1 00:00:00,076 --> 00:00:01,810 Sebelumnya di The Outpost... 2 00:00:02,045 --> 00:00:05,213 Ada sebuah buku berisi nama-nama. Hancurkan itu. 3 00:00:05,248 --> 00:00:07,800 Itu Vex Rezicon, Kitab Nama, Talon. Kau menemukannya. 4 00:00:08,018 --> 00:00:10,352 Katanya disimpan di Kuil Maer-Nokh. 5 00:00:10,387 --> 00:00:12,887 Lihat jalan berbentuk huruf S di antara dua puncak gunung ini? 6 00:00:12,923 --> 00:00:15,423 Itu perbatasan Hadrion Pass. Aku akan mencarinya. 7 00:00:15,459 --> 00:00:18,059 Melewati wilayah Greyskin pemakan daging? 8 00:00:18,095 --> 00:00:20,695 Buku itu bisa membantumu mengalahkan Majelis Agung. 9 00:00:20,731 --> 00:00:22,964 Sisa waktuku paling tidak dua hari lagi. Masih cukup. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,067 Kau akan menebus kesalahanmu di tambang. 11 00:00:26,103 --> 00:00:28,336 Kita tiba di Gallwood Outpost besok. 12 00:00:28,372 --> 00:00:31,239 Kita akan memburu makhluk berpenampilan seorang wanita. 13 00:00:31,274 --> 00:00:34,175 Kembalilah ke asalmu. 14 00:00:36,927 --> 00:00:40,395 Semua yang setiap pada Calkussar akan mati hari ini juga. 15 00:00:40,430 --> 00:00:42,397 Temukan Blackblood itu untukku! 16 00:00:52,392 --> 00:00:54,659 Kau tidak berubah. 17 00:00:57,230 --> 00:00:58,929 - Lepaskan rantaiku. - Kenapa tidak berubah? 18 00:00:58,965 --> 00:01:00,498 Aku benar-benar perlu buang air. 19 00:01:00,533 --> 00:01:02,044 Dia sudah terinfeksi 4 hari. 20 00:01:02,068 --> 00:01:05,469 Janzo! Cepat lepaskan aku 21 00:01:05,505 --> 00:01:10,641 atau aku akan menyerangmu sekarang juga di sini. 22 00:01:10,677 --> 00:01:12,576 Dia selalu sangat dramatis. Buka mulut. 23 00:01:14,080 --> 00:01:19,216 - Masih belum ada apa-apa. - Iyalah! Lepaskan aku. 24 00:01:19,252 --> 00:01:22,620 Halo, Talon. 25 00:01:25,458 --> 00:01:27,491 Terima kasih. 26 00:01:27,527 --> 00:01:30,961 Bisa makan waktu sampai 6 hari, tapi... 27 00:01:30,997 --> 00:01:32,897 biasanya kebanyakan orang 28 00:01:32,932 --> 00:01:35,466 sudah terinfeksi sekarang. 29 00:01:35,501 --> 00:01:38,602 Berarti dia tak terinfeksi jika bertahan 2 hari lagi? 30 00:01:38,638 --> 00:01:42,473 Belum tentu. Bisa jadi. 31 00:01:42,588 --> 00:01:44,054 Aku tak tahu. 32 00:01:49,228 --> 00:01:51,729 Kau benar-benar takut kehilangan dia, ya? 33 00:01:51,764 --> 00:01:54,498 - Tidak. - Kau sungguh mencintainya. 34 00:01:54,534 --> 00:01:57,001 Kalau kau belum sadar, kita membutuhkannya. 35 00:01:57,036 --> 00:01:59,236 Kenapa? Karena kejadian kemarin? 36 00:01:59,272 --> 00:02:03,808 Maaf, tapi kurasa akulah pahlawannya kemarin. 37 00:02:03,843 --> 00:02:06,510 Benar. 38 00:02:13,286 --> 00:02:14,819 Bagus sekali. 39 00:02:16,756 --> 00:02:18,589 Maaf. Kalian sedang apa tadi? 40 00:02:18,624 --> 00:02:20,958 Tidak ada. 41 00:02:20,993 --> 00:02:23,461 Ayo rantai dia. 42 00:02:23,676 --> 00:02:25,376 Jangan. Kita butuh dia jika harus bertarung. 43 00:02:25,411 --> 00:02:29,146 Kalau kita harus bertarung melawannya? 44 00:02:29,181 --> 00:02:31,015 Jika aku bisa mengalahkannya sebagai manusia 45 00:02:31,050 --> 00:02:32,327 aku yakin bisa mengalahkannya sebagai Plagueling. 46 00:02:32,351 --> 00:02:35,653 Benarkah? 47 00:02:35,688 --> 00:02:37,287 Kau sungguh berpikir mampu... 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,900 - Kau mau dirantai? - Yang kuinginkan adalah 49 00:02:38,924 --> 00:02:41,091 menemukan kitab itu sebelum aku berubah. 50 00:02:41,127 --> 00:02:44,061 Sekarang kau akan merantaiku 51 00:02:44,096 --> 00:02:46,030 atau tidak? 52 00:02:46,065 --> 00:02:49,199 - Tidak. - Bagus sekali. 53 00:02:50,403 --> 00:02:52,269 Ayo berangkat. Tunggu apa? 54 00:04:09,081 --> 00:04:11,215 "Kitab Nama." 55 00:04:46,818 --> 00:04:50,000 - S01E09 - Diterjemahkan oleh mifae :) 56 00:04:52,525 --> 00:04:56,126 Panas sekali. 57 00:04:56,162 --> 00:04:58,862 Bibirku retak lebih parah daripada tanahnya. 58 00:05:00,933 --> 00:05:04,168 Kalian bawa air minum lebih? 59 00:05:04,203 --> 00:05:07,171 Kau melarang kami 60 00:05:07,206 --> 00:05:09,506 karena kita akan berjalan di tepi sungai. 61 00:05:09,542 --> 00:05:14,545 Ini memang sungai, tapi tampaknya sedang kering. 62 00:05:14,580 --> 00:05:19,082 Katakan. Siapa "Dragon Man" yang selalu kalian bicarakan? 63 00:05:19,118 --> 00:05:20,784 Dragman, Garret. 