1
00:00:01,450 --> 00:00:02,730
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,390
There is a book full of names.
I want it destroyed.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,723
That's the Vex Rezicon,
the Book of Names.
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,520
Talon, you found it.
5
00:00:08,590 --> 00:00:10,890
And it says right here
it's kept in Shrine Maer-Nokh.
6
00:00:10,900 --> 00:00:13,520
See how this road makes an "S"
between the two mountain peaks?
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,980
That's the border front at Hadrion Pass.
I'm going after it.
8
00:00:16,060 --> 00:00:18,580
Across leagues of flesh-eating
Greyskin territory?
9
00:00:18,650 --> 00:00:21,240
You need that book to help us
defeat the Prime Order.
10
00:00:21,250 --> 00:00:23,420
Now I have at least two days.
There is still time.
11
00:00:23,490 --> 00:00:26,590
You will be sent to the mines
to pay for your crime.
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,950
Tomorrow we reach
Gallwood Outpost.
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,710
We will hunt down a creature
resembling a woman.
14
00:00:38,090 --> 00:00:41,470
Anyone loyal to Calkussar
dies today.
15
00:00:41,540 --> 00:00:43,270
And find me that Blackblood!
16
00:00:53,050 --> 00:00:55,270
You didn't turn.
17
00:00:57,980 --> 00:00:59,610
- Unchain me.
- Why didn't you turn?
18
00:00:59,620 --> 00:01:01,240
I really need to relieve myself.
19
00:01:01,310 --> 00:01:02,693
He's been infected
for four days already.
20
00:01:02,700 --> 00:01:06,120
Janzo!
Unchain me immediately
21
00:01:06,200 --> 00:01:11,300
or I will go on you
right here, right now.
22
00:01:11,370 --> 00:01:13,250
He's ever so dramatic, isn't he?
Open it up.
23
00:01:13,320 --> 00:01:14,750
Ahh.
24
00:01:14,830 --> 00:01:19,880
- Still nothing.
- Clearly! Unchain me.
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,060
Talon. Hello, Talon.
26
00:01:26,170 --> 00:01:28,220
Thank you.
Ah!
27
00:01:28,300 --> 00:01:31,650
It can take upwards
of six days, but...
28
00:01:31,730 --> 00:01:33,600
But usually the vast majority
of people
29
00:01:33,680 --> 00:01:36,100
would have been infected by now.
30
00:01:36,180 --> 00:01:39,270
So if he lasts two more days,
he's not infected?
31
00:01:39,350 --> 00:01:43,110
Not necessarily.
Maybe.
32
00:01:43,190 --> 00:01:44,410
Wish I knew.
33
00:01:47,610 --> 00:01:49,870
Oh, wow.
34
00:01:49,940 --> 00:01:52,330
You're really afraid you're
going to lose him, aren't you?
35
00:01:52,340 --> 00:01:55,040
- No.
- You really love him.
36
00:01:55,050 --> 00:01:57,580
We need him,
in case you didn't notice.
37
00:01:57,660 --> 00:01:59,920
Why?
Because of yesterday?
38
00:02:00,000 --> 00:02:04,420
Beg your pardon, but I think you'll
find that I was the hero yesterday.
39
00:02:04,500 --> 00:02:06,890
You were.
40
00:02:13,890 --> 00:02:15,190
Very good.
41
00:02:17,390 --> 00:02:19,190
Sorry, what was that?
42
00:02:19,270 --> 00:02:21,520
Nothing.
43
00:02:21,600 --> 00:02:24,110
Let's chain him up.
44
00:02:24,190 --> 00:02:25,780
No, we need him in case
we need to fight.
45
00:02:25,860 --> 00:02:29,540
And what if he's the one
we need to be fighting?
46
00:02:29,620 --> 00:02:31,380
Well, if I can beat him
when he's himself,
47
00:02:31,450 --> 00:02:32,893
I'm sure I can beat him
when he's a Plagueling.
48
00:02:32,900 --> 00:02:36,050
Really?
Mm-hmm.
49
00:02:36,120 --> 00:02:37,670
Do you actually think
you can be...
50
00:02:37,740 --> 00:02:39,283
- Do you want to be chained up?
- What I want is to find
51
00:02:39,290 --> 00:02:41,430
that book before I turn.
52
00:02:41,500 --> 00:02:44,390
Now, are you going
to chain me...
53
00:02:44,470 --> 00:02:46,390
or are you not?
54
00:02:46,470 --> 00:02:49,350
- I'm not.
- Very good.
55
00:02:50,810 --> 00:02:52,440
Let's go, then.
What are we waiting for?
56
00:04:09,480 --> 00:04:11,430
"Book of Names."
57
00:04:52,930 --> 00:04:56,600
It's so damn hot.
58
00:04:56,670 --> 00:04:59,020
My lips are more cracked
than this ground.
59
00:05:01,440 --> 00:05:04,600
Did any one of you
bring extra water?
60
00:05:04,680 --> 00:05:07,620
You told us not to bring
extra water,
61
00:05:07,690 --> 00:05:10,040
that we'd be traveling
alongside a river.
62
00:05:10,110 --> 00:05:15,040
This is a river. Just not at
this time of year, apparently.
63
00:05:15,120 --> 00:05:19,490
So tell me, what is that dragon man
thing you two keep talking about?
64
00:05:19,570 --> 00:05:21,210
It's a Dragman, Garret.
It's a Dragman.
65
00:05:21,290 --> 00:05:23,800
Not a dragon man, a Dragman.
66
00:05:25,460 --> 00:05:26,420
Ever heard the term?
67
00:05:26,490 --> 00:05:28,460
Well, obviously not.
