1 00:00:01,355 --> 00:00:03,253 Sebelumnya di The Outpost... 2 00:00:03,256 --> 00:00:04,933 "Gallows Rock, matahari terbenam." 3 00:00:04,936 --> 00:00:08,704 Kenapa Greyskin menjual colipsum pada manusia? 4 00:00:08,707 --> 00:00:12,293 Ada masalah, Pak. Tahanan berubah jadi Plagueling dan kabur. 5 00:00:15,242 --> 00:00:17,942 Lilly bukan hanya pelayan bagiku, Tn. Wythers. 6 00:00:17,944 --> 00:00:20,676 Aku akan memecahkan kasus ini. 7 00:00:20,679 --> 00:00:22,512 Kau membunuhnya! 8 00:00:22,515 --> 00:00:25,184 - Lencanamu, Pak. - Bawa dia ke tambang. 9 00:00:25,187 --> 00:00:27,921 Ada buku berisi nama-nama. 10 00:00:27,924 --> 00:00:30,287 Bawa satu halaman sebagai bukti dan bakar sisanya. 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,258 Kurasa Kitab Nama adalah buku berisi... 12 00:00:32,260 --> 00:00:33,793 Nama-nama Iblis? 13 00:00:33,796 --> 00:00:36,195 Ada tulisan tentang "Vex Rezicon." 14 00:00:36,198 --> 00:00:39,286 - Ada tentang Dragman? - Tidak ada. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,101 "Tiberion Shek dan Bones mati." 16 00:00:42,104 --> 00:00:45,238 Kita akan ke sana dan bunuh Blackblood itu. 17 00:00:53,640 --> 00:00:56,160 Peracik minuman! 18 00:00:56,163 --> 00:00:57,976 Biar kucicipi minuman yang kau bawa. 19 00:00:57,979 --> 00:01:00,147 Ini kosong. Tak ada yang kau inginkan di sini. 20 00:01:00,150 --> 00:01:02,907 Kau menarik tong kosong dengan susah payah? 21 00:01:02,910 --> 00:01:07,479 Sebenarnya tidak kosong. Aku mengisinya 22 00:01:07,482 --> 00:01:11,294 dengan bunga dan gandum. 23 00:01:11,297 --> 00:01:13,658 Kau harus melaporkannya. 24 00:01:13,661 --> 00:01:15,871 Bayar pajaknya. 25 00:01:15,874 --> 00:01:18,241 Baik. 26 00:01:18,243 --> 00:01:20,777 Talon, aku akan ganti uangmu dua kali lipat. 27 00:01:27,041 --> 00:01:29,542 Pasti cukup. 28 00:01:29,545 --> 00:01:31,912 Memang cukup. 29 00:01:36,730 --> 00:01:38,730 2 bead emas? 30 00:01:38,733 --> 00:01:40,443 Bead tembaga saja cukup. 31 00:01:40,446 --> 00:01:42,660 Kau akan ganti dua kali lipat. Ingat? 32 00:01:50,612 --> 00:01:52,400 Astaga. Berat sekali. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,044 Kau sudah kembali. 34 00:01:54,047 --> 00:01:56,396 Mistress mau menemuimu. 35 00:01:56,399 --> 00:01:58,584 Aku butuh minum, Janzo. 36 00:01:58,586 --> 00:02:01,388 Mau langsung bertemu denganmu begitu kembali. 37 00:02:01,390 --> 00:02:04,568 Kami haus, Munt. Dia harus tunggu sebentar. 38 00:02:08,135 --> 00:02:12,022 - Dia sudah kembali! - Janzo! 39 00:02:12,025 --> 00:02:13,752 Janzo! 40 00:02:16,071 --> 00:02:17,803 Anjing penjaga yang baik. 41 00:02:26,547 --> 00:02:29,581 Dia datang bawa barangnya? 42 00:02:29,584 --> 00:02:31,784 Aku masih hidup dan selamat. Terima kasih sudah bertanya. 43 00:02:33,523 --> 00:02:34,991 Kenapa lenganmu? 44 00:02:34,994 --> 00:02:36,825 Patah. 45 00:02:36,828 --> 00:02:40,993 Karena kau meninggalkanku, aku harus gantikan pekerjaanmu. 46 00:02:40,996 --> 00:02:44,090 - Kau tak apa-apa? - Jangan cemaskan lenganku. 47 00:02:44,093 --> 00:02:49,321 Apa dia datang? 48 00:02:49,324 --> 00:02:52,416 - Datang. - Terus? 49 00:02:52,419 --> 00:02:55,587 Mereka memberi kita hampir 30 unit colipsum. 50 00:02:59,453 --> 00:03:01,420 30? 51 00:03:01,422 --> 00:03:03,288 Itu lebih dari dua kali lipatnya. 52 00:03:03,290 --> 00:03:06,025 Lebih dari tiga kali lipatnya. 53 00:03:06,027 --> 00:03:08,370 Janzo! 54 00:03:08,373 --> 00:03:10,440 Janzo, anak kesayanganku. 55 00:03:10,443 --> 00:03:12,845 Anak kesayanganku. 