1 00:00:00,527 --> 00:00:01,896 .اسم من تالون‌‍ه 2 00:00:01,899 --> 00:00:04,428 ،من آخرین سباه‌خون هستم .یا حداقل این طوری بهم گفتن 3 00:00:04,431 --> 00:00:07,146 وقتی که اوریت درد، تمام .مردم من رو کشت 4 00:00:07,149 --> 00:00:10,150 من نوک گوش‌های خودم رو بریدم تا بتونم .راحت همه‌ جا پنهان بشم 5 00:00:10,153 --> 00:00:12,283 ،یه موجود کوچیک درون من زندگی می‌کنه 6 00:00:12,286 --> 00:00:14,199 .که توسط مادر در حال مرگم به من داده شد 7 00:00:14,202 --> 00:00:17,029 که به من این قدرت رو می‌ده که دروازه‌ای به دنیاهای دیگه باز کنم 8 00:00:17,032 --> 00:00:19,555 و موجودات قدرتمندی رو که بهشون .لوکیری می‌گن رو احضار کنم 9 00:00:19,558 --> 00:00:22,098 ولی فقط زمانی می‌تونم اونا رو احضار کنم .که اسم‌شون رو بدونم 10 00:00:22,101 --> 00:00:24,011 چیزی که ثابت کرده می‌تونه .خیلی سخت باشه 11 00:00:24,014 --> 00:00:25,717 ،حکام کمال‌گرا می‌خوان من رو بکشن 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,022 ولی من یه پناهگاه پیدا کردم ،در دورترین گوشه‌ی این قلمرو 13 00:00:28,025 --> 00:00:30,716 .مکانی به‌نام پایگاه مرزی 14 00:00:30,719 --> 00:00:32,632 ...آنچه گذشت 15 00:00:32,634 --> 00:00:34,076 .من سروان گرت اسپیرز هستم 16 00:00:34,079 --> 00:00:36,357 فکر نکنم بتونم چند راند .با هم دووم بیاری 17 00:00:38,988 --> 00:00:41,256 .گوئن 18 00:00:41,259 --> 00:00:43,302 !زنده‌باد ملکه 19 00:00:43,398 --> 00:00:45,339 !زنده‌باد ملکه 20 00:00:45,342 --> 00:00:48,350 ،من ارتشبد سدریک ویترز هستم .قاضیِ فعلی 21 00:00:48,353 --> 00:00:49,996 ارتشبد ویترز پدر توئه؟ 22 00:00:49,999 --> 00:00:53,217 ،اسمم جانزوئه .بهترین آبجوسازِ کشور هستم 23 00:00:53,220 --> 00:00:55,903 ،اگر خونت کالیپسوم داشته باشه ،همون تخم مگس 24 00:00:55,905 --> 00:00:57,905 ،و یه طاعون‌زا گازت بگیره 25 00:00:57,907 --> 00:00:59,689 .اون تخم‌ها تبدیل به انگل میشن 26 00:00:59,691 --> 00:01:03,060 .این وکس رکسیکان‌‍ه، کتاب اسامی 27 00:01:03,063 --> 00:01:05,738 .فقط درگمن متوجه می‌شه 28 00:01:05,741 --> 00:01:07,610 .من درگمنم 29 00:01:07,612 --> 00:01:09,873 قول میدی خانواده‌مُ آزاد کنی؟ 30 00:01:09,875 --> 00:01:11,303 .بهت قول میدم 31 00:01:11,306 --> 00:01:13,833 دارم یه تیم می‌چینم که .بریم دنبال دِرد 32 00:01:13,836 --> 00:01:15,489 .امیدوارم پیداش کنی 33 00:01:25,325 --> 00:01:26,326 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,609 .رد پاها تا خرابه‌ها میرن 35 00:01:49,393 --> 00:01:52,046 اینجا کجاست؟ 36 00:01:52,048 --> 00:01:53,832 .قبلاً "دان اِبدین" بود 37 00:01:56,269 --> 00:01:58,530 حکام کمال‌گرا که خانوادۀ سلطنتی ،رو برانداز کردن 38 00:01:58,532 --> 00:02:00,924 .لُرد ابدین حاضر نشد بیعت کنه 39 00:02:00,926 --> 00:02:03,840 ،اونا هم دروازه‌های ملکشُ کندن 40 00:02:03,842 --> 00:02:05,844 ...قصرش رو سوزوندن 41 00:02:07,803 --> 00:02:09,324 ،و همه‌رو کشتن 42 00:02:09,326 --> 00:02:12,721 .از جمله خودِ لرد ابدین 43 00:02:18,552 --> 00:02:21,162 می‌خوان با ما هم همین‌کارو کنن؟ 44 00:02:21,164 --> 00:02:23,904 برای همینم نباید اجازه بدیم .دِرد به پایتخت برسه 45 00:02:23,906 --> 00:02:26,123 متوجه‌ای؟ - .بله، قربان - 46 00:02:26,125 --> 00:02:27,298 .خوبه 47 00:02:27,300 --> 00:02:28,952 48 00:02:28,954 --> 00:02:30,954 .گوش به زنگ باشید 49 00:02:30,956 --> 00:02:32,782 .و هشیار 50 00:02:55,154 --> 00:02:56,763 .اسب‌ها رو بذارید بمونن 51 00:02:56,765 --> 00:02:58,025 .من نمیام تو، قربان 52 00:02:58,027 --> 00:02:59,576 .دِرد اونجاست 53 00:02:59,579 --> 00:03:01,332 ما که دو هفته دنبالش نکردیم 54 00:03:01,334 --> 00:03:02,812 که همین‌طوری برگردیم و فرار کنیم 55 00:03:02,814 --> 00:03:04,771 .چون جنابعالی از تاریکی می‌ترسی 56 00:03:04,773 --> 00:03:07,198 ...آره، ولی به‌نظر فکر خوبی نیست که 57 00:03:07,223 --> 00:03:08,775 .باشه، باشه 58 00:03:08,777 --> 00:03:10,909 .همین‌جا بمون و نگهبانی بده 59 00:03:50,340 --> 00:03:52,559 !از هم جدا نشید !جدا نشید 60 00:04:57,886 --> 00:05:00,149 ...این به‌خاطر تالونه 61 00:05:02,455 --> 00:05:05,282 .و ملکه‌ت... 62 00:05:42,401 --> 00:05:51,401 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 63 00:05:51,425 --> 00:06:00,425 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 64 00:06:12,874 --> 00:06:16,060 .این که همون اسمه 65 00:06:16,063 --> 00:06:17,311 .چند روزه الان اینجاییم 66 00:06:17,312 --> 00:06:20,053 واقعاً می‌خوای فقط همین اسمُ بهم بدی؟ 67 00:06:22,381 --> 00:06:24,971 ،درگمن، میگن که چند صدتا 68 00:06:24,973 --> 00:06:28,454 یا شایدم هزاران لوکیری .اون‌طرفِ دروازه وجود داره 69 00:06:30,152 --> 00:06:33,501 پس اگه می‌خوام به گوئن کمک کنم ،که حکام کمال‌گرا رو شکست بده 70 00:06:33,503 --> 00:06:37,240 باید دروازه رو باز کنم و همۀ شیاطین .رو به اسم به این قلمرو احضار کنم 71 00:06:40,379 --> 00:06:43,382 .ببین، می‌دونم می‌تونی حرف بزنی .توضیح بده 72 00:06:45,515 --> 00:06:47,734 چرا فقط همین اسمُ بهم دادی؟ 73 00:06:51,216 --> 00:06:52,391 .