64 00:05:20,820 --> 00:05:23,620 Bukan "Dragon Man", tapi Dragman. 65 00:05:25,057 --> 00:05:26,057 Pernah dengar istilah itu? 66 00:05:26,091 --> 00:05:27,958 Sudah jelas tidak pernah. 67 00:05:27,993 --> 00:05:31,728 Kalau pernah, dia takkan menyebutnya "Dragon Man". 68 00:05:31,764 --> 00:05:33,597 Memangnya apa itu? 69 00:05:33,632 --> 00:05:37,467 Dia akan mendatangiku apa pun itu. 70 00:05:37,536 --> 00:05:40,304 Aku sedang menerjemahkan buku-buku milik pandai besi 71 00:05:40,339 --> 00:05:43,440 dan setiap kali Kitab Nama disebut 72 00:05:43,475 --> 00:05:45,976 Dragman juga disebutkan. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,647 Lewat sini. 74 00:05:58,691 --> 00:06:00,557 Air! 75 00:06:11,170 --> 00:06:12,269 Bagus. 76 00:06:18,110 --> 00:06:19,243 Aku datang. 77 00:06:31,390 --> 00:06:32,489 Janzo. 78 00:06:36,829 --> 00:06:39,029 Kerja bagus, Janzo. 79 00:06:39,064 --> 00:06:41,531 Tunggu. Ada yang aneh di sini. 80 00:06:41,567 --> 00:06:43,634 Kenapa Greyskin tak tinggal di sini? 81 00:06:43,669 --> 00:06:45,669 Kita ada di dekat sumber air. 82 00:06:49,742 --> 00:06:52,809 Kalian harus naik. 83 00:06:52,845 --> 00:06:55,479 - Apa? - Kalian harus naik. 84 00:06:56,916 --> 00:06:58,849 Naik! 85 00:07:02,421 --> 00:07:03,854 Ke mana dia, Janzo? 86 00:07:03,889 --> 00:07:06,456 Tebakanku yang paling pintar itu Teraprock. 87 00:07:06,492 --> 00:07:09,259 - Apa itu? - Berarti kau harus naik, Talon! 88 00:07:09,295 --> 00:07:10,427 Tidak mau. 89 00:07:10,462 --> 00:07:11,662 Jangan! 90 00:07:19,905 --> 00:07:20,971 Talon? 91 00:07:22,641 --> 00:07:24,308 Garret? 92 00:07:26,412 --> 00:07:29,379 Tidak. 93 00:07:32,751 --> 00:07:35,485 Syukurlah. 94 00:07:39,058 --> 00:07:40,424 Garret, kemarilah. 95 00:07:40,459 --> 00:07:43,927 Lepaskan belitannya. 96 00:07:43,963 --> 00:07:45,162 Tarik satu tangannya, Talon. 97 00:07:50,569 --> 00:07:53,170 Kau memotong tentakelnya dengan belati kecil itu? 98 00:07:55,474 --> 00:07:57,040 Garret, bernapaslah! 99 00:08:00,412 --> 00:08:02,612 Talon, apa yang kau lakukan? 100 00:08:04,016 --> 00:08:06,016 Talon, apa yang kau lakukan? 101 00:08:06,051 --> 00:08:09,386 Tabib Nordijoria bilang cara ini bisa menghidupkan seseorang. 102 00:08:12,791 --> 00:08:15,692 Apa mereka juga bilang ciuman bisa menghidupkan seseorang? 103 00:08:22,935 --> 00:08:24,334 Garret? 104 00:08:24,370 --> 00:08:26,303 Yang benar saja. 105 00:08:28,774 --> 00:08:30,073 Kau tak apa-apa? 106 00:08:30,109 --> 00:08:33,443 Rasanya seperti ada kuda yang menendang dadaku. 107 00:08:35,948 --> 00:08:38,081 Aku bermimpi kau menciumku. 108 00:08:38,117 --> 00:08:40,917 Dia menciummu agar kau hidup. Ya, itu benar. 109 00:08:40,953 --> 00:08:42,586 Romantis sekali. 110 00:08:47,793 --> 00:08:51,962 Teraprocks bertentakel 10 itu bisa menjangkau kita di sini 111 00:08:51,997 --> 00:08:55,132 jadi, lanjutkan kompetisi menatap kalian di tempat lain. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,707 Kau langsung terjun mengejarnya. 113 00:09:10,742 --> 00:09:13,710 Aku hanya berdiri di sana. 114 00:09:13,745 --> 00:09:15,779 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 115 00:09:15,814 --> 00:09:18,215 Kalau ada, kau pasti akan melakukannya. 116 00:09:18,250 --> 00:09:20,550 Aku pengecut. 117 00:09:21,086 --> 00:09:23,620 Pengecut tak memasuki wilayah Greyskin 118 00:09:23,621 --> 00:09:25,522 untuk membantu sahabatnya. 119 00:09:25,557 --> 00:09:28,358 Sahabat? 120 00:09:32,631 --> 00:09:34,431 Greyskin. 121 00:09:36,301 --> 00:09:37,767 Garret, Greyskin. 122 00:09:37,803 --> 00:09:39,769 Ayo. Kita harus pergi. 123 00:10:04,863 --> 00:10:06,630 Dubes Dred. 124 00:10:08,100 --> 00:10:09,366 Kau temukan apa? 125 00:10:32,094 --> 00:10:34,094 Tenang, Talon. 126 00:10:34,129 --> 00:10:35,929 Ini hanya karena aku menelan banyak air. 127 00:10:35,964 --> 00:10:38,031 Aku bukan Plagueling. Belum waktunya. 128 00:10:38,066 --> 00:10:42,068 Aku jadi berpikir. Sebenarnya aku tak tahu banyak tentangmu. 129 00:10:44,039 --> 00:10:47,107 Baik. Kau mau tahu apa? 130 00:10:48,710 --> 00:10:52,479 Wythers adalah Ayahmu. 131 00:10:52,514 --> 00:10:53,780 Ibumu? 132 00:10:53,815 --> 00:10:55,682 Ibuku tukang cuci. 133 00:10:55,717 --> 00:10:59,219 Meninggal saat aku masih kecil. 