68
00:05:28,540 --> 00:05:32,060
If he had, he wouldn't have
called it a dragon man, would he?
69
00:05:32,130 --> 00:05:34,020
So what is it then?
70
00:05:34,090 --> 00:05:37,900
It's coming to find me,
whatever that means.
71
00:05:37,970 --> 00:05:40,770
I've been translating
the smith's books,
72
00:05:40,780 --> 00:05:43,890
and wherever there's mention
of the Book of Names,
73
00:05:43,900 --> 00:05:46,150
there's also mention
of the Dragman.
74
00:05:49,080 --> 00:05:50,830
This way.
75
00:05:59,110 --> 00:06:00,750
Water! Water!
76
00:06:11,590 --> 00:06:12,470
Right.
77
00:06:18,590 --> 00:06:19,440
I'm coming.
78
00:06:31,790 --> 00:06:32,700
Janzo.
79
00:06:37,320 --> 00:06:39,410
Well done, Janzo.
80
00:06:39,480 --> 00:06:41,910
Wait,
something's not right here.
81
00:06:41,990 --> 00:06:43,960
Why don't the Greyskins
have a settlement here?
82
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
We're right by a water source.
83
00:06:48,380 --> 00:06:50,080
Um, uh, uh.
84
00:06:50,160 --> 00:06:53,250
Um, you need to get out.
85
00:06:53,330 --> 00:06:55,640
- What?
- Um, you need to get out.
86
00:06:57,340 --> 00:06:59,020
Get out!
87
00:07:02,820 --> 00:07:04,350
Where did he go, Janzo?
88
00:07:04,360 --> 00:07:06,980
My very educated guess
is it's a Teraprock.
89
00:07:06,990 --> 00:07:09,650
- What is that?
- It means get out, Talon!
90
00:07:09,730 --> 00:07:10,820
No way.
91
00:07:10,900 --> 00:07:11,910
No, don't!
92
00:07:20,280 --> 00:07:21,170
Talon?
93
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Garret?
94
00:07:26,820 --> 00:07:29,790
No, no, no, no.
95
00:07:33,160 --> 00:07:35,680
Oh, thank the gods.
96
00:07:39,500 --> 00:07:40,840
Garret, here.
97
00:07:40,850 --> 00:07:44,430
Get it off of him.
98
00:07:44,440 --> 00:07:45,360
Take one, Talon.
99
00:07:51,010 --> 00:07:53,360
You sawed off the tentacles
with that little dagger?
100
00:07:55,890 --> 00:07:57,240
Garret, breathe!
101
00:08:00,950 --> 00:08:02,830
Talon, what are you doing?
102
00:08:04,570 --> 00:08:06,490
Talon, what are you doing?
103
00:08:06,570 --> 00:08:09,590
Nordijorian clerics say it can
bring someone back to life.
104
00:08:13,290 --> 00:08:15,983
Well, do the clerics also say that
they could kiss people back to life?
105
00:08:23,380 --> 00:08:24,730
Garret?
106
00:08:24,810 --> 00:08:26,520
You've got to be kidding me.
107
00:08:29,260 --> 00:08:30,490
Are you all right?
108
00:08:30,560 --> 00:08:33,900
I feel like a horse
kicked me in the chest.
109
00:08:36,390 --> 00:08:38,530
I dreamt that you kissed me.
110
00:08:38,600 --> 00:08:41,250
She kissed you back to life.
Yes, that's what she did.
111
00:08:41,320 --> 00:08:42,750
How incredibly romantic.
112
00:08:48,280 --> 00:08:52,420
You know, those ten tentacled
Teraprocks, they can come this far,
113
00:08:52,430 --> 00:08:55,300
so you may want to take your little
staring competition elsewhere.
114
00:09:00,340 --> 00:09:02,880
Aah!
115
00:09:09,300 --> 00:09:11,770
You dove right in after him.
116
00:09:11,840 --> 00:09:14,770
I just stood there.
117
00:09:14,780 --> 00:09:16,780
There was nothing else
you could do.
118
00:09:16,860 --> 00:09:19,870
Otherwise you would have.
119
00:09:19,940 --> 00:09:22,280
I'm a coward.
120
00:09:22,290 --> 00:09:27,240
Cowards don't come deep into Greyskin
territory to help their best friend.
121
00:09:27,320 --> 00:09:29,840
Best friend?
122
00:09:34,330 --> 00:09:35,930
Greyskins.
123
00:09:37,970 --> 00:09:39,420
Garret, Greyskins.
124
00:09:39,500 --> 00:09:41,260
Come on, we need to go.
125
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
Ambassador Dred.
126
00:10:09,820 --> 00:10:10,790
What have you found?
127
00:10:33,600 --> 00:10:35,640
Oh, relax, Talon.
128
00:10:35,650 --> 00:10:37,480
It's just from all the water
I swallowed.
129
00:10:37,560 --> 00:10:39,650
I'm not a Plagueling.
Not yet.
130
00:10:39,720 --> 00:10:43,530
I've been thinking. I don't
actually know much about you.
131
00:10:45,520 --> 00:10:48,330
All right.
What would you like to know?
132
00:10:50,190 --> 00:10:53,880
- Well, your father is Wythers.
- Mm-hmm.
133
00:10:53,960 --> 00:10:55,210
What about your mother?
134
00:10:55,290 --> 00:10:57,050
Well, my mother
was a washer woman.
135
00:10:57,130 --> 00:11:00,790
Died when I was very young.
136
00:11:00,870 --> 00:11:02,760
- Sorry.
- It's all right.
137
00:11:05,970 --> 00:11:08,050
So Wythers raised you alone?