56 00:03:12,848 --> 00:03:15,738 Kenapa kau bisa dapat sebanyak itu? 57 00:03:15,741 --> 00:03:17,407 Kau harus tahu sesuatu. 58 00:03:17,410 --> 00:03:20,540 - Apa? - Penyuplainya Greyskin. 59 00:03:21,977 --> 00:03:24,011 Siapa penyuplainya tidak penting 60 00:03:24,013 --> 00:03:25,646 asalkan murni dan murah. 61 00:03:25,648 --> 00:03:28,115 Kurasa kau tak dengarkan ucapanku baik-baik, Bu. 62 00:03:28,117 --> 00:03:30,484 Penyuplainya Greyskin. 63 00:03:30,486 --> 00:03:32,486 Tahu, kan? Musuh Kerajaan? 64 00:03:32,488 --> 00:03:34,288 Ancaman utama umat manusia? 65 00:03:34,290 --> 00:03:37,643 Besar, jelek, dan mau menghabisi kita semua? Greyskin yang itu. 66 00:03:37,646 --> 00:03:38,927 Biar kuluruskan. 67 00:03:38,929 --> 00:03:43,198 Kau melihat Greyskin asli? 68 00:03:43,200 --> 00:03:44,717 - Mereka tak memakanmu? - Tidak. 69 00:03:44,720 --> 00:03:47,170 - Mereka memberi lebih banyak? - Benar. 70 00:03:47,172 --> 00:03:50,186 Sudah jelas mereka 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,075 tidak seburuk reputasinya. 72 00:03:54,646 --> 00:03:55,912 Bu, kita tak boleh berurusan 73 00:03:55,914 --> 00:03:57,380 dengan colipsum yang dijual Greyskin. 74 00:03:57,382 --> 00:03:58,884 Ada yang aneh. 75 00:03:58,886 --> 00:04:00,551 Tentu saja. Mereka Greyskin. 76 00:04:00,553 --> 00:04:02,286 Mereka eksotis dan kalau mereka mau emas 77 00:04:02,288 --> 00:04:04,262 berikan saja. Apa ruginya? 78 00:04:04,265 --> 00:04:07,387 Ibu! Mereka bahkan tak menghitungnya. 79 00:04:07,390 --> 00:04:09,626 Tentu saja. Mereka Greyskin. 80 00:04:09,629 --> 00:04:13,001 Mereka bodoh seperti anjing. Mungkin tak bisa berhitung. 81 00:04:16,036 --> 00:04:17,869 Kau tahu... 82 00:04:17,871 --> 00:04:21,290 orang yang lebih pintar darimu mungkin akan bawa lebih banyak. 83 00:04:23,878 --> 00:04:26,721 Masa? 84 00:04:26,724 --> 00:04:29,058 Kalau begitu, kirim Munt lain kali. 85 00:04:29,061 --> 00:04:32,229 Barang berhargamu ada di bawah. 86 00:04:42,030 --> 00:04:44,598 Anak itu semakin dewasa. 87 00:04:59,712 --> 00:05:01,679 Halo? 88 00:05:05,456 --> 00:05:06,822 Halo? 89 00:05:17,602 --> 00:05:19,836 Garret? Kenapa kau ada di sini? 90 00:05:21,309 --> 00:05:23,444 Tolong bunuh aku. 91 00:05:27,147 --> 00:05:31,629 - S01E08 - Diterjemahkan oleh mifae :) 92 00:05:31,632 --> 00:05:33,498 Plagueling menusukku. 93 00:05:33,501 --> 00:05:35,294 Hanya masalah waktu sebelum aku berubah 94 00:05:35,297 --> 00:05:37,333 jadi, bunuh saja aku sekarang. 95 00:05:37,336 --> 00:05:40,325 Aku tak bisa, Garret. 96 00:05:40,327 --> 00:05:43,862 Ayolah, Janzo. Aku tak mau berubah jadi makhluk itu. 97 00:05:43,864 --> 00:05:45,998 - Janzo? Kita sudah sepakat. - Talon. 98 00:05:46,000 --> 00:05:50,102 Kau harus temukan Kitab Nama sebelum Dragman... 99 00:05:50,104 --> 00:05:53,806 - Ada apa? - Plagueling menusuknya. 100 00:05:53,808 --> 00:05:55,641 Apa? 101 00:05:55,643 --> 00:05:58,412 Apa yang kau rasakan? Kau banyak berkeringat? 102 00:05:58,414 --> 00:06:00,347 Jantungmu berdegup kencang? 103 00:06:00,349 --> 00:06:02,382 Entahlah. Coba beri tahu aku. 104 00:06:02,384 --> 00:06:05,052 Dia berkeringat. 105 00:06:05,054 --> 00:06:08,033 Jantungmu berdebar kencang. 106 00:06:08,036 --> 00:06:09,924 Mungkin itu karena kau takut. 107 00:06:09,926 --> 00:06:11,726 Aku tidak takut. 108 00:06:11,728 --> 00:06:13,761 Apa kau mabuk? 109 00:06:13,763 --> 00:06:15,776 Ya. Sedikit. 110 00:06:15,779 --> 00:06:18,984 Karena aku di sini seharian dan bir ini sangat nikmat. 111 00:06:18,987 --> 00:06:20,635 Terima kasih. 