1 00:00:02,020 --> 00:00:03,335 .اسم من تالون‌‍ه 2 00:00:03,338 --> 00:00:05,915 ،من آخرین سباه‌خون هستم .یا حداقل این طوری بهم گفتن 3 00:00:05,918 --> 00:00:08,515 وقتی که اوریت درد، تمام .مردم من رو کشت 4 00:00:08,518 --> 00:00:11,519 من نوک گوش‌های خودم رو بریدم تا بتونم .راحت همه‌ جا پنهان بشم 5 00:00:11,522 --> 00:00:13,652 ،یه موجود کوچیک درون من زندگی می‌کنه 6 00:00:13,655 --> 00:00:15,525 .که توسط مادر در حال مرگم به من داده شد 7 00:00:15,528 --> 00:00:18,442 که به من این قدرت رو می‌ده که دروازه‌ای به دنیاهای دیگه باز کنم 8 00:00:18,445 --> 00:00:20,924 و موجودات قدرتمندی رو که بهشون .لوکیری می‌گن رو احضار کنم 9 00:00:20,927 --> 00:00:23,498 ولی فقط زمانی می‌تونم اونا رو احضار کنم .که اسمشون رو بدونم 10 00:00:23,501 --> 00:00:25,445 چیزی که ثابت کرده می‌تونه .خیلی سخت باشه 11 00:00:25,448 --> 00:00:28,231 دولت می‌خواد من رو بکشه ولی من یه پناهگاه پیدا کردم 12 00:00:28,234 --> 00:00:32,090 در دورترین گوشه‌ی این قلمرو، در جایی .به نام پایگاه مرزی 13 00:00:32,093 --> 00:00:33,828 ... آنچه گذشت 14 00:00:33,831 --> 00:00:36,515 خب، اگر من بخوام به گوئن کمک کنم باید به دروازه باز کنم 15 00:00:36,518 --> 00:00:38,861 و تمام شیاطین رو با اسامیشون .به این دنیا احضار کنم 16 00:00:38,864 --> 00:00:41,664 یه شیطان دیگه احضار کردی؟ - .و یه سیاه‌خون - 17 00:00:41,667 --> 00:00:42,740 سرت چی شده؟ 18 00:00:42,765 --> 00:00:44,648 فکر کنم این نمی‌ذاره که اون رو .از من بگیره 19 00:00:44,651 --> 00:00:46,956 قول می‌دی خانواده‌ام رو آزاد کنی؟ 20 00:00:46,959 --> 00:00:49,437 .بهت قول می‌دم - اگر مردم دیگه کالیپسوم مصرف نکنن - 21 00:00:49,440 --> 00:00:52,092 دیگه طاعون‌زا نمی‌شن؟ - .درسته، ولی این یه اعتیاده - 22 00:00:52,095 --> 00:00:53,679 .مانت، این برادر جدیده توئه 23 00:00:53,682 --> 00:00:57,576 اون قراره به عملیات ما اضافه بشه، که .بتونم کالیپسوم رو از پایگاه مرزی قاچاق کنیم 24 00:00:57,579 --> 00:01:01,320 بقیه کجان پسر؟ - .نمی‌تونیم بزاریم درد به پایتخت برسه - 25 00:01:03,498 --> 00:01:05,933 .همه‌شون مردن - گرت چی؟ - 26 00:01:05,935 --> 00:01:10,851 .این برای تالون و ملکه‌ی شماست 27 00:01:10,853 --> 00:01:13,171 من دارم می‌رم که بتونم جسد پسرم .رو برگردونم 28 00:01:13,174 --> 00:01:16,687 .بیارش خونه - .یک سوار به تمام جنگجویان بفرست - 29 00:01:16,690 --> 00:01:19,968 اون‌ها رو متقاعد کن در کنار تو در جلوی .ستمگری حکام کمالگرا بایستن 30 00:01:19,971 --> 00:01:20,914 .افرادی رو بفرسید که نویسنده‌ پیدا کنن 31 00:01:20,917 --> 00:01:23,359 وقتش رسیده که فرزند خالص .آسترکینج رو بگیره 32 00:01:48,443 --> 00:01:50,227 بهش فکر کردی؟ 33 00:01:56,103 --> 00:01:59,147 .نگران نباش، اکوندی اینجا نیست 34 00:01:59,149 --> 00:02:02,498 .داره از درگمن مراقبت می‌کنه 35 00:02:02,500 --> 00:02:05,936 از کارهایی که می‌کنی، معلومه که هنوز .حقیقت رو متوجه نشدی 36 00:02:05,938 --> 00:02:09,549 چه حقیقتی؟ این که تو سعی کردی یه چیزی رو از تو سرم بکشی بیرون 37 00:02:09,551 --> 00:02:12,595 و بعد یه بچه رو دزدیدی، وقتی که فهمیدی نمی‌تونی اینکارو بکنی؟ 38 00:02:12,597 --> 00:02:16,295 .من اون رو ندزدیدم، خودش با خواست خودش اومد 39 00:02:16,297 --> 00:02:18,558 اون می‌دونه که هدفش نجات دادن مردم ماست 40 00:02:18,560 --> 00:02:20,473 از اون دنیای زندانی که .به اونجا تبعید شدن 41 00:02:20,475 --> 00:02:22,866 اگر می‌تونستی ببینی که دشت خاکستر چقدر جای وحشتناکیه 42 00:02:22,868 --> 00:02:25,782 .تو هم می‌خواستی که به اونا کمک کنی 43 00:02:25,784 --> 00:02:28,817 مردمت چی کار کردن که به اونجا تبعید شدن؟ 44 00:02:28,820 --> 00:02:33,040 .ما تبعید نشدیم، با خواست خودمون رفتیم 45 00:02:33,043 --> 00:02:34,402 چرا؟ 46 00:02:37,927 --> 00:02:40,667 .ما با انسان‌ها در جنگ بودیم 47 00:02:40,669 --> 00:02:44,062 ما نقشه‌ای درست کردیم که تمام سپاه جنگی ما .سیاه‌خون‌ها و لوکیری‌ها 48 00:02:44,064 --> 00:02:46,455 از دروازه‌ای رد بشن و در .دشت خاکستر منتظر بمونن 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,850 بعد یکی از افراد قبیله‌ی شما قرار ،بود که یواشکی بره پشت خطوط دشمن 50 00:02:49,852 --> 00:02:51,895 ،دروازه رو اونجا باز کنه 51 00:02:51,897 --> 00:02:55,945 و بعد ما یک حمله‌ی ناگهانی می‌کردیم .پشت دیوار اونا 52 00:02:57,381 --> 00:02:58,861 خب چه اتفاقی افتاد؟ 53 00:03:01,907 --> 00:03:04,430 .اون دروازه هرگز باز نشد 54 00:03:04,432 --> 00:03:07,607 قبیله‌ی شما با انسان‌ها توطئه کردن که .ما رو اونجا رها کنن 55 00:03:07,609 --> 00:03:10,916 دشت خاکستر فقط زندانی بود که .ما رو در اونجا حبس کنن 56 00:03:11,917 --> 00:03:14,004 .هیچ راه برگشتی وجود نداشت 57 00:03:14,006 --> 00:03:17,138 .ما استرکینج رو نداشتیم 58 00:03:17,140 --> 00:03:19,401 .پیشینیان شما داشتن 59 00:03:19,403 --> 00:03:20,926 .آسترکینج 60 00:03:22,885 --> 00:03:24,365 .پس همچین اسمی داره 61 00:03:27,324 --> 00:03:31,109 .تنها راه باز کردن دروازه همینه 62 00:03:31,111 --> 00:03:35,287 ،ما به هم خون‌های خودمون اعتماد داشتیم .ولی نژاد شما بود که به ما خیانت کرد 63 00:03:35,289 --> 00:03:38,553 ما تمام این سال‌ها صبر کردیم که به این .قلمرو برگردیم 64 00:03:40,729 --> 00:03:42,555 تو می‌خوای که من اونا رو برگردونم؟ 65 00:03:42,557 --> 00:03:45,601 .نه، من اینکارو می‌کنم 66 00:03:45,603 --> 00:03:48,038 تنها کاری که باید بکنی اینه که .استرکینج رو به من منتقل کنی 67 00:03:48,040 --> 00:03:52,130 و برای چی باید به تو اعتماد کنم؟ 68 00:03:52,132 --> 00:03:56,003 یکی از افراد قبیله‌ی من اومد و تو رو دید. اسم .لوکیری من رو به تو داد 69 00:03:56,005 --> 00:03:58,048 .این تصادف نبوده 70 00:03:58,050 --> 00:04:02,705 .آسترکینج برای من قرار بوده برای من باشه 71 00:04:02,707 --> 00:04:05,055 می‌دونی، معلم من گفته که من کسی هستم که توی پیشگویی 72 00:04:05,057 --> 00:04:06,970 .اومده که قراره شیاطین رو احضار کنه 73 00:04:06,972 --> 00:04:09,843 فکر می‌کنی، تو اون شخص هستی؟ 74 00:04:09,845 --> 00:04:12,498 واقعا فکر کردی که پیشگویی در مورد تو بوده؟ 75 00:04:12,500 --> 00:04:16,763 معلمت اشتباه می‌کرده، خون تو .خالص نیست 76 00:04:16,765 --> 00:04:18,765 .تو هرگز نمی‌تونی مردم ما رو رهبری کنی 77 00:04:18,767 --> 00:04:21,768 .آسترکینج رو به من بده و تمومش کن 78 00:04:21,770 --> 00:04:24,597 درگمن کجاست؟ 79 00:04:24,599 --> 00:04:26,557 .می‌خوام ببینم که حالش خوبه 80 00:04:28,755 --> 00:04:30,342 .اون به من خدمت می‌کنه، نه تو 81 00:04:30,345 --> 00:04:34,270 .