1
00:00:00,076 --> 00:00:01,810
Sebelumnya di The Outpost...
2
00:00:02,045 --> 00:00:05,213
Ada sebuah buku berisi
nama-nama. Hancurkan itu.
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,800
Itu Vex Rezicon, Kitab Nama,
Talon. Kau menemukannya.
4
00:00:08,018 --> 00:00:10,352
Katanya disimpan di Kuil Maer-Nokh.
5
00:00:10,387 --> 00:00:12,887
Lihat jalan berbentuk huruf S
di antara dua puncak gunung ini?
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,423
Itu perbatasan Hadrion Pass.
Aku akan mencarinya.
7
00:00:15,459 --> 00:00:18,059
Melewati wilayah
Greyskin pemakan daging?
8
00:00:18,095 --> 00:00:20,695
Buku itu bisa membantumu
mengalahkan Majelis Agung.
9
00:00:20,731 --> 00:00:22,964
Sisa waktuku paling tidak
dua hari lagi. Masih cukup.
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,067
Kau akan menebus
kesalahanmu di tambang.
11
00:00:26,103 --> 00:00:28,336
Kita tiba di Gallwood Outpost besok.
12
00:00:28,372 --> 00:00:31,239
Kita akan memburu makhluk
berpenampilan seorang wanita.
13
00:00:31,274 --> 00:00:34,175
Kembalilah ke asalmu.
14
00:00:36,927 --> 00:00:40,395
Semua yang setiap pada Calkussar
akan mati hari ini juga.
15
00:00:40,430 --> 00:00:42,397
Temukan Blackblood itu untukku!
16
00:00:52,392 --> 00:00:54,659
Kau tidak berubah.
17
00:00:57,230 --> 00:00:58,929
- Lepaskan rantaiku.
- Kenapa tidak berubah?
18
00:00:58,965 --> 00:01:00,498
Aku benar-benar perlu buang air.
19
00:01:00,533 --> 00:01:02,044
Dia sudah terinfeksi 4 hari.
20
00:01:02,068 --> 00:01:05,469
Janzo! Cepat lepaskan aku
21
00:01:05,505 --> 00:01:10,641
atau aku akan menyerangmu
sekarang juga di sini.
22
00:01:10,677 --> 00:01:12,576
Dia selalu sangat dramatis.
Buka mulut.
23
00:01:14,080 --> 00:01:19,216
- Masih belum ada apa-apa.
- Iyalah! Lepaskan aku.
24
00:01:19,252 --> 00:01:22,620
Halo, Talon.
25
00:01:25,458 --> 00:01:27,491
Terima kasih.
26
00:01:27,527 --> 00:01:30,961
Bisa makan waktu
sampai 6 hari, tapi...
27
00:01:30,997 --> 00:01:32,897
biasanya kebanyakan orang
28
00:01:32,932 --> 00:01:35,466
sudah terinfeksi sekarang.
29
00:01:35,501 --> 00:01:38,602
Berarti dia tak terinfeksi
jika bertahan 2 hari lagi?
30
00:01:38,638 --> 00:01:42,473
Belum tentu. Bisa jadi.
31
00:01:42,588 --> 00:01:44,054
Aku tak tahu.
32
00:01:49,228 --> 00:01:51,729
Kau benar-benar takut
kehilangan dia, ya?
33
00:01:51,764 --> 00:01:54,498
- Tidak.
- Kau sungguh mencintainya.
34
00:01:54,534 --> 00:01:57,001
Kalau kau belum sadar,
kita membutuhkannya.
35
00:01:57,036 --> 00:01:59,236
Kenapa? Karena kejadian kemarin?
36
00:01:59,272 --> 00:02:03,808
Maaf, tapi kurasa akulah
pahlawannya kemarin.
37
00:02:03,843 --> 00:02:06,510
Benar.
38
00:02:13,286 --> 00:02:14,819
Bagus sekali.
39
00:02:16,756 --> 00:02:18,589
Maaf. Kalian sedang apa tadi?
40
00:02:18,624 --> 00:02:20,958
Tidak ada.
41
00:02:20,993 --> 00:02:23,461
Ayo rantai dia.
42
00:02:23,676 --> 00:02:25,376
Jangan. Kita butuh dia
jika harus bertarung.
43
00:02:25,411 --> 00:02:29,146
Kalau kita harus
bertarung melawannya?
44
00:02:29,181 --> 00:02:31,015
Jika aku bisa mengalahkannya
sebagai manusia
45
00:02:31,050 --> 00:02:32,327
aku yakin bisa mengalahkannya
sebagai Plagueling.
46
00:02:32,351 --> 00:02:35,653
Benarkah?
47
00:02:35,688 --> 00:02:37,287
Kau sungguh berpikir mampu...
48
00:02:37,323 --> 00:02:38,900
- Kau mau dirantai?
- Yang kuinginkan adalah
49
00:02:38,924 --> 00:02:41,091
menemukan kitab itu
sebelum aku berubah.
50
00:02:41,127 --> 00:02:44,061
Sekarang kau akan merantaiku
51
00:02:44,096 --> 00:02:46,030
atau tidak?
52
00:02:46,065 --> 00:02:49,199
- Tidak.
- Bagus sekali.
53
00:02:50,403 --> 00:02:52,269
Ayo berangkat. Tunggu apa?
54
00:04:09,081 --> 00:04:11,215
"Kitab Nama."
55
00:04:46,818 --> 00:04:50,000
- S01E09 -
Diterjemahkan oleh mifae :)
56
00:04:52,525 --> 00:04:56,126
Panas sekali.
57
00:04:56,162 --> 00:04:58,862
Bibirku retak lebih parah
daripada tanahnya.
58
00:05:00,933 --> 00:05:04,168
Kalian bawa air minum lebih?
59
00:05:04,203 --> 00:05:07,171
Kau melarang kami
60
00:05:07,206 --> 00:05:09,506
karena kita akan berjalan
di tepi sungai.
61
00:05:09,542 --> 00:05:14,545
Ini memang sungai,
tapi tampaknya sedang kering.
62
00:05:14,580 --> 00:05:19,082
Katakan. Siapa "Dragon Man"
yang selalu kalian bicarakan?
63
00:05:19,118 --> 00:05:20,784
Dragman, Garret.
64
00:05:20,820 --> 00:05:23,620
Bukan "Dragon Man", tapi Dragman.