138
00:11:08,060 --> 00:11:11,050
Me and my older brother
Jaelon, yes.
139
00:11:11,060 --> 00:11:13,350
You have a brother?
140
00:11:13,420 --> 00:11:16,680
Be a couple of years
older than me.
141
00:11:16,760 --> 00:11:19,190
We'd get into so much mischief
when we were young.
142
00:11:19,260 --> 00:11:22,400
Never any good at it,
but that didn't stop us.
143
00:11:26,150 --> 00:11:30,530
There was one instance
in particular.
144
00:11:30,610 --> 00:11:35,080
Jaelon had stolen a case of wine for
us from one of the quartermasters.
145
00:11:35,090 --> 00:11:37,760
Caught right away.
146
00:11:37,830 --> 00:11:41,580
And my father sent him down
to the lowest mineshaft.
147
00:11:41,590 --> 00:11:43,840
It was only meant to be
a day or two.
148
00:11:43,910 --> 00:11:47,430
Idea was to teach him
a lesson, I don't know.
149
00:11:47,510 --> 00:11:49,090
Except that he was
now surrounded
150
00:11:49,100 --> 00:11:52,640
by all the criminals
that my father had arrested.
151
00:11:52,710 --> 00:11:54,390
Oh, no.
152
00:11:54,400 --> 00:11:58,430
And hours into that
first day in the mine,
153
00:11:58,450 --> 00:12:00,780
My brother Jaelon
was beaten to death.
154
00:12:05,290 --> 00:12:08,070
I'm sorry.
155
00:12:08,150 --> 00:12:09,450
I didn't know.
156
00:12:11,320 --> 00:12:13,740
That's all right.
157
00:12:13,820 --> 00:12:15,700
So that's why you left
the Outpost.
158
00:12:15,780 --> 00:12:19,210
That was when I enlisted
in the Prime Order, yes.
159
00:12:19,280 --> 00:12:23,080
It was the one thing my father
hated more than anything else.
160
00:12:23,160 --> 00:12:25,420
The only trouble was
I didn't realize how quickly
161
00:12:25,500 --> 00:12:29,470
I would grow to hate them even more
than he did, if that's possible.
162
00:12:29,550 --> 00:12:31,590
So you came back?
163
00:12:31,670 --> 00:12:34,430
Mm, Commander Calkussar
summoned me back.
164
00:12:34,510 --> 00:12:37,260
I was tasked with the
responsibility of protecting Gwynn.
165
00:12:37,340 --> 00:12:41,320
- Why you?
- Oh, he knew he could trust me with her safety.
166
00:12:41,400 --> 00:12:44,320
Gwynn and I,
we grew up together.
167
00:12:44,400 --> 00:12:46,610
We played together as children.
168
00:12:46,680 --> 00:12:48,650
We were friends.
169
00:12:48,660 --> 00:12:50,830
She wasn't a little girl
anymore, was she?
170
00:12:50,910 --> 00:12:54,120
No. No, she wasn't.
171
00:12:55,870 --> 00:12:59,670
And I wasn't that scrawny
little boy who had run away.
172
00:13:01,990 --> 00:13:03,090
So why come?
173
00:13:05,330 --> 00:13:07,340
Why leave Gwynn?
174
00:13:07,350 --> 00:13:10,510
I'm infected. I didn't want
to be anywhere near Gwynn.
175
00:13:10,520 --> 00:13:11,890
Why else?
176
00:13:14,440 --> 00:13:16,060
Protect you.
177
00:13:18,310 --> 00:13:20,810
Help you find the book.
178
00:13:20,890 --> 00:13:23,940
- For Gwynn?
- For the entire Realm, Talon.
179
00:13:24,010 --> 00:13:25,318
I mean,
the things that you can do,
180
00:13:25,350 --> 00:13:28,610
the things that you
are capable of
181
00:13:28,680 --> 00:13:30,790
can shift the entire
balance of power.
182
00:13:33,230 --> 00:13:36,040
So that's why you're helping me.
183
00:13:36,120 --> 00:13:37,620
'Cause it's part
of your mission.
184
00:13:37,690 --> 00:13:40,290
No, I cannot let anything
happen to you.
185
00:13:40,360 --> 00:13:42,210
Why?
186
00:13:42,290 --> 00:13:44,510
Because Gwynn needs me?
187
00:13:47,370 --> 00:13:51,220
I am here, Talon,
because I want to be here.
188
00:13:51,300 --> 00:13:54,230
With you.
189
00:13:54,300 --> 00:13:55,890
Are you two coming or not?
190
00:13:58,710 --> 00:13:59,610
- Coming.
- Yes.
191
00:14:06,070 --> 00:14:09,450
Find Calkussar's daughter
and bring her to me.
192
00:14:26,500 --> 00:14:27,750
Get over here!
193
00:14:34,220 --> 00:14:35,100
Line up!
194
00:14:43,930 --> 00:14:46,690
This trench should bring us
right past the Shrine
195
00:14:46,760 --> 00:14:49,450
and hopefully hide us
from Greyskins along the way.
196
00:14:59,150 --> 00:15:01,420
Janzo!
197
00:15:15,120 --> 00:15:15,970
Ahh!
198
00:15:25,970 --> 00:15:27,810
They're barbaric.
199
00:15:27,890 --> 00:15:31,110
This is what life is like
in most of the Realm.
200
00:15:31,180 --> 00:15:32,780
Where I'm from, anyways.
201
00:15:38,440 --> 00:15:39,620
Where are you from?
202
00:15:41,650 --> 00:15:43,740
The Capital.
203
00:15:43,820 --> 00:15:45,170
Mimm's Burrow.