112 00:06:20,637 --> 00:06:22,171 Kukira kau tak minum alkohol dan pakai colipsum. 113 00:06:22,173 --> 00:06:24,006 Lucu sekali melihat semua berubah begitu saja 114 00:06:24,008 --> 00:06:25,507 saat kau sekarat. 115 00:06:25,509 --> 00:06:27,109 - Kau takkan mati. - Dia pasti mati. 116 00:06:27,111 --> 00:06:28,444 Aku akan mati. 117 00:06:28,446 --> 00:06:31,413 Tolong pegangi. Terima kasih. 118 00:06:33,117 --> 00:06:36,286 Kapan kau ditusuk? 119 00:06:36,288 --> 00:06:39,589 Dua malam yang lalu. 120 00:06:39,591 --> 00:06:41,358 Mereka mengamuk di perkemahan. 121 00:06:41,360 --> 00:06:43,660 Hanya perasaanku atau di bawah sini sangat panas? 122 00:06:43,662 --> 00:06:46,944 Memang sangat panas karena bir fermentasi. 123 00:06:48,076 --> 00:06:50,027 Apa kau merasa sakit saat aku menusukkan jarum? 124 00:06:50,029 --> 00:06:52,400 Ya. Apa artinya? 125 00:06:52,403 --> 00:06:54,534 - Entahlah. - Terus buat apa? 126 00:06:54,537 --> 00:06:56,240 Cuma mengumpulkan data. 127 00:07:00,481 --> 00:07:03,048 Buka yang lebar. 128 00:07:03,050 --> 00:07:06,796 Terima kasih. Aku tak melihat apa-apa 129 00:07:06,799 --> 00:07:09,055 walau kurasa kau sudah tahu itu 130 00:07:09,057 --> 00:07:11,090 karena kau baru tertusuk dua malam yang lalu 131 00:07:11,092 --> 00:07:12,892 dan kurasa waktu tercepat orang berubah jadi Plagueling 132 00:07:12,894 --> 00:07:14,394 adalah tiga hari setelah terinfeksi 133 00:07:14,396 --> 00:07:16,758 walau beberapa bisa sampai 6 hari. 134 00:07:16,761 --> 00:07:18,630 Jadi, itu waktu yang kita punya untuk cari obatnya. 135 00:07:18,633 --> 00:07:21,568 Tak ada obatnya, Talon. 136 00:07:21,570 --> 00:07:23,537 Kau tak tahu sebelum mencoba. 137 00:07:23,539 --> 00:07:26,936 Tunggu. Tak semua yang ditusuk berubah, kan? 138 00:07:26,939 --> 00:07:29,501 Kemungkinannya 1:13. 139 00:07:29,504 --> 00:07:32,038 Aku tak suka angka itu. 140 00:07:32,041 --> 00:07:34,780 Panggilkan Gwynn. Aku harus ucapkan selamat tinggal. 141 00:07:34,783 --> 00:07:38,179 - Ya. Panggilkan Gwynn. - Bukan. Kau yang panggilkan. 142 00:07:38,182 --> 00:07:40,822 - Kenapa aku? - Pergilah. 143 00:07:46,230 --> 00:07:48,497 Jangan sentuh dia. 144 00:07:48,499 --> 00:07:49,832 Baiklah. 145 00:07:52,966 --> 00:07:54,165 Kemarilah. 146 00:07:59,778 --> 00:08:03,113 Talon, hanya kau yang bisa kupercayai untuk membunuhku. 147 00:08:03,115 --> 00:08:05,431 Tidak. 148 00:08:05,434 --> 00:08:10,121 - Janzo akan temukan obatnya. - Mungkin. 149 00:08:10,123 --> 00:08:13,825 Kalau tidak, kau harus membunuhku setelah berubah. 150 00:08:13,827 --> 00:08:17,695 Berjanjilah kau akan menusuk mulutku pakai pedang. 151 00:08:18,898 --> 00:08:21,475 Berjanjilah padaku. 152 00:08:25,306 --> 00:08:26,438 Aku berjanji. 153 00:08:28,409 --> 00:08:30,409 Tapi hanya setelah aku yakin kau sudah mati. 154 00:08:35,016 --> 00:08:37,984 Besok kita tiba di Gallwood Outpost 155 00:08:37,986 --> 00:08:42,389 di mana kita akan mencari monster berwujud wanita. 156 00:08:42,391 --> 00:08:45,960 Darahnya lebih hitam dari arang. 157 00:08:45,962 --> 00:08:49,697 Perintah untukmu adalah bunuh semua yang bernapas 158 00:08:49,699 --> 00:08:53,000 sampai dia mati di kakiku. 159 00:08:53,002 --> 00:08:54,735 Beri tahu anak buahmu. 160 00:09:05,680 --> 00:09:07,681 Kau pikir aku terobsesi. 161 00:09:12,590 --> 00:09:15,792 Ramalan berkata saat Blackblood bangkit 162 00:09:15,794 --> 00:09:18,385 kematian dan penyakit akan menguasai negeri ini 163 00:09:18,388 --> 00:09:20,764 seperti debu terbawa angin 164 00:09:20,766 --> 00:09:24,878 jadi, kita harus melakukan hal yang diperlukan, kan? 165 00:09:27,926 --> 00:09:32,062 Dia harus mati demi nyawa banyak orang. 