134 00:10:59,254 --> 00:11:01,454 - Maaf. - Tak apa. 135 00:11:04,493 --> 00:11:06,459 Jadi, Wythers membesarkanmu seorang diri? 136 00:11:06,495 --> 00:11:09,462 Aku dan kakakku, Jaelon. 137 00:11:09,498 --> 00:11:11,831 Kau punya kakak? 138 00:11:11,867 --> 00:11:15,101 Dua tahun lebih tua dariku. 139 00:11:15,137 --> 00:11:17,670 Kami sering buat masalah sewaktu remaja. 140 00:11:17,706 --> 00:11:20,907 Selalu dapat akibatnya, tapi kami tak berhenti. 141 00:11:24,613 --> 00:11:28,915 Ada satu kejadian. 142 00:11:28,950 --> 00:11:33,620 Jaelon mencuri anggur dari salah satu juru mudi. 143 00:11:33,655 --> 00:11:36,256 Langsung tertangkap. 144 00:11:36,291 --> 00:11:40,059 Ayahku mengirimnya ke tambang terbawah. 145 00:11:40,095 --> 00:11:42,295 Seharusnya hanya 1-2 hari. 146 00:11:42,330 --> 00:11:45,932 Untuk memberinya pelajaran. Entahlah. 147 00:11:45,967 --> 00:11:47,634 Hanya saja dia dikepung 148 00:11:47,669 --> 00:11:51,204 oleh semua penjahat yang ditangkap Ayahku. 149 00:11:51,239 --> 00:11:52,772 Astaga. 150 00:11:52,808 --> 00:11:56,976 Baru beberapa jam di hari pertamanya 151 00:11:57,012 --> 00:11:59,479 kakakku, Jaelon, dihajar sampai mati. 152 00:12:03,785 --> 00:12:06,586 Aku turut berduka. 153 00:12:06,621 --> 00:12:08,188 Aku tak tahu itu. 154 00:12:09,758 --> 00:12:12,258 Tak apa. 155 00:12:12,294 --> 00:12:14,127 Jadi, itu alasanmu meninggalkan Outpost. 156 00:12:14,162 --> 00:12:17,697 Benar, saat aku mendaftar jadi prajurit Majelis Agung. 157 00:12:17,732 --> 00:12:21,534 Hanya itu yang Ayahku benci melebihi apa pun juga. 158 00:12:21,570 --> 00:12:23,770 Masalahnya, aku tak sadar bahwa dalam waktu singkat 159 00:12:23,805 --> 00:12:28,041 aku akan membenci mereka melebihi Ayahku kalau bisa. 160 00:12:28,076 --> 00:12:30,009 Makanya kau kembali? 161 00:12:30,045 --> 00:12:32,879 Komandan Calkussar memanggilku kembali. 162 00:12:32,914 --> 00:12:35,715 Aku ditugaskan melindungi Gwynn. 163 00:12:35,750 --> 00:12:39,853 - Kenapa memilihmu? - Dia tahu aku bisa dipercaya. 164 00:12:39,888 --> 00:12:42,789 Aku dan Gwynn tumbuh besar bersama. 165 00:12:42,824 --> 00:12:45,091 Kami bermain bersama waktu kecil. 166 00:12:45,126 --> 00:12:47,193 Kami berteman sejak dulu. 167 00:12:47,229 --> 00:12:49,429 Dia sudah bukan gadis kecil lagi. 168 00:12:49,464 --> 00:12:52,899 Bukan. 169 00:12:54,402 --> 00:12:58,438 Aku juga bukan bocah kecil yang melarikan diri itu lagi. 170 00:13:00,475 --> 00:13:01,808 Terus kenapa ikut denganku? 171 00:13:03,812 --> 00:13:05,778 Kenapa tinggalkan Gwynn? 172 00:13:05,814 --> 00:13:09,015 Aku terinfeksi dan tak mau berada di dekat Gwynn. 173 00:13:09,050 --> 00:13:10,583 Tentu saja. 174 00:13:12,921 --> 00:13:14,754 Melindungimu. 175 00:13:16,825 --> 00:13:19,225 Membantumu cari kitab itu. 176 00:13:19,261 --> 00:13:22,328 - Demi Gwynn? - Demi negeri ini, Talon. 177 00:13:22,364 --> 00:13:23,674 Hal-hal yang bisa kau lakukan... 178 00:13:23,698 --> 00:13:27,100 Kemampuanmu itu 179 00:13:27,135 --> 00:13:29,502 bisa menjungkirbalikkan keseimbangan kekuasaan. 180 00:13:31,706 --> 00:13:34,574 Ternyata itu alasanmu membantuku. 181 00:13:34,609 --> 00:13:36,075 Karena ini bagian dari misimu. 182 00:13:36,111 --> 00:13:38,845 Bukan. Aku tak bisa biarkan sesuatu terjadi padamu. 183 00:13:38,880 --> 00:13:40,780 Kenapa? 184 00:13:40,815 --> 00:13:43,249 Karena Gwynn membutuhkanku? 185 00:13:45,787 --> 00:13:49,822 Aku ikut karena keinginanku, Talon. 186 00:13:49,858 --> 00:13:52,792 Bersamamu. 187 00:13:52,827 --> 00:13:54,627 Kalian ikut atau tidak? 188 00:13:57,132 --> 00:13:58,331 - Ikut. - Ya. 189 00:14:04,472 --> 00:14:08,107 Temukan putri Calkussar dan bawa ke hadapanku. 190 00:14:25,026 --> 00:14:26,259 Kemari! 191 00:14:32,701 --> 00:14:33,833 Baris! 192 00:14:42,344 --> 00:14:45,111 Parit ini akan membawa kita melewati kuilnya 193 00:14:45,146 --> 00:14:48,147 dan semoga sembunyikan kita dari Greyskin sepanjang jalan. 194 00:14:57,559 --> 00:15:00,093 Janzo! 195 00:15:23,401 --> 00:15:25,234 Mereka keji. 196 00:15:25,270 --> 00:15:28,604 Begitulah kehidupan di sebagian besar negeri ini. 197 00:15:28,640 --> 00:15:30,473 Setidaknya di tempat asalku. 198 00:15:35,914 --> 00:15:37,380 Dari mana asalmu? 199 00:15:39,150 --> 00:15:41,284 Ibu kota. 200 00:15:41,319 --> 00:15:42,718 Mimm's Burrow. 