204
00:15:45,250 --> 00:15:47,450
Mimm's Burrow.
205
00:15:47,530 --> 00:15:50,580
I remember that place
when I was a child.
206
00:15:50,590 --> 00:15:53,510
I wasn't permitted
to go there, though.
207
00:15:53,590 --> 00:15:55,920
Not surprised.
208
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
It's where the poorest
of the poor live.
209
00:15:59,670 --> 00:16:02,800
It was very bad
under your father.
210
00:16:02,880 --> 00:16:03,980
Oh.
211
00:16:05,880 --> 00:16:07,400
I'm sorry.
212
00:16:09,390 --> 00:16:12,860
Keep searching. Cut every
hand until we find her.
213
00:16:12,940 --> 00:16:15,450
But it's much worse
under the Prime Order.
214
00:16:17,900 --> 00:16:22,080
Well, poverty will be one of the first
things we solve when I get there.
215
00:16:23,690 --> 00:16:25,210
I hope you can, miss.
216
00:16:27,240 --> 00:16:29,620
But first we need to get you to safety.
I'll go find help.
217
00:16:29,700 --> 00:16:33,500
No!
No, it's too dangerous.
218
00:16:33,580 --> 00:16:35,430
Your life is more important
than my own.
219
00:16:37,370 --> 00:16:40,060
I misjudged you, Naya.
220
00:16:40,130 --> 00:16:41,600
You're brave.
221
00:16:43,300 --> 00:16:45,680
There is a watchman named Danno,
222
00:16:45,760 --> 00:16:47,390
the one that can't speak.
223
00:16:47,400 --> 00:16:49,150
He is loyal to me.
Maybe he can help.
224
00:16:54,120 --> 00:16:55,110
Thank you.
225
00:16:57,320 --> 00:16:58,780
Get out of here!
226
00:17:07,610 --> 00:17:10,160
Those Covenant bastards.
227
00:17:10,240 --> 00:17:12,750
Who would have thought
they'd be bad for business?
228
00:17:12,760 --> 00:17:14,920
Gluttony, debauchery, greed.
229
00:17:14,930 --> 00:17:18,250
They're the three pillars
of the Prime Order, aren't they?
230
00:17:18,260 --> 00:17:21,220
I think it's, uh, loyalty,
purity, strength.
231
00:17:21,290 --> 00:17:23,480
Munt, shut up!
232
00:17:25,770 --> 00:17:26,730
What the blazes?
233
00:17:44,650 --> 00:17:48,210
I want all women to line up
with your hands out,
234
00:17:48,290 --> 00:17:49,650
palms up.
235
00:17:53,450 --> 00:17:55,210
Ambassador,
236
00:17:55,280 --> 00:17:57,750
welcome.
Uh, can I get you a drink?
237
00:17:57,830 --> 00:18:00,430
Shut your mouth and get in line.
238
00:18:06,550 --> 00:18:07,440
Next.
239
00:18:14,820 --> 00:18:17,810
Ambassador, maybe if you could tell me
what it is that you're looking for,
240
00:18:17,820 --> 00:18:20,400
perhaps I could help.
241
00:18:20,480 --> 00:18:24,490
I am looking for a woman
with black blood.
242
00:18:24,500 --> 00:18:26,490
If you know who she is,
243
00:18:26,500 --> 00:18:29,080
you could save all
of these women a lot of pain.
244
00:18:33,490 --> 00:18:36,170
Well, I don't.
245
00:18:36,240 --> 00:18:37,930
And it's not me.
246
00:18:40,370 --> 00:18:42,000
Aah!
247
00:18:53,190 --> 00:18:57,100
You may have been somebody
special before we got here,
248
00:18:57,110 --> 00:19:00,490
but now... you're nobody.
249
00:19:02,680 --> 00:19:04,910
Destroy every bottle
and every barrel.
250
00:19:10,530 --> 00:19:12,620
I don't like your business,
251
00:19:12,690 --> 00:19:15,700
and I don't much like you.
252
00:19:15,720 --> 00:19:18,130
This swill makes a man
forget his place.
253
00:19:21,130 --> 00:19:23,380
I want this Outpost dry,
254
00:19:23,390 --> 00:19:26,420
and keep cutting every woman
until we find the Blackblood.
255
00:19:34,480 --> 00:19:36,480
Take her upstairs.
256
00:19:53,120 --> 00:19:54,590
Leave us.
257
00:20:01,140 --> 00:20:05,430
How is it
that you failed to mention
258
00:20:05,510 --> 00:20:08,770
in all your correspondence
259
00:20:08,840 --> 00:20:11,220
that the lady you serve
260
00:20:11,300 --> 00:20:14,940
is a surviving royal?
261
00:20:15,020 --> 00:20:16,690
I only learned it recently.
262
00:20:21,310 --> 00:20:23,900
Do you know where she is?
263
00:20:23,970 --> 00:20:26,490
First give me a way
to free my sister and mother.
264
00:20:29,270 --> 00:20:31,460
If what you tell me
leads to her capture,
265
00:20:31,530 --> 00:20:35,410
then yes, I will free them.
266
00:20:35,490 --> 00:20:38,960
It will.
She's like a rat in a cage.
267
00:20:51,960 --> 00:20:52,810
Naya?
268
00:21:12,360 --> 00:21:13,500
Hello, princess.
269
00:21:18,590 --> 00:21:20,840
- You swore to help me!
- Shh.
270
00:21:20,910 --> 00:21:24,340
- Touch me, I'll scream.
- You talk too much.
271
00:21:24,420 --> 00:21:28,090
You're gonna get us all killed.
272
00:21:45,680 --> 00:21:49,070
Wait.
