1 00:00:00,170 --> 00:00:01,600 Sebelumnya di The Outpost... 2 00:00:01,671 --> 00:00:03,908 - Plagueling menusukku. - Kau tak berubah. 3 00:00:03,990 --> 00:00:05,801 Kebanyakan orang pasti sudah terinfeksi. 4 00:00:08,294 --> 00:00:10,194 Periksa setiap sudut Outpost 5 00:00:10,229 --> 00:00:12,863 dan terus potong tangan wanita sampai kita temukan Blackblood. 6 00:00:15,435 --> 00:00:17,546 - Itu colipsum. - Kenapa hanya menawari dia? 7 00:00:17,570 --> 00:00:20,371 Kau takkan mau memakanku! 8 00:00:20,406 --> 00:00:22,640 Bunuh mereka sekarang! 9 00:00:22,675 --> 00:00:26,344 - Dia mati karenaku. - Dia berkorban untuk kita. 10 00:00:26,379 --> 00:00:28,312 Ini Sill. Dia akan membawamu keluar dari sini diam-diam. 11 00:00:28,348 --> 00:00:30,848 Kita takkan menang dalam pertarungan adil 12 00:00:30,883 --> 00:00:33,551 jadi, kita takkan bertarung adil. 13 00:00:36,923 --> 00:00:40,791 - Apa ini? - Vex Rezicon, Kitab Nama. 14 00:00:40,827 --> 00:00:42,793 Jika kau tahu nama semua iblis 15 00:00:42,829 --> 00:00:45,029 kau bisa panggil satu pasukan. 16 00:00:58,010 --> 00:01:00,277 Mereka Plagueling. 17 00:01:01,814 --> 00:01:04,915 Bukan. Ini ulah Greyskin. 18 00:01:04,951 --> 00:01:08,486 Setidaknya terjadi pada Plagueling, bukan manusia. 19 00:01:10,790 --> 00:01:12,723 Lebih banyak lalat. 20 00:01:30,042 --> 00:01:31,809 Apa itu colipsum? 21 00:01:37,049 --> 00:01:39,417 Jangan, Bodoh! 22 00:01:39,452 --> 00:01:41,652 Itu semacam telur. 23 00:01:41,687 --> 00:01:43,854 - Apa? - Telur lalat. 24 00:01:43,890 --> 00:01:47,658 Menurutku mirip colipsum. 25 00:01:47,693 --> 00:01:50,528 Memang sama. 26 00:01:50,563 --> 00:01:52,930 Memang sama. 27 00:01:54,700 --> 00:01:57,368 Colipsum adalah telur lalat. 28 00:01:57,403 --> 00:02:00,805 Colipsum adalah telur lalat. 29 00:02:00,840 --> 00:02:02,807 Telur lalat adalah colipsum. 30 00:02:02,842 --> 00:02:04,542 Tunggu. 31 00:02:04,577 --> 00:02:08,145 Jika di darahmu ada colipsum 32 00:02:08,181 --> 00:02:12,149 berarti di darahmu ada telur lalat. 33 00:02:12,185 --> 00:02:14,285 Astaga. Apa yang kulakukan? 34 00:02:14,320 --> 00:02:16,854 - Apa? - Aku pembunuh, Garret. 35 00:02:16,889 --> 00:02:18,889 Benar. Aku pembunuh. 36 00:02:18,925 --> 00:02:21,625 Ratus... Bukan, ribuan orang. 37 00:02:21,661 --> 00:02:24,128 Janzo, apa maksudmu? 38 00:02:24,163 --> 00:02:25,663 Jika lalatnya betina 39 00:02:25,698 --> 00:02:27,832 parasit dalam Plagueling pasti jantan! 40 00:02:27,867 --> 00:02:31,001 Jika di darahmu ada colipsum atau telur lalat 41 00:02:31,037 --> 00:02:33,771 dan Plagueling menusukmu 42 00:02:33,806 --> 00:02:36,106 racunnya membuahi telur itu. 43 00:02:36,142 --> 00:02:38,576 Terus? Menghasilkan bayi lalat? 44 00:02:38,611 --> 00:02:41,212 - Benar sekali. - Maksudmu... 45 00:02:41,247 --> 00:02:45,316 Tapi yang betina menjadi lalat 46 00:02:45,351 --> 00:02:47,351 dan menghasilkan colipsum hijau. 47 00:02:47,386 --> 00:02:50,921 Yang jantan menjadi parasit 48 00:02:50,957 --> 00:02:53,224 yang ada di kerongkongan manusia. 49 00:02:53,259 --> 00:02:55,826 Apa maksudmu? 50 00:02:55,862 --> 00:02:57,761 Aku belum berubah jadi Plagueling 51 00:02:57,797 --> 00:02:59,997 karena tak pakai colipsum? 52 00:03:00,032 --> 00:03:02,166 Benar sekali. Kau satu yang beruntung. 53 00:03:02,201 --> 00:03:06,103 Tapi karenaku, banyak orang takkan seberuntung dirimu. 54 00:03:06,138 --> 00:03:09,206 Karenamu? 55 00:03:09,242 --> 00:03:11,306 Aku dan Talon membeli 56 00:03:11,307 --> 00:03:12,842 colipsum dari Greyskin 57 00:03:12,879 --> 00:03:14,979 yang cukup untuk mengubah ribuan orang jadi Plagueling. 58 00:03:15,014 --> 00:03:18,349 - Apa? - Ceritanya panjang. 