کرده - 433 00:24:57,233 --> 00:25:00,235 که حکام کمال‌گرا به حرکت درآمده‌اند تا 434 00:25:00,236 --> 00:25:03,839 طرحی برای حمله و شکست ملکه 435 00:25:03,840 --> 00:25:05,640 و هر کسی که در اطراف اوست بریزند 436 00:25:05,641 --> 00:25:07,909 این طرح چیست؟ - این تمام چیزی است که او فهمیده - 437 00:25:07,910 --> 00:25:11,413 بهترین حدس این است که آنها در حال ترکیب هنگها برای تشکیل یک ارتش عظیم هستند 438 00:25:11,414 --> 00:25:12,681 و خیلی زود حمله خواهند کرد 439 00:25:12,682 --> 00:25:14,672 حالا ما باید شتاب کنیم 440 00:25:14,673 --> 00:25:16,917 پس تو باید ملکه را قانع کنی که تنها امید پیروزی 441 00:25:16,918 --> 00:25:19,377 را بپذیرد - چی، ازدواج با توبین؟ - 442 00:25:19,378 --> 00:25:22,023 هم تو و هم من می‌دانیم که اگر او با آن ،احمق ازدواج کند 443 00:25:22,024 --> 00:25:23,080 کمکی نخواهد کرد 444 00:25:23,081 --> 00:25:26,261 بین ارتش تو و من، هیچ هماوردی برای 445 00:25:26,262 --> 00:25:29,264 هنگهای متحد حکام کمال‌گرا نداریم 446 00:25:29,265 --> 00:25:31,665 بله، احتمالاً درست می‌گویی 447 00:25:31,666 --> 00:25:33,101 از اشراف دیگر صحبتی نیست؟ 448 00:25:33,102 --> 00:25:34,869 نه، حتی یکی 449 00:25:34,870 --> 00:25:37,071 نه، فکر نمی‌کردم که باشد 450 00:25:37,072 --> 00:25:40,441 اگر چه، اگر اتحاد بین توبین و ملکه اعلام شود 451 00:25:40,442 --> 00:25:43,511 دیگران خواهند آمد 452 00:25:43,512 --> 00:25:45,380 تا آن موقع، آنها پشت سایه‌ها مخفی خواهند شد 453 00:25:45,381 --> 00:25:47,081 آنها از حکام کمال‌گرا بیشتر از آن می‌ترسند که 454 00:25:47,082 --> 00:25:49,116 از ابتدا به ملکه ملحق شوند 455 00:25:49,117 --> 00:25:50,618 داری چی میگی؟ 456 00:25:50,619 --> 00:25:55,388 من یک متحد فراهم می‌کنم تو یک ازدواج فراهم کن 457 00:25:58,198 --> 00:25:59,855 کسی را در نظر داری؟ 458 00:25:59,856 --> 00:26:03,297 توبین یک عموزاده دارد مایلوس آگیسفورد 459 00:26:03,298 --> 00:26:06,700 او افراد و سرزمینهایی دارد که با توبین رقابت می‌کنند 460 00:26:06,701 --> 00:26:09,904 ترکیب افراد او با افراد من و تو 461 00:26:09,905 --> 00:26:11,271 یک نیروی سهمگین خواهد ساخت 462 00:26:11,272 --> 00:26:13,808 وفاداری او به حکام کمال‌گرا چگونه است؟ 463 00:26:13,809 --> 00:26:17,044 سربازان عهدنامه برجهای غلات او را در زمستان قحطی غارت کردند 464 00:26:17,045 --> 00:26:18,946 مردم او تقریباً در حد مرگ گرسنگی کشیدند 465 00:26:18,947 --> 00:26:21,048 او دوست حکام کمال‌گرا نیست 466 00:26:21,049 --> 00:26:23,383 .