What's happening?
273
00:21:49,140 --> 00:21:50,700
Greyskins.
274
00:21:50,780 --> 00:21:53,200
They believe that leaving
the body of a dead enemy
275
00:21:53,280 --> 00:21:55,710
is a waste of food.
276
00:21:55,780 --> 00:21:57,780
Are you saying...?
277
00:21:57,860 --> 00:21:58,920
They're going to eat us.
278
00:21:58,990 --> 00:22:00,023
But I don't want to be eaten.
279
00:22:00,030 --> 00:22:01,550
Nor do I,
280
00:22:01,620 --> 00:22:03,830
so maybe you should
think of something quickly
281
00:22:03,910 --> 00:22:06,330
to get us out of this.
282
00:22:06,410 --> 00:22:08,050
I've barely even lived.
283
00:22:08,130 --> 00:22:10,220
I've... I've never seen
the ocean.
284
00:22:10,300 --> 00:22:12,550
I... I... I've never been
with a woman before.
285
00:22:12,560 --> 00:22:13,600
- What? Never?
- Never?
286
00:22:25,740 --> 00:22:27,150
It's colipsum.
287
00:22:29,100 --> 00:22:30,570
Interesting.
288
00:22:30,580 --> 00:22:32,320
I knew colipsum came
from Greyskins, but...
289
00:22:32,390 --> 00:22:34,990
- What? When did you figure that out?
- Long story.
290
00:22:35,060 --> 00:22:36,700
Maybe you should have some.
291
00:22:36,770 --> 00:22:39,040
Might make this whole thing
a little less unpleasant.
292
00:22:40,160 --> 00:22:43,160
I do not use colipsum.
293
00:22:43,240 --> 00:22:46,760
Neither do I. Oh, that's another
thing I haven't done, colipsum.
294
00:22:48,240 --> 00:22:50,880
Wait. Why are they only
offering it to him?
295
00:22:50,950 --> 00:22:52,420
Why aren't they
offering it to us?
296
00:22:55,080 --> 00:22:56,720
He can smell it on your blood.
297
00:22:56,790 --> 00:23:00,260
- What?
- He can sense the Plagueling venom.
298
00:23:00,270 --> 00:23:03,180
You're not going to get eaten
'cause you're a Plagueling.
299
00:23:03,260 --> 00:23:05,890
How lucky is your bloody life?
300
00:23:05,970 --> 00:23:08,990
Lucky?
301
00:23:09,060 --> 00:23:10,520
No.
302
00:23:15,230 --> 00:23:18,410
Go. No, no.
Stop!
303
00:23:18,480 --> 00:23:20,410
No, you don't want to eat me.
Stop!
304
00:23:20,480 --> 00:23:23,580
Please don't eat me!
I haven't washed for weeks.
305
00:23:23,650 --> 00:23:26,410
Talon, we are running
out of options.
306
00:23:26,490 --> 00:23:29,430
Oh, I hate this.
307
00:23:31,790 --> 00:23:35,760
Talon, come and help me!
308
00:24:07,240 --> 00:24:08,160
Talon!
309
00:24:11,870 --> 00:24:15,630
- Come on.
- That's magnificent.
310
00:24:15,710 --> 00:24:18,100
- Janzo, come!
- Go!
311
00:24:20,840 --> 00:24:21,690
Wait.
312
00:24:25,010 --> 00:24:27,600
Talon, come on.
313
00:24:27,680 --> 00:24:29,900
Before they turn
their attention back on us.
314
00:24:42,020 --> 00:24:45,080
Talon, are you all right?
315
00:24:47,740 --> 00:24:49,880
I sent him to his death.
316
00:24:49,960 --> 00:24:51,790
You could say that,
317
00:24:51,870 --> 00:24:54,550
or you could say that it
sacrificed its life to save ours.
318
00:24:54,630 --> 00:24:56,890
It didn't have a choice.
It had to obey me.
319
00:24:56,960 --> 00:25:00,670
Talon, it's not exactly... I mean,
it killed innocent people.
320
00:25:00,750 --> 00:25:02,480
And he saved my life
more than once.
321
00:25:06,760 --> 00:25:09,560
That's it.
Shrine Maer-Nokh.
322
00:25:09,570 --> 00:25:11,440
We can get there by morning.
323
00:25:14,060 --> 00:25:15,400
Oh, well done.
324
00:25:15,410 --> 00:25:17,410
Well done.
You hear that, Talon?
325
00:25:17,480 --> 00:25:20,860
We'll have you more demon
names before you know it.
326
00:25:20,940 --> 00:25:23,320
More names will lead
to more killing.
327
00:25:23,400 --> 00:25:26,070
Talon, it saved our lives.
328
00:25:26,090 --> 00:25:28,200
Now with more of them,
we can take back the Realm.
329
00:25:28,280 --> 00:25:30,160
We can free the people.
330
00:25:30,240 --> 00:25:31,830
Talon, listen to me.
331
00:25:31,910 --> 00:25:34,420
You promised the smith
that you would find the book,
332
00:25:34,500 --> 00:25:37,590
but in finding the book doesn't
mean that you have to use it.
333
00:25:37,600 --> 00:25:38,840
You said that yourself.
334
00:25:38,910 --> 00:25:40,880
We cannot turn back now.
335
00:25:40,960 --> 00:25:42,350
Come on.
336
00:25:54,970 --> 00:25:56,690
I told her to stay here.
337
00:25:56,770 --> 00:25:58,770
Take three squads,
search these tunnels.
338
00:25:58,780 --> 00:26:01,360
Find her and bring her to me.