59 00:03:19,986 --> 00:03:22,052 Tapi kau tak tahu saat itu. 60 00:03:22,088 --> 00:03:24,088 Aku tahu itu bukan hal baik, Talon. 61 00:03:24,123 --> 00:03:26,657 Aku tahu seharusnya aku tak melibatkan diri. 62 00:03:26,692 --> 00:03:28,660 Sekarang berapa banyak orang 63 00:03:28,661 --> 00:03:29,994 yang akan jadi Plagueling karenaku? 64 00:03:30,029 --> 00:03:34,365 Kau sudah tahu dan bisa hentikan penyebarannya. 65 00:03:34,400 --> 00:03:37,434 Kita harus segera ke Outpost dan hancuran semua colipsum 66 00:03:37,470 --> 00:03:39,103 lalu beri tahu semua orang. 67 00:03:39,138 --> 00:03:41,672 Tunggu! 68 00:03:41,707 --> 00:03:46,977 Kenapa Greyskin mengikat Plagueling? 69 00:03:47,013 --> 00:03:49,346 - Ini peternakan. - Apa? 70 00:03:49,382 --> 00:03:52,149 Mereka membuat colipsum. Dipanen di sini 71 00:03:52,184 --> 00:03:54,485 dan dijual pada kita melewati perbatasan. 72 00:03:54,554 --> 00:03:59,023 Jika ini peternakan, berarti ini senjata. 73 00:03:59,058 --> 00:04:04,128 Demi dewa. Greyskin pakai colipsum sebagai senjata. 74 00:04:04,163 --> 00:04:07,631 Mereka mau ubah kita semua jadi Plagueling. 75 00:04:12,434 --> 00:04:18,534 - S01E10 - Diterjemahkan oleh mifae :) 76 00:04:36,529 --> 00:04:39,597 Kurasa aku tak mampu memanjatnya. 77 00:04:40,833 --> 00:04:42,299 Ikat tubuhmu. 78 00:04:42,335 --> 00:04:44,068 Saat kami tiba di atas, kami akan menarikmu. 79 00:04:44,103 --> 00:04:45,769 Baik. 80 00:05:01,087 --> 00:05:02,353 Baiklah. 81 00:05:09,462 --> 00:05:11,362 Selamat datang di rumah. 82 00:05:13,232 --> 00:05:14,898 Dubes Dred. 83 00:05:20,840 --> 00:05:23,173 - Jangan. - Tarik dia naik. 84 00:05:25,277 --> 00:05:27,945 Tunggu. Aku belum siap! Turunkan aku, Garret! 85 00:05:30,883 --> 00:05:34,018 Saat ini, temanmu bergelantungan di tembok itu. 86 00:05:34,053 --> 00:05:35,880 Sayang sekali kalau anak buahku 87 00:05:35,881 --> 00:05:37,921 harus melepaskannya untuk membela diri. 88 00:05:37,957 --> 00:05:42,126 Tarik aku naik! 89 00:05:42,161 --> 00:05:44,895 Talon, jangan sekarang. 90 00:05:49,402 --> 00:05:50,501 Tolong! 91 00:05:57,677 --> 00:05:58,776 Talon. 92 00:06:31,310 --> 00:06:33,644 Aku hampir bisa mencium... 93 00:06:33,679 --> 00:06:36,213 darah di pembuluhmu. 94 00:06:48,794 --> 00:06:50,961 Luar biasa. 95 00:06:55,201 --> 00:06:57,634 Sehitam tinta. 96 00:07:14,720 --> 00:07:18,155 Memotong telingamu tak menjadikanmu manusia. 97 00:07:19,725 --> 00:07:21,925 Jelaskan satu hal padaku. 98 00:07:21,961 --> 00:07:25,496 Kudengar Blackblood bisa memanggil iblis pelayan 99 00:07:25,531 --> 00:07:27,998 setiap saat untuk melawan musuh mereka 100 00:07:28,033 --> 00:07:32,402 tapi kaummu justru mati mengenaskan di tanah. 101 00:07:32,438 --> 00:07:33,537 Kenapa begitu? 102 00:07:33,572 --> 00:07:37,074 Kami cinta damai. 103 00:07:37,109 --> 00:07:39,543 Kami bukan ancaman bagi siapa pun. 104 00:07:39,578 --> 00:07:41,111 Mengecewakan sekali 105 00:07:41,147 --> 00:07:43,113 tapi kini aku dapat peluang kedua 106 00:07:43,149 --> 00:07:45,282 untuk buktikan kebenaran cerita 107 00:07:45,317 --> 00:07:48,218 dan ramalan itu. 108 00:07:48,254 --> 00:07:50,988 Aku yakin kau bisa baca ini. 109 00:07:55,060 --> 00:07:57,327 Ucapkan keras-keras. 110 00:07:57,363 --> 00:07:58,929 Panggil iblismu. 111 00:07:58,964 --> 00:08:01,565 Jika kulakukan, dia akan mencabikmu dan anak buahmu. 112 00:08:01,600 --> 00:08:03,734 Ada 50 elit Kovenan yang siaga. 113 00:08:03,769 --> 00:08:06,236 Tidak cukup. 114 00:08:06,272 --> 00:08:09,006 Kita lihat saja. Ucapkan! 115 00:08:12,878 --> 00:08:15,412 Ucapkan nama iblis ini. 116 00:08:15,447 --> 00:08:19,316 Selamatkan dirimu. Gunakan kekuatanmu. 117 00:08:19,351 --> 00:08:21,218 Kau harus membunuhku dulu. 118 00:08:21,253 --> 00:08:23,554 Kurasa kau tidak serius. 