من باید از زبون خودش بشنوم - .هر طور می‌خوای - 82 00:04:34,273 --> 00:04:38,277 دو روز دیگه، به همونجا بیا، بعد .از این که خورشید غروب کرد 83 00:04:39,760 --> 00:04:41,371 و اون رو به من می‌دیش؟ 84 00:04:44,619 --> 00:04:47,141 ببینم اصلا دقت نکردی که چی گفتم؟ 85 00:04:47,143 --> 00:04:48,621 .تو کسی هستی که قراره چیزی رو بدی 86 00:04:48,623 --> 00:04:50,102 .تو قراره آسترکینج رو به من بدی 87 00:04:51,582 --> 00:04:54,148 .درگمن با من می‌»ونه 88 00:04:54,150 --> 00:04:55,323 .در این صورت قراری نداریم 89 00:04:59,677 --> 00:05:02,845 اگر من رو بکشی، لوکیری من درگمن رو می‌کشه .اون طوری همه بازنده می‌شیم 90 00:05:13,604 --> 00:05:16,128 و اگر تو من رو بکشی آسترکینج با من .می‌میره 91 00:05:20,872 --> 00:05:22,916 .کارت خوبه 92 00:05:22,918 --> 00:05:26,659 به زودی ما در کنار هم دیگه در مقابل دشمن .واحدمون مبارزه می‌کنیم 93 00:05:26,661 --> 00:05:28,358 و اون قراره کی باشه؟ 94 00:05:29,725 --> 00:05:31,379 .مسلما، انسان‌ها 95 00:05:39,457 --> 00:05:42,677 ما می‌تونیم به مبارزه ادامه بدیم، و نمی‌تونه هیچی .رو حل کنه، بلکه ممکنه همه رو خراب کنه 96 00:05:45,070 --> 00:05:48,942 زمان بیشتری بزار برای فکر کردن .به چیزایی که گفتم 97 00:05:48,944 --> 00:05:51,118 .ما خانواده هستیم، تالون 98 00:05:51,120 --> 00:05:54,208 .باید مثل یه تیم کار کنیم، من و تو 99 00:05:54,210 --> 00:05:58,386 دو سیاه‌خون با هم دیگه کار می‌کنن .تا نسل ما رو نجات بدن 100 00:05:58,388 --> 00:06:00,345 من بهت دو غروب وقت می‌دم .که بهش فکر بکنی 101 00:06:00,347 --> 00:06:04,218 .و زمانی که میای، تنها بیا 102 00:06:04,220 --> 00:06:06,353 .سعی نکن من رو دنبال کنی 103 00:06:08,401 --> 00:06:17,401 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 104 00:06:17,425 --> 00:06:26,425 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 105 00:06:30,466 --> 00:06:33,815 خب، همون طوری اونجا واینستید، دروازه رو .ببندید، احمقا 106 00:06:33,818 --> 00:06:35,559 اینجا همه جور موجودی پیدا .می‌شه 107 00:06:37,732 --> 00:06:40,036 ... اینم از این، هی 108 00:06:40,038 --> 00:06:43,039 .همین الان زندگیت رو نجات دادم، قابلی نداشت 109 00:06:43,041 --> 00:06:44,864 تالون، پایگاه مرزی داره از هم می‌پاشه 110 00:06:44,867 --> 00:06:47,652 ،منظورم اینه که، از نیمه شب گذشته، .دروازه‌ها کاملا بازن 111 00:06:47,655 --> 00:06:49,881 و من همین الان یکی از نگهبان‌ها رو از خوردن .کالیپسوم نجات دادم 112 00:06:49,883 --> 00:06:51,187 .نقش همون قهرمانی که هستم رو بازی کردم 113 00:06:51,190 --> 00:06:52,408 منظورم اینه که، اصلا گوئن رو دیدی؟ 114 00:06:52,410 --> 00:06:53,849 اون خیلی هم که می‌گه رهبر نیست مگه نه؟ 115 00:06:53,851 --> 00:06:55,748 ببین، الان واقعا خیلی برام فرقی نداره .بیشتر نیاز به یه نوشیدنی دارم 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,837 .اوه، اون نوشیدنی می‌خواد 117 00:06:57,839 --> 00:07:02,537 خب، من یه دسته کامل دارم؟ کی فکر می‌کنه من دارم بلوف می‌زنم؟ 118 00:07:02,539 --> 00:07:06,367 همم؟ زودباشین. مقابل من شرط ببندین. زودباشین 119 00:07:06,369 --> 00:07:09,022 .واقعا داشتم بلوف می‌زدم 120 00:07:09,024 --> 00:07:12,199 .زودباش، بازیکن. یه دست دیگه بهم بده 121 00:07:12,201 --> 00:07:14,984 وایسا، وایسا، وایسا، داری کجا می‌ری؟ .هنوز بازی رو تموم نکردیم 122 00:07:14,986 --> 00:07:16,377 چی فکر کردی؟ می‌خوام سرت رو ببرم 123 00:07:16,379 --> 00:07:21,034 .یا چیزی اگر که ببازین؟ ببرین 124 00:07:21,036 --> 00:07:24,080 میخوام که همه باشن، می‌خوام که میز .کامل باشه 125 00:07:24,082 --> 00:07:27,912 زودباشین. ایشون کار مهمی .دارن که باید به اون بپردازن، ممنونم 126 00:07:29,784 --> 00:07:32,611 .من هیچ کار مهمی برای انجام دادن ندارم 127 00:07:32,613 --> 00:07:34,745 .هر چی بردم رو بدین به فقرا 128 00:07:36,660 --> 00:07:39,139 ببینم تو چی شدی؟ نیا کجاست؟ 129 00:07:39,141 --> 00:07:44,177 من فرستادمش رفت، اون کسی بود که .بازی رو خراب می‌کرد، همون طوری که این کارو کردی 130 00:07:44,180 --> 00:07:46,180 ارتش حکام کمالگرا، ممکنه .تو راه اینجا باشن 131 00:07:46,183 --> 00:07:47,930 .اگر همین طوری ادامه بدی، آماده نخواهیم بود 132 00:07:47,932 --> 00:07:51,456 .ممم ... آره، راستش بهت نگفتم 133 00:07:51,458 --> 00:07:54,067 .چنتا خبر جدید دریافت کردیم 134 00:07:54,069 --> 00:07:55,679 چه خبری؟ 135 00:07:59,901 --> 00:08:02,031 .تمام روز داره برامون از اینا میاد 136 00:08:02,033 --> 00:08:06,253 جواب‌های پرنده‌ها و پیغام رسون‌هایی .که فرستاده بودیم 137 00:08:06,255 --> 00:08:09,125 هر کدوم از اشراف، تمام حاکمان 138 00:08:09,127 --> 00:08:12,172 تمام فرمانداران در این قلمرو قسم وفاداری خودشون رو می‌خوردن 139 00:08:12,174 --> 00:08:16,611 توی جنگی که ما با حاکمان کمالگرا شروع .کردیم 140 00:08:16,613 --> 00:08:18,221 .علیه ما 141 00:08:18,223 --> 00:08:20,746 تمامشون؟ - .همه‌شون - 142 00:08:20,748 --> 00:08:23,234 .ترسوها. می‌دونستم که به ما نمی‌پیوندن 143 00:08:23,237 --> 00:08:25,846 ... و حالا ما حتی - .این درستش می‌کنه - 144 00:08:28,756 --> 00:08:30,164 ... جانزو، این 145 00:08:33,070 --> 00:08:34,239 146 00:08:38,505 --> 00:08:40,679 .خدا - .سم اسکیبالت - 147 00:08:40,681 --> 00:08:43,246 خیلی سریع از مستی بیرون میارتت و یک سردرد شدید به وجود میاره که 148 00:08:43,248 --> 00:08:45,118 .برای ساعت‌ها باقی می‌مونه 149 00:08:45,120 --> 00:08:47,076 چنتا از اشراف تا الان جواب دادن؟ 150 00:08:47,078 --> 00:08:49,339 .مطمئن نیستم. خیلی نیستن 151 00:08:49,341 --> 00:08:52,164 تو با اون دختره مترجمت به کجا رسیدی؟ 152 00:08:52,167 --> 00:08:54,008 درگمن؟ - .آره - 153 00:08:54,011 --> 00:08:55,228 یا اینکه من تمام شانسم رو برای بدست آوردن 154 00:08:55,231 --> 00:08:56,841 یه ارتش از شیاطین رو هم از دست دادم؟ 155 00:08:58,646 --> 00:09:00,124 .ببین، دارم روش کار می‌کنم 156 00:09:00,127 --> 00:09:02,109 ،نمی‌خوام اخبار بد بیشتری رو بهتون بدم 157 00:09:02,111 --> 00:09:03,284 ،ولی اگر متوجه نشدین 158 00:09:03,286 --> 00:09:04,851 .پایگاه مرزی در بی‌نظم‌ترین حالت ممکن خودش هست 159 00:09:04,853 --> 00:09:06,418 .مردها یاغی شدن 160 00:09:06,420 --> 00:09:08,202 تمام تلاش‌ها برای درست کردن استحکام .اینجا، قطع شده 161 00:09:08,204 --> 00:09:09,464 ... یک فرمانده جدید باید انتخاب بشه 162 00:09:09,466 --> 00:09:10,987 .هیچ کسی هم واجد شرایط نیست 163 00:09:10,989 --> 00:09:13,512 .