339
00:26:01,440 --> 00:26:03,740
My patience has expired
with you.
340
00:26:03,810 --> 00:26:06,200
I'll find another way to be useful.
I swear it.
341
00:26:06,270 --> 00:26:07,570
Oh, I'm sure you will,
342
00:26:07,650 --> 00:26:10,710
or your mother and sister
will pay the price.
343
00:26:16,950 --> 00:26:18,750
You are dead.
344
00:26:18,830 --> 00:26:20,680
Quiet!
345
00:26:20,760 --> 00:26:22,640
Be quiet, will you?
346
00:26:24,290 --> 00:26:25,930
Aah!
347
00:26:26,000 --> 00:26:27,090
Damn you, bitch!
348
00:26:27,100 --> 00:26:28,060
Get her.
349
00:26:37,470 --> 00:26:41,070
You think I'd make it easy
for you to get your revenge?
350
00:26:41,140 --> 00:26:43,280
To kill me
or whatever your plan is?
351
00:26:43,350 --> 00:26:45,830
I'm not gonna kill you,
352
00:26:45,910 --> 00:26:49,780
not that I haven't thought about
breaking every scrawny bone in your body
353
00:26:49,860 --> 00:26:52,500
since you put me down
in this hellhole.
354
00:26:52,580 --> 00:26:55,960
Well, then,
you're selling me to Dred?
355
00:26:57,920 --> 00:27:00,130
No, princess.
356
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
I'm helping you escape.
357
00:27:08,100 --> 00:27:10,550
Why didn't you just say that
in the first place?
358
00:27:10,630 --> 00:27:13,360
'Cause you wouldn't shut your
piehole long enough, would you?
359
00:27:13,430 --> 00:27:15,280
Come on, Danno, move.
360
00:27:35,210 --> 00:27:37,830
This is Sill.
She'll smuggle you out of here.
361
00:27:37,910 --> 00:27:43,130
Sill, this is Lady Calkussar, or
Queen Rosmund, take your pick.
362
00:27:43,200 --> 00:27:47,010
Your Majesty, forgive me
if I don't kneel or bow
363
00:27:47,080 --> 00:27:50,470
or whatever it is that you do
for disenfranchised royalty.
364
00:27:50,550 --> 00:27:53,900
A little hard on the old knees.
365
00:27:53,970 --> 00:27:56,020
And I'm supposed to trust her?
366
00:27:56,090 --> 00:27:58,810
No, she's not to be trusted.
She's a crook.
367
00:27:58,890 --> 00:28:01,900
But she's predictable, which
is just as good, ain't it?
368
00:28:01,910 --> 00:28:03,690
Um, no.
369
00:28:03,770 --> 00:28:05,690
No, it's not.
370
00:28:05,770 --> 00:28:07,360
Why would you help me?
371
00:28:07,370 --> 00:28:09,710
Gold.
And favors.
372
00:28:09,780 --> 00:28:11,660
For that, you could sell me
to the Prime Order.
373
00:28:11,730 --> 00:28:13,240
They might give me gold,
374
00:28:13,250 --> 00:28:16,870
but most likely,
they'd just kill both of us.
375
00:28:16,950 --> 00:28:18,410
Then what do you want?
376
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
A head's weight in gold,
377
00:28:20,430 --> 00:28:22,080
and my freedom.
378
00:28:22,090 --> 00:28:25,500
If and when you're in power,
you can give it to me.
379
00:28:25,580 --> 00:28:27,050
We've already searched
down there.
380
00:28:27,120 --> 00:28:28,670
They're searching for her
down the mine.
381
00:28:28,750 --> 00:28:30,180
Come on.
We're running out of time.
382
00:28:30,250 --> 00:28:31,840
It looks like I don't
have much choice.
383
00:28:31,920 --> 00:28:33,728
- I agree to your demands.
- Oh, good. Let's go.
384
00:28:36,260 --> 00:28:39,360
- There's nowhere to go.
- But there is.
385
00:28:43,690 --> 00:28:47,230
- I'll never make that. - I've smuggled
hundreds of swords and armored suits
386
00:28:47,310 --> 00:28:50,620
across this wall. I can damn sure
smuggle a bag of bones like you.
387
00:28:50,700 --> 00:28:52,960
Let's go.
388
00:28:53,030 --> 00:28:54,570
Marshal.
389
00:28:54,650 --> 00:28:57,240
I'm not Marshal anymore.
390
00:28:57,320 --> 00:29:00,300
I don't deserve to be.
391
00:29:00,370 --> 00:29:01,750
We'll talk about that
along the way.
392
00:29:01,830 --> 00:29:03,580
Oh, I'm not coming.
393
00:29:03,590 --> 00:29:05,250
You must.
394
00:29:05,330 --> 00:29:07,800
The Outpost is my home.
395
00:29:07,880 --> 00:29:09,920
I was born here.
396
00:29:10,000 --> 00:29:14,430
My father and my father's father
were born here.
397
00:29:14,500 --> 00:29:17,110
I can't just let
those bastards take it.
398
00:29:19,180 --> 00:29:20,900
I understand.
399
00:29:24,640 --> 00:29:27,820
Gwynn...
400
00:29:27,890 --> 00:29:30,440
Your Majesty.
401
00:29:30,520 --> 00:29:32,700
If I don't make it
through this mess...
402
00:29:36,030 --> 00:29:38,250
and you happen
to see Garret alive...
403
00:29:43,660 --> 00:29:45,220
tell him...
404
00:29:48,500 --> 00:29:49,720
I'll tell him.
405
00:30:01,840 --> 00:30:04,480
- Which way are we going?
- This way.
406
00:30:04,550 --> 00:30:06,070
Look busy.