119 00:08:30,396 --> 00:08:31,862 Baiklah. 120 00:08:33,666 --> 00:08:35,966 Berarti kau akan melihat teman-temanmu mati 121 00:08:36,001 --> 00:08:40,771 satu per satu sampai kau buktikan siapa dirimu. 122 00:08:51,488 --> 00:08:56,124 Ucapkan namanya dan buktikan pada kami 123 00:08:56,159 --> 00:08:59,794 ramalan Blackblood itu benar. 124 00:09:09,339 --> 00:09:10,972 Takkan terjadi apa-apa. 125 00:09:16,746 --> 00:09:20,248 Siapa yang harus kugantung untuk membuatmu patuh? 126 00:09:27,891 --> 00:09:28,990 Yang ini? 127 00:09:33,530 --> 00:09:37,499 Dia tampan, kan? 128 00:09:39,803 --> 00:09:43,872 Kesempatan terakhir. Ucapkan namanya. 129 00:09:43,907 --> 00:09:46,741 Jika kuucapkan, kau akan lepaskan mereka? 130 00:09:46,776 --> 00:09:49,244 Akan kuizinkan kau memilih satu. 131 00:09:50,947 --> 00:09:52,714 Tidak. 132 00:09:57,354 --> 00:09:58,553 Baiklah. 133 00:09:59,823 --> 00:10:00,922 Bunuh dia. 134 00:10:03,927 --> 00:10:06,361 - Baiklah. - Talon, jangan! 135 00:10:06,396 --> 00:10:08,196 Dia akan tetap membunuh kita. 136 00:10:11,935 --> 00:10:17,972 Baphnoro, Decayana, Glakku, Sikkundi, Alonaiya. 137 00:10:24,414 --> 00:10:27,415 - Di mana? - Sudah kubilang. 138 00:10:27,450 --> 00:10:28,716 Takkan terjadi apa-apa. 139 00:10:34,925 --> 00:10:37,392 Habisi mereka semua. 140 00:10:39,863 --> 00:10:43,565 Marsekal Gerbang Todry Higgs 141 00:10:43,600 --> 00:10:47,502 pimpinan sementara di Gallwood Outpost 142 00:10:47,537 --> 00:10:52,040 dengan ini menindak para pembelot negeri ini. 143 00:10:52,075 --> 00:10:56,044 - Seharusnya kuusir dia sejak dulu. - Seharusnya kuracuni dia. 144 00:10:56,079 --> 00:11:00,148 Janzo. Kau punya ide pintar, kan? 145 00:11:00,183 --> 00:11:05,386 Aku hanya penasaran kita akan mati patah leher atau sesak napas. 146 00:11:05,455 --> 00:11:07,188 Aku lebih suka patah leher. 147 00:11:07,224 --> 00:11:08,990 Tidak membantu. 148 00:11:23,073 --> 00:11:25,907 Dengan ini, kalian dihukum 149 00:11:25,942 --> 00:11:29,777 atas penghasutan dan pengkhianatan 150 00:11:29,813 --> 00:11:35,283 di tahun ke-14 masa kekuasaan Majelis Agung. 151 00:11:35,318 --> 00:11:40,054 Kalian dihukum mema... 152 00:11:40,090 --> 00:11:42,624 "Memalukan", Bodoh. 153 00:11:42,659 --> 00:11:43,992 Bollocks, kau bodoh! 154 00:11:44,027 --> 00:11:45,393 Kalian pikir aku bodoh? Aku... 155 00:11:45,428 --> 00:11:48,062 Lanjutkan! 156 00:11:53,036 --> 00:11:55,136 Ada pasukan yang datang! 157 00:11:55,171 --> 00:11:58,072 - Warna apa? - Spanduk kuning, Dubes. 158 00:11:58,108 --> 00:12:01,075 Bersiap untuk perang! 159 00:12:34,678 --> 00:12:38,179 Selamatkan tawanan dan rebut kembali Outpost. 160 00:12:43,520 --> 00:12:45,620 Habisi mereka! Blackblood duluan! 161 00:12:52,696 --> 00:12:55,296 Apa yang kau lakukan? 162 00:12:55,332 --> 00:12:56,931 Raelius! 163 00:12:56,966 --> 00:12:58,700 Maaf membuatmu menunggu. 164 00:13:02,972 --> 00:13:04,806 Minggir! 165 00:13:14,517 --> 00:13:17,018 Talon! Biar kubantu. 166 00:13:17,053 --> 00:13:18,152 Tidak usah! 167 00:14:08,138 --> 00:14:09,537 Raelius! 168 00:14:14,077 --> 00:14:15,877 Di belakangmu! 169 00:14:28,858 --> 00:14:30,725 Talon! Kau mau ke mana? 170 00:15:37,427 --> 00:15:39,594 - Kenapa kau tidak mati? - Sudah kebiasaan. 171 00:15:39,629 --> 00:15:42,830 Sukumu sudah lenyap. Untuk apa kau hidup? 172 00:15:42,866 --> 00:15:45,900 Sudah janji pada pandai besi tua untuk mewujudkan ramalan itu. 173 00:15:45,935 --> 00:15:48,622 Ramalan kematian dan kehancuran. 174 00:15:48,623 --> 00:15:49,623 Ini yang kau inginkan? 175 00:15:49,624 --> 00:15:51,617 Kematian dan kehancuran Majelis Agung! 