به نظر عالیست - بجز یک چیز - 467 00:26:23,384 --> 00:26:26,453 آخرین باری که آنها ملاقات کردند توبین به شدت مایلوس را مجروح کرد 468 00:26:26,454 --> 00:26:28,121 اوه - و به همان اندازه که بین آنها 469 00:26:28,122 --> 00:26:29,739 دوستی بوده، دشمنی هم همیشه بوده 470 00:26:29,740 --> 00:26:32,926 خوب، به نظر می‌رسد که توبین 471 00:26:32,927 --> 00:26:34,261 به تنها روشی که حساب می‌کند 472 00:26:34,262 --> 00:26:35,963 ...نیاز به اثبات قدرتش دارد 473 00:26:35,964 --> 00:26:38,464 یعنی روی زانوهایش 474 00:26:47,442 --> 00:26:49,676 ما چرا این کار را می‌کنیم، جانزو؟ 475 00:26:49,677 --> 00:26:51,365 من کارهای مهمتری برای انجام دادن دارم 476 00:26:51,366 --> 00:26:52,679 چه چیزی می‌تواند مهمتر از 477 00:26:52,680 --> 00:26:54,967 این باشد که چگونه یک طاعون‌زده را درمان کنیم، مانت؟ 478 00:26:54,968 --> 00:26:56,950 مثلاً فهمیدن این که چگونه به آنها مالیات ببندیم 479 00:26:56,951 --> 00:26:59,486 اما تنها راهی که مالیات بگیریم این است که درمانشان کنیم 480 00:26:59,487 --> 00:27:01,654 می‌بینی تو نمی‌توانی از یک طاعون‌زده مالیات بگیری 481 00:27:01,655 --> 00:27:05,525 اما می‌توانی از یک انسان مالیات بگیری - در این مورد مطمئنی؟ - 482 00:27:05,526 --> 00:27:08,495 در تمام عمرم از هیچ چیزی به این اندازه مطمئن نبوده‌ام 483 00:27:15,669 --> 00:27:18,871 همین. صحیح. اوه، باشه 484 00:27:23,978 --> 00:27:25,478 هیچوقت کنجکاو نبوده‌ای که چرا طاعون‌زده‌ها 485 00:27:25,479 --> 00:27:27,179 فقط شبها بیرون می‌آیند، مانت؟ 486 00:27:27,180 --> 00:27:28,515 شبها ترسناکتره 487 00:27:28,516 --> 00:27:31,183 درسته، اما قابل توجه نیست 488 00:27:31,184 --> 00:27:33,552 اجتناب طاعون‌زده‌ها از آفتاب چیزیست که من به آن رسیدم 489 00:27:33,553 --> 00:27:36,122 و این نکته، دوست عزیز من، می‌تواند سرنخی برای درمان باشد 490 00:27:36,123 --> 00:27:38,390 سرنخی برای درمان 491 00:27:39,459 --> 00:27:40,893 باشه 492 00:27:40,894 --> 00:27:43,895 باشه 493 00:27:49,569 --> 00:27:51,570 حالا چی؟ - بقیه را زنجیر کن - 494 00:27:51,571 --> 00:27:53,371 ادامه بده 495 00:27:57,810 --> 00:27:59,245 تو به کمک احتیاج نداری، داری؟ 496 00:27:59,246 --> 00:28:03,049 دارم، خوب می‌شد کمک کوچکی اینجا داشته باشم 497 00:28:03,050 --> 00:28:05,150 شرمنده بروگان این اطراف نیست 498 00:28:05,151 --> 00:28:06,217 بله 499 00:28:06,218 --> 00:28:07,553 بفرما 500 00:28:09,155 --> 00:28:12,424 مانت، تو هیچوقت دوست دختر داشته‌ای؟ 501 00:28:12,425 --> 00:28:13,491 نه 502 00:28:13,492 --> 00:28:15,226 نه، مامان گفت که نداشته باشم 503 00:28:15,227 --> 00:28:18,000 گفت که آنها از طبیعت شیرین من سوء استفاده می‌کنند 504 00:28:18,001 --> 00:28:19,865 عجیبه هیچوقت به من این را نگفت 505 00:28:19,866 --> 00:28:21,433 بله، گفت که تو هیچوقت دوست دختر نخواهی داشت 506 00:28:21,434 --> 00:28:24,102 چی؟ - بله، گفت که- 507 00:28:24,103 --> 00:28:25,336 قبل از این که جانزو یک دوست دختر داشته باشد 508 00:28:25,337 --> 00:28:26,705 در جهنم یخ خواهم زد 509 00:28:26,706 --> 00:28:28,440 باشه، کافیه، مانت. متشکرم 510 00:28:28,441 --> 00:28:29,830 حتی یک دختر در تمام پاسگاه 511 00:28:29,831 --> 00:28:31,316 برای جانزو وجود ندارد 512 00:28:31,317 --> 00:28:32,744 ما امروز کاملا خنده‌داریم، مگر نه؟ 513 00:28:32,745 --> 00:28:35,345 ...ما باید یک نفر را از پایتخت - کافیه، مانت - 514 00:28:36,382 --> 00:28:40,618 چرا می‌پرسی؟ به این خاطره که نایا را دوست داری؟ 515 00:28:40,619 --> 00:28:44,555 اینقدر واضحه؟ - بله - 516 00:28:44,556 --> 00:28:47,558 این، آم ... همه‌اش واقعاً مثل رویاست 517 00:28:47,559 --> 00:28:49,460 مثل وقتی که طوری به من نگاه میکند که انگار 518 00:28:49,461 --> 00:28:51,261 هیچ کس دیگری در دنیا وجود ندارد 519 00:28:51,262 --> 00:28:53,064 میدانی منظورم چیست؟ - بله - 520 00:28:53,065 --> 00:28:56,867 بله، میدانم شبیه چیست، میدانم 521 00:28:56,868 --> 00:28:59,103 ...نه، در واقع نه، نمیدانم نمیدانم شبیه چیست 522 00:28:59,104 --> 00:29:02,473 شرمنده، شاید یک روز بفهمی 523 00:29:02,474 --> 00:29:04,909 می‌توانم راهنمایی کنم 524 00:29:04,910 --> 00:29:06,143 حالا چی؟ 525 00:29:06,144 --> 00:29:07,645 حالا بگذار آفتاب کار خودش را بکند 526 00:29:07,646 --> 00:29:09,278 آه 527 00:29:14,752 --> 00:29:19,532 عذر میخواهم خانم نامه برای علیاحضرت 528 00:29:19,533 --> 00:29:21,657 آه، بله. متشکرم من تحویلشان میگیرم 529 00:29:21,658 --> 00:29:25,462 اوه، این آخری با عنوان توست 530 00:29:27,411 --> 00:29:29,446 اوه، بله. متشکرم 531 00:29:38,530 --> 00:29:43,745 _ 532 00:30:10,712 --> 00:30:13,146 بارون، چه کاری می‌توانم برایتان انجام دهم؟ 533 00:30:13,147 --> 00:30:14,948 آیا آمار تمام پیامهایی که 534 00:30:14,949 --> 00:30:17,050 از پاسگاه خارج یا وارد می‌شوند را ثبت می‌کنید؟ - بله، قربان - 535 00:30:17,051 --> 00:30:20,352 مارشال ویترز وادارم کرد که ثبت کنم 536 00:30:21,956 --> 00:30:24,747 چیز غیرعادی اینجا نیست؟ - خیر، قربان - 537 00:30:24,748 --> 00:30:27,748 _ 538 00:30:30,567 --> 00:30:32,733 من قضیه را به دست گرفته و آن حرامزاده را به دار خواهم آویخت 539 00:30:34,434 --> 00:30:36,334 خیلی متاسفم 540 00:30:40,707 --> 00:30:43,142 تا به حال پیام کسی را خوانده‌ای؟ هرگز، قربان 541 00:30:43,143 --> 00:30:44,918 همه چیز مهر و موم شده تحویل داده می‌شود 542 00:30:44,919 --> 00:30:47,421 و این پرنده برای نایا از کجا آمده است؟ 543 00:30:47,422 --> 00:30:50,256 پایتخت، قربان 544 00:30:52,093 --> 00:30:55,262 دفعه بعد هر چیزی که برای نایا گرفتی به من تحویلش می‌دهی 545 00:30:55,263 --> 00:30:57,263 بله، قربان - باشه - 546 00:31:08,337 --> 00:31:10,137 میل دارید ملکه را ببینید؟ - نه - 547 00:31:10,138 --> 00:31:14,141 میخواستم با تو صحبت کنم تو اینجا تازه واردی، درست است؟ 548 00:31:14,142 --> 00:31:17,912 آمم، نه واقعاً تازه به خدمت ملکه درآمده‌ام 549 00:31:17,913 --> 00:31:20,748 همم، و قبل از آن؟ 550 00:31:20,749 --> 00:31:25,152 آه، من دور و اطراف شهر کارهای دون پایه انجام می‌دادم 551 00:31:25,153 --> 00:31:26,554 اهل کجایی؟ 552 00:31:26,555 --> 00:31:28,355 میمز بارو، پایتخت 553 00:31:28,356 --> 00:31:30,924 آه، تو از یک خانواده فقیر هستی 554 00:31:32,928 --> 00:31:36,396 دیروز یک پرنده گرفتی از طرف چه کسی بود؟ 555 00:31:36,397 --> 00:31:38,732 از من چه می‌خواهید، قربان؟ 556 00:31:38,733 --> 00:31:42,369 از طرف چه کسی بود؟ - از طرف خواهرم بود - 557 00:31:42,370 --> 00:31:45,271 مادرم در حال مرگ است - اوه - 558 00:31:45,272 --> 00:31:48,174 این که دو دختر از میمز بارو 559 00:31:48,175 --> 00:31:50,844 می‌توانند بخوانند و بنویسند، نکته قابل توجهیست 560 00:31:50,845 --> 00:31:53,044 مادرتان باید افتخار کند 561 00:31:55,382 --> 00:31:58,585 ما فقیر بودیم، قربان، نه نادان 562 00:31:58,586 --> 00:32:00,752 من کارهایی دارم که باید انجام دهم 563 00:32:10,965 --> 00:32:14,200 نایا، فکر می‌کنم که تو را سورپریز خواهم کرد 564 00:32:14,201 --> 00:32:16,202 می‌خواهی همراه من بیرون از دیوارها قدم بزنی؟ 565 00:32:16,203 --> 00:32:17,803 الان واقعاً وقت خوبی نیست، جانزو 566 00:32:17,804 --> 00:32:19,205 بیخیال، فقط یک لحظه دزدکی بیا 567 00:32:19,206 --> 00:32:21,540 جانزو، واقعاً نمی‌توانم 568 00:32:21,541 --> 00:32:23,042 یک بوسه هم برایت کنار گذاشته‌ام 569 00:32:23,043 --> 00:32:24,810 جانزو، من نمی‌توانم هر لحظه که بخواهی 570 00:32:24,811 --> 00:32:26,344 همه چیز را به خاطر تو کنار بگذارم 571 00:32:30,223 --> 00:32:31,263 اما من برایت گل آورده‌ام 572 00:32:34,854 --> 00:32:38,357 این یک جاده زیباست 573 00:32:38,358 --> 00:32:41,127 این سریعترین مسیر بین پاسگاه و پایتخت است 574 00:32:41,128 --> 00:32:43,829 تمام تاجرها و کاروانهای خوارو بار از آن استفاده می‌کنند 575 00:32:43,830 --> 00:32:46,865 این جایی است که ما می‌رویم؟ پایتخت؟ 576 00:32:46,866 --> 00:32:48,267 نه 577 00:32:48,268 --> 00:32:50,368 ما به زودی این جاده را ترک خواهیم کرد 578 00:32:53,540 --> 00:32:57,976 اوه، این هوا نمی‌دانی چقدر خوب است 579 00:32:57,977 --> 00:32:59,878 در آنسو، همیشه خاکستر خفه‌ات می‌کند 580 00:32:59,879 --> 00:33:02,881 برای بیرون رفتن باید صورتت را بپوشانی 581 00:33:02,882 --> 00:33:06,685 این زمین نسبت به جایی که در آن بزرگ شده‌ام بی‌حاصل است 582 00:33:06,686 --> 00:33:08,285 این جایی است که ما می‌رویم؟ 