407
00:30:12,020 --> 00:30:13,820
Don't come any closer.
408
00:30:13,900 --> 00:30:16,660
We've been infected.
409
00:30:16,730 --> 00:30:18,620
Is there another way
out of this chamber?
410
00:30:18,690 --> 00:30:20,990
It's a dead end.
411
00:30:21,070 --> 00:30:25,080
I mean, why do you think they stick
Plaguelings like us down here?
412
00:30:25,160 --> 00:30:27,760
Plaguelings?
413
00:30:27,840 --> 00:30:31,630
- Come on, let's go.
- Come on, move. Hurry!
414
00:30:39,810 --> 00:30:42,118
I found some more wenches that
are in need of indoctrination.
415
00:30:49,680 --> 00:30:51,730
More loot, sir.
416
00:30:51,740 --> 00:30:53,330
Add it to the pile.
417
00:31:01,490 --> 00:31:04,590
Looks like you'll leave here
a rich man, Ambassador.
418
00:31:04,660 --> 00:31:07,370
Funny.
419
00:31:07,450 --> 00:31:10,090
I spent my whole life
in the wrong career.
420
00:31:10,170 --> 00:31:12,420
Robbery's so much more
lucrative.
421
00:31:12,430 --> 00:31:15,670
Spoils of war
liberated from traitors,
422
00:31:15,750 --> 00:31:17,180
I hardly call that robbery.
423
00:31:17,250 --> 00:31:20,350
There's plenty of my gold
in that pile.
424
00:31:20,420 --> 00:31:22,220
How am I a traitor?
425
00:31:22,300 --> 00:31:24,430
All my life I've done nothing
but serve the Realm,
426
00:31:24,440 --> 00:31:28,280
fed its soldiers,
kept them entertained.
427
00:31:28,360 --> 00:31:31,270
Gambling, drinking, and whoring.
428
00:31:31,280 --> 00:31:34,690
Those are expressly forbidden.
429
00:31:34,770 --> 00:31:38,790
It was your soldiers that
turned this house into whoring.
430
00:31:38,870 --> 00:31:41,820
Whoring is when you pay
for services.
431
00:31:41,840 --> 00:31:44,410
Has any money changed hands?
432
00:31:44,490 --> 00:31:46,580
Spoils of war.
433
00:31:46,660 --> 00:31:49,170
- How do they taste?
- What?
434
00:31:49,240 --> 00:31:51,250
Those boots you're licking.
435
00:31:51,330 --> 00:31:53,170
If you think you're too old...
436
00:31:53,180 --> 00:31:54,590
Marshal!
437
00:31:54,660 --> 00:31:55,930
I'm eating.
438
00:32:00,290 --> 00:32:02,020
Next time, Mistress.
439
00:32:04,150 --> 00:32:06,150
There won't be
a next time, Higgs.
440
00:32:16,900 --> 00:32:20,500
Well, it's not exactly the
most inviting place I've seen.
441
00:32:20,570 --> 00:32:22,780
We won't be here long.
442
00:32:22,860 --> 00:32:24,420
Let's go.
443
00:33:22,750 --> 00:33:24,100
Talon.
444
00:33:28,730 --> 00:33:30,850
The Vex Rezicon.
445
00:33:30,930 --> 00:33:33,350
The book of denomination,
446
00:33:33,430 --> 00:33:38,280
by Lord Yannu Metahkken Rino
Faxtinus Leitch.
447
00:33:42,610 --> 00:33:45,420
- It's gone.
- But only just recently.
448
00:33:45,490 --> 00:33:47,080
Why?
449
00:33:47,160 --> 00:33:48,710
Who?
450
00:33:50,610 --> 00:33:53,500
Well, it can't be a coincidence.
451
00:33:53,570 --> 00:33:57,250
We almost died, multiple times,
452
00:33:57,260 --> 00:33:59,930
for nothing.
453
00:34:00,010 --> 00:34:02,170
All those names lost.
454
00:34:02,250 --> 00:34:04,430
So now what?
455
00:34:04,440 --> 00:34:06,050
We just give up
456
00:34:06,130 --> 00:34:08,480
and go back to the Outpost?
No.
457
00:34:10,470 --> 00:34:14,280
Someone built a shrine
for this book.
458
00:34:14,350 --> 00:34:16,910
But then why would they make
the book itself so fragile?
459
00:34:40,330 --> 00:34:43,920
Wait, what is this?
460
00:34:44,000 --> 00:34:46,180
Could this be the Dragman?
461
00:34:46,250 --> 00:34:50,400
Except the smith said the Dragman
will find you, not you will find it.
462
00:34:53,180 --> 00:34:55,890
Well, whatever it is,
463
00:34:55,970 --> 00:34:57,650
must be important
464
00:34:57,660 --> 00:34:59,610
for someone to hide it so well.
465
00:35:02,640 --> 00:35:04,570
Maybe the book was a decoy,
466
00:35:04,650 --> 00:35:08,070
another layer of protection.
Talon...
467
00:35:08,150 --> 00:35:11,580
I think that this
is the Vex Rezicon,
468
00:35:11,650 --> 00:35:14,580
the Book of Names.
469
00:35:14,660 --> 00:35:16,750
But if that's the book,
470
00:35:16,820 --> 00:35:18,220
then how do we read it?
471
00:35:25,880 --> 00:35:26,770
Come on.
472
00:35:30,050 --> 00:35:31,940
Down here.
Quiet.
473
00:35:36,770 --> 00:35:38,070
Shh.
474
00:35:40,390 --> 00:35:42,160
Keep it down.
475
00:35:50,780 --> 00:35:52,540
This is madness.