201 00:15:42,754 --> 00:15:44,921 Mimm's Burrow. 202 00:15:44,956 --> 00:15:48,124 Aku ingat tempat itu dari kenangan masa kecil. 203 00:15:48,159 --> 00:15:51,093 Tapi aku tak boleh masuk. 204 00:15:51,129 --> 00:15:53,429 Tidak mengejutkan. 205 00:15:53,464 --> 00:15:55,331 Itu tempat tinggal kaum termiskin. 206 00:15:57,135 --> 00:16:00,303 Keadaannya sangat buruk di bawah kekuasaan Ayahmu. 207 00:16:03,308 --> 00:16:05,074 Maaf. 208 00:16:06,678 --> 00:16:10,313 Cari terus. Potong semua tangan sampai dia ditemukan. 209 00:16:10,348 --> 00:16:13,149 Tapi jauh lebih buruk di bawah kekuasaan Majelis Agung. 210 00:16:15,220 --> 00:16:18,030 Kemiskinan akan jadi hal pertama 211 00:16:18,031 --> 00:16:19,790 yang kami bereskan setelah aku menjabat. 212 00:16:21,159 --> 00:16:22,925 Semoga kau bisa, Nona. 213 00:16:24,662 --> 00:16:27,063 Tapi kau harus diamankan dulu. Aku akan cari bantuan. 214 00:16:27,098 --> 00:16:30,933 Jangan! Terlalu berbahaya. 215 00:16:30,969 --> 00:16:33,135 Nyawamu lebih penting dari nyawaku sendiri. 216 00:16:34,839 --> 00:16:37,607 Aku salah menilaimu, Naya. 217 00:16:37,642 --> 00:16:39,308 Kau pemberani. 218 00:16:40,745 --> 00:16:43,179 Ada pengawas bernama Danno. 219 00:16:43,214 --> 00:16:44,814 Dia bisu. 220 00:16:44,849 --> 00:16:46,883 Dia setia padaku. Mungkin dia bisa membantu. 221 00:16:51,689 --> 00:16:52,822 Terima kasih. 222 00:16:54,792 --> 00:16:56,559 Keluar dari sini! 223 00:17:04,969 --> 00:17:07,603 Kovenan bajingan. 224 00:17:07,639 --> 00:17:10,206 Siapa mengira mereka berdampak buruk untuk bisnis? 225 00:17:10,241 --> 00:17:12,341 Kerakusan, pesta pora, ketamakan. 226 00:17:12,377 --> 00:17:15,711 Itu tiga tiang penyangga Majelis Agung, kan? 227 00:17:15,747 --> 00:17:18,681 Kukira itu kesetiaan, kesucian, kekuatan. 228 00:17:18,716 --> 00:17:21,183 Munt, diam! 229 00:17:23,321 --> 00:17:24,420 Ada apa ini? 230 00:17:42,040 --> 00:17:45,775 Kuminta semua wanita berbaris sambil mengulurkan tangannya 231 00:17:45,810 --> 00:17:47,343 dengan telapak tangan di atas. 232 00:17:50,949 --> 00:17:55,217 Dubes, selamat datang. Mau kuambilkan minuman? 233 00:17:55,253 --> 00:17:58,120 Diam dan baris. 234 00:18:03,962 --> 00:18:05,094 Berikutnya. 235 00:18:12,270 --> 00:18:13,874 Dubes, mungkin kau bisa memberitahuku 236 00:18:13,875 --> 00:18:15,304 siapa yang kau cari. 237 00:18:15,340 --> 00:18:17,907 Mungkin aku bisa bantu. 238 00:18:17,942 --> 00:18:22,011 Aku mencari wanita berdarah hitam. 239 00:18:22,046 --> 00:18:23,913 Jika kau mengenalnya 240 00:18:23,948 --> 00:18:26,782 kau bisa mencegah semua wanita ini kesakitan. 241 00:18:30,955 --> 00:18:33,689 Aku tidak kenal. 242 00:18:33,725 --> 00:18:35,658 Bukan aku. 243 00:18:50,575 --> 00:18:54,610 Mungkin kau istimewa sebelum kami datang 244 00:18:54,645 --> 00:18:58,147 tapi kau bukan siapa-siapa sekarang. 245 00:19:00,118 --> 00:19:02,618 Hancurkan semua botol dan tong. 246 00:19:07,992 --> 00:19:10,092 Aku tak suka bisnismu 247 00:19:10,128 --> 00:19:13,129 atau pun dirimu. 248 00:19:13,164 --> 00:19:15,831 Minuman ini membuat orang lupa daratan. 249 00:19:18,569 --> 00:19:20,770 Keringkan Outpost ini 250 00:19:20,805 --> 00:19:23,873 dan potong tangan semua wanita sampai Blackblood itu ditemukan. 251 00:19:31,916 --> 00:19:34,183 Bawa dia ke atas. 252 00:19:50,635 --> 00:19:52,334 Tinggalkan kami. 253 00:19:58,676 --> 00:20:03,012 Kenapa kau tak menyebutkan 254 00:20:03,047 --> 00:20:06,348 dalam semua suratmu 255 00:20:06,384 --> 00:20:08,751 bahwa nona majikanmu 256 00:20:08,786 --> 00:20:12,521 adalah anggota keluarga kerajaan yang selamat? 257 00:20:12,557 --> 00:20:14,423 Aku baru tahu belakangan ini. 258 00:20:18,796 --> 00:20:21,363 Kau tahu di mana dia? 259 00:20:21,399 --> 00:20:24,266 Pertama, bebaskan saudari dan Ibuku. 260 00:20:26,771 --> 00:20:29,038 Jika informasi darmu bisa membuatku menangkapnya 261 00:20:29,073 --> 00:20:32,875 aku akan bebaskan mereka. 262 00:20:32,910 --> 00:20:36,745 Pasti. Dia tak bisa ke mana-mana. 263 00:20:49,460 --> 00:20:50,593 Naya? 264 00:21:08,228 --> 00:21:09,628 Halo, Puteri. 265 00:21:14,535 --> 00:21:16,768 Kau bersumpah menolongku! 266 00:21:16,803 --> 00:21:20,138 - Sentuh aku, aku teriak. - Kau cerewet. 