583 00:33:10,056 --> 00:33:12,456 نه، یک جای دیگر 584 00:33:14,661 --> 00:33:16,695 خوب، به هر حالا حالا از پاسگاه دور هستیم 585 00:33:16,696 --> 00:33:18,896 وقتش است که ویکا را فرابخوانی او این مکان را دوست خواهد داشت 586 00:33:20,299 --> 00:33:22,300 نه 587 00:33:22,301 --> 00:33:25,503 فقط به دردسری که در این جاده می‌توانیم بیفتیم فکر کن 588 00:33:25,504 --> 00:33:28,539 راهزنها، گرکها، حکام کمال‌گرا 589 00:33:28,540 --> 00:33:30,708 ویکا می‌تواند از ما محافظت کند - ما می‌توانیم از خودمان محافظت کنیم - 590 00:33:30,709 --> 00:33:33,033 او می‌تواند برای ما شکار کرده و برایمان غذا بیاورد 591 00:33:33,034 --> 00:33:34,257 من به گوئن قسم خوردم 592 00:33:34,258 --> 00:33:36,180 که چه؟ تو قبلاً از او نافرمانی کرده‌ای 593 00:33:36,181 --> 00:33:38,148 این با شکستن قول یکی نیست 594 00:33:38,149 --> 00:33:40,150 من قول دادم تا تو را آزاد کنم - اوه، بیخیال - 595 00:33:40,151 --> 00:33:42,176 یک قسم به همان اندازه فردی که قسم می‌خورد، خوب است 596 00:33:42,177 --> 00:33:44,321 و ملکه فکر می‌کند تمام لوکیریها هیولا هستند 597 00:33:44,322 --> 00:33:45,723 شاید باشند 598 00:33:45,724 --> 00:33:47,558 اولین لوکیری که احضار کردم 599 00:33:47,559 --> 00:33:49,493 مردم بیگناه را کشت فقط برای این که مرا آزار دهد 600 00:33:49,494 --> 00:33:52,529 بافنورو؟ 601 00:33:52,530 --> 00:33:54,531 به تنهایی شکار می‌کرد اربابی نداشت 602 00:33:54,532 --> 00:33:57,934 شگفت‌زده‌ام که حتی او را اهلی کرده باشی 603 00:33:57,935 --> 00:33:59,936 ویکا فرمان مرا اجرا می‌کرد 604 00:33:59,937 --> 00:34:01,937 ...او هیچ کس را شکار نمی‌کند مگر این که - من قول داده‌ام - 605 00:34:05,743 --> 00:34:07,944 تو باور داری که ملکه تو و حکام کمال‌گرا مخالف همدیگرند 606 00:34:07,945 --> 00:34:10,747 فقط چون یکی کمتر از دیگری ظالم است 607 00:34:10,748 --> 00:34:13,272 اما هر دوی آنها مثل هم ما را تبعید کردند 608 00:34:13,273 --> 00:34:15,634 فقط ملکه تو این کار را به نام مراقبت از مردمش انجام داد 609 00:34:15,635 --> 00:34:20,123 خوب، این از او یک ملکه خوب نمی‌سازد؟ - شاید برای انسانها - 610 00:34:20,124 --> 00:34:23,115 اما سیه‌خونها هرگز مورد استقبال آنها قرار نخواهد گرفت 611 00:34:23,116 --> 00:34:26,509 تمام کسانی که در قدرتند از ما می‌ترسند چون متفاوتیم 612 00:34:26,510 --> 00:34:28,901 قلمرو بزرگ است 613 00:34:28,902 --> 00:34:30,902 برای همه ما جا هست 614 00:34:33,137 --> 00:34:35,438 به زودی یک طرف را انتخاب خواهی کرد، تلون 615 00:34:35,439 --> 00:34:37,806 من فقط امیدوارم وقتی آن روز برسد 616 00:34:37,807 --> 00:34:39,741 ما با هم ایستاده باشیم 617 00:34:52,995 --> 00:34:55,787 علیاحضرت به نظرم این اواخر 618 00:34:55,788 --> 00:34:57,999 زمینهای خود را بازرسی نکرده‌اید 619 00:34:58,000 --> 00:34:59,968 مطمئنم که مردم عادی هم به اندازه این صندوقها 620 00:34:59,969 --> 00:35:01,169 می‌خواهند که ملکه‌شان را ببینند 621 00:35:01,170 --> 00:35:02,804 برای یک سواری به من ملحق می‌شوید؟ 