176 00:16:02,452 --> 00:16:03,751 Kau boleh juga. 177 00:16:03,786 --> 00:16:06,254 Cukup mampu mengalahkan Magmoor, Shek... 178 00:16:06,289 --> 00:16:07,255 dan sekarang kau. 179 00:16:29,712 --> 00:16:32,747 Belati ini milik Ibuku. 180 00:16:32,782 --> 00:16:37,385 Dia mati melindungiku dari pembunuh kiriman kalian 181 00:16:37,420 --> 00:16:40,555 dan kini belati ini akan membalaskan kematiannya. 182 00:16:40,590 --> 00:16:43,090 Talon, jangan! 183 00:16:46,996 --> 00:16:49,564 Dia juga membunuh keluargaku. 184 00:16:49,599 --> 00:16:53,167 Banyak orang pantas melihatnya dihukum. 185 00:16:53,202 --> 00:16:55,336 Mereka bisa lihat mayatnya. 186 00:16:55,371 --> 00:16:57,338 Talon, dia akan mati. 187 00:16:57,373 --> 00:16:59,941 Dia akan dihukum mati 188 00:16:59,976 --> 00:17:03,044 tapi dengan sidang yang benar. 189 00:17:03,079 --> 00:17:04,979 Aku tak mau ambil risiko itu. 190 00:17:19,829 --> 00:17:21,729 Kau pikir siapa dirimu? 191 00:17:25,768 --> 00:17:27,902 Biar kuberitahu padamu. 192 00:17:34,277 --> 00:17:37,011 Aku Ratumu. 193 00:17:56,068 --> 00:17:59,336 Aku turut berduka, Gwynn. 194 00:17:59,371 --> 00:18:02,272 Dia juga sangat berarti bagiku. 195 00:18:05,177 --> 00:18:07,644 Kita akan makamkan dia besok. 196 00:18:08,580 --> 00:18:10,880 Bersama yang lainnya. 197 00:18:12,584 --> 00:18:15,018 Seharusnya aku tidak pergi. 198 00:18:15,053 --> 00:18:16,987 Seharusnya aku menemanimu. 199 00:18:18,724 --> 00:18:21,825 Takkan berakhir lebih baik seandainya pun kau di sini. 200 00:18:27,899 --> 00:18:31,501 Lihat dirimu. 201 00:18:31,536 --> 00:18:34,738 Sangat tangguh. 202 00:18:34,773 --> 00:18:37,440 Kau harus merasa bangga atas kemenanganmu. 203 00:18:39,611 --> 00:18:41,444 Kemenangan? 204 00:19:01,133 --> 00:19:04,267 Ada yang ingin kau katakan sebelum aku menghukummu? 205 00:19:05,604 --> 00:19:09,673 Aku tak perlu katakan apa pun pada kawanan pengkhianat. 206 00:19:09,708 --> 00:19:11,007 Katakan padaku. 207 00:19:12,878 --> 00:19:15,011 Apa kau merasa lebih manusiawi 208 00:19:15,047 --> 00:19:18,348 dengan menumpahkan darah orang tak bersalah? 209 00:19:18,383 --> 00:19:20,684 Seperti Ayahku? 210 00:19:21,720 --> 00:19:23,453 Ayah yang mana? 211 00:19:29,428 --> 00:19:32,996 Kau membantai suku Talon. 212 00:19:33,031 --> 00:19:35,999 Kau dan Majelis Agung membunuh keluargaku 213 00:19:36,034 --> 00:19:39,736 bersama semua bangsawan yang ada di Kerajaan ini! 214 00:19:39,771 --> 00:19:42,372 Kau menyebut kami pengkhianat? 215 00:19:42,407 --> 00:19:45,942 Pemerintahan bangkit dan gugur. 216 00:19:45,977 --> 00:19:49,112 Hak kekuasaanmu hanya khayalan 217 00:19:49,147 --> 00:19:51,448 karena keluargamu merebut Kerajaan 218 00:19:51,483 --> 00:19:55,151 dari penguasa sebelumnya. 219 00:19:55,187 --> 00:19:58,455 Keluargaku memerintah selama tujuh generasi 220 00:19:58,490 --> 00:20:03,159 dalam kedamaian dan keadilan sesuai kehendak rakyat. 221 00:20:03,195 --> 00:20:06,362 Kau bodoh, gadis polos. 222 00:20:09,167 --> 00:20:11,868 Mungkin... 223 00:20:11,903 --> 00:20:16,339 tapi aku gadis bodoh polos yang akan memberimu hukuman mati 224 00:20:18,543 --> 00:20:22,612 saat matahari terbit sesuai hukum kerajaan. 225 00:20:22,647 --> 00:20:24,781 Singkirkan dia dari hadapanku. 226 00:20:38,997 --> 00:20:44,000 Aku tak perlu beri tahu kalian masa depan sulit menanti kita. 227 00:20:44,035 --> 00:20:47,637 Aku menunjuk Kapten Spears sebagai Komandan di sini. 228 00:20:49,174 --> 00:20:52,075 Hari ini, kita menguburkan yang mati 229 00:20:52,110 --> 00:20:55,779 dan besok, kita bersiap perang. 230 00:20:57,816 --> 00:21:01,918 Aku berterima kasih atas keberanian 231 00:21:01,953 --> 00:21:04,621 dan kesetiaan kalian. 232 00:21:04,656 --> 00:21:06,656 Kalian boleh pergi. 233 00:21:16,868 --> 00:21:18,802 Tn. Wythers? 