267 00:21:20,173 --> 00:21:23,975 Kau akan buat kita semua mati. 268 00:21:41,495 --> 00:21:45,030 Tunggu. Apa yang terjadi? 269 00:21:45,065 --> 00:21:46,631 Greyskin. 270 00:21:46,667 --> 00:21:49,200 Mereka percaya meninggalkan mayat lawannya 271 00:21:49,236 --> 00:21:51,703 adalah buang-buang makanan. 272 00:21:51,738 --> 00:21:53,738 Maksudmu... 273 00:21:53,774 --> 00:21:54,839 Mereka akan memakan kita. 274 00:21:54,875 --> 00:21:57,442 - Tapi aku tak mau dimakan. - Aku juga tak mau 275 00:21:57,477 --> 00:21:59,744 jadi, cepat pikirkan cara 276 00:21:59,780 --> 00:22:02,247 agar kita bisa selamat. 277 00:22:02,282 --> 00:22:03,949 Aku belum menikmati hidup. 278 00:22:03,984 --> 00:22:06,117 Belum pernah melihat laut. 279 00:22:06,153 --> 00:22:08,353 Belum pernah mengencani wanita. 280 00:22:08,388 --> 00:22:09,721 - Apa? Belum pernah? - Belum pernah? 281 00:22:21,668 --> 00:22:23,268 Ini colipsum. 282 00:22:24,972 --> 00:22:26,438 Menarik sekali. 283 00:22:26,473 --> 00:22:28,206 Aku tahu colipsum berasal dari Greyskin, tapi... 284 00:22:28,241 --> 00:22:30,909 - Apa? Tahu sejak kapan? - Ceritanya panjang. 285 00:22:30,944 --> 00:22:32,544 Mungkin kau harus memakannya. 286 00:22:32,579 --> 00:22:35,180 Siapa tahu bisa mengurangi hal yang tidak mengenakkan. 287 00:22:36,116 --> 00:22:38,950 Aku tak memakai colipsum. 288 00:22:38,986 --> 00:22:42,921 Aku juga tidak. Satu hal lagi yang belum kucoba. Colipsum. 289 00:22:44,124 --> 00:22:46,791 Tunggu. Kenapa dia menawarinya? 290 00:22:46,827 --> 00:22:48,360 Kenapa kita tidak ditawari? 291 00:22:50,964 --> 00:22:52,564 Dia bisa mencium darahmu. 292 00:22:52,599 --> 00:22:56,034 - Apa? - Bisa Plagueling. 293 00:22:56,069 --> 00:22:58,970 Kau takkan dimakan karena kau Plagueling. 294 00:22:59,006 --> 00:23:01,673 Beruntung sekali kau. 295 00:23:01,708 --> 00:23:04,809 Beruntung? 296 00:23:04,845 --> 00:23:06,411 Tidak mau! 297 00:23:11,018 --> 00:23:14,219 Pergi. Jangan. Hentikan! 298 00:23:14,254 --> 00:23:16,254 Kau takkan mau memakanku. Hentikan! 299 00:23:16,289 --> 00:23:19,424 Tolong jangan makan aku! Aku sudah lama belum mandi. 300 00:23:19,459 --> 00:23:22,260 Talon, kita kehabisan pilihan. 301 00:23:22,295 --> 00:23:25,563 Aku benci ini. 302 00:23:27,601 --> 00:23:31,670 Talon, tolong aku! 303 00:24:03,103 --> 00:24:07,605 Talon! 304 00:24:07,641 --> 00:24:11,443 - Ayo. - Itu luar biasa. 305 00:24:11,478 --> 00:24:14,179 - Janzo, ayo! - Cepat! 306 00:24:16,650 --> 00:24:17,782 Tunggu. 307 00:24:20,854 --> 00:24:23,488 Talon, ayo. 308 00:24:23,523 --> 00:24:25,990 Sebelum perhatian mereka teralihkan kembali pada kita. 309 00:24:37,904 --> 00:24:41,239 Talon, kau tak apa-apa? 310 00:24:43,790 --> 00:24:46,090 Aku membuatnya mati. 311 00:24:46,126 --> 00:24:47,859 Kau bisa bilang begitu 312 00:24:47,894 --> 00:24:50,662 tapi bisa juga dia berkorban nyawa untuk selamatkan kita. 313 00:24:50,697 --> 00:24:52,997 Dia tak punya pilihan dan harus mematuhiku. 314 00:24:53,033 --> 00:24:56,701 Talon, itu bukan... Dia bunuh orang tak bersalah. 315 00:24:56,736 --> 00:24:58,736 Dia juga menyelamatkan nyawaku lebih dari sekali. 316 00:25:02,676 --> 00:25:05,510 Itu dia. Kuil Mae-Nokh. 317 00:25:05,545 --> 00:25:07,712 Kita bisa tiba di sana besok pagi. 318 00:25:10,083 --> 00:25:11,382 Kerja bagus. 319 00:25:11,418 --> 00:25:13,384 Kerja bagus. Kau dengar itu, Talon? 320 00:25:13,420 --> 00:25:16,921 Kau akan dapat lebih banyak nama Iblis sebentar lagi. 321 00:25:16,957 --> 00:25:19,324 Lebih banyak nama berarti lebih banyak pembunuhan. 322 00:25:19,359 --> 00:25:22,093 Talon, dia selamatkan nyawa kita. 323 00:25:22,128 --> 00:25:24,295 Jika kita bisa bawa lebih banyak dari mereka ke negeri kita 324 00:25:24,331 --> 00:25:26,230 kita bisa bebaskan rakyat. 325 00:25:26,266 --> 00:25:27,865 Talon, dengarkan aku. 326 00:25:27,901 --> 00:25:30,435 Kau janji pada pandai besi akan temukan kitab itu 327 00:25:30,470 --> 00:25:33,671 tapi tak berarti kau harus memakainya. 328 00:25:33,707 --> 00:25:34,906 Kau sendiri yang bilang. 329 00:25:34,941 --> 00:25:36,941 Kita tak bisa mundur sekarang. 330 00:25:36,977 --> 00:25:38,643 Ayo. 331 00:25:51,057 --> 00:25:52,724 Aku menyuruhnya tetap di sini. 332 00:25:52,759 --> 00:25:54,859 Bawa tiga pasukan dan sisiri terowongan. 333 00:25:54,894 --> 00:25:57,395 Temukan dia dan bawa padaku. 