باشه 74 00:06:54,777 --> 00:06:56,577 پس می‌خوای اول اینو احضار کنم؟ 75 00:07:02,184 --> 00:07:06,928 ایشالله که این اهریمن‌‍ه .از قبلی یکم مهربون‌تر باشه 76 00:07:09,017 --> 00:07:10,279 .عقب وایسا 77 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 تالون؟ 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,211 .یالا، تالون 79 00:08:27,270 --> 00:08:30,969 .نفس عمیق بکش .تیر رو که رها می‌کنی بازدم کن 80 00:08:32,796 --> 00:08:35,579 مردم من میگن که چیزی که ،متعلق به ما نیست رو بگیریم 81 00:08:35,581 --> 00:08:37,294 .مخصوصاً زندگیِ موجودی رو 82 00:08:39,281 --> 00:08:41,629 ،نیازی نیست از این‌کار لذت ببری 83 00:08:41,631 --> 00:08:45,198 .ولی باید غذا بخوریم 84 00:08:45,200 --> 00:08:48,070 .ما فقط برای زنده‌موندن شکار می‌کنیم 85 00:08:48,072 --> 00:08:51,032 .با فرمانِ من تیرو رها کنید 86 00:08:52,903 --> 00:08:54,990 !هنوز نه 87 00:08:58,300 --> 00:09:00,084 .داره دور میشه، تالون 88 00:09:06,656 --> 00:09:08,223 !یه شکار بی‌نقص 89 00:09:16,927 --> 00:09:22,365 رمیک" تا آخر زمستون" .سیر نگه‌مون می‌داره، تالون 90 00:09:22,367 --> 00:09:24,889 .از همه‌جاش استفاده می‌کنیم 91 00:09:24,891 --> 00:09:27,588 ،و هر موقع که شکم خالی‌مونُ سیر کنه 92 00:09:27,590 --> 00:09:31,333 زندگیش رو به یاد میاریم .و قدردانش خواهیم بود 93 00:09:32,414 --> 00:09:34,066 خب؟ 94 00:09:34,145 --> 00:09:35,250 خب؟ 95 00:09:41,583 --> 00:09:44,561 گوش‌های نوک‌تیز هم که داشتی .همون‌قدر دوسِت داشتیم 96 00:09:44,563 --> 00:09:46,563 مگه نه، مایرون؟ 97 00:09:46,565 --> 00:09:49,481 چی باعث شد نوک‌شون رو بکَنی؟ 98 00:09:53,268 --> 00:09:56,606 آره بده‌ش من. من کارشُ .برات تموم می‌کنم 99 00:09:56,609 --> 00:09:58,478 .حالا برو یه لیوان آب برام بیار 100 00:09:58,481 --> 00:10:00,676 یه آشپزیِ درست‌حسابی .انتظارمون رو می‌کشه 101 00:10:00,679 --> 00:10:01,941 .باشه 102 00:10:47,338 --> 00:10:49,557 .سلام علیکم 103 00:10:53,071 --> 00:10:58,074 ،این وحشی‌ها باهات چی‌کار کردن گوشات رو بُریدن؟ 104 00:10:58,077 --> 00:11:02,079 .کار خودمه - .شرم‌آوره - 105 00:11:02,082 --> 00:11:04,259 .مایۀ خجالت مادرت میشی 106 00:11:04,262 --> 00:11:07,775 .تو نه منو می‌شناسی، نه مادرمو 107 00:11:07,777 --> 00:11:11,036 .ولی چرا جفت‌تونُ می‌شناسم 108 00:11:11,039 --> 00:11:13,648 البته که بار آخری که دیدمت 109 00:11:13,651 --> 00:11:15,870 .خیلی کوچولو بودی 110 00:11:17,874 --> 00:11:19,743 چرا کشتی‌شون؟ 111 00:11:19,745 --> 00:11:22,616 .چندتا انسان معمولی بودن دیگه 112 00:11:22,618 --> 00:11:25,836 .بیا. دوباره در کنار مردم خودت زندگی کن 113 00:11:25,838 --> 00:11:27,449 .مردم من مُردن 114 00:11:28,711 --> 00:11:31,239 مادرت آسترکینج رو .به تو سپرد 115 00:11:31,242 --> 00:11:33,395 .که تو بدیش به من 116 00:11:33,398 --> 00:11:35,281 .نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 117 00:12:05,965 --> 00:12:08,403 .ما فقط برای زنده‌موندن شکار می‌کنیم 118 00:12:14,350 --> 00:12:16,961 .اِکوندی لوکیریِ تو نیست .مال منه 119 00:12:36,605 --> 00:12:39,477 تو قبلاً یکی شبیه به منو دیدی، مگه نه؟ 120 00:12:41,697 --> 00:12:43,740 با این علامت؟ 121 00:12:43,742 --> 00:12:47,091 .یه بار - کجاست؟ - 122 00:12:47,093 --> 00:12:48,965 .مُرده 123 00:12:51,606 --> 00:12:54,055 .وارلک برادرم بود 124 00:13:20,762 --> 00:13:22,778 .و بعد بهم گفت که دوستم داره 125 00:13:22,781 --> 00:13:24,607 در واقع بعد از وقتی .بود که جونشُ نجات دادم 126 00:13:24,609 --> 00:13:28,785 ولی خب البته گمونم .اونم جون منو نجات داد 127 00:13:28,787 --> 00:13:31,442 .بعدش منو بوسید 128 00:13:33,683 --> 00:13:35,920 گفتش که صرفاً برای ،فراموشیِ دردم بود 129 00:13:35,923 --> 00:13:37,968 ولی خب این اصلاً با عقل جور در میاد؟ 130 00:13:42,192 --> 00:13:44,583 ،حالا اگه گرت بره پی کارش، خب 131 00:13:44,586 --> 00:13:49,110 ...شاید... اون شاید ممکنه عشقش از عشق خواهر برادری 132 00:13:49,112 --> 00:13:51,721 ...تغییر کنه به، می‌دونی 133 00:13:51,723 --> 00:13:54,903 ولی کی می‌تونه با اون پسر خوش‌هیکل رقابت کنه؟ 134 00:13:54,906 --> 00:13:57,211 داری با یه طاعون‌زا صحبت می‌کنی؟ 135 00:13:57,214 --> 00:14:00,085 !جانزو 136 00:14:00,088 --> 00:14:02,431 حالت خوبه؟ - .نایا"، بله. ببخشید، خوبم" - 137 00:14:02,434 --> 00:14:05,098 .فقط یکم ترسوندیم 138 00:14:05,101 --> 00:14:07,507 .واقعاً از ریخت و پاشِ اینجا شرمنده .والا خیلی مشغله دارم 139 00:14:07,509 --> 00:14:10,292 دارم سعیمُ می‌کنم که .مشکل این طاعون‌زا رو کشف کنم 140 00:14:10,294 --> 00:14:11,772 خوابیدی این چند روز؟ 141 00:14:11,774 --> 00:14:14,340 جانزو هر وقت مشکل طاعون .رو حل کرد می‌تونه بخوابه 142 00:14:14,342 --> 00:14:17,691 ".هر وقت جانزو مشکل طاعون رو حل کرد" 143 00:14:17,693 --> 00:14:21,260 .ملت دارن جون‌شونُ از دست میدن - .خب، فکر کردم که حلش کرده بودی - 144 00:14:21,262 --> 00:14:24,001 ،اگر مردم کالیپسوم مصرف نکنن .