65
00:05:25,057 --> 00:05:26,057
Pernah dengar istilah itu?
66
00:05:26,091 --> 00:05:27,958
Sudah jelas tidak pernah.
67
00:05:27,993 --> 00:05:31,728
Kalau pernah, dia takkan
menyebutnya "Dragon Man".
68
00:05:31,764 --> 00:05:33,597
Memangnya apa itu?
69
00:05:33,632 --> 00:05:37,467
Dia akan mendatangiku apa pun itu.
70
00:05:37,536 --> 00:05:40,304
Aku sedang menerjemahkan
buku-buku milik pandai besi
71
00:05:40,339 --> 00:05:43,440
dan setiap kali Kitab Nama disebut
72
00:05:43,475 --> 00:05:45,976
Dragman juga disebutkan.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,647
Lewat sini.
74
00:05:58,691 --> 00:06:00,557
Air!
75
00:06:11,170 --> 00:06:12,269
Bagus.
76
00:06:18,110 --> 00:06:19,243
Aku datang.
77
00:06:31,390 --> 00:06:32,489
Janzo.
78
00:06:36,829 --> 00:06:39,029
Kerja bagus, Janzo.
79
00:06:39,064 --> 00:06:41,531
Tunggu. Ada yang aneh di sini.
80
00:06:41,567 --> 00:06:43,634
Kenapa Greyskin tak tinggal di sini?
81
00:06:43,669 --> 00:06:45,669
Kita ada di dekat sumber air.
82
00:06:49,742 --> 00:06:52,809
Kalian harus naik.
83
00:06:52,845 --> 00:06:55,479
- Apa?
- Kalian harus naik.
84
00:06:56,916 --> 00:06:58,849
Naik!
85
00:07:02,421 --> 00:07:03,854
Ke mana dia, Janzo?
86
00:07:03,889 --> 00:07:06,456
Tebakanku yang paling
pintar itu Teraprock.
87
00:07:06,492 --> 00:07:09,259
- Apa itu?
- Berarti kau harus naik, Talon!
88
00:07:09,295 --> 00:07:10,427
Tidak mau.
89
00:07:10,462 --> 00:07:11,662
Jangan!
90
00:07:19,905 --> 00:07:20,971
Talon?
91
00:07:22,641 --> 00:07:24,308
Garret?
92
00:07:26,412 --> 00:07:29,379
Tidak.
93
00:07:32,751 --> 00:07:35,485
Syukurlah.
94
00:07:39,058 --> 00:07:40,424
Garret, kemarilah.
95
00:07:40,459 --> 00:07:43,927
Lepaskan belitannya.
96
00:07:43,963 --> 00:07:45,162
Tarik satu tangannya, Talon.
97
00:07:50,569 --> 00:07:53,170
Kau memotong tentakelnya
dengan belati kecil itu?
98
00:07:55,474 --> 00:07:57,040
Garret, bernapaslah!
99
00:08:00,412 --> 00:08:02,612
Talon, apa yang kau lakukan?
100
00:08:04,016 --> 00:08:06,016
Talon, apa yang kau lakukan?
101
00:08:06,051 --> 00:08:09,386
Tabib Nordijoria bilang cara ini
bisa menghidupkan seseorang.
102
00:08:12,791 --> 00:08:15,692
Apa mereka juga bilang ciuman
bisa menghidupkan seseorang?
103
00:08:22,935 --> 00:08:24,334
Garret?
104
00:08:24,370 --> 00:08:26,303
Yang benar saja.
105
00:08:28,774 --> 00:08:30,073
Kau tak apa-apa?
106
00:08:30,109 --> 00:08:33,443
Rasanya seperti ada kuda
yang menendang dadaku.
107
00:08:35,948 --> 00:08:38,081
Aku bermimpi kau menciumku.
108
00:08:38,117 --> 00:08:40,917
Dia menciummu agar kau hidup.
Ya, itu benar.
109
00:08:40,953 --> 00:08:42,586
Romantis sekali.
110
00:08:47,793 --> 00:08:51,962
Teraprocks bertentakel 10 itu
bisa menjangkau kita di sini
111
00:08:51,997 --> 00:08:55,132
jadi, lanjutkan kompetisi
menatap kalian di tempat lain.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,707
Kau langsung terjun mengejarnya.
113
00:09:10,742 --> 00:09:13,710
Aku hanya berdiri di sana.
114
00:09:13,745 --> 00:09:15,779
Tak ada lagi yang bisa kau lakukan.
115
00:09:15,814 --> 00:09:18,215
Kalau ada, kau pasti
akan melakukannya.
116
00:09:18,250 --> 00:09:20,550
Aku pengecut.
117
00:09:21,086 --> 00:09:23,620
Pengecut tak memasuki
wilayah Greyskin
118
00:09:23,621 --> 00:09:25,522
untuk membantu sahabatnya.
119
00:09:25,557 --> 00:09:28,358
Sahabat?
120
00:09:32,631 --> 00:09:34,431
Greyskin.
121
00:09:36,301 --> 00:09:37,767
Garret, Greyskin.
122
00:09:37,803 --> 00:09:39,769
Ayo. Kita harus pergi.
123
00:10:04,863 --> 00:10:06,630
Dubes Dred.
124
00:10:08,100 --> 00:10:09,366
Kau temukan apa?
125
00:10:32,094 --> 00:10:34,094
Tenang, Talon.
126
00:10:34,129 --> 00:10:35,929
Ini hanya karena aku
menelan banyak air.
127
00:10:35,964 --> 00:10:38,031
Aku bukan Plagueling.
Belum waktunya.
128
00:10:38,066 --> 00:10:42,068
Aku jadi berpikir. Sebenarnya
aku tak tahu banyak tentangmu.
129
00:10:44,039 --> 00:10:47,107
Baik. Kau mau tahu apa?
130
00:10:48,710 --> 00:10:52,479
Wythers adalah Ayahmu.
131
00:10:52,514 --> 00:10:53,780
Ibumu?
132
00:10:53,815 --> 00:10:55,682
Ibuku tukang cuci.
133
00:10:55,717 --> 00:10:59,219
Meninggal saat aku masih kecil.
134
00:10:59,254 --> 00:11:01,454
- Maaf.
- Tak apa.
135
00:11:04,493 --> 00:11:06,459
Jadi, Wythers membesarkanmu
seorang diri?