234 00:21:20,305 --> 00:21:21,905 Tunggu sebentar. 235 00:21:24,709 --> 00:21:26,609 Kau tak suka padaku. 236 00:21:28,980 --> 00:21:31,047 Aku tak berhak membenarkan 237 00:21:31,082 --> 00:21:33,783 atau menyangkalnya. 238 00:21:33,819 --> 00:21:35,485 Tak apa. 239 00:21:35,520 --> 00:21:38,021 Aku juga tak suka padamu 240 00:21:38,056 --> 00:21:41,991 tapi tindakanmu hari ini telah menyelamatkan kita 241 00:21:42,027 --> 00:21:44,460 dan aku berterima kasih. 242 00:21:44,496 --> 00:21:47,597 Menyelamatkan kita untuk sementara waktu. 243 00:21:47,632 --> 00:21:49,532 Aku yakin bersamamu dan gadis iblis itu 244 00:21:49,568 --> 00:21:52,135 kematian kami tak lama lagi. 245 00:21:52,170 --> 00:21:54,170 Meskipun demikian... 246 00:21:57,943 --> 00:22:00,476 aku ingin mengembalikanmu ke posisi Marsekal Gerbang. 247 00:22:10,355 --> 00:22:12,488 Aku turut berduka. 248 00:22:15,026 --> 00:22:16,860 Dia orang baik. 249 00:22:16,895 --> 00:22:19,262 Maksudku, Calkussar. 250 00:22:19,297 --> 00:22:20,797 Terima kasih. 251 00:22:22,500 --> 00:22:23,633 Kita sudah selesai bicara? 252 00:22:25,971 --> 00:22:30,006 Karena aku harus segera mengunjungi temanku 253 00:22:30,041 --> 00:22:33,443 Tn. Higgs. 254 00:22:33,478 --> 00:22:35,845 Sampaikan salamku padanya. 255 00:22:49,794 --> 00:22:53,763 Itu uang pajak untuk upah pengawas. 256 00:22:53,798 --> 00:22:56,766 Kau takkan mencuri dari teman sendiri, kan? 257 00:22:56,801 --> 00:22:58,768 Itu bukan urusanmu sekarang. 258 00:22:58,803 --> 00:23:00,770 Kau sudah bukan Marsekal Gerbang. 259 00:23:00,805 --> 00:23:03,606 Sayang sekali. 260 00:23:03,642 --> 00:23:06,042 Aku sudah diangkat kembali. 261 00:23:33,571 --> 00:23:37,040 Look what you've gone and done. 262 00:23:37,075 --> 00:23:38,107 Jangan! 263 00:23:53,625 --> 00:23:55,625 Danno. 264 00:24:01,466 --> 00:24:04,000 Kau pengawas yang hebat, Nak. 265 00:24:19,316 --> 00:24:22,117 Jadi, kau tahu cara membuat colipsum? 266 00:24:22,153 --> 00:24:23,552 Kau tak mengerti, Bu. 267 00:24:23,587 --> 00:24:26,922 Banyak orang akan mati karena perbuatan kita. 268 00:24:26,957 --> 00:24:29,425 Makanya kau selalu jadi anak yang paling kusayangi. 269 00:24:29,460 --> 00:24:31,827 Kau selalu membantuku. 270 00:24:31,862 --> 00:24:34,029 Akhirnya, aku akan jadi kaya. 271 00:24:34,064 --> 00:24:35,940 Baik. Hal pertama yang harus kita lakukan 272 00:24:35,941 --> 00:24:38,133 adalah buat jaringan distribusi. 273 00:24:38,169 --> 00:24:39,700 Kita jual ke seluruh Kerajaan 274 00:24:39,701 --> 00:24:42,004 dan singkirkan Greyskin. 275 00:24:42,039 --> 00:24:44,173 Itulah masalahnya, Bu. 276 00:24:44,208 --> 00:24:47,242 Greyskin akan sangat senang membiarkan kita melakukannya 277 00:24:47,278 --> 00:24:49,611 dan ubah semua manusia menjadi Plagueling. 278 00:24:49,647 --> 00:24:51,647 Dasar anak bodoh. 279 00:24:51,682 --> 00:24:55,617 Dengarkan teori konspirasimu. 280 00:24:55,653 --> 00:24:59,555 Greyskin cari keuntungan di bisnis ini seperti semua orang. 281 00:24:59,590 --> 00:25:02,658 - Hanya demi uang. - Ini bukan teori konspirasi, Bu. 282 00:25:02,693 --> 00:25:05,294 Ini memang konspirasi. Kita sudah buat terlalu banyak 283 00:25:05,329 --> 00:25:07,374 - dan harus menghentikannya. - Dengarkan ucapanmu itu. 284 00:25:07,398 --> 00:25:10,899 Tidak. Dengarkan ucapanmu! 285 00:25:10,935 --> 00:25:14,970 Kau terlalu tamak sampai rela biarkan orang tak bersalah mati 286 00:25:15,005 --> 00:25:17,906 asalkan kau dapat emas. 287 00:25:17,942 --> 00:25:20,075 Janzo. 288 00:25:22,980 --> 00:25:25,881 Semua ada harganya. 289 00:25:25,916 --> 00:25:27,182 Semuanya. 290 00:25:27,218 --> 00:25:30,319 Takkan kubiarkan kau meneruskannya. 