تبدیل به طاعون‌زا هم نمی‌شن 145 00:14:24,003 --> 00:14:26,961 خب، بله، اما بی‌خیالِ مصرف که نمی‌شن، مگه نه خنگ‌خدا؟ 146 00:14:26,963 --> 00:14:28,919 .اعتیاده 147 00:14:28,921 --> 00:14:30,356 .مامان میگه آبجومون داره تموم میشه 148 00:14:30,358 --> 00:14:32,575 می‌شه لطفاً انقدر همه‌تون نیاید تو کارم فضولی کنید؟ 149 00:14:32,577 --> 00:14:35,970 .همین‌طوری اومدم، جانزو .فضولی‌ای در کار نیست 150 00:14:35,972 --> 00:14:37,493 .منم 151 00:14:37,495 --> 00:14:40,540 مامان میگه باید تن لشتُ تکون بدی 152 00:14:40,542 --> 00:14:42,324 .و یه‌بارم شده مفید واقع شی 153 00:14:42,326 --> 00:14:43,978 !با شراب بیشتر 154 00:14:43,980 --> 00:14:45,066 .با شراب بیشتر 155 00:14:45,068 --> 00:14:46,415 .ممنونم، مانت 156 00:14:46,417 --> 00:14:48,201 یه جنازۀ دیگه؟ 157 00:14:50,551 --> 00:14:52,638 می‌خوای برات سر به نیستش کنم؟ 158 00:14:52,641 --> 00:14:55,337 .آره. آره لطفاً 159 00:14:55,339 --> 00:14:57,861 همون‌طور که می‌بینی خیلی کار دارم 160 00:14:57,863 --> 00:15:00,037 ...و زمان کمی برای انجام‌دادنش، پس 161 00:15:00,039 --> 00:15:01,735 کمکی از دستم بر میاد، نایا؟ 162 00:15:01,737 --> 00:15:04,215 .ملکه رزموند می‌خواد باهات صحبت کنه 163 00:15:04,217 --> 00:15:05,708 .باشه خب، یکمی سرم شلوغه 164 00:15:05,711 --> 00:15:09,177 همین‌الان. در حال بازدید .از سربازان‌شون نزدیک قصر هستن 165 00:15:09,180 --> 00:15:13,045 .بله حتماً. ممنون 166 00:15:19,711 --> 00:15:22,016 ارتشبد ویترز، شما باید تلاش‌تون رو در 167 00:15:22,018 --> 00:15:23,409 پیدا کردنِ هویت خائنی که 168 00:15:23,411 --> 00:15:25,236 دِرد رو آزاد کرد .دو چندان کنید 169 00:15:25,238 --> 00:15:27,064 تیم نگهبانی الانشم با هجوم این تعداد آدم 170 00:15:27,066 --> 00:15:29,632 ،به داخل پایگاه مرزی .به‌قدر کافی بیش از حد کار کرده 171 00:15:29,634 --> 00:15:33,288 کی این پایگاه مرزی و مردمش رو مثل شما می‌شناسه، ارتشبد؟ 172 00:15:33,290 --> 00:15:36,639 از مخبرهاتون بخواید که اسامیِ افرادی که .شکی از وفاداری‌شون هست رو در بیارن 173 00:15:36,641 --> 00:15:38,424 می‌خواید براتون جاسوسی کنم؟ 174 00:15:38,426 --> 00:15:41,385 .می‌خوام کسی که آزادش کرده رو پیدا کنی 175 00:15:43,038 --> 00:15:46,256 نه که هیچ‌وقت خیلی ...نظر من رو می‌خواستی، ولی 176 00:15:46,259 --> 00:15:49,435 .در هر حال می‌خوای نظرتُ بگی 177 00:15:49,437 --> 00:15:51,915 .سربازاتون اصلاً زمان استراحت نداشتن 178 00:15:51,917 --> 00:15:53,743 .خیلی خسته‌ن 179 00:15:53,745 --> 00:15:55,702 می‌ترسن به‌خاطر توهین به گوش‌های ظریف ملکه 180 00:15:55,704 --> 00:15:57,530 .ازتون درخواست کنن 181 00:15:57,532 --> 00:16:00,533 هوم. حس خودتم همینه؟ 182 00:16:00,535 --> 00:16:01,882 من؟ 183 00:16:01,884 --> 00:16:03,666 .نه 184 00:16:03,668 --> 00:16:06,539 ،من هیچ‌وقت از توهین به کسی ترسی نداشتم 185 00:16:06,541 --> 00:16:08,845 دیگه چه برسه دختر بچه‌ای .مثل شما اولیاء حضرت 186 00:16:08,847 --> 00:16:11,413 ،سر پست‌شون نگه‌شون می‌دارم، ارتشبد 187 00:16:11,415 --> 00:16:13,110 چون اگه گرت تا حالا ،جلوش رو نگرفته باشه 188 00:16:13,112 --> 00:16:14,952 سفیر دِرد یه‌راست میره پایتخت 189 00:16:14,954 --> 00:16:16,954 .و با ارتش بزرگ حکام برمی‌گرده 190 00:16:16,956 --> 00:16:20,250 و وقتیم حکام کمال‌گرا برسن اینجا سربازاتون بهشون ملحق میشن 191 00:16:20,253 --> 00:16:23,082 اگر دلیلی برای دوست‌داشتن‌تون .بهشون ندید 192 00:16:24,994 --> 00:16:29,562 .و نگرانم نباش، پسرم دِرد رو پیدا می‌کنه 193 00:16:29,564 --> 00:16:34,088 ملکه‌ی من؟ - .آبجوساز - 194 00:16:34,090 --> 00:16:36,656 .یک روز دیگه هم شب شد 195 00:16:36,658 --> 00:16:38,484 در پروسۀ پیدا کردن علاجی برای طاعون‌زاها 196 00:16:38,486 --> 00:16:40,509 به کجا رسیدی؟ - .تازه کارمُ شروع کردم - 197 00:16:40,512 --> 00:16:42,112 و چندتا مورد آزمایشی آلوده‌شده‌ی دیگه 198 00:16:42,114 --> 00:16:43,858 هم می‌خوام که به .تحقیقاتم ادامه بدم 199 00:16:43,861 --> 00:16:46,448 هر چقدر جنازه بخوای .سربازام برات میارن 200 00:16:46,450 --> 00:16:49,016 بنظر از وقتی که قانونی ،بر ضد کالیپسوم وضع کردم 201 00:16:49,018 --> 00:16:50,974 .رایج‌تر هم همیشه شده 202 00:16:50,976 --> 00:16:54,084 خب، هیچ‌چیز مثل لذت‌های ممنوعه .وسوسه‌انگیز نیست 203 00:16:54,087 --> 00:16:57,993 هوم. بله، خب، جای این‌که برام توضیح بدی ،چرا داره از قوانینم سرپیچی می‌شه 204 00:16:57,996 --> 00:16:59,808 چطوره اجراشون کنی، ارتشبد؟ 205 00:16:59,811 --> 00:17:02,508 .و اون خائن رو برام پیدا کن 206 00:17:02,510 --> 00:17:05,338 .امر، امرِ شماست اولیاء حضرت 207 00:17:08,690 --> 00:17:10,516 آبجوساز، تالون رو ندیدی؟ 208 00:17:10,518 --> 00:17:11,860 .قرار بود اینجا ببینمش 209 00:17:11,863 --> 00:17:13,779 شما هم ندیدیش؟ - .نه - 210 00:17:13,782 --> 00:17:15,695 ...من میرم پیداش کنم و 211 00:17:15,697 --> 00:17:17,871 .خودمُ یکمی تر تمییز کنم 212 00:17:17,873 --> 00:17:20,047 راستی، آبجوساز، اگر علاجی پیدا نکرده باشی 213 00:17:20,049 --> 00:17:22,397 همه‌مون قبل این‌که اصلاً حکام برسن اینجا 214 00:17:22,399 --> 00:17:24,399 قربانیِ این بیماری همه‌گیر .