622 00:35:02,805 --> 00:35:05,339 من به صندوقها رسیدگی خواهم کرد 623 00:35:10,379 --> 00:35:11,745 عالیست 624 00:35:52,020 --> 00:35:55,055 این هم از این، قلمرو پادشاهی من 625 00:35:55,056 --> 00:35:58,224 یقیناً روزهای بهتری دیده است 626 00:35:58,225 --> 00:36:00,751 مزخرف است 627 00:36:00,752 --> 00:36:02,675 فکر می‌کنم او زیبایی کامل است 628 00:36:02,676 --> 00:36:05,601 من مشتاقانه منتظر هستم که او را بیشتر بشناسم 629 00:36:05,602 --> 00:36:07,134 قرار است آنجا را جستجو کنید 630 00:36:07,135 --> 00:36:10,003 نه، نگاه به این، لذت‌ بخش‌تر است 631 00:36:10,004 --> 00:36:11,828 آقا، شما سعی دارید مرا وسوسه کنید؟ 632 00:36:11,829 --> 00:36:15,021 اوه، بستگی دارد تاثیری دارد؟ 633 00:36:15,022 --> 00:36:17,689 شاید، کمی 634 00:36:20,359 --> 00:36:22,515 می‌دانی، یک چیز دیگر هست که می‌توانی برای من انجام دهی 635 00:36:22,516 --> 00:36:24,317 اشاره کنید، علیاحضرت 636 00:36:24,318 --> 00:36:29,512 با عموزاده خود مایلوس صلح کنید 637 00:36:29,513 --> 00:36:33,425 هرگز - او ارتش قابل ملاحظه‌ای دارد و همخون شماست 638 00:36:33,426 --> 00:36:35,494 مردم شما دو نفر از هر جهت شبیه هم هستند 639 00:36:35,495 --> 00:36:38,741 پس متحدشان کنید - مردم ما شاید شبیه باشند - 640 00:36:38,742 --> 00:36:41,601 اما او بدتر از یک مار است 641 00:36:41,602 --> 00:36:45,038 بله، مشاور من گفت که بین شما اختلافی هست 642 00:36:45,039 --> 00:36:47,188 پدربزرگش یک تفاله بود، پدرش یک تفاله بود 643 00:36:47,189 --> 00:36:48,707 و مایلوس هم فرقی ندارد 644 00:36:48,708 --> 00:36:51,968 ما به متحدانی مثل او نیازی نداریم - بله، اما ما به متحدین نیاز داریم - 645 00:36:51,969 --> 00:36:56,496 پس، اگر مایلوس نه، پس کی؟ - هر کس دیگری - 646 00:36:56,497 --> 00:36:58,317 چه جرمی مرتکب شده؟ 647 00:36:58,318 --> 00:37:01,353 پدربزرگ او دیواری روی زمینهای پدربزرگ من ساخت 648 00:37:01,354 --> 00:37:02,912 و ادعا کرد که مال خودش است 649 00:37:02,913 --> 00:37:07,472 پدربزرگ من دیوارش را خراب کرد و آنها وارد جنگ شدند 650 00:37:07,473 --> 00:37:12,873 جنگ یک پدربزرگ چیزهایی که به ارث می‌بریم 651 00:37:12,874 --> 00:37:15,298 اگر حافظه‌ام از درسهای تاریخم، یاری کند 652 00:37:15,299 --> 00:37:18,224 در واقع پدر تو صلح کرد اما دیگر صحبت نکرد 653 00:37:18,225 --> 00:37:21,050 آیا پس از آن جرم دیگری مرتکب شد که من از آن آگاه نباشم؟ 