یکی رو پیدا کن. هر کسی شد 164 00:09:13,514 --> 00:09:16,647 من گرت رو همین طوری .با هر کسی عوض نمی‌کنم 165 00:09:20,172 --> 00:09:22,347 .تو گرت رو عوض نمی‌کنی 166 00:09:22,349 --> 00:09:24,740 .تو فرماندار اصلیت رو جایگذین می‌کنی 167 00:09:24,742 --> 00:09:27,177 من تنها کسی نیستم که توی .کارم شکست خوردم 168 00:09:27,179 --> 00:09:29,257 حس نمی‌کنم هم ارتش شیطانی به .این زودی‌ها برسه اینجا 169 00:09:29,260 --> 00:09:30,529 .گفتم که دارم روش کار می‌کنم 170 00:09:30,531 --> 00:09:34,465 و جانزو، چنتا نیروی تازه باید بمیرن به خاطر این بیماری که همه‌گیر شده؟ 171 00:09:34,468 --> 00:09:37,807 .تحقیق زمان می‌بره - .ما زمان نداریم - 172 00:09:37,810 --> 00:09:40,593 می‌دونی چی میشه اگر حکام کمالگرا فردا بخواد بیاد اینجا؟ 173 00:09:40,596 --> 00:09:44,151 من باید خودم رو تسلیم کنم به پاشون بیوفتم 174 00:09:44,153 --> 00:09:45,874 که به مردم پایگاه مرزی، رحم و مروت .نشون بدن 175 00:09:45,877 --> 00:09:48,329 .این اصلا نگو. حتی به زبون نیار 176 00:09:48,331 --> 00:09:50,723 .خیلی آدم تا الان مردن 177 00:09:50,725 --> 00:09:53,465 .گرت، پدرت 178 00:09:53,467 --> 00:09:58,513 آره، بدون اونا، کی قراره به تازه‌واردها آموزش بده؟ 179 00:09:58,515 --> 00:10:01,211 کی قراره استحکام قلعه رو درست کنه؟ 180 00:10:01,214 --> 00:10:04,401 کی قراره وقتی که حکام کمالگرا حمله کردن اونا رو رهبری کنه؟ 181 00:10:06,741 --> 00:10:09,219 .تو اینکارو می‌کنی 182 00:10:09,221 --> 00:10:12,310 .یه بار انجامش دادی، بازم انجامش می‌دی 183 00:10:12,312 --> 00:10:13,948 .تو از هر مردی که من میشناسم باهوش‌تری 184 00:10:13,951 --> 00:10:15,256 ... منظورم اینه که، حالا نه هر مردی 185 00:10:25,229 --> 00:10:27,457 همیشه قرار بوده که شما باشید .اعلا حضرت 186 00:10:30,199 --> 00:10:32,419 چطوری قراره این کارو بکنم؟ 187 00:10:36,248 --> 00:10:38,118 .همراه با دوستانتون در کنارتون 188 00:10:50,436 --> 00:10:54,786 و بعد زمانی که ردیف اول گودال‌ها با نیزه پر شد .یکی دیگه می‌کنیم 189 00:10:54,789 --> 00:10:57,311 همون طوری که اولی بود .لایه‌به‌لایه، مثل آجر 190 00:10:57,313 --> 00:11:00,183 که در این صورت هیچ حمله‌ی مستقیمی .نتونه توسط سوار نظام انجام بشه 191 00:11:00,185 --> 00:11:03,796 اعلاحضرت ما این قدر نیرو نداریم که .بخوان این همه نیزه بکارن 192 00:11:03,798 --> 00:11:06,320 ما باید تلاش خودمون رو بکنیم .تا زمانی که متحدان ما از راه برسن 193 00:11:06,322 --> 00:11:08,453 متحدی هم خواهیم داشت؟ 194 00:11:08,455 --> 00:11:13,022 فرمانده، فقط ترسوترین اشراف هستن که .به درخواست جنگ ما بی‌توجهی می‌کنن 195 00:11:13,024 --> 00:11:15,460 کی باید منتظر اونا باشیم، اعلاحضرت؟ 196 00:11:15,462 --> 00:11:20,075 امیدوارم تا زمانی باشه که شما تونسته‌اید .گودال‌ها رو کنده باشید 197 00:11:29,258 --> 00:11:30,653 .ولی هیچ متحدی نیست که بخواد به ما بپوینده 198 00:11:30,656 --> 00:11:32,217 .اون نیازی نداره که این رو بدونه 199 00:11:34,785 --> 00:11:37,046 نیا، من می‌خواستم که باهات .صحبت کنم 200 00:11:37,048 --> 00:11:40,833 بعضی‌ها فکر می‌کنن که بین ما .یک خائن وجود داره 201 00:11:40,835 --> 00:11:42,922 نیا، حالت خوبه؟ 202 00:11:42,924 --> 00:11:47,143 اوه، خب من خودم هم خیلی .نگران این موضوع بودم، خائن 203 00:11:47,145 --> 00:11:49,058 ،درسته، حالا که ویتز مرده 204 00:11:49,060 --> 00:11:51,321 من می‌خوام که کمکم کنی .بفهمم کی گذاشته درد فرار کنه 205 00:11:51,323 --> 00:11:53,672 .بله، حتما 206 00:11:53,674 --> 00:11:55,630 ما باید ببینیم می‌تونیم یه شاهد پیدا کنیم 207 00:11:55,632 --> 00:11:58,285 که دیده باشه کدوم مجرم رفته .به داخل زندان 208 00:11:58,287 --> 00:12:00,204 یادت هست کسی رو دیده باشی که خیلی ناگهانی خارج شده باشه؟ 209 00:12:00,207 --> 00:12:01,288 .نه، اعلاحضرت 210 00:12:01,290 --> 00:12:03,638 اوه، نه معلومه که نه تو اصلا اونجا نبودی، مگه نه؟ 211 00:12:03,640 --> 00:12:05,248 .من داشتم ذره شما رو تمیز می‌کردم 212 00:12:05,250 --> 00:12:08,833 .روی اون پر از گل و خون شده بود 213 00:12:08,836 --> 00:12:11,205 ،من دوباره از نگهبان می‌پرسم .از طرف ویتز 214 00:12:11,208 --> 00:12:13,518 تقریبا همه اون ساعت .با کسی بودن 215 00:12:13,520 --> 00:12:16,782 مطمئنم که فقط زمان لازمه تا شما .هویت اون شخص رو پیدا کنید 216 00:12:16,784 --> 00:12:18,653 .بله، این چیزی که ویتز هم فکرش رو می‌کرد 217 00:12:18,655 --> 00:12:19,959 .فقط زمان نیازه 218 00:12:24,313 --> 00:12:26,748 چی شده؟ - .یک ارتش به اینجا اومده، اعلاحضرت - 219 00:12:26,750 --> 00:12:29,492 زیر چه پرچمی؟ - .هنوز نمی‌تونم درست ببینم بانو - 220 00:12:36,717 --> 00:12:41,502 .اونا پرچم خاندان روانوس آگیسفورد هستن 221 00:12:41,504 --> 00:12:44,940 حتی بالا بردن اون پرچم‌ها، نشان از .به مبارزه طلبی حاکمان کمالگراست 222 00:12:44,942 --> 00:12:46,551 اون‌ها متحدین هستن؟ 223 00:12:46,553 --> 00:12:49,815 .یا دشمنانی که به خوبی پنهان شدن 224 00:12:49,817 --> 00:12:51,730 .هر کسی که هست، روانوس نیست 225 00:12:51,732 --> 00:12:53,514 .اون الان باید سنش بیشتر از 60 سال باشه 226 00:12:53,516 --> 00:12:55,475 امکانش هست؟ 227 00:12:57,868 --> 00:13:00,173 .وای خدا 228 00:13:00,175 --> 00:13:02,567 .منظورم اینه که، بله، درسته 229 00:13:02,569 --> 00:13:06,486 .فکر نکنم بیشتر از 30 سال سن داشته باشه 230 00:13:14,015 --> 00:13:15,405 .این زمین‌ها اشغال نشده 231 00:13:15,407 --> 00:13:16,931 .بهت گفتم که هیچ کسی نمیاد 232 00:13:18,410 --> 00:13:20,761 که این طوری پیشنهاد من رو .خیلی قانع‌کننده‌تر می‌کنه 233 00:13:22,153 --> 00:13:23,764 !بریم 234 00:13:24,765 --> 00:13:26,636 .فقط تو و یکی دیگه 235 00:13:34,426 --> 00:13:35,600 .دروازه‌های شما بسته‌ست 236 00:13:35,602 --> 00:13:37,776 .خیلی خوش‌آمدگویی خوبی نیست 237 00:13:37,778 --> 00:13:39,821 ،ما در جنگ هستیم و باید محتاط باشیم 238 00:13:39,824 --> 00:13:41,997 ولی ما به جلوه‌ی این پرچم‌های 239 00:13:41,999 --> 00:13:44,798 .روانوس آگیسفورد امید داریم - .روانوس پدرم بود - 240 00:13:44,801 --> 00:13:46,567 ،زمستون گذشته درگذشت 241 00:13:46,569 --> 00:13:50,310 .و هر چیزی که اون داشته، الان برای منه 242 00:13:50,312 --> 00:13:53,008 من هم به درخواست اون دعوت نامه‌ اومدم که رزماند رو ببینم 243 00:13:53,010 --> 00:13:55,576 دختر معروف پادشاه شکست خورده رانولف 244 00:13:55,578 --> 00:13:57,447 ،من خوده اون شخص هستم 245 00:13:57,449 --> 00:13:58,797 ،ملکه رزماند 246 00:13:58,799 --> 00:14:00,494 ،دختر رانولف 247 00:14:00,496 --> 00:14:03,628 ،تنها کسی که در از خداندان سلطنتی زنده مونده .