136
00:11:06,495 --> 00:11:09,462
Aku dan kakakku, Jaelon.
137
00:11:09,498 --> 00:11:11,831
Kau punya kakak?
138
00:11:11,867 --> 00:11:15,101
Dua tahun lebih tua dariku.
139
00:11:15,137 --> 00:11:17,670
Kami sering buat masalah
sewaktu remaja.
140
00:11:17,706 --> 00:11:20,907
Selalu dapat akibatnya,
tapi kami tak berhenti.
141
00:11:24,613 --> 00:11:28,915
Ada satu kejadian.
142
00:11:28,950 --> 00:11:33,620
Jaelon mencuri anggur
dari salah satu juru mudi.
143
00:11:33,655 --> 00:11:36,256
Langsung tertangkap.
144
00:11:36,291 --> 00:11:40,059
Ayahku mengirimnya
ke tambang terbawah.
145
00:11:40,095 --> 00:11:42,295
Seharusnya hanya 1-2 hari.
146
00:11:42,330 --> 00:11:45,932
Untuk memberinya pelajaran.
Entahlah.
147
00:11:45,967 --> 00:11:47,634
Hanya saja dia dikepung
148
00:11:47,669 --> 00:11:51,204
oleh semua penjahat
yang ditangkap Ayahku.
149
00:11:51,239 --> 00:11:52,772
Astaga.
150
00:11:52,808 --> 00:11:56,976
Baru beberapa jam di hari pertamanya
151
00:11:57,012 --> 00:11:59,479
kakakku, Jaelon,
dihajar sampai mati.
152
00:12:03,785 --> 00:12:06,586
Aku turut berduka.
153
00:12:06,621 --> 00:12:08,188
Aku tak tahu itu.
154
00:12:09,758 --> 00:12:12,258
Tak apa.
155
00:12:12,294 --> 00:12:14,127
Jadi, itu alasanmu
meninggalkan Outpost.
156
00:12:14,162 --> 00:12:17,697
Benar, saat aku mendaftar
jadi prajurit Majelis Agung.
157
00:12:17,732 --> 00:12:21,534
Hanya itu yang Ayahku benci
melebihi apa pun juga.
158
00:12:21,570 --> 00:12:23,770
Masalahnya, aku tak sadar
bahwa dalam waktu singkat
159
00:12:23,805 --> 00:12:28,041
aku akan membenci mereka
melebihi Ayahku kalau bisa.
160
00:12:28,076 --> 00:12:30,009
Makanya kau kembali?
161
00:12:30,045 --> 00:12:32,879
Komandan Calkussar
memanggilku kembali.
162
00:12:32,914 --> 00:12:35,715
Aku ditugaskan melindungi Gwynn.
163
00:12:35,750 --> 00:12:39,853
- Kenapa memilihmu?
- Dia tahu aku bisa dipercaya.
164
00:12:39,888 --> 00:12:42,789
Aku dan Gwynn tumbuh besar bersama.
165
00:12:42,824 --> 00:12:45,091
Kami bermain bersama waktu kecil.
166
00:12:45,126 --> 00:12:47,193
Kami berteman sejak dulu.
167
00:12:47,229 --> 00:12:49,429
Dia sudah bukan gadis kecil lagi.
168
00:12:49,464 --> 00:12:52,899
Bukan.
169
00:12:54,402 --> 00:12:58,438
Aku juga bukan bocah kecil
yang melarikan diri itu lagi.
170
00:13:00,475 --> 00:13:01,808
Terus kenapa ikut denganku?
171
00:13:03,812 --> 00:13:05,778
Kenapa tinggalkan Gwynn?
172
00:13:05,814 --> 00:13:09,015
Aku terinfeksi dan tak mau
berada di dekat Gwynn.
173
00:13:09,050 --> 00:13:10,583
Tentu saja.
174
00:13:12,921 --> 00:13:14,754
Melindungimu.
175
00:13:16,825 --> 00:13:19,225
Membantumu cari kitab itu.
176
00:13:19,261 --> 00:13:22,328
- Demi Gwynn?
- Demi negeri ini, Talon.
177
00:13:22,364 --> 00:13:23,674
Hal-hal yang bisa kau lakukan...
178
00:13:23,698 --> 00:13:27,100
Kemampuanmu itu
179
00:13:27,135 --> 00:13:29,502
bisa menjungkirbalikkan
keseimbangan kekuasaan.
180
00:13:31,706 --> 00:13:34,574
Ternyata itu alasanmu membantuku.
181
00:13:34,609 --> 00:13:36,075
Karena ini bagian dari misimu.
182
00:13:36,111 --> 00:13:38,845
Bukan. Aku tak bisa biarkan
sesuatu terjadi padamu.
183
00:13:38,880 --> 00:13:40,780
Kenapa?
184
00:13:40,815 --> 00:13:43,249
Karena Gwynn membutuhkanku?
185
00:13:45,787 --> 00:13:49,822
Aku ikut karena keinginanku, Talon.
186
00:13:49,858 --> 00:13:52,792
Bersamamu.
187
00:13:52,827 --> 00:13:54,627
Kalian ikut atau tidak?
188
00:13:57,132 --> 00:13:58,331
- Ikut.
- Ya.
189
00:14:04,472 --> 00:14:08,107
Temukan putri Calkussar
dan bawa ke hadapanku.
190
00:14:25,026 --> 00:14:26,259
Kemari!
191
00:14:32,701 --> 00:14:33,833
Baris!
192
00:14:42,344 --> 00:14:45,111
Parit ini akan membawa
kita melewati kuilnya
193
00:14:45,146 --> 00:14:48,147
dan semoga sembunyikan kita
dari Greyskin sepanjang jalan.
194
00:14:57,559 --> 00:15:00,093
Janzo!
195
00:15:23,401 --> 00:15:25,234
Mereka keji.
196
00:15:25,270 --> 00:15:28,604
Begitulah kehidupan
di sebagian besar negeri ini.
197
00:15:28,640 --> 00:15:30,473
Setidaknya di tempat asalku.
198
00:15:35,914 --> 00:15:37,380
Dari mana asalmu?
199
00:15:39,150 --> 00:15:41,284
Ibu kota.
200
00:15:41,319 --> 00:15:42,718
Mimm's Burrow.
201
00:15:42,754 --> 00:15:44,921
Mimm's Burrow.