654 00:37:21,051 --> 00:37:24,442 نه - و آیا مایلوس آسیبی زده است؟ - 655 00:37:24,443 --> 00:37:27,769 او مثل یک مار است - آیا آسیبی زده است؟ - 656 00:37:27,770 --> 00:37:31,029 نمی‌توان به او اعتماد کرد او سرزمینهای مرا میخواهد 657 00:37:31,030 --> 00:37:34,297 اختلافات را می‌توان برطرف کرد، توبین 658 00:37:34,957 --> 00:37:37,683 زمین مورد اختلاف را به او بدهید 659 00:37:37,684 --> 00:37:40,058 در عوضِ اعلامِ پشتیبانی او 660 00:37:40,059 --> 00:37:43,228 لازم است که غرورت را ببلعی 661 00:37:43,229 --> 00:37:45,887 ،این، لرد من 662 00:37:45,888 --> 00:37:48,042 بزرگترین هدیه‌ایست که می‌توانی به ملکه‌ات بدهی 663 00:37:48,043 --> 00:37:49,867 افراد من، ممکن است اعتمادشان را به من از دست بدهند 664 00:37:49,868 --> 00:37:53,437 آنها را قانع کن که این یک پیروزی است نه تسلیم 665 00:37:54,962 --> 00:37:57,529 شما یک چیز دیگر هستید، رزموند 666 00:38:04,772 --> 00:38:07,374 سواری هیجان‌انگیز بود 667 00:38:07,375 --> 00:38:10,109 و توبین گفت که سعیش را خواهد کرد و یا عموزاده‌اش مایلوس اصلاحاتی خواهد کرد 668 00:38:10,110 --> 00:38:11,978 اگر او موفق شود، اشراف دیگر 669 00:38:11,979 --> 00:38:15,647 ممکن است به نفع آنها بچرخند و پشت سر ما به صف شوند 670 00:38:15,648 --> 00:38:18,350 ولی ما باید سریع عمل کنیم 671 00:38:18,351 --> 00:38:19,985 ،اگر حکام کمال‌گرا کشف کنند 672 00:38:19,986 --> 00:38:22,052 خیلی سریع حرکت خواهند کرد تا ما را متوقف کنند 673 00:38:25,191 --> 00:38:27,559 تو امروز عصر بسیار ساکت هستی 674 00:38:27,560 --> 00:38:29,395 عذر میخواهم، خانم 675 00:38:29,396 --> 00:38:31,996 حدس میزنم فقط در افکار خودم پیچیده باشم 676 00:38:42,709 --> 00:38:45,411 ما کمپ را همینجا برقرار می‌کنیم 677 00:38:45,412 --> 00:38:46,811 سرزمین خوبی برای شکار است 678 00:38:49,581 --> 00:38:51,416 میخواهی برای خوردن چیزی برایمان بگیری؟ 679 00:38:51,417 --> 00:38:52,884 جیره‌ها را ذخیره کنیم؟ 680 00:38:52,885 --> 00:38:55,219 من تمام شکارم را با همراهی ویکا می‌کنم 681 00:38:55,220 --> 00:38:56,654 منظورت این است که ویکا با همراهی تو شکار می‌کند 682 00:38:56,655 --> 00:38:58,823 در کنار او - ...نه، منظورم این نبود - 683 00:38:58,824 --> 00:39:00,825 لااقل می‌توانی آتش درست کنی؟ 684 00:39:00,826 --> 00:39:02,592 یا این کار را هم ویکا برایت می‌کند؟ 685 00:39:59,483 --> 00:40:01,985 گرت؟ 686 00:40:01,986 --> 00:40:05,020 تلون، تو را به خدایان، این بیرون چه می‌کنی؟ 687 00:40:05,021 --> 00:40:09,091 تو زنده‌ای فکر می‌کردم مرده باشی 688 00:40:35,127 --> 00:40:43,127 - دانش‌پژوه:ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com -