166 00:10:56,161 --> 00:10:58,094 Sedang menikmati pemandangan? 167 00:11:02,934 --> 00:11:05,835 Udara segar baik untuk tubuh. 168 00:11:05,838 --> 00:11:09,378 Melihat dunia dari sudut pandang baru. 169 00:11:09,381 --> 00:11:11,582 Cara yang baik untuk memikirkan masa depan. 170 00:11:11,585 --> 00:11:13,885 Masa depan apa? Aku tahanan sama sepertimu. 171 00:11:13,888 --> 00:11:16,088 Sama sepertiku? 172 00:11:16,091 --> 00:11:19,183 Aku sudah 11 tahun di sini. 173 00:11:19,185 --> 00:11:20,983 Kau berbeda denganku. 174 00:11:20,986 --> 00:11:23,720 Untuk apa seluruh uang hasil penyelundupan 175 00:11:23,723 --> 00:11:25,823 saat kau terjebak di lubang tikus ini? 176 00:11:25,825 --> 00:11:27,845 Kita sama-sama tahu kau menyelundupkan 177 00:11:27,846 --> 00:11:30,209 barang ilegal keluar masuk Outpost. 178 00:11:32,182 --> 00:11:35,350 Barang apa? Baju zirah? Senjata? 179 00:11:35,353 --> 00:11:39,488 Batu mulia atau mineral yang kau temukan di sini? 180 00:11:39,491 --> 00:11:42,541 Mereka sudah cabut lencanamu. Berhentilah menyelidiki. 181 00:11:44,846 --> 00:11:45,979 Ya. 182 00:11:48,283 --> 00:11:50,283 Ucapanmu benar juga. 183 00:11:56,558 --> 00:11:58,220 Tolong aku. 184 00:12:01,740 --> 00:12:03,954 Sampaikan ucapan terima kasihku pada Mistress. 185 00:12:06,209 --> 00:12:08,110 Katakan padanya aku sangat... 186 00:12:12,643 --> 00:12:14,209 Kau pasti tahu. 187 00:12:14,211 --> 00:12:15,877 Mencintainya? 188 00:12:17,381 --> 00:12:19,081 Peduli padanya. 189 00:12:23,121 --> 00:12:24,487 Peduli padanya. 190 00:12:29,561 --> 00:12:31,595 Kau tak boleh pergi. 191 00:12:31,597 --> 00:12:34,064 Aku janji pada mandor kau akan kembali sebelum pagi 192 00:12:34,066 --> 00:12:38,068 - dan aku memegang janji. - Bukan masalahku. 193 00:12:43,477 --> 00:12:45,872 Bisakah kita bicara layaknya orang dewasa sekarang? 194 00:12:48,749 --> 00:12:51,708 Kenapa kau bersikeras menahanku di sini? 195 00:12:51,711 --> 00:12:54,820 Karena kalau kau mendadak pergi, akan muncul banyak pertanyaan. 196 00:12:54,822 --> 00:12:57,089 Penyelidikan. Bagaimana dia bisa lolos? 197 00:12:57,091 --> 00:12:58,924 Apa ada jalan belakang untuk keluar dari tambang? 198 00:12:58,926 --> 00:13:01,193 Sekali lagi, bukan masalahku. 199 00:13:01,195 --> 00:13:02,928 Memang bukan. 200 00:13:02,930 --> 00:13:05,064 Ini masalah Mistress. 201 00:13:05,066 --> 00:13:06,967 Kau akan membongkar rute terbaiknya 202 00:13:06,969 --> 00:13:10,003 dan menyeretnya ke pengadilan. 203 00:13:10,005 --> 00:13:12,405 Aku mengerti. 204 00:13:12,407 --> 00:13:17,344 Jadi, apa maksudnya kau peduli padanya? 205 00:13:17,346 --> 00:13:18,913 Baiklah. 206 00:13:21,785 --> 00:13:25,186 Aku akan tetap di sini... 207 00:13:25,188 --> 00:13:27,121 untuk sementara waktu. 208 00:13:27,124 --> 00:13:29,758 Aku memang berharap kau akan mengerti. 209 00:13:32,663 --> 00:13:34,963 Itu pisau terbaikku. 210 00:13:44,209 --> 00:13:45,775 Halo. 211 00:13:52,217 --> 00:13:53,917 Kau pramuramu, kan? 212 00:13:53,919 --> 00:13:57,565 Peracik minuman. Aku bawa pesan untukmu, Lady. 213 00:13:57,568 --> 00:14:01,031 Pesan pribadinya. Katanya orang lain tak boleh tahu. 214 00:14:01,034 --> 00:14:03,761 Siapa? 215 00:14:03,764 --> 00:14:06,231 - Kau tahu Garret di mana? - Sebentar. 216 00:14:06,233 --> 00:14:08,066 Aku tak bilang siapa yang menyuruhku kemari. Itu... 217 00:14:08,068 --> 00:14:09,668 Katakan semua yang kau ketahui padaku. 