202
00:15:44,956 --> 00:15:48,124
Aku ingat tempat itu
dari kenangan masa kecil.
203
00:15:48,159 --> 00:15:51,093
Tapi aku tak boleh masuk.
204
00:15:51,129 --> 00:15:53,429
Tidak mengejutkan.
205
00:15:53,464 --> 00:15:55,331
Itu tempat tinggal kaum termiskin.
206
00:15:57,135 --> 00:16:00,303
Keadaannya sangat buruk
di bawah kekuasaan Ayahmu.
207
00:16:03,308 --> 00:16:05,074
Maaf.
208
00:16:06,678 --> 00:16:10,313
Cari terus. Potong semua
tangan sampai dia ditemukan.
209
00:16:10,348 --> 00:16:13,149
Tapi jauh lebih buruk di bawah
kekuasaan Majelis Agung.
210
00:16:15,220 --> 00:16:18,030
Kemiskinan akan jadi hal pertama
211
00:16:18,031 --> 00:16:19,790
yang kami bereskan
setelah aku menjabat.
212
00:16:21,159 --> 00:16:22,925
Semoga kau bisa, Nona.
213
00:16:24,662 --> 00:16:27,063
Tapi kau harus diamankan dulu.
Aku akan cari bantuan.
214
00:16:27,098 --> 00:16:30,933
Jangan! Terlalu berbahaya.
215
00:16:30,969 --> 00:16:33,135
Nyawamu lebih penting
dari nyawaku sendiri.
216
00:16:34,839 --> 00:16:37,607
Aku salah menilaimu, Naya.
217
00:16:37,642 --> 00:16:39,308
Kau pemberani.
218
00:16:40,745 --> 00:16:43,179
Ada pengawas bernama Danno.
219
00:16:43,214 --> 00:16:44,814
Dia bisu.
220
00:16:44,849 --> 00:16:46,883
Dia setia padaku.
Mungkin dia bisa membantu.
221
00:16:51,689 --> 00:16:52,822
Terima kasih.
222
00:16:54,792 --> 00:16:56,559
Keluar dari sini!
223
00:17:04,969 --> 00:17:07,603
Kovenan bajingan.
224
00:17:07,639 --> 00:17:10,206
Siapa mengira mereka
berdampak buruk untuk bisnis?
225
00:17:10,241 --> 00:17:12,341
Kerakusan, pesta pora, ketamakan.
226
00:17:12,377 --> 00:17:15,711
Itu tiga tiang penyangga
Majelis Agung, kan?
227
00:17:15,747 --> 00:17:18,681
Kukira itu kesetiaan,
kesucian, kekuatan.
228
00:17:18,716 --> 00:17:21,183
Munt, diam!
229
00:17:23,321 --> 00:17:24,420
Ada apa ini?
230
00:17:42,040 --> 00:17:45,775
Kuminta semua wanita berbaris
sambil mengulurkan tangannya
231
00:17:45,810 --> 00:17:47,343
dengan telapak tangan di atas.
232
00:17:50,949 --> 00:17:55,217
Dubes, selamat datang.
Mau kuambilkan minuman?
233
00:17:55,253 --> 00:17:58,120
Diam dan baris.
234
00:18:03,962 --> 00:18:05,094
Berikutnya.
235
00:18:12,270 --> 00:18:13,874
Dubes, mungkin kau
bisa memberitahuku
236
00:18:13,875 --> 00:18:15,304
siapa yang kau cari.
237
00:18:15,340 --> 00:18:17,907
Mungkin aku bisa bantu.
238
00:18:17,942 --> 00:18:22,011
Aku mencari wanita berdarah hitam.
239
00:18:22,046 --> 00:18:23,913
Jika kau mengenalnya
240
00:18:23,948 --> 00:18:26,782
kau bisa mencegah
semua wanita ini kesakitan.
241
00:18:30,955 --> 00:18:33,689
Aku tidak kenal.
242
00:18:33,725 --> 00:18:35,658
Bukan aku.
243
00:18:50,575 --> 00:18:54,610
Mungkin kau istimewa
sebelum kami datang
244
00:18:54,645 --> 00:18:58,147
tapi kau bukan siapa-siapa sekarang.
245
00:19:00,118 --> 00:19:02,618
Hancurkan semua botol dan tong.
246
00:19:07,992 --> 00:19:10,092
Aku tak suka bisnismu
247
00:19:10,128 --> 00:19:13,129
atau pun dirimu.
248
00:19:13,164 --> 00:19:15,831
Minuman ini membuat
orang lupa daratan.
249
00:19:18,569 --> 00:19:20,770
Keringkan Outpost ini
250
00:19:20,805 --> 00:19:23,873
dan potong tangan semua wanita
sampai Blackblood itu ditemukan.
251
00:19:31,916 --> 00:19:34,183
Bawa dia ke atas.
252
00:19:50,635 --> 00:19:52,334
Tinggalkan kami.
253
00:19:58,676 --> 00:20:03,012
Kenapa kau tak menyebutkan
254
00:20:03,047 --> 00:20:06,348
dalam semua suratmu
255
00:20:06,384 --> 00:20:08,751
bahwa nona majikanmu
256
00:20:08,786 --> 00:20:12,521
adalah anggota keluarga
kerajaan yang selamat?
257
00:20:12,557 --> 00:20:14,423
Aku baru tahu belakangan ini.
258
00:20:18,796 --> 00:20:21,363
Kau tahu di mana dia?
259
00:20:21,399 --> 00:20:24,266
Pertama, bebaskan saudari dan Ibuku.
260
00:20:26,771 --> 00:20:29,038
Jika informasi darmu bisa
membuatku menangkapnya
261
00:20:29,073 --> 00:20:32,875
aku akan bebaskan mereka.
262
00:20:32,910 --> 00:20:36,745
Pasti. Dia tak bisa ke mana-mana.
263
00:20:49,460 --> 00:20:50,593
Naya?
264
00:21:08,228 --> 00:21:09,628
Halo, Puteri.
265
00:21:14,535 --> 00:21:16,768
Kau bersumpah menolongku!
266
00:21:16,803 --> 00:21:20,138
- Sentuh aku, aku teriak.
- Kau cerewet.
267
00:21:20,173 --> 00:21:23,975
Kau akan buat kita semua mati.