291 00:25:30,354 --> 00:25:32,221 Apa? 292 00:25:32,256 --> 00:25:34,256 Jangan lakukan ini. 293 00:25:34,291 --> 00:25:35,958 Jangan lakukan ini. 294 00:25:35,993 --> 00:25:38,927 Aku memberimu tempat tinggal dan makanan setelah dilahirkan. 295 00:25:38,963 --> 00:25:42,264 Balasanmu padaku hanya colipsum. 296 00:25:44,902 --> 00:25:48,537 Jika menurutmu begitu 297 00:25:48,572 --> 00:25:51,139 kau lebih buruk dari dugaanku. 298 00:25:51,175 --> 00:25:53,553 Jika kau keluar dari ruangan ini, kau bukan siapa-siapa lagi bagiku. 299 00:25:53,577 --> 00:25:57,479 Kau hanya akan jadi penghalang rencanaku. 300 00:26:06,290 --> 00:26:09,091 Aku akan bakar sisanya. 301 00:26:40,457 --> 00:26:41,690 Aku pesan yang sama dengannya. 302 00:26:48,198 --> 00:26:49,498 Bersulang, Kawan. 303 00:26:52,603 --> 00:26:54,336 Aku... 304 00:26:55,739 --> 00:26:57,539 berterima kasih 305 00:26:57,575 --> 00:26:59,841 atas bantuanmu untuk Gwynn. 306 00:26:59,877 --> 00:27:03,245 Begitulah. 307 00:27:03,280 --> 00:27:06,415 Harus kuakui kau... 308 00:27:06,450 --> 00:27:08,417 menunggangi kuda yang bagus. 309 00:27:08,452 --> 00:27:10,319 Kuda? 310 00:27:10,354 --> 00:27:11,753 Maksudmu, Ratu? 311 00:27:11,789 --> 00:27:13,255 Dia masih bocah 312 00:27:13,290 --> 00:27:16,992 tapi cerdas dan... 313 00:27:17,027 --> 00:27:19,761 cantik. 314 00:27:19,797 --> 00:27:22,097 - Kalian harus... - Tidak. 315 00:27:22,132 --> 00:27:25,033 Tidak. 316 00:27:25,069 --> 00:27:28,971 Aku putra pengawas jahat yang tak bisa diampuni. 317 00:27:29,006 --> 00:27:33,008 Orang seperti Gwynn tak setaraf denganku. 318 00:27:33,043 --> 00:27:35,043 Taraf? 319 00:27:35,079 --> 00:27:37,679 Aku dapat banyak wanita dengan taraf lebih tinggi. 320 00:27:37,715 --> 00:27:39,025 Buat tarafmu lebih tinggi. 321 00:27:39,049 --> 00:27:41,049 Baiklah. 322 00:27:41,085 --> 00:27:44,853 Tapi aku lebih suka wanita yang ada di bawah tarafku. 323 00:27:44,888 --> 00:27:47,623 Tak ada yang seperti itu. 324 00:28:02,773 --> 00:28:04,606 Ya? 325 00:28:06,810 --> 00:28:08,543 Halo, Janzo. 326 00:28:11,915 --> 00:28:13,782 Ada apa? 327 00:28:13,817 --> 00:28:18,220 "Hanya Dragman yang bisa dengar lagu api Vex Rezicon." 328 00:28:18,255 --> 00:28:19,988 Kita sudah bicarakan ini. 329 00:28:20,024 --> 00:28:24,092 Kenapa disebut "lagu api?" 330 00:28:26,130 --> 00:28:27,429 Boleh kulihat? 331 00:28:35,139 --> 00:28:37,239 Kau yakin mau melakukan itu? 332 00:29:01,398 --> 00:29:03,498 Apa itu? 333 00:29:03,534 --> 00:29:07,669 Suara yang disegel dalam kristal. 334 00:29:07,705 --> 00:29:10,539 Apa gunanya? Itu tak bisa dipahami. 335 00:29:10,574 --> 00:29:14,543 "Hanya Dragman yang bisa dengar..." 336 00:29:14,578 --> 00:29:18,747 Janzo. 337 00:29:18,782 --> 00:29:24,219 Hanya Dragman yang bisa memahami lagu api. 338 00:29:24,254 --> 00:29:26,755 Kita tak tahu apa itu Dragman. 339 00:29:26,790 --> 00:29:30,225 Apa pun itu, kita harus mengartikan suaranya. 340 00:29:48,278 --> 00:29:51,947 Janji kau akan bebaskan keluargaku. 341 00:29:51,982 --> 00:29:53,915 Aku berjanji. 342 00:29:59,957 --> 00:30:02,257 Dan utang kami lunas. 343 00:30:02,292 --> 00:30:04,059 Lunas. 344 00:30:27,759 --> 00:30:29,058 Masuk. 345 00:30:33,698 --> 00:30:35,365 Aku pergi ke Nightshade 346 00:30:35,400 --> 00:30:37,567 dan melihat meja judi. 347 00:30:37,602 --> 00:30:42,572 Ada permainan seru, tapi ada yang kurang. 348 00:30:42,607 --> 00:30:45,408 Aku sudah tak bisa berjudi, Garret. 349 00:30:45,443 --> 00:30:47,010 Aku Ratu. 350 00:30:47,045 --> 00:30:48,311 Aku tahu. 351 00:30:48,346 --> 00:30:49,912 Tapi kau bisa merayakan bersamaku 352 00:30:49,948 --> 00:30:51,514 dan anak buahmu yang lain. 353 00:30:51,549 --> 00:30:54,684 Mereka pantas menerima apresiasimu, Yang Mulia. 