218 00:14:09,670 --> 00:14:13,171 - Dia baik-baik saja? - Tidak, Lady. 219 00:14:13,174 --> 00:14:17,877 - Apa? - Dia sekarat. 220 00:14:21,382 --> 00:14:24,851 - Kau harus minum air. - Terima kasih. 221 00:14:24,853 --> 00:14:26,819 Garretku sayang. 222 00:14:27,889 --> 00:14:29,822 - Jangan terlalu dekat. - Kenapa? 223 00:14:29,824 --> 00:14:32,559 - Aku terinfeksi, Gwynn. - Terinfeksi? 224 00:14:32,561 --> 00:14:35,272 - Plagueling menusuknya. - Obati dia! 225 00:14:35,275 --> 00:14:36,811 Tak ada obatnya. 226 00:14:36,814 --> 00:14:40,019 Yang kutahu ada parasit 227 00:14:40,022 --> 00:14:43,838 di dalam kerongkongan dan perutnya. 228 00:14:43,840 --> 00:14:47,709 Parasit itu akan bertumbuh dan memiliki sulur panjang 229 00:14:47,711 --> 00:14:49,730 yang akan mulai merayap 230 00:14:49,732 --> 00:14:51,598 ke dalam otaknya. 231 00:14:51,601 --> 00:14:54,450 - Astaga, Janzo! - Kau pasti bisa lakukan sesuatu. 232 00:14:54,452 --> 00:14:56,685 Apa kau tak bisa bunuh parasit itu sebelum tumbuh? 233 00:14:56,687 --> 00:14:58,594 Itu bukan ide buruk. 234 00:14:58,597 --> 00:15:00,722 Aku belum pernah lihat orang yang terinfeksi 235 00:15:00,725 --> 00:15:02,580 sebelum jadi Plagueling. 236 00:15:02,583 --> 00:15:04,350 Mungkin kalau dia minum asam... 237 00:15:04,352 --> 00:15:06,779 - Apa? Tidak! - Tidak. Dia bisa mati. 238 00:15:06,782 --> 00:15:09,100 Kalau dia mati, kau akan menyusul. 239 00:15:09,103 --> 00:15:12,592 - Dia memang akan mati. - Janzo, dia tak mau dengar itu. 240 00:15:12,595 --> 00:15:14,771 Jika dia punya peluang selamat 241 00:15:14,773 --> 00:15:18,409 aku tak bisa menutupi fakta demi menjaga perasaannya. 242 00:15:18,411 --> 00:15:21,145 Aku juga tak bisa membedahnya selama nona ini 243 00:15:21,147 --> 00:15:24,115 mengancam akan membunuhku. 244 00:15:24,117 --> 00:15:27,084 Dia benar, Gwynn. 245 00:15:27,086 --> 00:15:29,539 - Kau harus pergi. - Kau memanggilku kemari. 246 00:15:29,542 --> 00:15:32,124 Aku hanya mau ucapkan selamat tinggal 247 00:15:32,126 --> 00:15:34,008 selagi belum berubah. 248 00:15:34,011 --> 00:15:35,594 Aku tak mau pergi. 249 00:15:35,596 --> 00:15:38,096 Aku akan tetap di sini sampai si pramuramu menyembuhkanmu. 250 00:15:38,098 --> 00:15:41,634 Aku peracik minuman! 251 00:15:41,636 --> 00:15:44,070 Peluang menemukan obatnya kecil sekali. 252 00:15:44,072 --> 00:15:47,941 Gwynn, aku tak mau ambil risiko kau ikut terinfeksi 253 00:15:47,943 --> 00:15:51,778 dan mengingatku dalam kondisi begini. 254 00:15:51,780 --> 00:15:53,877 Kumohon. Kita harus berpisah. 255 00:15:53,880 --> 00:15:55,416 - Kau harus pergi. - Garret. 256 00:15:55,418 --> 00:15:58,652 Aku tak mau pergi, Garret. Aku mencintaimu. 257 00:16:01,223 --> 00:16:03,691 Aku juga mencintaimu. 258 00:16:03,693 --> 00:16:05,994 Sekarang pergilah. Kumohon. 259 00:16:05,996 --> 00:16:08,830 Pergilah. Kumohon. 260 00:16:09,733 --> 00:16:11,800 Talon? 261 00:16:11,802 --> 00:16:14,912 Ikut denganku. Aku akan mengantarmu. 262 00:16:28,245 --> 00:16:32,314 Selama bertahun-tahun, aku takut kehilangan Garret. 263 00:16:32,316 --> 00:16:36,552 Dia memang tentara, tapi... 264 00:16:36,554 --> 00:16:39,822 selama ini aku meyakinkan diriku takkan terjadi apa-apa. 265 00:16:39,824 --> 00:16:42,092 Jangan menyerah dulu. 266 00:16:44,029 --> 00:16:46,363 Jika ada yang bisa mengalahkan makhluk ini, Janzo orangnya. 267 00:16:49,701 --> 00:16:52,168 - Lucu, ya? - Apanya? 268 00:16:53,907 --> 00:16:57,308 Ternyata kita berdua sama. 269 00:16:57,310 --> 00:16:58,709 Sama sekali tidak. 