268
00:21:41,495 --> 00:21:45,030
Tunggu. Apa yang terjadi?
269
00:21:45,065 --> 00:21:46,631
Greyskin.
270
00:21:46,667 --> 00:21:49,200
Mereka percaya meninggalkan
mayat lawannya
271
00:21:49,236 --> 00:21:51,703
adalah buang-buang makanan.
272
00:21:51,738 --> 00:21:53,738
Maksudmu...
273
00:21:53,774 --> 00:21:54,839
Mereka akan memakan kita.
274
00:21:54,875 --> 00:21:57,442
- Tapi aku tak mau dimakan.
- Aku juga tak mau
275
00:21:57,477 --> 00:21:59,744
jadi, cepat pikirkan cara
276
00:21:59,780 --> 00:22:02,247
agar kita bisa selamat.
277
00:22:02,282 --> 00:22:03,949
Aku belum menikmati hidup.
278
00:22:03,984 --> 00:22:06,117
Belum pernah melihat laut.
279
00:22:06,153 --> 00:22:08,353
Belum pernah mengencani wanita.
280
00:22:08,388 --> 00:22:09,721
- Apa? Belum pernah?
- Belum pernah?
281
00:22:21,668 --> 00:22:23,268
Ini colipsum.
282
00:22:24,972 --> 00:22:26,438
Menarik sekali.
283
00:22:26,473 --> 00:22:28,206
Aku tahu colipsum berasal
dari Greyskin, tapi...
284
00:22:28,241 --> 00:22:30,909
- Apa? Tahu sejak kapan?
- Ceritanya panjang.
285
00:22:30,944 --> 00:22:32,544
Mungkin kau harus memakannya.
286
00:22:32,579 --> 00:22:35,180
Siapa tahu bisa mengurangi
hal yang tidak mengenakkan.
287
00:22:36,116 --> 00:22:38,950
Aku tak memakai colipsum.
288
00:22:38,986 --> 00:22:42,921
Aku juga tidak. Satu hal lagi
yang belum kucoba. Colipsum.
289
00:22:44,124 --> 00:22:46,791
Tunggu. Kenapa dia menawarinya?
290
00:22:46,827 --> 00:22:48,360
Kenapa kita tidak ditawari?
291
00:22:50,964 --> 00:22:52,564
Dia bisa mencium darahmu.
292
00:22:52,599 --> 00:22:56,034
- Apa?
- Bisa Plagueling.
293
00:22:56,069 --> 00:22:58,970
Kau takkan dimakan
karena kau Plagueling.
294
00:22:59,006 --> 00:23:01,673
Beruntung sekali kau.
295
00:23:01,708 --> 00:23:04,809
Beruntung?
296
00:23:04,845 --> 00:23:06,411
Tidak mau!
297
00:23:11,018 --> 00:23:14,219
Pergi. Jangan. Hentikan!
298
00:23:14,254 --> 00:23:16,254
Kau takkan mau memakanku. Hentikan!
299
00:23:16,289 --> 00:23:19,424
Tolong jangan makan aku!
Aku sudah lama belum mandi.
300
00:23:19,459 --> 00:23:22,260
Talon, kita kehabisan pilihan.
301
00:23:22,295 --> 00:23:25,563
Aku benci ini.
302
00:23:27,601 --> 00:23:31,670
Talon, tolong aku!
303
00:24:03,103 --> 00:24:07,605
Talon!
304
00:24:07,641 --> 00:24:11,443
- Ayo.
- Itu luar biasa.
305
00:24:11,478 --> 00:24:14,179
- Janzo, ayo!
- Cepat!
306
00:24:16,650 --> 00:24:17,782
Tunggu.
307
00:24:20,854 --> 00:24:23,488
Talon, ayo.
308
00:24:23,523 --> 00:24:25,990
Sebelum perhatian mereka
teralihkan kembali pada kita.
309
00:24:37,904 --> 00:24:41,239
Talon, kau tak apa-apa?
310
00:24:43,790 --> 00:24:46,090
Aku membuatnya mati.
311
00:24:46,126 --> 00:24:47,859
Kau bisa bilang begitu
312
00:24:47,894 --> 00:24:50,662
tapi bisa juga dia berkorban
nyawa untuk selamatkan kita.
313
00:24:50,697 --> 00:24:52,997
Dia tak punya pilihan
dan harus mematuhiku.
314
00:24:53,033 --> 00:24:56,701
Talon, itu bukan...
Dia bunuh orang tak bersalah.
315
00:24:56,736 --> 00:24:58,736
Dia juga menyelamatkan
nyawaku lebih dari sekali.
316
00:25:02,676 --> 00:25:05,510
Itu dia. Kuil Mae-Nokh.
317
00:25:05,545 --> 00:25:07,712
Kita bisa tiba di sana besok pagi.
318
00:25:10,083 --> 00:25:11,382
Kerja bagus.
319
00:25:11,418 --> 00:25:13,384
Kerja bagus. Kau dengar itu, Talon?
320
00:25:13,420 --> 00:25:16,921
Kau akan dapat lebih banyak
nama Iblis sebentar lagi.
321
00:25:16,957 --> 00:25:19,324
Lebih banyak nama berarti
lebih banyak pembunuhan.
322
00:25:19,359 --> 00:25:22,093
Talon, dia selamatkan nyawa kita.
323
00:25:22,128 --> 00:25:24,295
Jika kita bisa bawa lebih banyak
dari mereka ke negeri kita
324
00:25:24,331 --> 00:25:26,230
kita bisa bebaskan rakyat.
325
00:25:26,266 --> 00:25:27,865
Talon, dengarkan aku.
326
00:25:27,901 --> 00:25:30,435
Kau janji pada pandai besi
akan temukan kitab itu
327
00:25:30,470 --> 00:25:33,671
tapi tak berarti kau
harus memakainya.
328
00:25:33,707 --> 00:25:34,906
Kau sendiri yang bilang.
329
00:25:34,941 --> 00:25:36,941
Kita tak bisa mundur sekarang.
330
00:25:36,977 --> 00:25:38,643
Ayo.
331
00:25:51,057 --> 00:25:52,724
Aku menyuruhnya tetap di sini.
332
00:25:52,759 --> 00:25:54,859
Bawa tiga pasukan
dan sisiri terowongan.
333
00:25:54,894 --> 00:25:57,395
Temukan dia dan bawa padaku.