334 00:25:57,430 --> 00:25:59,630 Kesabaranku terhadapmu sudah habis. 335 00:25:59,666 --> 00:26:02,266 Aku akan cari cara lain untuk membantumu. Sumpah. 336 00:26:02,302 --> 00:26:03,601 Aku yakin itu 337 00:26:03,636 --> 00:26:06,971 atau Ibu dan saudarimu akan membayarnya. 338 00:26:12,946 --> 00:26:14,812 Kau akan mati. 339 00:26:14,848 --> 00:26:16,748 Diam! 340 00:26:16,783 --> 00:26:18,916 Diam dong! 341 00:26:21,988 --> 00:26:23,187 Berengsek! 342 00:26:23,223 --> 00:26:24,322 Kejar dia. 343 00:26:33,466 --> 00:26:37,068 Kau pikir akan kubiarkan kau balas dendam dengan mudah? 344 00:26:37,103 --> 00:26:39,404 Untuk membunuhku atau apa pun rencanamu? 345 00:26:39,439 --> 00:26:41,806 Aku takkan membunuhmu. 346 00:26:41,841 --> 00:26:43,470 Aku memang pernah berpikir 347 00:26:43,471 --> 00:26:45,810 untuk mematahkan semua tulangmu 348 00:26:45,845 --> 00:26:48,546 sejak kau mengirimku ke lubang neraka ini. 349 00:26:48,581 --> 00:26:52,050 Jadi, kau akan menyerahkanku pada Dred? 350 00:26:53,987 --> 00:26:56,187 Tidak, Puteri. 351 00:26:56,222 --> 00:26:58,823 Aku akan membantumu kabur. 352 00:27:04,030 --> 00:27:06,464 Kenapa tidak bilang sejak awal? 353 00:27:06,499 --> 00:27:09,400 Karena kau mengoceh terus! 354 00:27:09,436 --> 00:27:11,536 Ayo jalan, Danno. 355 00:27:30,693 --> 00:27:33,227 Ini Sill. Dia akan bantu kau pergi dari sini. 356 00:27:33,262 --> 00:27:38,499 Sill, ini Lady Calkussar atau Ratu Rosmund. Terserah. 357 00:27:38,534 --> 00:27:42,436 Yang Mulia, maaf jika aku tak berlutut, membungkuk 358 00:27:42,471 --> 00:27:45,906 atau apa pun yang orang lakukan di hadapan anggota kerajaan. 359 00:27:45,941 --> 00:27:49,376 Agak sulit untuk lutut tuaku. 360 00:27:49,412 --> 00:27:51,512 Aku bisa mempercayainya? 361 00:27:51,547 --> 00:27:54,281 Tidak. Dia bajingan. Jangan percaya padanya. 362 00:27:54,317 --> 00:27:57,384 Tapi dia mudah ditebak. Itu cukup bagus, kan? 363 00:27:57,420 --> 00:27:59,153 Tidak. 364 00:27:59,188 --> 00:28:01,188 Tidak cukup. 365 00:28:01,223 --> 00:28:02,756 Kenapa kau mau membantuku? 366 00:28:02,792 --> 00:28:05,159 Demi emas dan bantuan. 367 00:28:05,194 --> 00:28:07,127 Kau bisa dapatkan itu dengan menyerahkanku ke Majelis Agung. 368 00:28:07,163 --> 00:28:08,729 Mungkin aku akan dapat emas 369 00:28:08,764 --> 00:28:12,366 tapi kemungkinan besar kita berdua akan dibunuh. 370 00:28:12,401 --> 00:28:13,867 Terus kau mau apa? 371 00:28:13,903 --> 00:28:15,903 Emas seberat satu kepala 372 00:28:15,938 --> 00:28:17,538 dan kebebasanku. 373 00:28:17,573 --> 00:28:20,941 Jika dan saat kau menjabat, kau bisa berikan itu padaku. 374 00:28:20,976 --> 00:28:22,487 Kita sudah mencari di bawah sana. 375 00:28:22,511 --> 00:28:24,089 Mereka mencarinya di tambang. 376 00:28:24,113 --> 00:28:25,612 Ayo. Waktu kita hampir habis. 377 00:28:25,648 --> 00:28:27,247 Tampaknya aku tak punya pilihan. 378 00:28:27,283 --> 00:28:29,161 - Aku menyetujui permintaanmu. - Bagus. Ayo pergi. 379 00:28:31,687 --> 00:28:35,055 - Tidak ada jalan. - Ada. 380 00:28:39,061 --> 00:28:41,436 - Aku takkan selamat. - Aku selundupkan ratusan pedang 381 00:28:41,437 --> 00:28:43,262 dan baju zirah lewat tembok ini. 382 00:28:43,263 --> 00:28:47,302 Aku pasti bisa selundupkan gadis kurus sepertimu. Ayo. 383 00:28:48,337 --> 00:28:49,904 Marsekal. 384 00:28:49,939 --> 00:28:52,573 Aku sudah bukan Marsekal. 385 00:28:52,608 --> 00:28:55,543 Aku tidak pantas. 386 00:28:55,578 --> 00:28:57,018 Kita bicarakan sambil jalan. 387 00:28:57,046 --> 00:28:58,846 Aku tidak ikut. 388 00:28:58,881 --> 00:29:00,514 Harus. 389 00:29:00,550 --> 00:29:03,083 Outpost ini rumahku. 390 00:29:03,119 --> 00:29:05,152 Aku lahir di sini. 391 00:29:05,188 --> 00:29:09,623 Ayah dan kakekku lahir di sini. 392 00:29:09,659 --> 00:29:12,593 Aku tak bisa biarkan bajingan itu merebutnya. 393 00:29:14,363 --> 00:29:16,363 Aku mengerti. 394 00:29:19,869 --> 00:29:23,103 Gwynn. 395 00:29:23,139 --> 00:29:25,739 Yang Mulia. 396 00:29:25,775 --> 00:29:28,209 Jika aku mati di kericuhan ini 397 00:29:31,214 --> 00:29:33,781 dan kau bertemu Garret dalam kondisi hidup 398 00:29:38,955 --> 00:29:40,721 katakan padanya... 399 00:29:43,759 --> 00:29:45,226 Akan kusampaikan. 