طاعون‌زاها می‌شیم 215 00:17:24,401 --> 00:17:27,820 شنیدی چی گفتم؟ - .بله. که علاج پیدا کنم - 216 00:17:29,536 --> 00:17:32,667 .خیلی مرد عجیب‌غریبیه 217 00:17:32,670 --> 00:17:34,933 .تازه کجاشُ دیدین، ملکه‌ی من 218 00:18:53,969 --> 00:18:55,133 219 00:19:07,635 --> 00:19:09,983 زنده‌ای؟ 220 00:19:09,985 --> 00:19:11,811 .فکر کردم که کشتمت 221 00:19:11,813 --> 00:19:15,815 ببخشید، شما می‌دونید اینجا کجاست؟ 222 00:19:15,817 --> 00:19:19,514 دیگه فرقی واسه تو نمی‌کنه .چون که باید دخلتُ بیارم 223 00:19:22,650 --> 00:19:25,259 .مانت، ولش کن! ولش کن، ول کن 224 00:19:25,261 --> 00:19:27,653 شرمنده از این بابت، بروگان .این پایین یه‌کمی بوی تعفن میده 225 00:19:27,655 --> 00:19:29,655 .مانت، این برادر جدیده‌ت بروگان‌‍ه 226 00:19:29,657 --> 00:19:31,570 .گفتم این پایین ملاقات‌مون کنه 227 00:19:31,572 --> 00:19:34,703 برادر جدید؟ - .اوهوم - 228 00:19:34,705 --> 00:19:36,705 !به خانواده‌مون خوش اومدی، برادر 229 00:19:36,707 --> 00:19:39,802 قراره به عملیات‌مون در 230 00:19:39,805 --> 00:19:43,059 قاچاق کالیپسوم و تیغک .به خارج پایگاه اضافه بشه 231 00:19:43,061 --> 00:19:45,453 جونم؟ - ها؟ - 232 00:19:45,455 --> 00:19:47,150 این محل چندش‌آور کجاست؟ 233 00:19:47,152 --> 00:19:49,936 .دوست من، رفیق، رفیق 234 00:19:49,938 --> 00:19:51,546 اینی که می‌بینی 235 00:19:51,548 --> 00:19:54,505 .تنها مزرعۀ برداشت کالیپسوم قلمروئه 236 00:19:54,507 --> 00:19:56,507 .کاملاً طبیعیه - .آره - 237 00:19:56,509 --> 00:19:58,248 .فروش به تمامی قلمرو 238 00:20:01,340 --> 00:20:03,036 !مانت 239 00:20:03,038 --> 00:20:05,734 مانت، چه سرت شلوغ بوده، نه؟ 240 00:20:05,736 --> 00:20:08,136 امروز صبح سه نفر دیگه .از گشت شبانه گرفتم 241 00:20:08,160 --> 00:20:11,566 ،وای مانتی، پسر خوب منی تو مگه نه؟ 242 00:20:11,568 --> 00:20:15,135 .پسر خوب 243 00:20:19,489 --> 00:20:22,177 .نگران نباش، نگران نباش 244 00:20:22,180 --> 00:20:23,665 .بهش عادت می‌کنی 245 00:20:23,667 --> 00:20:26,015 .عادت کن 246 00:20:26,017 --> 00:20:27,930 ،هر چه جنازۀ طاعون‌زای بیشتری داشته باشیم 247 00:20:27,932 --> 00:20:31,717 کالیپسوم بیشتری هم می‌تونیم توشون کشت کنیم، نه؟ 248 00:20:31,719 --> 00:20:34,894 ،وای مامان، داشت یادم می‌رفت .یه پرنده‌ای اومد 249 00:20:34,896 --> 00:20:37,507 .پوست خاکستری‌ها یه بارِ دیگه برات دارن 250 00:20:39,683 --> 00:20:43,554 ...باشه. خب، بهشون بگو که 251 00:20:43,556 --> 00:20:47,167 .امشب با طلاهام می‌ریم پیش‌شون 252 00:20:47,169 --> 00:20:50,344 وایسا ببینم، تو که نمی‌خوای منو بفرستی برم اونجا، نه؟ 253 00:20:50,346 --> 00:20:53,564 .معلومه که نه، ابله 254 00:20:53,566 --> 00:20:56,480 فکر کردی تموم طلاهام رو میدم به اون پوست‌خاکستری‌های کثیف؟ 255 00:20:56,482 --> 00:20:59,921 نه، فقط کُلی می‌خندیم که مجبورشون کنیم .کلی راه تا اونجا برن و وایسن زیر پاشون علف سبز شه 256 00:21:03,484 --> 00:21:07,442 .خب دیگه، خفه 257 00:21:07,445 --> 00:21:09,097 .برگرد سر کارت - بروگان؟ - 258 00:21:09,100 --> 00:21:10,983 .خدافظ 259 00:21:10,986 --> 00:21:13,148 ،تو قراره مغز متفکر این عملیات باشی 260 00:21:13,151 --> 00:21:14,425 پس از پسش بر میای؟ 261 00:21:19,941 --> 00:21:22,245 .تالون؟ تالون، بیدار شو 262 00:21:22,247 --> 00:21:23,422 تالون؟ 263 00:21:27,470 --> 00:21:29,165 چند وقته بی‌هوشم؟ 264 00:21:29,167 --> 00:21:30,767 نمی‌دونم. من همین‌جوری اومدم دنبالت 265 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 .و تو این وضع پیدات کردم 266 00:21:32,127 --> 00:21:33,692 سرت چی شده؟ 267 00:21:33,694 --> 00:21:35,957 .وای نه - چیه؟ - 268 00:21:45,662 --> 00:21:47,444 گمونم بهش اجازه نمی‌داد .که ازم بگیرتش 269 00:21:47,446 --> 00:21:49,882 چی اجازه نمی‌داد کی ازت بگیرتش؟ 270 00:21:49,884 --> 00:21:52,406 .اون جونور آبی توی سرم 271 00:21:52,408 --> 00:21:54,625 همونی که باهاش دروازه باز می‌کنی؟ 272 00:21:54,627 --> 00:21:56,671 حتماً سعیشُ کرده که از ،تو سرم درش بیاره 273 00:21:56,673 --> 00:21:58,675 .اما اجازۀ این کارو بهش نداده 274 00:22:04,855 --> 00:22:06,637 .وای نه 275 00:22:06,639 --> 00:22:09,292 .درگمن رو بردن 276 00:22:09,294 --> 00:22:10,772 کی؟ 277 00:22:10,774 --> 00:22:12,992 کی درگمن رو برده؟ - .یه لوکیری - 278 00:22:12,994 --> 00:22:14,442 یه اهریمن دیگه احضار کردی؟ 279 00:22:14,445 --> 00:22:16,647 تالون، قول دادی که دیگه بی من .همچین کاری نکنی 280 00:22:16,649 --> 00:22:18,830 .با یه سیاه‌خون - سیاه‌خون؟ - 281 00:22:18,833 --> 00:22:20,739 ،آره، و اونم اهریمنِ شخصیش 282 00:22:20,741 --> 00:22:23,567 درگمن و اسمی که درگمن .ترجمه کردش رو الان دستش داره 283 00:22:23,569 --> 00:22:25,221 .وایسا ببینم، آروم ...یواش... برگرد 284 00:22:25,223 --> 00:22:27,223 آروم توضیح بده .دقیقاً چی میگی 285 00:22:27,225 --> 00:22:29,486 فکر می‌کردم تو تنها سیاه‌خون باشی 286 00:22:29,488 --> 00:22:31,967 .نه - و چندتا اسم بهت داده بود؟ - 287 00:22:31,969 --> 00:22:34,274 .یکی 288 00:22:34,276 --> 00:22:36,798 اما اگه اسم دیگه‌ای بخوایم .به درگمن نیاز داریم 289 00:22:36,800 --> 00:22:38,541 .باید نجاتش بدیم 290 00:22:40,935 --> 00:22:44,414 صبر کن. فکر می‌کنی... این سیاه‌خونه آدم بدی باشه؟ 291 00:22:44,416 --> 00:22:47,678 .طرف یه بچه رو دزدیده - از این مطمئنی؟ - 292 00:22:47,680 --> 00:22:48,942 منظورت چیه؟ 293 00:22:48,945 --> 00:22:51,400 تالون، ما چه‌قدر راجب این درگمن اطلاعات داریم؟ 294 00:22:51,403 --> 00:22:53,467 .بیشتر توضیح بده 295 00:22:53,469 --> 00:22:56,949 دختر بچه‌‍ه فقط یه اسم خاص برات نوشت که احضارش کنی دیگه، درسته؟ 296 00:22:56,951 --> 00:22:58,481 بعد اون سیاه‌خونی که ظاهر شد 297 00:22:58,484 --> 00:23:00,068 یه‌جوری دختره رو 298 00:23:00,071 --> 00:23:03,377 ...از در خونه‌ت برده تا 299 00:23:03,380 --> 00:23:05,224 خود پایگاه مرزی و 300 00:23:05,227 --> 00:23:07,619 .حدس می‌زنم از دروازه هم رد شده باشن 301 00:23:07,622 --> 00:23:10,310 و این دوست کوچولوی ما هم همین‌طوری اوکی داده 302 00:23:10,312 --> 00:23:13,010 بدون این‌که قشقرقی به پا کنه؟ 303 00:23:15,491 --> 00:23:19,201 تالون، فکر نکنم بتونیم .به این درگمن اعتماد کنیم 304 00:23:25,283 --> 00:23:27,720 اصلاً می‌دونی داری کجا میری، تالون؟ 305 00:23:28,896 --> 00:23:31,418 .رد پای لوکیری‌ها خیلی خاصن 306 00:23:31,420 --> 00:23:33,202 .بزودی هوا تاریک میشه 307 00:23:33,204 --> 00:23:35,990 طاعون‌زاها چند ساعت بعد از غروب میان بیرون؟ 308 00:23:44,085 --> 00:23:45,214 .رد پا اینجا تموم میشه 309 00:23:45,216 --> 00:23:47,403 .دیگه چیزی نمی‌بینم 310 00:23:47,406 --> 00:23:50,206 خب، شب هم که بشه دیگه نمی‌تونی چیزی ببینی، مگه نه؟ 311 00:23:50,230 --> 00:23:51,474 .خفه شو دیگه، جانزو 312 00:23:51,477 --> 00:23:52,908 .خوشحالم که پیدامون کردی 313 00:23:55,618 --> 00:23:57,313 درگمن کجاست؟ 314 00:23:57,315 --> 00:23:59,925 .جاش امنه 315 00:23:59,927 --> 00:24:02,579 ،تو همچین با انسان‌ها مو نمی‌زنی .سیاه‌خون 316 00:24:02,581 --> 00:24:04,670 .مرسی - .تعریف نکردم - 317 00:24:06,324 --> 00:24:08,542 پس تو سیاه‌خونی؟ - .اصیل‌زاده - 318 00:24:08,544 --> 00:24:10,413 بقیه کجان؟ 319 00:24:10,415 --> 00:24:12,633 .همۀ سیاه‌خونا رو کشتن 320 00:24:12,635 --> 00:24:14,940 تو آخری‌شونی؟ - کی هستی تو؟ - 321 00:24:14,942 --> 00:24:16,767 و واسه چی اومدی اینجا؟ 322 00:24:16,769 --> 00:24:19,981 ،منم به همون دلیلِ برادرم اومدم اینجا 323 00:24:19,984 --> 00:24:22,817 که مردم‌مون رو از زندانی .که بهش تبعید شدن آزاد کنم 324 00:24:22,819 --> 00:24:25,254 ،سیاه‌خونا رو تبعید نکردن .فقط لوکیری‌ها 325 00:24:25,256 --> 00:24:27,416 چند صدتا سیاه‌خون در دشت خاکستر 326 00:24:27,418 --> 00:24:28,732 .اون‌طرفِ دروازه زندگی می‌کنن 327 00:24:28,735 --> 00:24:30,651 .دروغ میگی 328 00:24:30,653 --> 00:24:33,255 مگه ندیدی از اون طرف اومدم؟ 329 00:24:33,258 --> 00:24:35,258 من سیاه‌خون نیستم؟ 330 00:24:35,261 --> 00:24:38,088 .حالا تو باید وظیفه‌تُ انجام بدی 331 00:24:38,091 --> 00:24:40,530 دروازه رو باز کن و کمک کن .مردم‌مون رو نجات بدم 332 00:24:40,532 --> 00:24:42,793 واسه همین درگمن رو گروگان گرفتی؟ 333 00:24:42,795 --> 00:24:46,232 ...که... تعداد بیشتری از مردم‌تون رو احضار کنی؟ 334 00:24:46,234 --> 00:24:48,799 .شانس آوردی که می‌ذارم زنده بمونی، انسان 335 00:24:48,801 --> 00:24:50,976 ،اگر نقشه‌ت کشتن انسانای بی‌گناهه 336 00:24:50,978 --> 00:24:52,107 .پس تو از مردم من نیستی 337 00:24:52,109 --> 00:24:55,589 .هیچ انسانی بی‌گناه نیست - .تالون - 338 00:24:55,591 --> 00:24:57,549 .من دشمن تو نیستم، تالون 339 00:24:59,595 --> 00:25:03,249 .جفت‌مون یک چیز رو می‌خوایم - .منم دختره رو پس می‌خوام - 340 00:25:09,910 --> 00:25:12,432 حالت خوبه؟ داره چی کار می‌کنه؟ 341 00:25:12,434 --> 00:25:14,651 .منتظره - منتظرِ چی؟ - 342 00:25:14,653 --> 00:25:16,264 .من 343 00:25:43,204 --> 00:25:45,813 .بهش دستور دادی که نکشتم 344 00:25:45,815 --> 00:25:49,164 زنده‌ت رو می‌خوام، لااقل .تا وقتی که آسترکینج رو بهم بدی 345 00:25:49,166 --> 00:25:51,990 عه، بعدشم میری بقیۀ مردمت رو احضار می‌کنی، مگه نه؟ 346 00:25:51,993 --> 00:25:54,865 وقتی که اون جونور توی سر تالون رو به‌دست آوردی؟ 347 00:25:54,867 --> 00:25:57,346 .تالون، نکن - .چرا؟ نمی‌تونه بکشتم - 348 00:25:57,348 --> 00:25:58,695 چه عالی. پس برو بذار 349 00:25:58,697 --> 00:25:59,783 .خرد و خاک‌شیرت کنه 350 00:25:59,785 --> 00:26:01,046 .باید دختره‌رو نجات بدم 351 00:26:01,048 --> 00:26:02,395 .اون اصلاً اینجا نیست که، تالون 352 00:26:02,397 --> 00:26:03,877 و اگه این حرفی که الان زدی ،حقیقت داشته باشه 353 00:26:03,901 --> 00:26:06,920 تا موقعی که ارزشِ معامله داشته باشه .خطری تهدیدش نمی‌کنه 354 00:26:06,923 --> 00:26:09,056 .خواهش می‌کنم 355 00:26:14,583 --> 00:26:16,017 .بمونه برای بعد 356 00:26:16,019 --> 00:26:20,717 آره. برو درمورد .این موضوعات فکر کن 357 00:26:20,719 --> 00:26:23,610 .