و وارث تاج و تخت 248 00:14:03,630 --> 00:14:06,688 فکر نمی‌کردم که این فدر زیبا باشین .اعلاحضرت 249 00:14:06,691 --> 00:14:09,953 اوه، این رو یادم رفت که توی نامه‌ام بگم؟ 250 00:14:09,956 --> 00:14:12,245 فکر نمی‌کردم که همچین چیزی .اصلا برای کسی مهم باشه 251 00:14:12,247 --> 00:14:14,377 .مخصوصا برای خشن‌ترین متحدان ما 252 00:14:14,379 --> 00:14:18,817 عادلانه بود، ولی امکانش هست که این بحث رو داخل ادامه بدیم؟ 253 00:14:18,819 --> 00:14:20,514 ،ما دو روزه که در مسافرت هستیم 254 00:14:20,516 --> 00:14:22,603 .تقریبا از اون لحظه‌ای که ما رو دعوت کردین 255 00:14:22,605 --> 00:14:26,564 ارتش شما اینجا می‌مونه .تا زمانی که من مقدمات رو آماده می‌کنم 256 00:14:26,566 --> 00:14:29,133 من به شماها اجازه می‌دم که در .تلار من استراحت کنید 257 00:14:38,055 --> 00:14:40,055 .خیلی جسور‍ه، اعلاحضرت 258 00:14:40,057 --> 00:14:43,058 اون وفاداری خودش رو واضح اعلام نکرده 259 00:14:43,060 --> 00:14:45,017 .که این یعنی یه چیزی می‌خواد 260 00:14:45,019 --> 00:14:49,674 احتمالا پول، زمین و مقام .بخواد 261 00:14:49,676 --> 00:14:52,111 ولی متوجه می‌شه که من .آدم ساده‌ای برای چونه‌زدن نیستم 262 00:14:52,113 --> 00:14:54,766 تا زمانی که اون رو .نترسونید، اعلا‌حضرت 263 00:14:54,768 --> 00:14:57,118 .نمی‌تونیم ریسک از دست‌دادن تنها متحدمون رو بکنیم 264 00:15:12,699 --> 00:15:14,526 این سروصداها برای چیه؟ 265 00:15:35,547 --> 00:15:37,896 .ایکاش مشاور داشتم 266 00:15:37,898 --> 00:15:41,900 زمانی که جوان بودم پدرم 12 نفر .مشاور داشت 267 00:15:41,902 --> 00:15:45,033 .احساس کوچک بودن و بی‌قدرتی می‌کنم 268 00:15:45,035 --> 00:15:47,951 یک اژدها ارزشش بیشتر از هر گله‌ای .از پرنده‌ هست، اعلا‌حضرت 269 00:15:51,259 --> 00:15:53,999 نداشتن مشاور شما رو خیلی .قدرتمندتر می‌کنه 270 00:15:54,001 --> 00:15:55,783 .به هیچ کسی جوابی نمی‌دین 271 00:15:55,785 --> 00:15:57,524 .ممنون مایا 272 00:15:57,526 --> 00:15:59,136 .مطمئن می‌شم که بتونم جو رو درک کنم 273 00:16:01,138 --> 00:16:02,442 .بفرستیدش داخل 274 00:16:17,720 --> 00:16:19,677 .اعلاحضرت 275 00:16:19,679 --> 00:16:22,114 .شما از نزدیک خیره‌کننده‌تر هستید 276 00:16:22,116 --> 00:16:23,898 بریم سر اصل مطلب، امکانش هست؟ 277 00:16:23,900 --> 00:16:27,066 تو اینجا هستی برای اینکه ادعای من رو از گرفتن تاج و تخت حمایت کنی 278 00:16:27,069 --> 00:16:30,244 و زمانی که پیروز شدیم، تو .می‌خوای که به خاطر وفاداریت بهت پاداشی داده بشه 279 00:16:30,247 --> 00:16:33,722 چی شما رو این قدر مطمئن کرده که من قراره از ادعای شما حمایت کنم؟ 280 00:16:33,725 --> 00:16:36,302 ،شاید من اومدم اینجا که شما رو امتحان کنم 281 00:16:36,304 --> 00:16:39,044 .تصمیم بگیرم که آیا اصلا شانسی دارین یا نه 282 00:16:39,046 --> 00:16:43,396 بلند کردن پرچم یک پادشاه، حرکتی .خیانت‌آمیز محسوب می‌شه که مجازات اون مرگ‌‍ه 283 00:16:43,398 --> 00:16:45,572 شما از قبل انتخاب کردین که .می‌خواین از کدوم طرف حمایت کنید 284 00:16:45,574 --> 00:16:48,618 من اون پرچم‌ها رو فقط در زمانی که ما در .نزدیکی دید این پایگاه شدیم بلند کردم 285 00:16:48,620 --> 00:16:51,970 و دستور دادم درست زمانی که اینجا .کمپ کردیم، اونا رو بسوزونن 286 00:16:51,972 --> 00:16:55,974 پس خواهشا بگید که هدف شما چیه؟ 287 00:16:55,976 --> 00:16:58,237 یا شاید هم تمام این‌ها تماما برای تفریح هست؟ 288 00:16:58,239 --> 00:17:00,413 .من ارتشم رو گرو می‌ذارم 289 00:17:00,415 --> 00:17:02,632 ،من مردمم، زمین‌هام و زندگیم‌ رو گرو می‌ذارم 290 00:17:02,634 --> 00:17:05,374 ... به تاج و تخت برای همیشه 291 00:17:05,376 --> 00:17:06,943 .بر روی یک شرط 292 00:17:07,988 --> 00:17:10,031 و اون چی هست؟ 293 00:17:10,033 --> 00:17:14,209 ... درخواست من اینه که 294 00:17:14,211 --> 00:17:15,560 .با من ازدواج کنید 295 00:17:35,406 --> 00:17:38,016 .و از شما نمی‌خوام که من رو دوست داشته باشید 296 00:17:38,018 --> 00:17:40,121 ما فقط کافی هست که با هم دیگه یک تخت داشته باشیم 297 00:17:40,124 --> 00:17:42,585 .به اندازه‌ای که پدر پسری بشم 298 00:17:42,587 --> 00:17:45,632 البته من شک دارم دلتون بخواد که .در تخت من باشید، تا جایی که ممکن هست 299 00:17:45,634 --> 00:17:47,808 ... به من گفتن که آدم آرومی هستم 300 00:17:47,810 --> 00:17:50,101 .کارم توی این زمنیه خوبه 301 00:17:50,104 --> 00:17:52,639 به سرعت از اینجا .برید بیرون 302 00:17:52,641 --> 00:17:54,162 متاسفم، به شما بی‌احترامی کردم؟ 303 00:17:54,164 --> 00:17:56,599 تا حالا با من این طور .زشت صحبت نشده بود 304 00:17:56,601 --> 00:17:59,561 ،من رو به خاطر گستاخیم ببخشید .اجازه بدین من مورد خودم رو توضیح بدم 305 00:18:08,875 --> 00:18:11,353 .برای اینکه دقیق‌تر بگم، من نمی‌خوام که پادشاه بشم 306 00:18:11,356 --> 00:18:14,750 .من دنبال گرفتن قدرت شما نیستم .من تنها همسر شما خواهم شد 307 00:18:14,753 --> 00:18:18,407 فکر می‌کنید این حرف، پیشنهاد شما رو کمتر مضحک می‌کنه؟ 308 00:18:18,410 --> 00:18:20,410 خب، اعلاحضرت اگر پدرانمون هنوز زنده بودن 309 00:18:20,413 --> 00:18:22,500 اون‌ها احتمالا خودشون ترتیب عروسی رو داده بودن 310 00:18:22,503 --> 00:18:26,031 .برای صلاح این قلمرو - .امکانش بود، ولی حالا که اینکارو نکردن - 311 00:18:26,034 --> 00:18:29,067 من به تنهایی انتخاب خواهم کرد .که شوهرم چه کسی خواهد بود 312 00:18:29,069 --> 00:18:31,939 شما و شوهرتون با هم دیگه، احتمالا؟ 313 00:18:31,941 --> 00:18:34,115 .البته 314 00:18:34,117 --> 00:18:36,422 اعلاحضرت من از شما نمی‌خوام که .خودتون رو در اختیار من بزارید 315 00:18:36,424 --> 00:18:39,296 شما می‌تونید هر چقدر که دوست دارید معشوقه .داشته باشید، من هم همین طور خواهم بود 316 00:18:40,732 --> 00:18:43,126 .فقط تا زمانی که برای من پسری بیارید 317 00:18:44,562 --> 00:18:46,649 .شما یه میراث می‌خواید - .بله - 318 00:18:46,651 --> 00:18:48,826 .که پدر پادشاه‌ها و ملکه‌ها باشم 319 00:18:48,828 --> 00:18:51,089 خون‌ من برای نسل‌ها بر روی تخت سلطنت خواهد نشت 320 00:18:51,091 --> 00:18:53,482 .که همه‌ی اون‌ها به من می‌رسن 321 00:18:53,484 --> 00:18:56,616 .این تمام چیزی هست که می‌خوام - اوه، همه‌اش همین بود؟ - 322 00:18:56,618 --> 00:19:01,055 بگو ببینم، بارون آگیسفورد کارت بازی می‌کنید؟ 323 00:19:01,057 --> 00:19:03,884 چطور، البته معلومه اینکارو می‌کنم، چطور؟ 324 00:19:03,886 --> 00:19:06,452 .برای اینکه همین الان دست خودتون رو لو دادین 325 00:19:06,454 --> 00:19:10,891 واقعا؟ - و این من رو یاد این انداختین که من - 326 00:19:10,893 --> 00:19:13,111 .تنها اشراف‌زاده‌ای هستم که باقی مونده 327 00:19:13,113 --> 00:19:16,329 به همین دلیل ازدواج من هم .کارتی بود که باید بازی می‌شد 328 00:19:16,332 --> 00:19:18,768 .بالاترین ارزش در بین کارت‌ها 329 00:19:18,771 --> 00:19:21,119 ،اگر امکانش باشه من استعاره‌ی شما رو بازترش بکنم 330 00:19:21,121 --> 00:19:24,644 این که کارت شما فقط .با یه کارت دیگه می‌تونه بازی بشه 331 00:19:24,646 --> 00:19:26,864 همین جاست که شما دارین اشتباه می‌کنید. هر دوتای ما می‌دونیم 332 00:19:26,866 --> 00:19:29,475 چندین کارت روی میز هستن که .می‌تونم با کارت من بازی کنن 333 00:19:29,477 --> 00:19:32,565 بعضی از اون‌ها ممکن هست که .دست بالاتری هم برای برد داشته باشن 334 00:19:32,567 --> 00:19:34,961 .می‌تونید برید 335 00:19:36,179 --> 00:19:38,527 .سه روز 336 00:19:38,529 --> 00:19:42,009 من به شما سه روز وقت می‌دم که .روی پیشنهاد من فکر کنید 337 00:19:42,011 --> 00:19:45,797 .از اون به بعد، خودتون تنها هستید 338 00:19:49,062 --> 00:19:50,454 .عزیزم 339 00:19:54,067 --> 00:19:57,459 خب، حالا کدوم یکی از شما آقایون قراره که من رو به سمت 340 00:19:57,461 --> 00:19:59,768 بهترین نوشیدنی خوری اینجا من رو همراهی کنه؟ 341 00:20:05,730 --> 00:20:08,775 !نه! نه 342 00:20:08,777 --> 00:20:10,298 !مانت 343 00:20:10,300 --> 00:20:12,997 !این جونورها رو از جلوی چشمم دور کن 344 00:20:12,999 --> 00:20:14,389 .چشم 345 00:20:14,391 --> 00:20:16,176 .بیرون. برو بیرون 346 00:20:21,259 --> 00:20:22,651 347 00:20:29,929 --> 00:20:30,930 .النور 348 00:20:33,715 --> 00:20:36,020 واقعا این همه وقت گذشته؟ 349 00:20:36,022 --> 00:20:38,022 خب، با در نظر گرفتن که چقدر پیر شدی 350 00:20:38,024 --> 00:20:40,067 .حداقلش باید این قدر طولانی بوده باشه، گرتی 351 00:20:40,069 --> 00:20:42,287 اسم من گرتروشاست. کسی .من رو گرتی صدا نمی‌کنه 352 00:20:42,289 --> 00:20:46,421 من گرتی صدات می‌کنم. من از اون .وقتی که می‌تونستم حرف بزنم گرتی صدات می‌کردم 353 00:20:46,423 --> 00:20:48,119 !عمه گرتی 354 00:20:48,121 --> 00:20:50,686 .اوه، راحت باش مانت 355 00:20:50,688 --> 00:20:52,732 .به عمه‌ی دوست‌داشتنیت رو یه بغل درست و حسابی کن 356 00:20:52,734 --> 00:20:57,432 فقط حواست باشه که هیچ کدوم از استخون‌های .کوچیک و پیرش رو نمی‌شکنی 357 00:20:57,434 --> 00:21:02,133 .عمه گرتروشا. سلام .به پایگاه مرزی خوش‌اومدین 358 00:21:02,136 --> 00:21:05,623 جانزو. ببینش 359 00:21:05,626 --> 00:21:08,661 آخرین باری که دیدمت یه .کوچولوی دزد بودی 360 00:21:08,663 --> 00:21:10,184 .چه مردی شدی - .هم - 361 00:21:10,186 --> 00:21:12,795 .اگر اون مرده، منم باکره‌ام 362 00:21:12,797 --> 00:21:16,320 جانزو، به عمه گرتی یه نوشیدنی .خوب و تر و تمیز بده 363 00:21:16,323 --> 00:21:17,735 .توی یه لیوان تمیز بریزش 364 00:21:17,738 --> 00:21:20,194 چیزی نباشه که در حدود ظرافت .اشرافی اون نباشه 365 00:21:20,196 --> 00:21:21,935 .نیازی نیست، جانزو. نمی‌تونم بمونم 366 00:21:21,937 --> 00:21:23,284 .من مشاور بارون آگیسفوردم 367 00:21:23,286 --> 00:21:25,341 مشاوره‌های زیادی هست که .امروز باید انجام بشه 368 00:21:25,344 --> 00:21:28,550 .اوه، خواهر من، مشاور بارون‌‍ه 369 00:21:28,552 --> 00:21:29,829 کی فکرش رو می‌کرد؟ 370 00:21:29,832 --> 00:21:32,201 چی کار کردی که تونستی همچین جایگاهی رو بدست بیاری؟ 371 00:21:32,204 --> 00:21:34,295 .به عنوان فرماندار بارون شروع کردم 372 00:21:34,297 --> 00:21:36,602 ولی برای سال‌ها به پدرش مشاوره می‌دادم 373 00:21:36,604 --> 00:21:38,299 .و شدم مطمئن‌ترین مشاورش 374 00:21:38,301 --> 00:21:40,954 اوه، پس تو حاکم زن اونی؟ 375 00:21:40,956 --> 00:21:43,609 .شبیه افراد دیگه‌ی اون 376 00:21:43,611 --> 00:21:46,786 الینور، مطمئنم که خیلی چیزا هست .که می‌خوایم درباره‌شون حرف بزنیم 377 00:21:46,788 --> 00:21:49,615 .باشه یه وقت دیگه. اون طوری که تو راحت‌تری 378 00:21:49,617 --> 00:21:51,312 .خب، همین الان هم راحته 379 00:21:51,314 --> 00:21:53,793 شاید فردا خوب باشه که برای چایی بیام؟ 380 00:21:53,795 --> 00:21:55,969 .هر چیزی که تو دوست داری 381 00:21:55,971 --> 00:21:59,018 .پس شد فردا به صرف چای 382 00:22:07,113 --> 00:22:10,507 .مشاور بارون، واو 383 00:22:17,253 --> 00:22:18,731 جانزو؟ - هم؟ - 384 00:22:18,733 --> 00:22:20,290 امشب قرار نیست .استراحت بکنی 385 00:22:20,292 --> 00:22:22,126 .می‌خوام که اینجا رو درست کنی 386 00:22:22,128 --> 00:22:23,997 .می‌خوام که تمام میزها تمیز بشه 387 00:22:23,999 --> 00:22:27,348 می‌خوام که این بو از اینجا بره ... می‌خوام که ... می‌خوام 388 00:22:27,350 --> 00:22:29,785 .روی هر میز گل باشه 389 00:22:29,787 --> 00:22:31,787 ... گل 390 00:22:31,789 --> 00:22:34,573 .مانت، تو با من میای 391 00:22:34,575 --> 00:22:37,621 .جانزو! رو تمام میزها گل باشه 392 00:22:48,371 --> 00:22:50,371 خب چقدر داریم؟ 393 00:22:50,373 --> 00:22:51,805 .تقریبا اندازه‌ی 60 تا آجر 394 00:22:51,808 --> 00:22:53,679 فقط 60 تا؟ 395 00:22:53,681 --> 00:22:57,596 خیله خب. این رو به تمام .صاقی‌های محلی بفروش 396 00:22:57,598 --> 00:22:59,380 .من طلا می‌خوام. همین الان هم می‌خوام 397 00:22:59,382 --> 00:23:02,669 اوه؟ ولی قیمت خیابونی تقریبا بیشتر از .نصف افت کرده 398 00:23:02,672 --> 00:23:06,431 .برام مهم نیست، تو قراره بفروشی 399 00:23:08,087 --> 00:23:11,131 خیلی خوشتیپ شدیا، نه؟ 400 00:23:11,133 --> 00:23:14,047 از بانک داشتی کف می‌رفتی مگه نه؟ 401 00:23:14,049 --> 00:23:17,746 .نه، بانو، نه 402 00:23:17,748 --> 00:23:19,400 ،بله، من چنتا چیز خریدم 403 00:23:19,402 --> 00:23:22,534 ولی فقط به خاطر اینه که با توزیع‌کننده‌ها ارتباط دارم 404 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 .و باید خوب بنظر بیام 405 00:23:27,018 --> 00:23:31,543 .بهتره که چیزی از بانک کش نرفته باشی 406 00:23:41,381 --> 00:23:44,860 .امپراتوری من این طوریه 407 00:23:44,862 --> 00:23:48,908 ادم‌های احمق از مگس‌های .رو جسد ارطزاق می‌کنن 408 00:23:48,910 --> 00:23:52,129 .اونم توی فاضلاب، بین تمام جاها 409 00:23:52,131 --> 00:23:53,565 .می‌تونیم بفرستیمش به تونل اصلی 410 00:23:53,567 --> 00:23:55,219 .بحث عوض کردن جا نیست ابله 411 00:23:55,221 --> 00:23:57,875 ... خیلی چندش آوره، فقط 412 00:23:59,094 --> 00:24:01,399 .می‌خوام از کار خودم مفتخر باشم 413 00:24:01,401 --> 00:24:03,403 .دنبال احترامم 414 00:24:05,579 --> 00:24:06,795 .مردم بهت احترام می‌ذارن 415 00:24:06,797 --> 00:24:08,449 .