334
00:25:57,430 --> 00:25:59,630
Kesabaranku terhadapmu sudah habis.
335
00:25:59,666 --> 00:26:02,266
Aku akan cari cara lain
untuk membantumu. Sumpah.
336
00:26:02,302 --> 00:26:03,601
Aku yakin itu
337
00:26:03,636 --> 00:26:06,971
atau Ibu dan saudarimu
akan membayarnya.
338
00:26:12,946 --> 00:26:14,812
Kau akan mati.
339
00:26:14,848 --> 00:26:16,748
Diam!
340
00:26:16,783 --> 00:26:18,916
Diam dong!
341
00:26:21,988 --> 00:26:23,187
Berengsek!
342
00:26:23,223 --> 00:26:24,322
Kejar dia.
343
00:26:33,466 --> 00:26:37,068
Kau pikir akan kubiarkan kau
balas dendam dengan mudah?
344
00:26:37,103 --> 00:26:39,404
Untuk membunuhku
atau apa pun rencanamu?
345
00:26:39,439 --> 00:26:41,806
Aku takkan membunuhmu.
346
00:26:41,841 --> 00:26:43,470
Aku memang pernah berpikir
347
00:26:43,471 --> 00:26:45,810
untuk mematahkan semua tulangmu
348
00:26:45,845 --> 00:26:48,546
sejak kau mengirimku
ke lubang neraka ini.
349
00:26:48,581 --> 00:26:52,050
Jadi, kau akan menyerahkanku
pada Dred?
350
00:26:53,987 --> 00:26:56,187
Tidak, Puteri.
351
00:26:56,222 --> 00:26:58,823
Aku akan membantumu kabur.
352
00:27:04,030 --> 00:27:06,464
Kenapa tidak bilang sejak awal?
353
00:27:06,499 --> 00:27:09,400
Karena kau mengoceh terus!
354
00:27:09,436 --> 00:27:11,536
Ayo jalan, Danno.
355
00:27:30,693 --> 00:27:33,227
Ini Sill. Dia akan bantu
kau pergi dari sini.
356
00:27:33,262 --> 00:27:38,499
Sill, ini Lady Calkussar atau
Ratu Rosmund. Terserah.
357
00:27:38,534 --> 00:27:42,436
Yang Mulia, maaf jika aku
tak berlutut, membungkuk
358
00:27:42,471 --> 00:27:45,906
atau apa pun yang orang lakukan
di hadapan anggota kerajaan.
359
00:27:45,941 --> 00:27:49,376
Agak sulit untuk lutut tuaku.
360
00:27:49,412 --> 00:27:51,512
Aku bisa mempercayainya?
361
00:27:51,547 --> 00:27:54,281
Tidak. Dia bajingan.
Jangan percaya padanya.
362
00:27:54,317 --> 00:27:57,384
Tapi dia mudah ditebak.
Itu cukup bagus, kan?
363
00:27:57,420 --> 00:27:59,153
Tidak.
364
00:27:59,188 --> 00:28:01,188
Tidak cukup.
365
00:28:01,223 --> 00:28:02,756
Kenapa kau mau membantuku?
366
00:28:02,792 --> 00:28:05,159
Demi emas dan bantuan.
367
00:28:05,194 --> 00:28:07,127
Kau bisa dapatkan itu dengan
menyerahkanku ke Majelis Agung.
368
00:28:07,163 --> 00:28:08,729
Mungkin aku akan dapat emas
369
00:28:08,764 --> 00:28:12,366
tapi kemungkinan besar
kita berdua akan dibunuh.
370
00:28:12,401 --> 00:28:13,867
Terus kau mau apa?
371
00:28:13,903 --> 00:28:15,903
Emas seberat satu kepala
372
00:28:15,938 --> 00:28:17,538
dan kebebasanku.
373
00:28:17,573 --> 00:28:20,941
Jika dan saat kau menjabat,
kau bisa berikan itu padaku.
374
00:28:20,976 --> 00:28:22,487
Kita sudah mencari di bawah sana.
375
00:28:22,511 --> 00:28:24,089
Mereka mencarinya di tambang.
376
00:28:24,113 --> 00:28:25,612
Ayo. Waktu kita hampir habis.
377
00:28:25,648 --> 00:28:27,247
Tampaknya aku tak punya pilihan.
378
00:28:27,283 --> 00:28:29,161
- Aku menyetujui permintaanmu.
- Bagus. Ayo pergi.
379
00:28:31,687 --> 00:28:35,055
- Tidak ada jalan.
- Ada.
380
00:28:39,061 --> 00:28:41,436
- Aku takkan selamat.
- Aku selundupkan ratusan pedang
381
00:28:41,437 --> 00:28:43,262
dan baju zirah lewat tembok ini.
382
00:28:43,263 --> 00:28:47,302
Aku pasti bisa selundupkan
gadis kurus sepertimu. Ayo.
383
00:28:48,337 --> 00:28:49,904
Marsekal.
384
00:28:49,939 --> 00:28:52,573
Aku sudah bukan Marsekal.
385
00:28:52,608 --> 00:28:55,543
Aku tidak pantas.
386
00:28:55,578 --> 00:28:57,018
Kita bicarakan sambil jalan.
387
00:28:57,046 --> 00:28:58,846
Aku tidak ikut.
388
00:28:58,881 --> 00:29:00,514
Harus.
389
00:29:00,550 --> 00:29:03,083
Outpost ini rumahku.
390
00:29:03,119 --> 00:29:05,152
Aku lahir di sini.
391
00:29:05,188 --> 00:29:09,623
Ayah dan kakekku lahir di sini.
392
00:29:09,659 --> 00:29:12,593
Aku tak bisa biarkan
bajingan itu merebutnya.
393
00:29:14,363 --> 00:29:16,363
Aku mengerti.
394
00:29:19,869 --> 00:29:23,103
Gwynn.
395
00:29:23,139 --> 00:29:25,739
Yang Mulia.
396
00:29:25,775 --> 00:29:28,209
Jika aku mati di kericuhan ini
397
00:29:31,214 --> 00:29:33,781
dan kau bertemu Garret
dalam kondisi hidup
398
00:29:38,955 --> 00:29:40,721
katakan padanya...
399
00:29:43,759 --> 00:29:45,226
Akan kusampaikan.
400
00:29:57,039 --> 00:29:59,807
- Ke arah mana?