متوجه می‌شی که من دشمن نیستم 358 00:26:23,613 --> 00:26:26,614 دفعۀ بعد که با هم ملاقات کنیم .هم‌پیمان خواهیم شد 359 00:26:26,617 --> 00:26:28,228 .بعید می‌دونم 360 00:26:40,565 --> 00:26:44,004 دستور داریم که مستقیماً .ببریم‌تون پیش ملکه 361 00:26:46,441 --> 00:26:48,354 نمی‌بینید که این زن 362 00:26:48,356 --> 00:26:50,445 ...تحت شرایطی نیست که - .من مأمورم و معذور - 363 00:26:55,885 --> 00:26:57,767 نه، نه، برای تالون .نیازی به این ندارم 364 00:26:57,770 --> 00:27:00,105 .برای تأثیرگذاری مهمه، اولیاء حضرت 365 00:27:00,107 --> 00:27:01,282 .حتی روی دوستاتون 366 00:27:05,460 --> 00:27:10,028 خدای من، چی شده؟ .خیلی داغون شدی 367 00:27:10,030 --> 00:27:14,771 .از این کارا نکن .بیا پیشم بشین. تنهامون بذارید 368 00:27:14,773 --> 00:27:16,512 .نایا، دو تا چای بیار 369 00:27:16,514 --> 00:27:19,254 .این کوفتی رو هم از رو سرم بردار 370 00:27:19,256 --> 00:27:21,387 .نیازی به این کارا نیست - کدوم کارا؟ - 371 00:27:21,389 --> 00:27:23,519 .وانمود کردن به این‌که اشراف‌زاده نیستی 372 00:27:23,521 --> 00:27:25,470 .تأثیری روی رابطه‌مون نمی‌ذاره 373 00:27:25,473 --> 00:27:27,743 .لطفاً بشین، تالون 374 00:27:29,962 --> 00:27:31,136 .ممنونم، نایا 375 00:27:31,138 --> 00:27:32,704 .نگران نباش، خودمون می‌تونیم بریزیم 376 00:27:35,751 --> 00:27:37,272 .خوشحالم که اومدی 377 00:27:37,274 --> 00:27:39,618 .چند وقته بی‌صبرانه منتظر دیدارتم 378 00:27:39,621 --> 00:27:41,056 که چی؟ 379 00:27:41,059 --> 00:27:44,871 خب، فکر نمی‌کنی زمانش رسیده باشه 380 00:27:44,874 --> 00:27:48,285 که تو اتفاقی که بین من و گرت افتاد رو فراموش کنی؟ 381 00:27:50,766 --> 00:27:53,549 فکر می‌کنی تنها مشکل‌مون همینه؟ 382 00:27:53,551 --> 00:27:57,205 که من حسودیم می‌شه؟ - خب، نمیشه؟ - 383 00:27:57,207 --> 00:28:00,774 مگه دیگه چی‌کار کردم؟ - اون موقعی که دِرد رو نجات دادی - 384 00:28:00,776 --> 00:28:02,971 تا خودت بتونی اعدامش کنی رو چی میگی؟ 385 00:28:02,974 --> 00:28:04,757 .بعدشم اجازه دادی فرار کنه 386 00:28:04,760 --> 00:28:06,977 ...حالا هم که دو هفته‌ای میشه گرت رفته 387 00:28:06,980 --> 00:28:08,111 ،اگر درست شنیده باشم تو یه فرصت دیگه برای 388 00:28:08,113 --> 00:28:09,885 .کشتنِ درد داشتی، و گذاشتی بره 389 00:28:09,888 --> 00:28:12,584 باید با گرت می‌رفتی که .درد رو پیدا کنید 390 00:28:12,587 --> 00:28:14,396 .جانزو داشت می‌مرد 391 00:28:14,398 --> 00:28:16,799 ،خب شاید 392 00:28:16,802 --> 00:28:18,586 .اما تو وظیفه‌ای داشتی 393 00:28:22,232 --> 00:28:23,705 .بیا همینو میگم - چی؟ - 394 00:28:23,708 --> 00:28:25,624 وانمود می‌کنی که من ،نزدیک‌ترین دوستتم 395 00:28:25,627 --> 00:28:27,471 ،و عزیزترین رفیقت 396 00:28:27,474 --> 00:28:30,046 اما من در واقع سلاحی‌ام که .در قبال تو وظیفه‌ای داره 397 00:28:30,049 --> 00:28:32,022 مگه با هم فرقی دارن؟ 398 00:28:32,024 --> 00:28:34,760 نمی‌تونی جفتشُ انجام بدی؟ 399 00:28:34,763 --> 00:28:37,171 فعلاً شاید خیلی تو بخش .سلاح‌بودنش نتونم کمکی کنم 400 00:28:37,174 --> 00:28:39,433 چرا؟ چی شده؟ 401 00:28:39,436 --> 00:28:44,733 درگمن یه اسمی رو ترجمه کرد .و منم اهریمنه رو احضارش کردم 402 00:28:44,736 --> 00:28:46,082 بعد؟ 403 00:28:48,215 --> 00:28:51,781 یه سیاه‌خون دیگه از دروازه اومد .و کنترلشُ به‌دست گرفت 404 00:28:51,783 --> 00:28:57,004 با اسمه، و اهریمنه و درگمن .فرار کرد رفت 405 00:28:57,006 --> 00:29:00,050 هنوزم می‌خوای دوست باشیم؟ 406 00:29:00,052 --> 00:29:03,619 تالون من مسئولیتی ،در قبال این پایگاه دارم 407 00:29:03,621 --> 00:29:05,841 .و در قبال همۀ دنیا و خودت 408 00:29:07,059 --> 00:29:09,082 .نگران نباش 409 00:29:09,085 --> 00:29:11,914 هر کاری لازم باشه برای .برگردوندن درگمن می‌کنم 410 00:29:20,247 --> 00:29:22,249 .عالی پیش رفت واقعاً 411 00:29:37,873 --> 00:29:39,873 چند وقته که سر پُستی، سرباز؟ 412 00:29:39,875 --> 00:29:41,614 .دوازده‌ساعتی میشه، اولیاء حضرت 413 00:29:41,616 --> 00:29:45,270 به این مرد چند ساعت ،وقت استراحت بدید 414 00:29:45,272 --> 00:29:46,667 ،چند ساعتی که خوابیدی 415 00:29:46,670 --> 00:29:48,030 برو به آبجوساز می‌خونۀ "نایت‌شید" بگو 416 00:29:48,032 --> 00:29:49,392 .نوشیدنی‌هات رو بزنه به حساب ملکه 417 00:29:49,416 --> 00:29:51,101 .چشم، اولیاء حضرت 418 00:29:51,103 --> 00:29:53,669 .فقط زیادی نخور - .چشم، اولیاء حضرت - 419 00:29:53,671 --> 00:29:55,105 !سوارکار داره میاد 420 00:30:05,596 --> 00:30:08,164 .بیاریدش پایین - .براش آب بیارید - 421 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 .ممنونم 422 00:30:15,476 --> 00:30:17,304 بقیه کجان، پسر جان؟ 423 00:30:23,310 --> 00:30:25,310 .همه‌شون مُردن 424 00:30:25,312 --> 00:30:28,402 همه؟ گرت چی؟ 425 00:30:30,612 --> 00:30:31,873 .اونم همین‌طور، قربان 426 00:30:34,495 --> 00:30:37,060 .امکان نداره - .مُرده، قربان - 427 00:30:37,062 --> 00:30:38,647 .خودم شمشیر رو دیدم 428 00:30:38,650 --> 00:30:39,932 درست از وسط قلبش .شمشیر رو رد کردن 429 00:30:39,935 --> 00:30:42,967 بعد تو چی کار کردی؟ فرار؟ 430 00:30:42,970 --> 00:30:45,373 فرمانده‌ت رو رها کردی که جون بده؟ 431 00:30:45,375 --> 00:30:47,735 .خب، نه، این‌طوریا نبود ...اون موقع که من دیدم دیگه مُرده بود 432 00:30:47,759 --> 00:30:48,545 !بزدل 433 00:30:48,570 --> 00:30:51,288 .اونا همه رو کشتن ...هیچ کاری از من 434 00:31:03,480 --> 00:31:06,046 کار کی بود؟ 435 00:31:06,048 --> 00:31:07,745 .دِرد 436 00:31:08,877 --> 00:31:10,661 .و یه زنی 437 00:31:12,228 --> 00:31:15,971 الان کجان؟ - .دان اِبدین - 438 00:31:47,089 --> 00:31:49,700 .نمی‌خوام مزاحم‌تون شم، اولیاء حضرت 439 00:31:51,528 --> 00:31:55,513 .بهتون تسلیت میگم، ارتشبد 440 00:31:55,516 --> 00:31:57,954 پسرتون برای هر کسی .که می‌شناختش قهرمان بود 441 00:32:01,669 --> 00:32:03,671 .می‌دونم که دوستش داشتی 442 00:32:05,673 --> 00:32:07,588 .خوش‌شانس بود که تو رو داشت 443 00:32:12,027 --> 00:32:14,897 فقط می‌خواستم بهتون بگم که 444 00:32:14,899 --> 00:32:17,424 .چند روزی دارم از پایگاه میرم 445 00:32:19,730 --> 00:32:23,036 .میرم که جنازۀ پسرمُ برگردونم 446 00:32:24,256 --> 00:32:28,043 .حق‌شه که اینجا آروم بگیره 447 00:32:33,048 --> 00:32:36,051 .یه... جوخه می‌فرستم سراغش 448 00:32:37,574 --> 00:32:39,226 .اینجا بهت نیاز دارم، ارتشبد 449 00:32:39,228 --> 00:32:41,620 .قراره وارد جنگ بشیم 450 00:32:41,622 --> 00:32:44,797 .همین‌جا به سربازان‌تون احتیاج دارید 451 00:32:44,799 --> 00:32:47,408 .نه یه مأمور پیر 452 00:32:49,333 --> 00:32:52,631 .به جفت‌شون نیاز دارم 453 00:32:52,633 --> 00:32:54,635 اما می‌بینم که .دیگه تصمیمت رو گرفتی 454 00:32:56,083 --> 00:32:59,944 .درسته، ملکه‌ی من 455 00:33:15,307 --> 00:33:17,092 .بیارش خونه 456 00:33:24,593 --> 00:33:25,883 457 00:33:27,734 --> 00:33:29,252 فکر کردی داری کجا میری؟ 458 00:33:30,061 --> 00:33:32,975 .گرت کمک لازم داره 459 00:33:32,977 --> 00:33:35,450 .گرت مُرده - .آره، خب، من باورم نمی‌شه - 460 00:33:35,453 --> 00:33:39,112 آره منم نمی‌خوام باور کنم .ولی حقیقت همینه 461 00:33:39,114 --> 00:33:42,028 .من میرم - .تو جایی نمیری - 462 00:33:42,030 --> 00:33:44,378 ،من جنازه‌ش رو میارم 463 00:33:44,380 --> 00:33:47,729 و اگر به‌طور معجزه‌آسایی هنوز زنده بود 464 00:33:47,731 --> 00:33:49,296 .پسرمُ برمی‌گردونم 465 00:33:49,298 --> 00:33:50,734 .آره، خب، بازم من میام 466 00:33:52,736 --> 00:33:54,519 .باید جلوی دِرد رو بگیرم 467 00:33:54,521 --> 00:33:57,217 .اون دیگه غیب شده 468 00:33:57,219 --> 00:33:59,524 .سربازه پنج روز بعد رسید اینجا 469 00:33:59,526 --> 00:34:02,875 فرد مسئول این جنایت .اون‌طرفی رفته 470 00:34:02,877 --> 00:34:06,313 که چی؟ - ...خب - 471 00:34:06,315 --> 00:34:10,709 .یعنی طرف ده روز تا اینجا فاصله داره 472 00:34:10,711 --> 00:34:12,145 مگه این‌که بتونی به اون اسبه 473 00:34:12,147 --> 00:34:13,879 ،از این خون جادوییت بدی بخوره 474 00:34:13,882 --> 00:34:15,931 .هیچ شانسی برای گرفتنش نداری 475 00:34:15,933 --> 00:34:20,414 .پس ببین چطوری می‌رم می‌گیرمش - .دِرد دیگه الان رسیده پایتخت - 476 00:34:20,416 --> 00:34:22,242 .نمی‌تونی حتی بهش نزدیک شی 477 00:34:22,244 --> 00:34:25,071 .پس باهاشون می‌جنگم 478 00:34:25,073 --> 00:34:29,336 .منم شکی ندارم، سیاه‌خون 479 00:34:29,338 --> 00:34:32,165 اما تو هم نمی‌تونی از دیوارهای سنگی 480 00:34:32,167 --> 00:34:35,605 .و درهای فولادی و ارتش گاردِ سرخ عبور کنی 481 00:34:37,694 --> 00:34:39,564 ،و زمانی که در حین این کار مُردی 482 00:34:39,566 --> 00:34:41,609 دِرد با ارتشش بر می‌گرده اینجا 483 00:34:41,611 --> 00:34:43,393 و به این پایگاه کوفتی حمله می‌کنه 484 00:34:43,395 --> 00:34:45,004 !و گوئن و بقیه رو می‌کشه 485 00:34:45,006 --> 00:34:47,182 .خب، بالأخره باید یه کاری بکنم 486 00:34:49,576 --> 00:34:53,273 کاری که باید بکنی اینه که اینجا بمونی 487 00:34:53,275 --> 00:34:57,136 و ببینی چطور باید ارتشِ اون جونورا 488 00:34:57,139 --> 00:34:58,583 یا هر چی که هستن ،رو احضار کنی 489 00:34:58,586 --> 00:35:02,826 و به گوئن کمک کنی که یک‌بار برای همیشه .حکام کمال‌گرا رو شکست بده 490 00:35:07,942 --> 00:35:10,118 .متنفرم از وقتایی که حق باهاته 491 00:35:13,227 --> 00:35:14,838 .همیشه حق با منه 492 00:35:55,685 --> 00:35:57,382 493 00:36:14,256 --> 00:36:15,834 .جانزو، یه پیک دیگه برام بیار 494 00:36:15,836 --> 00:36:17,316 .بیش از حد هم خوردی، عزیزم 495 00:36:17,318 --> 00:36:18,890 یه گردان کامل رو دیدم .که از تو کمتر بخورن 496 00:36:18,893 --> 00:36:20,969 هنوز هشیارم؟ 497 00:36:20,971 --> 00:36:23,363 .بگی نگی 498 00:36:23,365 --> 00:36:24,714 .پس یکی دیگه بیار برام 499 00:36:38,510 --> 00:36:41,076 حاضر نیستم یه دقیقه .دیگه هم باهات قهر باشم 500 00:36:41,078 --> 00:36:43,601 .چه داغون شدی 501 00:36:43,603 --> 00:36:45,779 .مرسی .تو هم 502 00:36:47,998 --> 00:36:50,999 .جانزو، یه‌چیزی قوی‌تر از آبجو می‌خوایم 503 00:36:51,001 --> 00:36:54,089 .و درها رو هم ببند .