آره، ولی نه اون آدما 416 00:24:08,451 --> 00:24:10,374 .آدم‌هایی که به حساب میان 417 00:24:10,377 --> 00:24:13,498 .مردمی با قدرت واقعی 418 00:24:13,500 --> 00:24:15,891 .ولی تو پولداری 419 00:24:15,893 --> 00:24:18,677 .آره، ولی هیچ کسی این رو نمی‌دونه 420 00:24:18,679 --> 00:24:20,200 .مشکل پول کثیف هم همینه 421 00:24:20,202 --> 00:24:21,464 .نمی‌تونی خرجش کنی 422 00:24:28,254 --> 00:24:29,862 ،من مخفیانه پولدارم 423 00:24:29,864 --> 00:24:32,952 .و این با فقیر بودن هیچ فرقی نداره 424 00:24:32,954 --> 00:24:36,063 واقعا؟ - .اون داره فردا میاد - 425 00:24:36,066 --> 00:24:38,810 و می‌خوام اون چیزی که بدست آوردم .رو بهش نشون بدم، اون چیزی که ارزشش رو دارم 426 00:24:38,813 --> 00:24:42,701 و برای این کار، باید کیسه .کیسه طلا داشته باشم 427 00:24:42,703 --> 00:24:45,225 ما تمام خریدارها رو توی پایگاه مرزی تحت فشار می‌ذاریم 428 00:24:45,227 --> 00:24:48,489 .و هر خریداری که رد بشه 429 00:24:48,491 --> 00:24:50,493 .طلای خودت رو دوبرابر می‌کنی 430 00:24:52,713 --> 00:24:55,716 ولی این طوری خیلی از مردم معتاد نمی‌شن؟ 431 00:24:57,065 --> 00:24:59,850 .مردم می‌میرن - .خفشو مانت - 432 00:25:03,506 --> 00:25:06,899 من احساس بدی دارم که دارم کارت بازی می‌کنم .وقتی که کلی کار هست که باید انجام بدم 433 00:25:06,901 --> 00:25:10,555 ببینم تو نباید اون بیرون باشی دنبال نجات دادن مترجمت؟ 434 00:25:10,557 --> 00:25:12,905 من دارم یکی دیگه از سیاه‌خون‌ها .رو می‌بینم، فردا غروب خورشید 435 00:25:12,907 --> 00:25:15,124 و قراره که چی کار کنی؟ 436 00:25:15,126 --> 00:25:18,258 .هنوز تصمیم نگرفتم. اون یه شیطان داره 437 00:25:18,260 --> 00:25:19,868 .که من رو در موقعیت نامساعدی قرار می‌ده 438 00:25:19,870 --> 00:25:23,089 و تو می‌تونی همونا رو بدون این که به .اون بچه نیازی داشته باشی احضار کنی 439 00:25:23,091 --> 00:25:27,791 حتی اگر اسامی رو داشتم، مطمئن نیستم .می‌تونستم همه‌ی اونا کنترل کنم 440 00:25:29,750 --> 00:25:33,447 خب، خودت بهتر می‌دونی چی کار کنی .وقتی که زمانش برسه 441 00:25:33,449 --> 00:25:36,320 .همیشه همین کارو می‌کنی 442 00:25:36,322 --> 00:25:38,539 دیگه مطمئن نیستم من کسی هستم .که قرار بوده اینکارو انجام بدم 443 00:25:38,541 --> 00:25:41,455 این یعنی چی؟ 444 00:25:41,457 --> 00:25:44,980 .نگران نباش ... خودم یه کاریش می‌کنم 445 00:25:44,982 --> 00:25:47,635 .خب، درباره‌ی رئیس مردم تپه بهم بگو 446 00:25:47,637 --> 00:25:50,856 .بارون آگیسفورد 447 00:25:50,858 --> 00:25:53,075 .اون اصلا گرت نیست 448 00:25:53,077 --> 00:25:57,210 گرت؟ منظورم اینه که اصلا برای چی باید این دوتا رو با هم دیگه مقایسه کنی ؟ 449 00:25:57,212 --> 00:25:59,693 .شرمنده 450 00:26:02,086 --> 00:26:04,348 .من توی بیشتر قلمروها سفر کردم 451 00:26:04,350 --> 00:26:08,352 .من مردان زیادی رو می‌شناختم .گرت واقعا تک بود 452 00:26:08,354 --> 00:26:10,269 .اون دوست داشت. می‌دونستی؟ 453 00:26:12,575 --> 00:26:14,793 .خب، بیا ازش بگذریم 454 00:26:14,795 --> 00:26:16,664 می‌دونی، تو می‌گی که به من حسودی نمی‌کردی 455 00:26:16,666 --> 00:26:20,320 .ولی من واقعا بهت حسودیم می‌شد 456 00:26:20,322 --> 00:26:21,974 .ولی عشق برای من نیست 457 00:26:21,976 --> 00:26:23,845 .مردا همیشه یا به من خیانت می‌کنن، یا اینکه می‌میرن 458 00:26:23,847 --> 00:26:26,152 .شاید مردهای اشتباهی رو انتخاب می‌کنی 459 00:26:26,154 --> 00:26:29,503 جانزوچطور؟ 460 00:26:30,811 --> 00:26:33,202 خب، منظورم اینه که، با گرت که نرفتی 461 00:26:33,204 --> 00:26:34,864 ،برای همین می‌تونی بمونی که ازش پرستاری کنی 462 00:26:34,867 --> 00:26:36,962 و این مقدار زیادی از احساساتت .رو بیان می‌کنه 463 00:26:36,965 --> 00:26:41,778 آخه، جانزوئه، منظورم اینه که دوسش دارم .ولی نه اون طوری 464 00:26:43,127 --> 00:26:46,390 .اون واقعا، عمیقا بهت اهمیت می‌ده 465 00:26:46,392 --> 00:26:49,741 .این قدر موضوع رو عوض نکن 466 00:26:49,743 --> 00:26:52,134 درباره‌ی رئیس مردم .تپه بهم بگو 467 00:26:52,136 --> 00:26:56,315 بارون آگیسفورد به من .درخواست ازدواج داد 468 00:26:58,273 --> 00:26:59,535 .و فکر می‌کنم که تو گفتی نه 469 00:27:01,407 --> 00:27:03,407 .خب، منظورم اینه که، اون خوشتیپه 470 00:27:03,409 --> 00:27:06,192 .بله 471 00:27:06,194 --> 00:27:08,762 تا اونجایی که من می‌تونم ببینم، این .تنها چیز خوب توی اونه 472 00:27:10,459 --> 00:27:12,722 برای همین ردش کردی؟ - .معلومه - 473 00:27:17,379 --> 00:27:19,510 گذاشتی که من برنده شم؟ - نه. برای چی باید بزارم برنده شی؟ - 474 00:27:19,512 --> 00:27:21,644 .توی اوکتور تو هم درست به اندازه‌ی من بازیت خوبه 475 00:27:39,532 --> 00:27:43,098 اینجا چیکار می‌کنی تالون؟ 476 00:27:43,100 --> 00:27:46,101 بنظر جای خوبی میاد که یه .خورده فکر کنم 477 00:27:46,103 --> 00:27:49,627 من هنوز تا غروب وقت دارم که فکر کنم .ببینم درباره‌ی رب باید چی کار کنم 478 00:27:49,629 --> 00:27:52,934 چطوره توی هوا یه مقدار سم پخش کنیم؟ 479 00:27:52,936 --> 00:27:54,849 .این طوری درگمن رو هم می‌کشیم 480 00:27:54,851 --> 00:27:59,288 .درسته، آره 481 00:27:59,290 --> 00:28:02,683 بعدشم، خیلی مطمئن نیستم که .بخوام رب رو بکشم 482 00:28:02,685 --> 00:28:04,772 .ممکنه درست بگه - درباره‌ی چی؟ - 483 00:28:04,774 --> 00:28:07,514 .همه چی 484 00:28:07,516 --> 00:28:09,213 !جانزو 485 00:28:24,707 --> 00:28:26,925 .یه چیز قوی 486 00:28:26,927 --> 00:28:29,362 .مسلما خودتم همین طوری هستی 487 00:28:29,364 --> 00:28:31,146 !جانزو- .همم - 488 00:28:31,148 --> 00:28:35,414 .یه دونه قویش رو بده به این جوان 489 00:28:37,241 --> 00:28:40,939 .تو باید بارون خوشتیپ خواهرم باشی 490 00:28:40,941 --> 00:28:44,421 .درسته. که این یعنی تو هم الینور هستی 491 00:28:44,423 --> 00:28:46,118 .اینم درسته 492 00:28:46,120 --> 00:28:50,644 می‌بینم که حتی بیشتر .گرتروشا محسور کننده‌ای 493 00:28:50,646 --> 00:28:54,996 و می‌بینم که تو هم بیشتر از اون .مثل کود می‌مونی 494 00:28:54,998 --> 00:28:57,261 .اگر چیزی خواستی بهم بگو 495 00:29:17,064 --> 00:29:20,937 کی فکرش رو می‌کرد توی این شهری که خدایان رهاش کردن، این قدر زن زیبا باشه 496 00:29:26,429 --> 00:29:29,258 ... بزارید خودم رو معرفی کنم - .می‌دونم کی هستی - 497 00:29:31,252 --> 00:29:34,571 خب، دیدار شما با ملکه چطور بود؟ 498 00:29:34,574 --> 00:29:37,255 .واقعا زن آتش پاره‌ای هست، این رو می‌تونم بگم 499 00:29:37,258 --> 00:29:39,693 زیادی برای تو زن‌‍ه؟ 500 00:29:39,695 --> 00:29:42,130 .فکر می‌کردم که یه جنگجو باشی 501 00:29:42,132 --> 00:29:43,523 .