270 00:16:58,711 --> 00:17:01,479 Kita sama, Talon. 271 00:17:02,782 --> 00:17:06,518 Kita wanita di Outpost yang penuh laki-laki. 272 00:17:06,520 --> 00:17:09,621 Majelis Agung membunuh keluarga kita. 273 00:17:11,692 --> 00:17:15,994 Kita punya kekuatan yang tak kita inginkan. 274 00:17:15,996 --> 00:17:19,299 Kita punya takdir yang mungkin akan membawa kita pada maut. 275 00:17:21,269 --> 00:17:23,036 Kita juga punya perasaan pada Garret. 276 00:17:23,038 --> 00:17:26,025 Apa? Aku tidak punya. 277 00:17:26,028 --> 00:17:29,910 Memikirkan akan kehilangan dia menyakiti kita berdua. 278 00:17:31,948 --> 00:17:33,414 Aku harus pergi. 279 00:17:33,416 --> 00:17:35,373 Jangan, Talon. 280 00:17:35,376 --> 00:17:38,851 Keberadaanmu di sini mampu menghiburku. 281 00:17:38,854 --> 00:17:43,058 Aku serius saat berkata ingin berteman denganmu. 282 00:17:43,060 --> 00:17:44,993 Apa pun yang terjadi. 283 00:17:54,405 --> 00:17:57,340 Kita akan melewati ini bersama-sama sekarang. 284 00:17:57,342 --> 00:17:59,241 Jika dia selamat, kita pikirkan lagi nanti. 285 00:18:00,345 --> 00:18:03,679 - Terima kasih. - Terima kasih, Talon. 286 00:18:07,953 --> 00:18:10,387 Aku akan terus mengabarimu tentang kondisi Garret. 287 00:18:11,957 --> 00:18:13,390 Tolong, ya. 288 00:18:19,866 --> 00:18:21,799 Aku tak mampu melihatnya. 289 00:18:21,801 --> 00:18:24,268 Baik. Sedikit lagi. 290 00:18:26,806 --> 00:18:28,374 Rasanya seperti terbakar. 291 00:18:36,984 --> 00:18:40,687 Talon? 292 00:18:40,689 --> 00:18:43,690 Mungkin sebaiknya dia istirahat. 293 00:18:43,692 --> 00:18:45,625 Jadi, ini bisa sembuhkan dia? 294 00:18:45,627 --> 00:18:46,760 Entahlah. 295 00:18:53,770 --> 00:18:55,636 Si pengawas bisu datang menemuimu, Lady. 296 00:18:55,638 --> 00:18:57,104 Suruh dia masuk. 297 00:19:06,950 --> 00:19:08,083 Pergilah. 298 00:19:13,791 --> 00:19:16,392 Danno? 299 00:19:16,394 --> 00:19:18,528 Itu namamu? 300 00:19:19,846 --> 00:19:21,364 Hentikan pencarian. 301 00:19:21,366 --> 00:19:22,965 Aku sudah temukan Kapten Spears. 302 00:19:28,174 --> 00:19:31,708 Kenapa kau membungkuk seolah aku anggota Kerajaan? 303 00:19:34,080 --> 00:19:36,680 Kau dan Wythers sangat dekat. 304 00:19:36,682 --> 00:19:41,252 Siapa yang lebih pantas menyimpan suratnya 305 00:19:41,254 --> 00:19:44,622 untuk dikirimkan jika dia mati mendadak? 306 00:19:45,959 --> 00:19:47,826 Bukan? 307 00:19:47,828 --> 00:19:48,960 Kau menyangkalnya? 308 00:19:51,164 --> 00:19:55,034 Kau bisu, tapi kurasa kau bisa menulis. 309 00:19:55,036 --> 00:20:00,539 Tapi kau tak menuntut apa pun atau mengancam. 310 00:20:02,844 --> 00:20:06,346 Mungkin kau menunggu kesempatan yang baik. 311 00:20:06,348 --> 00:20:08,115 Atau memang tak punya keinginan 312 00:20:08,117 --> 00:20:10,750 memanfaatkan rahasia yang kau pegang. 313 00:20:12,688 --> 00:20:14,554 Katanya Penasihat Majelis Agung 314 00:20:14,556 --> 00:20:17,925 membakar kerongkonganmu dengan besi panas 315 00:20:17,927 --> 00:20:21,195 karena protes saat dia menghampiri istrimu. 316 00:20:23,833 --> 00:20:27,068 Keinginan kita sama. 317 00:20:27,070 --> 00:20:29,571 Balas dendam pada Majelis Agung. 318 00:20:33,711 --> 00:20:37,179 Kau akan jadi mata dan telingaku. 319 00:20:37,181 --> 00:20:39,582 Aku mau tahu semua yang pengawas ketahui. 320 00:20:40,986 --> 00:20:42,352 Setuju? 321 00:20:50,162 --> 00:20:51,295 Danno? 322 00:20:53,338 --> 00:20:55,700 Kita akan balas dendam bersama-sama. 323 00:21:12,352 --> 00:21:14,352 Janzo? 