- Lewat sini.
401
00:29:59,842 --> 00:30:01,609
Pura-pura sibuk.
402
00:30:07,350 --> 00:30:09,149
Jangan mendekat.
403
00:30:09,185 --> 00:30:11,919
Kami terinfeksi.
404
00:30:11,954 --> 00:30:13,988
Apa ada jalan keluar lain
dari ruangan ini?
405
00:30:14,023 --> 00:30:16,290
Ini jalan buntu.
406
00:30:16,325 --> 00:30:20,427
Kalian pikir kenapa mereka taruh
Plagueling seperti kami di sini?
407
00:30:20,463 --> 00:30:23,130
Plagueling?
408
00:30:23,165 --> 00:30:26,967
- Ayo pergi.
- Jalan. Cepat!
409
00:30:34,977 --> 00:30:37,378
Aku temukan pelacur lain
yang sedang belajar.
410
00:30:45,054 --> 00:30:47,154
Rampasan lain, Tuan.
411
00:30:47,189 --> 00:30:48,922
Taruh di tumpukan.
412
00:30:56,766 --> 00:30:59,933
Tampaknya kau akan pergi
sebagai orang kaya, Dubes.
413
00:30:59,969 --> 00:31:02,603
Lucu sekali.
414
00:31:02,638 --> 00:31:05,372
Aku menghabiskan hidupku
menjalani karier yang salah.
415
00:31:05,408 --> 00:31:07,708
Perampokan lebih menguntungkan.
416
00:31:07,743 --> 00:31:11,011
Rampasan perang yang diambil
dari pengkhianat.
417
00:31:11,047 --> 00:31:12,413
Kurasa itu bukan perampokan.
418
00:31:12,448 --> 00:31:15,683
Ada banyak emasku di tumpukan itu.
419
00:31:15,718 --> 00:31:17,451
Apa aku pengkhianat?
420
00:31:17,486 --> 00:31:19,653
Seumur hidup aku
hanya melayani Kerajaan
421
00:31:19,689 --> 00:31:23,657
memberi makan prajurit,
dan menghibur mereka.
422
00:31:23,693 --> 00:31:26,627
Berjudi, mabuk-mabukan,
dan pelacuran.
423
00:31:26,662 --> 00:31:29,897
Semua itu dilarang.
424
00:31:29,932 --> 00:31:34,134
Prajuritmu yang mengubah
tempat ini jadi rumah bordil.
425
00:31:34,170 --> 00:31:37,171
Pelacuran adalah jika kau
membayar jasa mereka.
426
00:31:37,206 --> 00:31:39,740
Apa ada transaksi?
427
00:31:39,775 --> 00:31:41,842
Rampasan perang.
428
00:31:41,877 --> 00:31:44,511
- Bagaimana rasanya?
- Apa?
429
00:31:44,547 --> 00:31:46,580
Sepatu orang yang kau jilat.
430
00:31:46,615 --> 00:31:48,515
Jika menurutmu kau terlalu tua...
431
00:31:48,551 --> 00:31:49,917
Marsekal!
432
00:31:49,952 --> 00:31:51,518
Aku sedang makan.
433
00:31:55,524 --> 00:31:57,524
Lain kali, Mistress.
434
00:31:59,462 --> 00:32:01,662
Tak ada lain kali, Higgs.
435
00:32:12,074 --> 00:32:15,876
Ini bukan tempat paling menarik
yang pernah kulihat.
436
00:32:15,911 --> 00:32:18,145
Kita hanya sebentar di sini.
437
00:32:18,180 --> 00:32:19,947
Ayo.
438
00:33:18,040 --> 00:33:19,606
Talon.
439
00:33:24,046 --> 00:33:26,146
Vex Rezicon.
440
00:33:26,182 --> 00:33:28,615
Kitab Denominasi
441
00:33:28,651 --> 00:33:33,854
karya Lord Yannu Metahkken
Rino Faxtinus Leitch.
442
00:33:37,827 --> 00:33:40,828
- Sudah habis terbakar.
- Tapi ini belum lama.
443
00:33:40,863 --> 00:33:42,496
Kenapa?
444
00:33:42,531 --> 00:33:44,264
Siapa?
445
00:33:45,835 --> 00:33:48,836
Pasti bukan kebetulan.
446
00:33:48,871 --> 00:33:52,606
Kita hampir mati berkali-kali
447
00:33:52,641 --> 00:33:55,309
tanpa dapat apa-apa.
448
00:33:55,344 --> 00:33:57,478
Semua nama itu hilang.
449
00:33:57,513 --> 00:33:59,746
Terus bagaimana?
450
00:33:59,782 --> 00:34:01,315
Kita menyerah saja
451
00:34:01,350 --> 00:34:03,984
dan kembali ke Outpost? Tidak.
452
00:34:05,621 --> 00:34:09,623
Seseorang membangun
kuil untuk kitab ini
453
00:34:09,658 --> 00:34:12,459
tapi kenapa mereka membuat
bukunya begitu rapuh?
454
00:34:35,618 --> 00:34:39,253
Tunggu. Apa ini?
455
00:34:39,288 --> 00:34:41,355
Apa ini Dragman?
456
00:34:41,390 --> 00:34:45,926
Pandai besi bilang Dragman akan
menemukanmu, bukan sebaliknya.
457
00:34:48,497 --> 00:34:51,231
Apa pun ini
458
00:34:51,267 --> 00:34:52,966
ini pasti penting
459
00:34:53,002 --> 00:34:55,202
jika disembunyikan begitu baik.
460
00:34:57,840 --> 00:34:59,873
Mungkin bukunya hanya umpan.
461
00:34:59,909 --> 00:35:03,277
Lapisan perlindungan. Talon.
462
00:35:03,312 --> 00:35:06,880
Kurasa ini Vex Rezicon
463
00:35:06,916 --> 00:35:09,883
Kitab Nama.
464
00:35:09,919 --> 00:35:12,052
Tapi kalau itu kitabnya
465
00:35:12,087 --> 00:35:13,720
bagaimana cara membacanya?
466
00:35:19,710 --> 00:35:20,842
Ayo.
467
00:35:23,847 --> 00:35:26,014
Di bawah sini. Jangan berisik.
468
00:35:34,381 --> 00:35:36,381
Jangan berisik.
469
00:35:44,825 --> 00:35:46,558
Ini sinting.