نمی‌خوام کسی مزاحم شه 504 00:36:54,091 --> 00:36:56,526 من و تو با هم دیگه می‌شینیم اوکتور بازی کنیم 505 00:36:56,528 --> 00:36:58,269 تا وقتی که دیگه .چشمامون سویی نداشته باشه 506 00:37:08,323 --> 00:37:10,715 .گوئن، متأسفم بابت گرت 507 00:37:10,717 --> 00:37:13,676 .آره. همه متأسفن 508 00:37:17,332 --> 00:37:18,420 .خب فقدانِ تو هم بود 509 00:37:23,730 --> 00:37:26,123 می‌دونی تالون، تو تنها دوست واقعی‌ای .هستی که برام مونده 510 00:37:27,908 --> 00:37:29,387 .خب، به اینت غبطه نمی‌خورم 511 00:37:30,954 --> 00:37:33,912 به چی؟ - ...که من - 512 00:37:33,914 --> 00:37:35,698 .تنها کسیم که برات مونده 513 00:37:39,876 --> 00:37:41,746 .آخ 514 00:37:41,748 --> 00:37:45,447 بله. آره، دوستی واقعی‌ای .که به این سرعت شکستم نده 515 00:37:52,062 --> 00:37:54,120 حالا من چی کار کنم؟ 516 00:37:54,123 --> 00:37:56,151 دِرد احتمالاً رفته پیش تثلیث 517 00:37:56,153 --> 00:37:58,937 .و از شورش ما مطلع‌شون کرده 518 00:37:58,939 --> 00:38:03,331 بیست روز دیگه، ممکنه پنجاه‌هزارتا .سرباز کهنه‌کار دولت دم دروازه‌مون سبز میشن 519 00:38:04,945 --> 00:38:07,946 واقعاً انقدر پایگاه مرزی براشون مهمه؟ 520 00:38:07,948 --> 00:38:10,078 .قضیه پایگاه نیست، نایا. منم 521 00:38:10,080 --> 00:38:13,386 من مشروعیت حکام کمال‌گرا .رو تهدید می‌کنم 522 00:38:13,388 --> 00:38:14,779 بدون اشراف‌زاده‌ای برای پیروی ازش 523 00:38:14,781 --> 00:38:16,547 .نمی‌تونن برای تثلیث خم بشن 524 00:38:16,550 --> 00:38:18,393 .من موجودیت‌شون رو به خطر می‌ندازم 525 00:38:20,395 --> 00:38:22,395 .پس باید پنهون شید 526 00:38:22,397 --> 00:38:24,179 .فایده‌ای نداره 527 00:38:24,181 --> 00:38:26,312 .باید مبارزه کنم 528 00:38:26,314 --> 00:38:29,184 اما فقط می‌تونیم سه هزارتا سرباز 529 00:38:29,186 --> 00:38:32,405 که اکثراً غیرمجهز و آماتور هستند .جمع کنیم 530 00:38:32,407 --> 00:38:33,800 .که حالا فرمانده‌ای هم ندارن 531 00:38:35,540 --> 00:38:38,717 فرمانداران منطقه‌ای زمانی ،بارون‌های آقا و خانم بودن 532 00:38:38,720 --> 00:38:41,479 خانواده‌های اصیلی که به‌زور مقام و منزلت‌شونُ ازشون گرفتن 533 00:38:41,482 --> 00:38:44,330 .و سوگند وفاداری به حکام خوردن 534 00:38:44,332 --> 00:38:45,354 .البته 535 00:38:45,357 --> 00:38:47,928 شاید خیلیاشون هنوز ،فراموش نکرده باشن 536 00:38:47,931 --> 00:38:50,248 و از دیدنِ براندازیِ حکام کمال‌گرا 537 00:38:50,251 --> 00:38:52,471 و جایگزین‌شدنش توسط ولیعهد تاج و تخت .خوشحال بشن 538 00:38:53,907 --> 00:38:55,820 بارون‌ها رو که دعوت کنیم 539 00:38:55,822 --> 00:38:57,451 شورش‌مون به گوش هر 540 00:38:57,454 --> 00:38:59,998 .گوشه و کنار قلمرو می‌رسه - خب، خودتون الان گفتید که - 541 00:39:00,000 --> 00:39:01,659 .دِرد به هر حال بهشون میگه 542 00:39:01,662 --> 00:39:04,132 .شاید دِرد موفق نشه 543 00:39:04,134 --> 00:39:05,830 نمی‌تونم ریسکِ لو دادن .خودم رو به جون بخرم 544 00:39:05,832 --> 00:39:07,740 ملکه‌ی من، نیازه که بهتون یادآوری کنم 545 00:39:07,743 --> 00:39:09,398 .اینجاها جاسوس دارید 546 00:39:09,400 --> 00:39:12,229 .در هر صورت متوجهِ خیانت‌تون میشن 547 00:39:15,842 --> 00:39:17,842 میگی چی کار کنم؟ 548 00:39:17,844 --> 00:39:21,920 سوارکاران رو بفرستید سراغ تک‌تک .اشرافیان سابق و به رزم دعوت‌شون کنید 549 00:39:21,923 --> 00:39:25,460 بهشون بگید که در مقابل حکام ستمگر .شانه به شانۀ شما بایستند 550 00:39:27,027 --> 00:39:30,463 .شاید حق با تو باشه 551 00:39:30,465 --> 00:39:32,032 .بفرست دنبال کاتب‌ها 552 00:39:40,867 --> 00:39:43,304 پس این درگمن تویی؟ 553 00:39:48,309 --> 00:39:49,963 .تو که یه پسر بچه‌ای 554 00:39:51,703 --> 00:39:54,879 .اسم مادرم "میلاک" از "گلهال" بود 555 00:39:54,881 --> 00:39:59,318 ،مادرش هدف رو بهش یاد داده بود .آرنیا گلهال 556 00:39:59,320 --> 00:40:01,276 .همین‌طوری نسل به نسل منتقل شده 557 00:40:01,278 --> 00:40:04,279 .آره، مادرش رو می‌شناختم، آیوتینا 558 00:40:04,281 --> 00:40:06,849 .تو پس باید بیشتر از 300 سال سن داشته باشی 559 00:40:09,286 --> 00:40:12,115 زمان در دشتِ خاکستر .به‌طور عادی سپری نمیشه 560 00:40:14,117 --> 00:40:16,076 خورشیدی وجود نداره .که روزها رو اندازه‌گیری کنه 561 00:40:18,078 --> 00:40:20,036 .ماهیم برای اندازه‌گیریِ فصل‌ها نیست 562 00:40:22,517 --> 00:40:24,996 کسی چه می‌دونه چند وقت اونجا رنج کشیدیم؟ 563 00:40:24,998 --> 00:40:28,260 هر کاری بتونم برای .برگردوندن مردمم به خونه انجام میدم 564 00:40:28,262 --> 00:40:32,090 وقت‌شه که آسترکینج برسه .به یه اصیل‌زاده 565 00:40:32,092 --> 00:40:35,310 اگر تالون قبول نکنه که اونو بهت بده چی؟ 566 00:40:35,312 --> 00:40:37,488 .نمی‌تونی ازش بگیری که 567 00:40:55,093 --> 00:40:58,768 .میدتش بهم 568 00:40:58,770 --> 00:41:01,336 تنها انتخابی که داره اینه که 569 00:41:01,338 --> 00:41:03,556 ...به روش آسون بهم بدتش 570 00:41:03,558 --> 00:41:05,690 .یا به‌روش دردناک 571 00:41:07,738 --> 00:41:15,738 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 572 00:41:15,739 --> 00:41:23,739 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co