324 00:21:14,354 --> 00:21:15,488 Kemarilah. 325 00:21:21,496 --> 00:21:24,497 Apa ini sesuai dugaanku? 326 00:21:24,499 --> 00:21:26,699 Itu dia. Vex Rezicon. 327 00:21:26,701 --> 00:21:28,669 Kitab Nama, Talon! Kau menemukannya. 328 00:21:28,671 --> 00:21:32,272 Katanya disimpan dalam kuil. 329 00:21:32,274 --> 00:21:33,941 Kuil Maer-Nokh? 330 00:21:33,943 --> 00:21:36,753 - Di mana itu? - Tunggu. 331 00:21:36,756 --> 00:21:40,582 Tunggu. Maer-Nokh. Aku akan mencarinya. 332 00:21:40,584 --> 00:21:42,450 Ada di sini. Coba kulihat. 333 00:21:47,958 --> 00:21:49,190 Yang ini. 334 00:21:53,097 --> 00:21:56,465 - Maer-Nokh. - Peta apa ini? 335 00:21:57,902 --> 00:22:01,103 - Semua tampak asing bagiku. - Bagiku juga. 336 00:22:02,540 --> 00:22:04,608 Tunggu. 337 00:22:04,610 --> 00:22:06,343 Lihat jalan berbentuk huruf "S" 338 00:22:06,345 --> 00:22:08,044 di antara dua puncak gunung? 339 00:22:10,082 --> 00:22:11,982 Itu bagian muka perbatasan Hadrion Pass. 340 00:22:11,984 --> 00:22:14,017 - Kau yakin? - Aku pernah ke sana dua kali. 341 00:22:14,019 --> 00:22:18,055 Ini pasti peta kuno. Jalan-jalannya berbeda. 342 00:22:18,057 --> 00:22:19,724 Kalau kau benar, Talon 343 00:22:19,726 --> 00:22:21,292 berarti kuilnya... 344 00:22:21,294 --> 00:22:22,905 Di dalam wilayah Greyskin. 345 00:22:22,908 --> 00:22:25,329 Itu berita buruk. 346 00:22:25,331 --> 00:22:27,237 Justru berita baik. 347 00:22:27,240 --> 00:22:29,484 Greyskin tak peduli pada buku ini, Janzo 348 00:22:29,487 --> 00:22:31,336 jadi, mungkin masih ada di sana. 349 00:22:33,307 --> 00:22:35,307 - Aku akan mencarinya. - Apa? 350 00:22:35,309 --> 00:22:37,843 Melintasi wilayah Greyskin si makhluk pemakan daging? 351 00:22:37,845 --> 00:22:40,046 - Ya. - Aku akan ikut. 352 00:22:40,048 --> 00:22:42,515 Kau sudah bangun. Bagaimana keadaanmu? 353 00:22:42,517 --> 00:22:46,386 Sadar. Kerongkonganku sakit sepeti habis meneguk asam. 354 00:22:46,388 --> 00:22:49,489 Itu bukan asam. Kau bisa mati. Dia terlalu dramatis. 355 00:22:49,491 --> 00:22:51,687 Itu racun tikus. 356 00:22:51,690 --> 00:22:53,894 - Apa manjur? - Entahlah. 357 00:22:53,896 --> 00:22:56,330 Talon, tunggu. 358 00:22:56,332 --> 00:22:58,966 Kau takkan mati. Itu hanya bisa bunuh sesuatu 359 00:22:58,968 --> 00:23:01,135 seukuran parasit dalam dirimu. 360 00:23:01,137 --> 00:23:03,204 Tidak pasti, tapi bisa saja. 361 00:23:03,206 --> 00:23:05,407 Janzo, kau tahu cara menyelamatkanku? 362 00:23:05,409 --> 00:23:08,376 - Tidak. - Baik. Berarti ini buang waktu. 363 00:23:08,378 --> 00:23:11,545 - Aku akan pergi dengan Talon. - Agar kau bisa menulariku? 364 00:23:11,548 --> 00:23:13,347 Kurasa tidak. Aku akan pergi sendirian. 365 00:23:13,350 --> 00:23:14,784 Tidak. Kau butuh buku itu 366 00:23:14,787 --> 00:23:16,852 untuk bantu kami kalahkan Majelis Agung. 367 00:23:16,854 --> 00:23:20,323 Waktuku paling tidak dua hari. Masih cukup. 368 00:23:20,325 --> 00:23:22,191 Tolonglah. 369 00:23:22,193 --> 00:23:24,360 Biarkan aku melakukan hal berguna sebelum mati. 370 00:23:24,362 --> 00:23:25,895 - Berarti aku ikut denganmu. - Tidak. 371 00:23:25,897 --> 00:23:27,419 Hanya aku yang bisa terjemahkan tulisannya 372 00:23:27,421 --> 00:23:29,533 dan aku yang paling tahu tentang Plagueling. 373 00:23:29,535 --> 00:23:31,568 - Kau membutuhkanku. - Janzo, kau tak harus ikut. 374 00:23:31,570 --> 00:23:33,904 Apa? Takkan kubiarkan kau pergi berduaan dengan Plagueling. 375 00:23:33,906 --> 00:23:36,573 Baiklah. 376 00:23:36,575 --> 00:23:39,110 - Kapan kita berangkat? - Sekarang. 