476
00:35:52,620 --> 00:35:54,120
What do you hope to accomplish?
477
00:35:54,130 --> 00:35:55,880
We take back the Nightshade.
478
00:35:55,960 --> 00:35:58,460
- And then what?
- We take back the Outpost.
479
00:35:58,530 --> 00:36:02,460
- And after that? - Then the Prime Order
will send more armies to kill us all.
480
00:36:02,540 --> 00:36:06,340
Good.
So you've thought it through.
481
00:36:06,420 --> 00:36:08,130
We're as good as dead
either way.
482
00:36:08,210 --> 00:36:11,230
Listen, I have lived through
changes in command.
483
00:36:11,300 --> 00:36:14,220
I have survived war.
I've survived famine.
484
00:36:14,230 --> 00:36:17,520
I've outlived my enemies.
Men come and go,
485
00:36:17,590 --> 00:36:20,310
but I mind my business
and I survive!
486
00:36:20,390 --> 00:36:23,480
- This is different, Elinor!
- How?
487
00:36:23,560 --> 00:36:26,530
Dred don't want your libations,
488
00:36:26,600 --> 00:36:28,820
or your colipsum.
489
00:36:28,900 --> 00:36:33,080
Trust me, he's not gonna spare
you 'cause you bake a good cake.
490
00:36:34,990 --> 00:36:37,920
You grew up here like me.
491
00:36:38,000 --> 00:36:40,670
Are you gonna let
those Prime Order bags of scum
492
00:36:40,740 --> 00:36:42,590
take our home without a fight?
493
00:36:48,750 --> 00:36:53,440
All right.
What you got in mind?
494
00:36:53,510 --> 00:36:55,020
That's more like it.
495
00:36:58,260 --> 00:37:00,190
Right.
496
00:37:00,270 --> 00:37:01,530
Come on.
497
00:37:03,760 --> 00:37:06,270
Something doesn't make sense.
498
00:37:06,350 --> 00:37:08,730
The Prime Order obviously
went through a lot of trouble
499
00:37:08,810 --> 00:37:10,860
and expense to burn that book.
500
00:37:10,940 --> 00:37:12,787
Why under the gods
aren't you turning Plagueling?
501
00:37:12,820 --> 00:37:14,740
That's what I don't understand.
502
00:37:14,820 --> 00:37:17,700
I mean, why they would go to all
that trouble to burn the book
503
00:37:17,780 --> 00:37:20,370
instead of just keeping it
for themselves?
504
00:37:20,450 --> 00:37:23,080
It has no value to them.
505
00:37:23,160 --> 00:37:25,380
Only a Blackblood can use it.
506
00:37:25,450 --> 00:37:27,090
They just want
to keep it from me.
507
00:37:27,100 --> 00:37:30,590
Right, but wouldn't it
be easier just to kill you?
508
00:37:30,670 --> 00:37:32,930
They tried to.
509
00:37:33,000 --> 00:37:35,230
They sent the Bones, remember?
510
00:37:35,310 --> 00:37:37,110
And I wasn't so easy to kill.
511
00:37:38,980 --> 00:37:40,560
But Dred went through
a lot of trouble
512
00:37:40,630 --> 00:37:43,060
to find and burn
that book, didn't he?
513
00:37:43,140 --> 00:37:46,490
Now, surely he would go
through just as much trouble
514
00:37:46,570 --> 00:37:49,610
to find and kill you.
515
00:37:49,620 --> 00:37:51,110
And what?
516
00:37:51,190 --> 00:37:53,250
Send an army?
517
00:37:59,360 --> 00:38:01,800
They could be marching
on the Outpost as we speak.
518
00:38:04,700 --> 00:38:07,260
I have to warn Gwynn.
519
00:39:12,440 --> 00:39:13,900
Where's Dred?
520
00:39:13,980 --> 00:39:16,860
Moved into Calkussar's house.
521
00:39:16,940 --> 00:39:18,360
What do you want?
522
00:39:18,380 --> 00:39:21,080
Oh, just his throat slit,
that's all.
523
00:39:21,090 --> 00:39:22,710
I guess you'll do.
524
00:39:24,920 --> 00:39:26,380
This is treason.
525
00:39:28,450 --> 00:39:30,750
You'll all be hanged.
526
00:39:30,760 --> 00:39:32,680
Well, I guess you'll never know.
527
00:39:36,770 --> 00:39:37,680
Aah!
528
00:39:39,440 --> 00:39:40,480
Good boy, Munt.
529
00:39:45,860 --> 00:39:49,230
Oi, oi, listen up.
530
00:39:49,310 --> 00:39:51,610
All right.
531
00:39:51,690 --> 00:39:55,120
There's about a hundred
of the bastards out there.
532
00:39:55,190 --> 00:39:59,620
They're well-armed
and they're well-trained.
533
00:39:59,700 --> 00:40:03,290
Some would say we don't stand
a chance in a fair fight,
534
00:40:03,370 --> 00:40:05,290
so we don't give them
a fair fight.
535
00:40:07,320 --> 00:40:09,540
We wait till the moon is high,
536
00:40:09,620 --> 00:40:12,380
and we take them out one by one,
537
00:40:12,450 --> 00:40:14,880
soul by soul, from the next
538
00:40:14,960 --> 00:40:16,810
to the next to the next.
539
00:40:16,880 --> 00:40:20,590
Are you with me?
540
00:40:20,670 --> 00:40:22,930
This is our only chance, okay?
541
00:40:23,010 --> 00:40:26,400
Let's have it.
Now come on, look lively.
542
00:41:02,040 --> 00:41:03,900
Cut them off
so there's no escape.