470
00:35:46,593 --> 00:35:48,126
Apa tujuanmu?
471
00:35:48,161 --> 00:35:50,105
Kita rebut kembali Nightshade.
472
00:35:50,110 --> 00:35:52,740
- Terus?
- Rebut kembali Outpost.
473
00:35:52,746 --> 00:35:54,615
- Setelah itu?
- Majelis Agung
474
00:35:54,616 --> 00:35:56,401
akan kirim prajurit
untuk bunuh kita semua.
475
00:35:56,436 --> 00:36:00,205
Bagus. Berarti kau sudah
memikirkannya baik-baik.
476
00:36:00,240 --> 00:36:02,040
Bagaimana pun juga,
kita pasti akan mati.
477
00:36:02,075 --> 00:36:05,176
Dengar. Aku sudah hidup
melalui beberapa penguasa.
478
00:36:05,212 --> 00:36:08,146
Aku selamat dari perang
dan kelaparan.
479
00:36:08,181 --> 00:36:11,483
Aku mengalahkan musuhku.
Orang datang dan pergi
480
00:36:11,518 --> 00:36:14,219
tapi aku tak ikut
campur dan selamat!
481
00:36:14,254 --> 00:36:17,489
- Ini berbeda, Elinor!
- Apanya?
482
00:36:17,524 --> 00:36:20,492
Dred tak butuh pengabdianmu
483
00:36:20,527 --> 00:36:22,761
atau colipsum-mu.
484
00:36:22,796 --> 00:36:27,265
Percayalah. Kau takkan bebas
hanya karena kuemu enak.
485
00:36:28,969 --> 00:36:31,870
Kita berdua besar di sini.
486
00:36:31,905 --> 00:36:34,639
Kau akan biarkan bajingan
dari Majelis Agung itu
487
00:36:34,675 --> 00:36:36,808
merebut rumah kita tanpa perlawanan?
488
00:36:42,683 --> 00:36:47,452
Baiklah. Apa idemu?
489
00:36:47,487 --> 00:36:49,220
Itu baru benar.
490
00:36:52,259 --> 00:36:54,159
Baik.
491
00:36:54,194 --> 00:36:55,694
Ayo.
492
00:36:57,664 --> 00:37:00,165
Ada yang aneh.
493
00:37:00,200 --> 00:37:02,734
Majelis Agung rela bersusah payah
494
00:37:02,769 --> 00:37:04,769
untuk membakar buku itu.
495
00:37:04,838 --> 00:37:06,749
Kenapa kau tak berubah
jadi Plagueling?
496
00:37:06,773 --> 00:37:08,573
Aku tak mengerti.
497
00:37:08,608 --> 00:37:11,576
Kenapa mereka mau repot
untuk membakar buku itu
498
00:37:11,611 --> 00:37:14,346
dan bukan menyimpannya?
499
00:37:14,381 --> 00:37:17,048
Itu tak bernilai bagi mereka.
500
00:37:17,084 --> 00:37:19,317
Hanya Blackblood
yang bisa memakainya.
501
00:37:19,353 --> 00:37:20,952
Mereka hanya mau
mencegahku mendapatkannya.
502
00:37:20,988 --> 00:37:24,589
Baik, tapi apa tidak lebih
mudah membunuhmu saja?
503
00:37:24,624 --> 00:37:26,858
Mereka sudah mencobanya.
504
00:37:26,893 --> 00:37:29,227
Mereka mengirim The Bones, ingat?
505
00:37:29,262 --> 00:37:31,262
Membunuhku bukan perkara mudah.
506
00:37:32,899 --> 00:37:34,466
Tapi Dred bersusah payah
507
00:37:34,501 --> 00:37:37,068
mencari dan membakar buku itu, kan?
508
00:37:37,104 --> 00:37:40,505
Dia pasti akan melakukan hal serupa
509
00:37:40,540 --> 00:37:43,641
untuk mencari dan membunuhmu.
510
00:37:43,677 --> 00:37:45,143
Terus?
511
00:37:45,178 --> 00:37:47,445
Kirim satu pasukan?
512
00:37:53,253 --> 00:37:55,954
Mungkin mereka menuju
ke Outpost saat ini.
513
00:37:58,592 --> 00:38:01,426
Aku harus peringatkan Gwynn.
514
00:39:06,326 --> 00:39:07,826
Di mana Dred?
515
00:39:07,861 --> 00:39:10,795
Pindah ke rumah Calkussar.
516
00:39:10,831 --> 00:39:12,230
Kalian mau apa?
517
00:39:12,265 --> 00:39:15,033
Hanya menggorok lehernya.
518
00:39:15,068 --> 00:39:16,868
Kurasa kau mau melakukannya.
519
00:39:18,905 --> 00:39:20,538
Ini pengkhianatan.
520
00:39:22,342 --> 00:39:24,709
Kalian semua akan digantung.
521
00:39:24,744 --> 00:39:26,845
Belum tentu.
522
00:39:33,420 --> 00:39:34,652
Pintar, Munt.
523
00:39:39,860 --> 00:39:43,228
Dengar.
524
00:39:43,263 --> 00:39:45,597
Baiklah.
525
00:39:45,632 --> 00:39:49,067
Ada seratus bajingan di luar sana.
526
00:39:49,102 --> 00:39:53,571
Mereka bersenjata dan terlatih.
527
00:39:53,607 --> 00:39:57,242
Mungkin kita akan kalah
dalam pertarungan adil
528
00:39:57,277 --> 00:39:59,310
jadi, kita takkan bertarung adil.
529
00:40:01,181 --> 00:40:03,448
Kita tunggu bulan muncul
530
00:40:03,483 --> 00:40:06,284
dan habisi mereka satu demi satu
531
00:40:06,319 --> 00:40:08,853
jiwa demi jiwa, dari yang satu
532
00:40:08,889 --> 00:40:10,755
ke yang berikutnya.
533
00:40:10,790 --> 00:40:14,492
Kalian setuju denganku?
534
00:40:14,528 --> 00:40:16,928
Hanya ini kesempatan kita.
535
00:40:16,963 --> 00:40:20,598
Ayo semangat sedikit.
536
00:40:55,902 --> 00:40:58,069
Jangan biarkan mereka lolos.
537
00:41:34,000 --> 00:41:37,786
Diterjemahkan oleh mifae :)