400 00:29:57,039 --> 00:29:59,807 - Ke arah mana? - Lewat sini. 401 00:29:59,842 --> 00:30:01,609 Pura-pura sibuk. 402 00:30:07,350 --> 00:30:09,149 Jangan mendekat. 403 00:30:09,185 --> 00:30:11,919 Kami terinfeksi. 404 00:30:11,954 --> 00:30:13,988 Apa ada jalan keluar lain dari ruangan ini? 405 00:30:14,023 --> 00:30:16,290 Ini jalan buntu. 406 00:30:16,325 --> 00:30:20,427 Kalian pikir kenapa mereka taruh Plagueling seperti kami di sini? 407 00:30:20,463 --> 00:30:23,130 Plagueling? 408 00:30:23,165 --> 00:30:26,967 - Ayo pergi. - Jalan. Cepat! 409 00:30:34,977 --> 00:30:37,378 Aku temukan pelacur lain yang sedang belajar. 410 00:30:45,054 --> 00:30:47,154 Rampasan lain, Tuan. 411 00:30:47,189 --> 00:30:48,922 Taruh di tumpukan. 412 00:30:56,766 --> 00:30:59,933 Tampaknya kau akan pergi sebagai orang kaya, Dubes. 413 00:30:59,969 --> 00:31:02,603 Lucu sekali. 414 00:31:02,638 --> 00:31:05,372 Aku menghabiskan hidupku menjalani karier yang salah. 415 00:31:05,408 --> 00:31:07,708 Perampokan lebih menguntungkan. 416 00:31:07,743 --> 00:31:11,011 Rampasan perang yang diambil dari pengkhianat. 417 00:31:11,047 --> 00:31:12,413 Kurasa itu bukan perampokan. 418 00:31:12,448 --> 00:31:15,683 Ada banyak emasku di tumpukan itu. 419 00:31:15,718 --> 00:31:17,451 Apa aku pengkhianat? 420 00:31:17,486 --> 00:31:19,653 Seumur hidup aku hanya melayani Kerajaan 421 00:31:19,689 --> 00:31:23,657 memberi makan prajurit, dan menghibur mereka. 422 00:31:23,693 --> 00:31:26,627 Berjudi, mabuk-mabukan, dan pelacuran. 423 00:31:26,662 --> 00:31:29,897 Semua itu dilarang. 424 00:31:29,932 --> 00:31:34,134 Prajuritmu yang mengubah tempat ini jadi rumah bordil. 425 00:31:34,170 --> 00:31:37,171 Pelacuran adalah jika kau membayar jasa mereka. 426 00:31:37,206 --> 00:31:39,740 Apa ada transaksi? 427 00:31:39,775 --> 00:31:41,842 Rampasan perang. 428 00:31:41,877 --> 00:31:44,511 - Bagaimana rasanya? - Apa? 429 00:31:44,547 --> 00:31:46,580 Sepatu orang yang kau jilat. 430 00:31:46,615 --> 00:31:48,515 Jika menurutmu kau terlalu tua... 431 00:31:48,551 --> 00:31:49,917 Marsekal! 432 00:31:49,952 --> 00:31:51,518 Aku sedang makan. 433 00:31:55,524 --> 00:31:57,524 Lain kali, Mistress. 434 00:31:59,462 --> 00:32:01,662 Tak ada lain kali, Higgs. 435 00:32:12,074 --> 00:32:15,876 Ini bukan tempat paling menarik yang pernah kulihat. 436 00:32:15,911 --> 00:32:18,145 Kita hanya sebentar di sini. 437 00:32:18,180 --> 00:32:19,947 Ayo. 438 00:33:18,040 --> 00:33:19,606 Talon. 439 00:33:24,046 --> 00:33:26,146 Vex Rezicon. 440 00:33:26,182 --> 00:33:28,615 Kitab Denominasi 441 00:33:28,651 --> 00:33:33,854 karya Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 442 00:33:37,827 --> 00:33:40,828 - Sudah habis terbakar. - Tapi ini belum lama. 443 00:33:40,863 --> 00:33:42,496 Kenapa? 444 00:33:42,531 --> 00:33:44,264 Siapa? 445 00:33:45,835 --> 00:33:48,836 Pasti bukan kebetulan. 446 00:33:48,871 --> 00:33:52,606 Kita hampir mati berkali-kali 447 00:33:52,641 --> 00:33:55,309 tanpa dapat apa-apa. 448 00:33:55,344 --> 00:33:57,478 Semua nama itu hilang. 449 00:33:57,513 --> 00:33:59,746 Terus bagaimana? 450 00:33:59,782 --> 00:34:01,315 Kita menyerah saja 451 00:34:01,350 --> 00:34:03,984 dan kembali ke Outpost? Tidak. 452 00:34:05,621 --> 00:34:09,623 Seseorang membangun kuil untuk kitab ini 453 00:34:09,658 --> 00:34:12,459 tapi kenapa mereka membuat bukunya begitu rapuh? 454 00:34:35,618 --> 00:34:39,253 Tunggu. Apa ini? 455 00:34:39,288 --> 00:34:41,355 Apa ini Dragman? 456 00:34:41,390 --> 00:34:45,926 Pandai besi bilang Dragman akan menemukanmu, bukan sebaliknya. 457 00:34:48,497 --> 00:34:51,231 Apa pun ini 458 00:34:51,267 --> 00:34:52,966 ini pasti penting 459 00:34:53,002 --> 00:34:55,202 jika disembunyikan begitu baik. 460 00:34:57,840 --> 00:34:59,873 Mungkin bukunya hanya umpan. 461 00:34:59,909 --> 00:35:03,277 Lapisan perlindungan. Talon. 462 00:35:03,312 --> 00:35:06,880 Kurasa ini Vex Rezicon 463 00:35:06,916 --> 00:35:09,883 Kitab Nama. 464 00:35:09,919 --> 00:35:12,052 Tapi kalau itu kitabnya 465 00:35:12,087 --> 00:35:13,720 bagaimana cara membacanya? 466 00:35:19,710 --> 00:35:20,842 Ayo. 467 00:35:23,847 --> 00:35:26,014 Di bawah sini. Jangan berisik. 468 00:35:34,381 --> 00:35:36,381 Jangan berisik. 469 00:35:44,825 --> 00:35:46,558 Ini sinting. 