نمی‌خوام پز بدم 502 00:29:43,525 --> 00:29:46,308 ولی می‌تونم هر مردی رو توی این .پایگاه اصلی زمین بزنم 503 00:29:46,310 --> 00:29:48,615 .شاید 504 00:29:48,617 --> 00:29:50,356 ولی یه زن رو چطور؟ 505 00:29:50,358 --> 00:29:52,882 .برای خودمون یه اتاق می‌گیرم 506 00:29:54,580 --> 00:29:56,536 من داشتم تو رو به مبارزه دعوت می‌کردم .احمق 507 00:29:56,538 --> 00:29:57,668 واقعا؟ 508 00:29:57,670 --> 00:29:59,278 من دوست دارم توانایی‌هام رو روی مرد‌ها بی‌ادب امتحان کنم 509 00:29:59,280 --> 00:30:02,196 که فکر می‌کنن بهتر .از هر کس دیگه‌ای هستن 510 00:30:05,852 --> 00:30:08,289 .هرگز اسمت رو نشنیدم - .منم اصلا بهت نگفته بودم - 511 00:30:09,856 --> 00:30:11,551 خب، آماده‌ی این چالش هستی؟ 512 00:30:11,553 --> 00:30:15,424 !آبجوی خوبی بود، بارکیپ 513 00:30:15,426 --> 00:30:19,472 من آبجوسازم. چه چالشی؟ 514 00:30:19,474 --> 00:30:21,126 .مبارزه کردن با اون چیز شیرین 515 00:30:21,128 --> 00:30:23,737 .شیرین؟ قراره که جالب بشه 516 00:30:23,739 --> 00:30:25,332 .هی 517 00:30:25,335 --> 00:30:27,654 اون قراره اون صورت خوشگل نازت رو .نابود کنه 518 00:30:27,656 --> 00:30:29,613 .تا زمانی که شبیه گوریلا بشی 519 00:30:29,615 --> 00:30:31,136 .شرمنده، جانزو 520 00:30:31,138 --> 00:30:33,575 .واقعا که شهر عجیبیه 521 00:30:40,756 --> 00:30:43,583 خب، کارت بازی شما با تالون چطور بود؟ 522 00:30:43,585 --> 00:30:45,324 ،خوب بود، مرسی 523 00:30:45,326 --> 00:30:47,500 .هرچند، براش ناراحت شدم 524 00:30:47,502 --> 00:30:48,980 برای چی؟ 525 00:30:48,982 --> 00:30:51,939 خب، حس می‌کنم که به یه .عشق تو زندگیش نیاز داره 526 00:30:51,941 --> 00:30:54,376 .کسی که بتونه روی اون حساب کنه - مگه همه‌ی ما نیاز نداریم؟ - 527 00:30:54,378 --> 00:30:58,642 .مم - کسی رو توی ذهن داری، مگه نه؟ - 528 00:30:58,644 --> 00:31:01,427 .آبجوساز. اون مشخصا عاشقش شده 529 00:31:01,429 --> 00:31:04,996 جانزو؟ واقعا؟ - چی؟ چرا نه؟ - 530 00:31:04,998 --> 00:31:06,998 .منظورم اینه که، تا همین الانش خودش رو ثابت کرده 531 00:31:07,000 --> 00:31:10,305 .همین الانش تو زندگیش هست .اون فقط ... نیاز به کمک داره 532 00:31:10,307 --> 00:31:12,786 .به نظر من که اون یه فاجعه‌ست که دست و پا درآورده 533 00:31:12,788 --> 00:31:15,572 .ازت می‌خوام که راهنماییش کنی 534 00:31:15,574 --> 00:31:17,922 من؟ - .اون رو تبدیل به مردی کن - 535 00:31:17,924 --> 00:31:20,577 که تالون تو زندگیش بهش نیاز داره - اگر کمک من رو پس زد چی؟ - 536 00:31:20,580 --> 00:31:21,706 فقط این رو بهش بگو که تو داری اینکارو می‌کنی 537 00:31:21,708 --> 00:31:23,275 .برای اینکه تالون رو عاشقش کنی 538 00:31:23,277 --> 00:31:24,581 ... ولی - .خودش همین رو می‌خواد - 539 00:31:24,583 --> 00:31:25,927 .این غیر ممکنه 540 00:31:25,930 --> 00:31:28,628 .بهت دستور می‌دم که اینکارو بکنی 541 00:31:28,630 --> 00:31:30,935 .درستش کن 542 00:31:30,937 --> 00:31:33,983 .درستش کنم. بله اعلاحضرت 543 00:31:38,945 --> 00:31:41,685 .سه قطره. همین کافیه 544 00:31:41,687 --> 00:31:43,600 545 00:31:43,602 --> 00:31:45,384 .شیر گیاهی 546 00:31:45,386 --> 00:31:48,953 .هیچ تاثیر ناگهانی بر روی باروری لاروها نداره 547 00:31:48,955 --> 00:31:53,914 بوش مثل، بوی ... موهای تلون‌‍ه 548 00:31:53,916 --> 00:31:57,135 .موهای تالون، درواقع 549 00:31:57,137 --> 00:31:58,919 550 00:31:58,921 --> 00:32:00,704 .اون موقع من داشتم یواشکی زاغ سیاهت رو چوب می‌زدم 551 00:32:00,706 --> 00:32:03,881 نیا، خواهش می‌کنم به گوئن بگو که .دارم در سریع‌ترین حالت ممکن کار می‌کنم 552 00:32:03,883 --> 00:32:05,752 .من رو به خاطر این نفرستاده 553 00:32:05,754 --> 00:32:08,929 پس چی؟ - خب راستش - 554 00:32:08,931 --> 00:32:11,192 ملکه این رو دیده که تو و تالون 555 00:32:11,194 --> 00:32:12,576 .به هم دیگه احساس دارین 556 00:32:12,579 --> 00:32:13,717 چی؟ 557 00:32:13,719 --> 00:32:16,197 و از من خواسته که این رابطه .رو درستش کنم 558 00:32:16,199 --> 00:32:18,722 رابطه؟ نه، من و تالون .فقط دوستیم 559 00:32:18,724 --> 00:32:21,986 ولی می‌تونی بیشتر از دوست باشی .اگر که یه خورده، درستت کنیم 560 00:32:21,988 --> 00:32:24,295 من رو درست کنی؟ - .بله. می‌تونیم با موها شروع کنیم - 561 00:32:24,298 --> 00:32:26,735 .من به درست کردن نیازی ندارم، ممنون 562 00:32:26,738 --> 00:32:28,862 و آخه برای چی ملکه باید بخواد به رابطه‌ی 563 00:32:28,864 --> 00:32:30,168 من و تالون اهمیت بده؟ 564 00:32:30,170 --> 00:32:31,648 ،هر دوتای شما براش خیلی مهم هستین 565 00:32:31,650 --> 00:32:32,998 .و می‌خواد که خوشحال باشی 566 00:32:33,001 --> 00:32:35,608 ... خیلی کار قشنگیه، ولی من 567 00:32:35,610 --> 00:32:37,044 .من خوشحالم 568 00:32:37,046 --> 00:32:39,612 ببین، من هم بیشتر از از این کار خوشم نمیاد 569 00:32:39,614 --> 00:32:41,788 .ولی ملکه درستور داده 570 00:32:41,790 --> 00:32:43,616 و من دقیقا می‌دونم چه مدلی به تو میاد 571 00:32:43,618 --> 00:32:46,663 .همون طوری که هستم خیلی هم عالیه 572 00:32:46,665 --> 00:32:48,665 .بهم اعتماد کن، خودتم خوشت میاد 573 00:32:48,667 --> 00:32:50,710 بعدشم، چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟ 574 00:32:50,712 --> 00:32:54,453 یه ضاهر جدید باعث نمیشه که تالون .ازت کمتر خوشش بیاد که 575 00:32:54,455 --> 00:32:56,020 هممم؟ 576 00:32:56,022 --> 00:32:57,110 .همم 577 00:32:58,894 --> 00:33:02,417 .بنظر شبیه عوضی‌ها شدم - .خیلی هم جذاب شدی - 578 00:33:02,420 --> 00:33:04,419 من با عوضی‌ها هر شب توی .نایت شید سر و کله می‌زنم 579 00:33:04,421 --> 00:33:05,812 ،و این مردی که اینجاست 580 00:33:05,814 --> 00:33:07,640 .کسی نیست که بشه بهش اعتماد کرد 581 00:33:07,642 --> 00:33:08,815 .ولی زن‌ها این رو دوست دارن 582 00:33:08,817 --> 00:33:10,687 زن‌ها مردی رو دوست دارن که نمی‌تونن بهش اعتماد کنن؟ 583 00:33:10,689 --> 00:33:12,950 .اونا مردایی که یه خورده خطر توی خودشون دارن رو دوست دارن 584 00:33:12,952 --> 00:33:15,996 ،مقتدر رفتار کن، با اعتماد به نفس .و این تازه نصفه‌ی نبرده 585 00:33:15,998 --> 00:33:19,826 .و ... راست وایسا 586 00:33:19,828 --> 00:33:21,828 .حالا شبیه احمق‌ها شدم - .نه، نشدی - 587 00:33:21,830 --> 00:33:24,398 تالون بیهوش میشه .اگر این طوری ببینتت 588 00:33:34,408 --> 00:33:35,842 .این رو ببر اون عقب مانت 589 00:33:35,844 --> 00:33:37,626 .خیله خب 590 00:33:37,628 --> 00:33:39,803 591 00:33:39,805 --> 00:33:41,720 چیزی رفت توی چشمت؟ 