354 00:30:59,024 --> 00:31:02,692 Aku lebih suka menyendiri di sini. 355 00:31:02,727 --> 00:31:04,527 Bersamamu. 356 00:31:12,170 --> 00:31:16,205 Janzo bilang padaku menciummu takkan membuatku jadi Plagueling. 357 00:31:16,241 --> 00:31:19,709 Aku yakin itu benar. 358 00:31:19,744 --> 00:31:23,613 Dan... 359 00:31:23,648 --> 00:31:25,782 sekarang aku Ratu. 360 00:31:25,817 --> 00:31:27,717 Jadi... 361 00:31:27,752 --> 00:31:31,120 aku yang buat peraturan tentang kelayakan sosial. 362 00:31:32,490 --> 00:31:34,457 Itu juga benar. 363 00:31:35,760 --> 00:31:39,495 Jadi, kau, satu-satunya cintaku 364 00:31:39,531 --> 00:31:41,864 tak punya alasan lagi. 365 00:32:22,207 --> 00:32:24,740 Kami sudah tahu! 366 00:32:29,547 --> 00:32:32,485 Aku mengetuk pintu, tapi dengan desahan napas 367 00:32:32,486 --> 00:32:33,486 pasti sulit untuk mendengarnya. 368 00:32:39,524 --> 00:32:41,457 Talon. 369 00:32:41,493 --> 00:32:44,327 Seharusnya dia tak tahu dengan cara seperti itu. 370 00:32:55,773 --> 00:32:57,473 Kau sudah menemui Gwynn dan Garret? 371 00:32:57,509 --> 00:32:59,609 - Mereka bilang apa? - Tak ada. 372 00:32:59,644 --> 00:33:02,011 Mulut mereka terlalu sibuk melakukan hal lain. 373 00:33:03,982 --> 00:33:05,781 Pasti karena Garret. 374 00:33:05,817 --> 00:33:07,561 Mungkin dia kebanyakan minum. 375 00:33:07,585 --> 00:33:11,154 Dia bodoh. Kau dua kali lebih baik darinya. 376 00:33:11,189 --> 00:33:13,923 Mungkin dari segi otak. 377 00:33:13,958 --> 00:33:17,560 Tidak. Sudah jelas dari segi otak 378 00:33:17,595 --> 00:33:19,328 tapi tidak dalam massa otot. 379 00:33:23,268 --> 00:33:25,735 Kau selalu bisa membuatku tertawa. 380 00:33:26,871 --> 00:33:28,237 Bagus. 381 00:33:29,841 --> 00:33:33,342 Asal kau tak menertawaiku. 382 00:33:33,378 --> 00:33:37,647 Kau orang baik, Janzo. 383 00:33:37,682 --> 00:33:39,916 Kau serius? 384 00:33:43,721 --> 00:33:45,933 Seharusnya kau tinggalkan Outpost selagi sempat. 385 00:33:45,957 --> 00:33:49,292 Aku menuntaskan tugasku. 386 00:33:49,327 --> 00:33:51,928 Apa yang membuatmu berpikir peluangmu lebih besar kali ini? 387 00:33:51,963 --> 00:33:55,264 Sederhana. 388 00:33:55,300 --> 00:33:57,800 - Aku tak bertarung adil. - Lepaskan dia. 389 00:33:57,835 --> 00:34:00,970 Jangan menyerah lagi karenaku, Talon. 390 00:34:01,039 --> 00:34:04,907 Bunuh dia. 391 00:34:04,943 --> 00:34:06,842 Lepaskan dia. 392 00:34:06,878 --> 00:34:09,545 Kau harus tahu bahwa aku tidak menggertak. 393 00:34:15,853 --> 00:34:16,986 Lepaskan dia sekarang! 394 00:34:17,021 --> 00:34:18,921 Berlutut. 395 00:34:27,498 --> 00:34:30,099 Tendang belatimu perlahan-lahan. 396 00:34:30,134 --> 00:34:34,971 Bagus. Condongkan tubuhmu dan tunjukkan lehermu... 397 00:34:38,209 --> 00:34:40,109 Tidak! 398 00:34:45,283 --> 00:34:46,415 Aku akan mati! 399 00:34:52,857 --> 00:34:54,390 Tolong, Talon. 400 00:35:05,970 --> 00:35:07,737 Katakan apa yang harus kulakukan. 401 00:35:07,772 --> 00:35:09,905 Hentikan pendarahannya. 402 00:35:09,941 --> 00:35:13,142 Ambil besi panas itu... 403 00:35:13,177 --> 00:35:14,677 dan bakar lukaku. 404 00:35:14,712 --> 00:35:18,281 - Kau yakin? - Hanya itu kesempatanku. 405 00:35:29,727 --> 00:35:31,394 Ada yang bisa mengurangi sakitmu? 406 00:35:31,429 --> 00:35:34,363 Kau punya colipsum? 407 00:35:43,308 --> 00:35:45,975 Kau baik-baik saja? 408 00:35:48,346 --> 00:35:50,146 Kau baik-baik saja? 409 00:35:51,449 --> 00:35:52,982 Kau berhasil. 410 00:35:55,186 --> 00:35:57,219 Kau berhasil, Talon. 411 00:35:57,255 --> 00:35:59,555 Aku akan baik-baik saja. 412 00:35:59,590 --> 00:36:03,092 Aku berjanji padamu. 413 00:36:03,127 --> 00:36:04,627 Bagus. 414 00:36:06,631 --> 00:36:09,565 Karena sulit dipercaya aku butuh waktu lama menyadari... 