470 00:35:46,593 --> 00:35:48,126 Apa tujuanmu? 471 00:35:48,161 --> 00:35:50,105 Kita rebut kembali Nightshade. 472 00:35:50,110 --> 00:35:52,740 - Terus? - Rebut kembali Outpost. 473 00:35:52,746 --> 00:35:54,615 - Setelah itu? - Majelis Agung 474 00:35:54,616 --> 00:35:56,401 akan kirim prajurit untuk bunuh kita semua. 475 00:35:56,436 --> 00:36:00,205 Bagus. Berarti kau sudah memikirkannya baik-baik. 476 00:36:00,240 --> 00:36:02,040 Bagaimana pun juga, kita pasti akan mati. 477 00:36:02,075 --> 00:36:05,176 Dengar. Aku sudah hidup melalui beberapa penguasa. 478 00:36:05,212 --> 00:36:08,146 Aku selamat dari perang dan kelaparan. 479 00:36:08,181 --> 00:36:11,483 Aku mengalahkan musuhku. Orang datang dan pergi 480 00:36:11,518 --> 00:36:14,219 tapi aku tak ikut campur dan selamat! 481 00:36:14,254 --> 00:36:17,489 - Ini berbeda, Elinor! - Apanya? 482 00:36:17,524 --> 00:36:20,492 Dred tak butuh pengabdianmu 483 00:36:20,527 --> 00:36:22,761 atau colipsum-mu. 484 00:36:22,796 --> 00:36:27,265 Percayalah. Kau takkan bebas hanya karena kuemu enak. 485 00:36:28,969 --> 00:36:31,870 Kita berdua besar di sini. 486 00:36:31,905 --> 00:36:34,639 Kau akan biarkan bajingan dari Majelis Agung itu 487 00:36:34,675 --> 00:36:36,808 merebut rumah kita tanpa perlawanan? 488 00:36:42,683 --> 00:36:47,452 Baiklah. Apa idemu? 489 00:36:47,487 --> 00:36:49,220 Itu baru benar. 490 00:36:52,259 --> 00:36:54,159 Baik. 491 00:36:54,194 --> 00:36:55,694 Ayo. 492 00:36:57,664 --> 00:37:00,165 Ada yang aneh. 493 00:37:00,200 --> 00:37:02,734 Majelis Agung rela bersusah payah 494 00:37:02,769 --> 00:37:04,769 untuk membakar buku itu. 495 00:37:04,838 --> 00:37:06,749 Kenapa kau tak berubah jadi Plagueling? 496 00:37:06,773 --> 00:37:08,573 Aku tak mengerti. 497 00:37:08,608 --> 00:37:11,576 Kenapa mereka mau repot untuk membakar buku itu 498 00:37:11,611 --> 00:37:14,346 dan bukan menyimpannya? 499 00:37:14,381 --> 00:37:17,048 Itu tak bernilai bagi mereka. 500 00:37:17,084 --> 00:37:19,317 Hanya Blackblood yang bisa memakainya. 501 00:37:19,353 --> 00:37:20,952 Mereka hanya mau mencegahku mendapatkannya. 502 00:37:20,988 --> 00:37:24,589 Baik, tapi apa tidak lebih mudah membunuhmu saja? 503 00:37:24,624 --> 00:37:26,858 Mereka sudah mencobanya. 504 00:37:26,893 --> 00:37:29,227 Mereka mengirim The Bones, ingat? 505 00:37:29,262 --> 00:37:31,262 Membunuhku bukan perkara mudah. 506 00:37:32,899 --> 00:37:34,466 Tapi Dred bersusah payah 507 00:37:34,501 --> 00:37:37,068 mencari dan membakar buku itu, kan? 508 00:37:37,104 --> 00:37:40,505 Dia pasti akan melakukan hal serupa 509 00:37:40,540 --> 00:37:43,641 untuk mencari dan membunuhmu. 510 00:37:43,677 --> 00:37:45,143 Terus? 511 00:37:45,178 --> 00:37:47,445 Kirim satu pasukan? 512 00:37:53,253 --> 00:37:55,954 Mungkin mereka menuju ke Outpost saat ini. 513 00:37:58,592 --> 00:38:01,426 Aku harus peringatkan Gwynn. 514 00:39:06,326 --> 00:39:07,826 Di mana Dred? 515 00:39:07,861 --> 00:39:10,795 Pindah ke rumah Calkussar. 516 00:39:10,831 --> 00:39:12,230 Kalian mau apa? 517 00:39:12,265 --> 00:39:15,033 Hanya menggorok lehernya. 518 00:39:15,068 --> 00:39:16,868 Kurasa kau mau melakukannya. 519 00:39:18,905 --> 00:39:20,538 Ini pengkhianatan. 520 00:39:22,342 --> 00:39:24,709 Kalian semua akan digantung. 521 00:39:24,744 --> 00:39:26,845 Belum tentu. 522 00:39:33,420 --> 00:39:34,652 Pintar, Munt. 523 00:39:39,860 --> 00:39:43,228 Dengar. 524 00:39:43,263 --> 00:39:45,597 Baiklah. 525 00:39:45,632 --> 00:39:49,067 Ada seratus bajingan di luar sana. 526 00:39:49,102 --> 00:39:53,571 Mereka bersenjata dan terlatih. 527 00:39:53,607 --> 00:39:57,242 Mungkin kita akan kalah dalam pertarungan adil 528 00:39:57,277 --> 00:39:59,310 jadi, kita takkan bertarung adil. 529 00:40:01,181 --> 00:40:03,448 Kita tunggu bulan muncul 530 00:40:03,483 --> 00:40:06,284 dan habisi mereka satu demi satu 531 00:40:06,319 --> 00:40:08,853 jiwa demi jiwa, dari yang satu 532 00:40:08,889 --> 00:40:10,755 ke yang berikutnya. 533 00:40:10,790 --> 00:40:14,492 Kalian setuju denganku? 534 00:40:14,528 --> 00:40:16,928 Hanya ini kesempatan kita. 535 00:40:16,963 --> 00:40:20,598 Ayo semangat sedikit. 536 00:40:55,902 --> 00:40:58,069 Jangan biarkan mereka lolos. 537 00:41:34,000 --> 00:41:37,786 Diterjemahkan oleh mifae :)