592 00:33:46,028 --> 00:33:47,726 .ممنونم 593 00:33:52,687 --> 00:33:53,819 هی، بارکیپ 594 00:33:55,516 --> 00:33:58,517 .من آبجوسازم - .نمی‌تونم تصمیم بگیرم - 595 00:33:58,519 --> 00:34:00,911 فکر می‌کنی کی خوشگل‌تره؟ 596 00:34:00,913 --> 00:34:04,741 ملکه یا دستیارش؟ 597 00:34:04,743 --> 00:34:09,876 گوش کن، عزیزم، وقتی که من با ملکه‌مون ازدواج کردم 598 00:34:09,878 --> 00:34:12,705 من و تو می‌تونیم هر موقع که نیست .برای خودمون بازی کنیم 599 00:34:12,707 --> 00:34:14,838 .اعلاحضرت کسی نیستن درباره‌اش بشه جوک گفت 600 00:34:14,840 --> 00:34:16,883 .درباره‌ی هر چیزی میشه جوک گفت 601 00:34:16,885 --> 00:34:19,146 تا حالا این رو شنیدی؟ 602 00:34:19,148 --> 00:34:21,105 یه بارکیپر و دستیار ملکه 603 00:34:21,107 --> 00:34:24,108 .از انبار اینجا، مست درومدن 604 00:34:24,110 --> 00:34:27,851 پیشخدمت پشت بارکیپر می‌ایسته و کمرش رو ماساژ میرده 605 00:34:27,853 --> 00:34:31,289 .زمانی که داشته بارکیپر نوشیدنی پر می‌کرده و بعد بارکیپر می‌گه؟ 606 00:34:31,291 --> 00:34:33,465 اون به تحقیقاتم علاقه داشت، باشه .هیچی بیشتر از اون نبوده 607 00:34:34,642 --> 00:34:36,224 !این قدر نخند، نخند 608 00:34:36,227 --> 00:34:38,600 اتفاقاتی که داره اون پایین می‌افته .اصلا هم خنده‌دار نیست 609 00:34:38,602 --> 00:34:41,821 وقتی که پادشاه بشم، تو رو .دلقک دربار می‌کنم 610 00:34:41,823 --> 00:34:44,432 ببین ... این کی شاه می‌شه؟ 611 00:34:44,434 --> 00:34:46,697 نیا، این درباره‌ی چی حرف می‌زنه؟ 612 00:34:47,698 --> 00:34:49,135 .یه بار دیگه برای اون عقبیا پر کن 613 00:35:01,451 --> 00:35:03,932 .فکر کنم خوشش اومده - واقعا؟ - 614 00:35:06,369 --> 00:35:08,587 چیزهای قشنگ در گوشش می‌گه؟ 615 00:35:08,589 --> 00:35:10,156 .من اینا رو می‌برم 616 00:35:12,027 --> 00:35:13,159 .اوه، سلام 617 00:35:14,900 --> 00:35:16,466 !هی! هی 618 00:35:20,949 --> 00:35:22,166 !جانزو 619 00:35:22,168 --> 00:35:24,864 .بیخیال، من حتی اون خوک بوگندو رو نزدم 620 00:35:24,866 --> 00:35:27,084 .جانزو؟ اوه جانزو 621 00:35:27,086 --> 00:35:28,868 .من که بهت اخطار دادم که دهنت رو باز کنی چی میشه 622 00:35:28,870 --> 00:35:31,871 آروم باش، من امکان نداره ... بخوام یه زن رو بزنم 623 00:35:31,873 --> 00:35:33,873 .فرقی نداره که چقدر زیبا باشه 624 00:35:33,875 --> 00:35:36,049 ،منظورم اینه که، جدیا 625 00:35:36,051 --> 00:35:37,746 ،زن‌های این شهر 626 00:35:37,748 --> 00:35:41,402 انگار که هر چقدر که خوشگل‌تر باشن 627 00:35:41,404 --> 00:35:43,013 .دیونه‌تر میشن 628 00:35:43,015 --> 00:35:45,365 .الان می‌زنمت 629 00:35:47,933 --> 00:35:51,588 .همون طوری که گفتم، من با زنا مبارزه نمی‌کنم 630 00:35:56,024 --> 00:35:57,678 .باشه 631 00:36:08,301 --> 00:36:09,996 .زودباش، پاشو 632 00:36:09,998 --> 00:36:14,394 نه، فکر کنم همین پایین .بمونم تا نفسم بالا بیاد 633 00:36:15,525 --> 00:36:17,351 .باهوش‌تر از چیزی هستی که نشون می‌دی 634 00:36:34,153 --> 00:36:36,936 برای چی اینکارو کردی؟ 635 00:36:36,938 --> 00:36:39,025 نیا گفت که این طوری .جذاب‌تر می‌شم 636 00:36:39,027 --> 00:36:41,767 .موهات رو نمی‌گم 637 00:36:41,769 --> 00:36:43,769 برای چی با اون احمق دعوا کردی؟ 638 00:36:43,771 --> 00:36:45,945 .به همون دلیل راستش 639 00:36:45,947 --> 00:36:48,426 نیا گفت که باید بیشتر از اینا .مدعی باشی، جانزو 640 00:36:48,428 --> 00:36:50,515 .دیگه نباید این قدر به حرفاش گوش کنی 641 00:36:50,517 --> 00:36:52,299 .اون تو رو به کشتن می‌ده 642 00:36:52,301 --> 00:36:54,519 این از زنی میاد که من رو به مبارزه با 643 00:36:54,521 --> 00:36:56,564 شیاطین و پوست‌خاکستری‌ها و طاعون‌زاها می‌فرسته؟ 644 00:37:01,354 --> 00:37:04,224 ،حالا که حرفش شد ،تقریبا داریم به شب می‌رسیم 645 00:37:04,226 --> 00:37:07,401 تونستی راهی پیدا کنی که بتونی درگمن رو پس بگیری؟ 646 00:37:07,403 --> 00:37:11,101 آره، تصمیم گرفتم که آسترکینج رو .بدم به رب 647 00:37:11,103 --> 00:37:14,713 چی؟ تالون برای چی باید اینکارو بکنی؟ 648 00:37:14,715 --> 00:37:17,511 .ما می‌تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم ما هنوز وقت داریم، نه؟ 649 00:37:17,514 --> 00:37:19,979 آهنگر فکر می‌کردم من کسی هستم که قراره پیشگویی رو کامل کنم 650 00:37:19,981 --> 00:37:21,981 .برای اینکه من تنها سیاه‌خونی بودم که باقی مونده 651 00:37:21,983 --> 00:37:25,332 .ولی اشتباه می‌کرد 652 00:37:25,334 --> 00:37:27,073 .الان یکی جدید هست 653 00:37:27,075 --> 00:37:29,860 .یکی با خون خالص 654 00:37:31,123 --> 00:37:32,774 ،خب، اگر تو نیستی صادقانه بگم 655 00:37:32,776 --> 00:37:35,342 .این پیشگویی بشدت بد بنظر میاد 656 00:37:35,344 --> 00:37:39,346 که قاتلین انسان‌ها رو احضار کنه؟ 657 00:37:39,348 --> 00:37:42,567 تالون، این یعنی که من و گوئن رو بکشی 658 00:37:42,569 --> 00:37:43,915 .و همین طور هر کسی که می‌شناسی 659 00:37:43,918 --> 00:37:45,787 .احضار قاتلین 660 00:37:45,789 --> 00:37:49,008 .این معنی کشتن رو نمی‌ده .می‌تونم متقاعدش کنم این کارو نکنه 661 00:37:49,010 --> 00:37:51,445 واقعا این قدر ساده‌ای؟ 662 00:37:51,447 --> 00:37:53,056 اون حاضره هر چیزی می‌تونه بگه 663 00:37:53,058 --> 00:37:55,058 .که اون چیز رو از سرت بکشه بیرون 664 00:37:55,060 --> 00:37:57,277 .اون یه سیاه‌خونه، جانزو 665 00:37:57,279 --> 00:37:58,585 .اونم درست مثل منه 666 00:38:00,685 --> 00:38:02,620 و خیلی‌های دیگه هم .توی اون دروازه هستن 667 00:38:02,623 --> 00:38:04,973 من باید چی کار کنم؟ همونجا رهاشون کنم؟ 668 00:38:07,463 --> 00:38:09,159 ... چی میشه اگر 669 00:38:09,161 --> 00:38:11,380 چی میشه اگر به گوئن قول بدی؟ 670 00:38:14,949 --> 00:38:16,603 .نمی‌تونم یه ارتش شیاطین رو کنترل کنم 671 00:38:18,561 --> 00:38:20,172 .رب و سیاه‌خون‌های اون می‌تونن 672 00:38:23,827 --> 00:38:25,871 .داری اشتباه بزرگی می‌کنی 673 00:38:25,873 --> 00:38:29,048 آره، خب این اشتباه خودمه برای انجام دادن، درسته؟ 674 00:38:29,050 --> 00:38:31,833 .وقتی که خورشید غروب کرد، میرم که رب رو ببینم 675 00:38:31,835 --> 00:38:35,013 من آسترکینج رو بهش می‌دم .کمکش می‌کنم مردم ما رو به این سمت بیاره 676 00:39:13,529 --> 00:39:15,401 پسرم کجاست؟ 677 00:40:09,455 --> 00:40:11,326 پسرم زنده‌ست؟ 678 00:40:14,677 --> 00:40:15,939 گرت؟ 679 00:40:21,162 --> 00:40:23,121 !گرت 680 00:40:25,169 --> 00:40:33,169 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 681 00:40:33,170 --> 00:40:41,170 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co