415 00:36:11,602 --> 00:36:13,803 Aku hampir kehilanganmu, tapi... 416 00:36:13,838 --> 00:36:17,540 aku tak pernah menyayangi orang seperti ini setelah Eramus. 417 00:36:20,044 --> 00:36:22,278 Kau serius? 418 00:36:22,313 --> 00:36:24,046 Karena, Talon... 419 00:36:24,082 --> 00:36:28,384 aku sudah lama ingin mengatakan ini. 420 00:36:28,419 --> 00:36:31,721 Aku merasakan hal yang sama. 421 00:36:35,426 --> 00:36:37,593 Tunggu. 422 00:36:37,628 --> 00:36:39,729 Siapa Erasmus? 423 00:36:39,764 --> 00:36:41,664 Saudaraku. 424 00:36:49,474 --> 00:36:52,208 Jadi, maksudmu 425 00:36:52,243 --> 00:36:55,878 kau menyayangiku seperti saudara? 426 00:36:55,913 --> 00:36:58,180 Benar. 427 00:36:58,216 --> 00:37:00,549 Kau pernah mencium bibir saudaramu? 428 00:37:00,585 --> 00:37:04,153 Tidak. 429 00:37:04,188 --> 00:37:06,455 Tidak. 430 00:37:06,491 --> 00:37:09,558 Aku mau mengalihkanmu dari rasa sakit. 431 00:37:11,796 --> 00:37:14,797 Sakit sekali! 432 00:37:28,234 --> 00:37:30,401 Bagaimana keadaanmu? 433 00:37:30,436 --> 00:37:32,736 Lebih baik. 434 00:37:35,141 --> 00:37:37,808 Lukamu berubah jadi hijau. Apa itu normal? 435 00:37:38,844 --> 00:37:41,645 Pergilah ke lab 436 00:37:41,681 --> 00:37:44,381 dan ambil bubuk Charkoy. 437 00:37:44,417 --> 00:37:47,518 Itu bisa mengatasinya. 438 00:37:52,391 --> 00:37:54,892 Kau terlambat. 439 00:37:54,927 --> 00:37:56,594 Bukunya sudah dihancurkan. 440 00:38:00,166 --> 00:38:03,200 - Kerja bagus. - Mana emasku? 441 00:38:03,235 --> 00:38:05,536 Akan kuberikan setelah aku kembali ke Majelis Agung. 442 00:38:05,571 --> 00:38:09,106 - Bukan itu kesepakatan kita. - Aku akan bayar dua kali lipat. 443 00:38:10,476 --> 00:38:13,344 Terbang, bajingan kecil. 444 00:38:13,379 --> 00:38:19,249 Terbang ke Greyskin majikanmu dan berikan aku colipsum. 445 00:38:29,528 --> 00:38:32,062 Aku sangat berharap Ayahku ada di sini. 446 00:38:34,066 --> 00:38:37,835 Entah apa aku mampu melakukan ini sendirian. 447 00:38:37,870 --> 00:38:40,904 Sudah tak ada yang bisa kupercayai sebagai penasihat. 448 00:38:46,379 --> 00:38:48,879 Kau punya aku, Nona. 449 00:38:48,914 --> 00:38:51,782 Ingatlah Komandan Calkussar memilihku sendiri 450 00:38:51,817 --> 00:38:53,984 karena kau bisa memercayaiku. 451 00:38:56,622 --> 00:38:58,255 Terima kasih, Naya. 452 00:39:04,096 --> 00:39:06,497 Talon? 453 00:39:06,532 --> 00:39:08,432 Aku mencarimu ke mana-mana. 454 00:39:08,467 --> 00:39:10,334 Dred kabur dari penjara. 455 00:39:10,369 --> 00:39:12,002 Aku tahu. 456 00:39:12,038 --> 00:39:14,638 Aku khawatir dia mencarimu. 457 00:39:14,674 --> 00:39:16,740 Memang. 458 00:39:16,776 --> 00:39:18,075 Kau membunuhnya? 459 00:39:18,110 --> 00:39:20,811 Tidak. 460 00:39:20,846 --> 00:39:24,114 Mungkin dia sudah pergi jauh. 461 00:39:24,150 --> 00:39:26,417 Maaf kau harus melihatku... 462 00:39:26,452 --> 00:39:29,520 Aku mengerti. Kau miliknya. 463 00:39:29,555 --> 00:39:32,189 Kita sudah selesai bicara? 464 00:39:32,224 --> 00:39:35,459 Aku membentuk tim untuk mengejar Dred. 465 00:39:35,494 --> 00:39:37,961 Aku yakin kau mau ikut. 466 00:39:40,800 --> 00:39:43,033 - Kapan? - Sekarang. 467 00:39:48,074 --> 00:39:49,940 Semoga kau menemukannya 468 00:39:49,975 --> 00:39:52,643 tapi aku harus merawat Janzo. 469 00:40:46,966 --> 00:40:49,066 Tunjukkan dirimu. 470 00:41:06,385 --> 00:41:07,417 Siapa kau? 471 00:41:07,453 --> 00:41:10,921 Talon, dia hanya anak kecil. 472 00:41:28,140 --> 00:41:29,907 Apa ini nama Lu-Qiri? 473 00:41:31,777 --> 00:41:33,377 Siapa kau? 474 00:41:34,413 --> 00:41:36,246 Siapa kau? 475 00:41:40,119 --> 00:41:42,286 Aku Dragman. 476 00:41:47,800 --> 00:41:51,800 Diterjemahkan oleh mifae :)