377 00:23:39,112 --> 00:23:41,813 Lebih lama aku hidup, kau bisa pergi lebih jauh. 378 00:23:41,815 --> 00:23:44,749 Orang sekarat, tapi sombong. 379 00:23:58,065 --> 00:24:00,099 Makan malam. 380 00:24:09,191 --> 00:24:11,424 Aku tak mengerti kenapa kita tak bisa jalan memutar 381 00:24:11,426 --> 00:24:14,261 dan melewati gerbang seperti orang biasa saja. 382 00:24:14,263 --> 00:24:16,030 Karena Outpost menutup jalan 383 00:24:16,032 --> 00:24:18,244 agar Greyskin tak bisa memasuki wilayah kita. 384 00:24:18,247 --> 00:24:21,369 Berarti kita juga tak bisa masuk dari sana. 385 00:24:21,372 --> 00:24:24,305 Satu-satunya jalan hanya melompati tembok ini. 386 00:24:24,307 --> 00:24:27,442 Tunggu, Garret! 387 00:24:27,444 --> 00:24:30,278 - Ayo pergi. - Garret! 388 00:24:30,280 --> 00:24:33,081 - Kalian duluan. - Tak apa-apa. 389 00:24:33,083 --> 00:24:36,418 Aku akan menemanimu di sini! 390 00:24:39,657 --> 00:24:42,692 Gwynn. Aku baru mau pergi. 391 00:24:42,694 --> 00:24:45,061 Kenapa kau harus ikut perjalanan bodoh ini? 392 00:24:45,063 --> 00:24:48,030 Kita harus habiskan sisa waktu bersama-sama, bukan terpisah. 393 00:24:48,032 --> 00:24:50,434 Aku melakukan ini untukmu. 394 00:24:50,436 --> 00:24:54,505 Bantu Talon mendapatkan nama yang bisa membantumu berperang. 395 00:24:54,507 --> 00:24:56,874 Perang kita. 396 00:24:56,876 --> 00:25:01,412 Maaf. Kemungkinan besar aku akan segera mati. 397 00:25:07,788 --> 00:25:10,255 - Ini tidak aman. - Aku tak peduli. 398 00:25:17,698 --> 00:25:22,468 Aku harus pergi. Maaf. 399 00:25:30,145 --> 00:25:31,511 Kembalilah padaku. 400 00:25:56,740 --> 00:25:58,073 Temboknya tinggi. 401 00:25:59,677 --> 00:26:02,278 Aku kaget manusia bisa membangunnya. 402 00:26:02,280 --> 00:26:04,013 Bukan manusia. 403 00:26:04,016 --> 00:26:05,894 Sudah ada sebelum manusia. 404 00:26:05,897 --> 00:26:07,667 Apa? Greyskin? 405 00:26:07,670 --> 00:26:08,918 Beberapa orang menunjuk Lu-Qiri. 406 00:26:08,920 --> 00:26:10,153 Aku meragukannya. 407 00:26:11,623 --> 00:26:14,225 Melupakan tasmu? 408 00:26:14,227 --> 00:26:15,526 Benar. 409 00:26:19,198 --> 00:26:20,901 Kita harus merantai Garrett. 410 00:26:20,904 --> 00:26:22,515 Dia bisa berubah setiap saat. 411 00:26:22,518 --> 00:26:23,940 Ini baru tiga hari. 412 00:26:23,943 --> 00:26:25,985 Kita tak tahu pasti masa gestasinya. 413 00:26:25,988 --> 00:26:29,374 Dia benar. Lebih baik aman. 414 00:26:31,278 --> 00:26:32,844 Rantai aku. 415 00:26:45,627 --> 00:26:47,560 Jangan menghambat kami. 416 00:26:49,398 --> 00:26:50,731 Tidak akan. 417 00:27:12,757 --> 00:27:16,225 Aku tak pernah merasa sehaus ini. 418 00:27:16,227 --> 00:27:19,228 Semoga kita sempat tidur. 419 00:27:21,232 --> 00:27:22,831 Bagaimana keadaanmu? 420 00:27:22,833 --> 00:27:24,433 Apa kau merasa terinfeksi? 421 00:27:24,435 --> 00:27:29,339 Mungkin parasitku akan mati kehausan dulu. 422 00:27:29,341 --> 00:27:31,775 Ini sudah 4 hari. 423 00:27:31,777 --> 00:27:35,679 Mungkin kau harus tidur sambil pegang pedang malam ini. 424 00:27:40,053 --> 00:27:42,420 Aku tak mau membunuhmu. 425 00:27:45,391 --> 00:27:47,758 Ya, tapi... 426 00:27:47,760 --> 00:27:51,797 mungkin perasaanmu berubah kalau aku mau membunuhmu. 427 00:28:07,649 --> 00:28:10,516 Apa itu? 428 00:28:10,518 --> 00:28:13,253 Menara pengawas. Seperti pos pemeriksaan tua. 429 00:28:13,255 --> 00:28:17,024 Aku pernah melihatnya. Greyskin ada di sana. 430 00:28:17,026 --> 00:28:18,525 Mereka punya tong-tong. 431 00:28:18,527 --> 00:28:21,929 Bir atau air? Greyskin minum apa? 432 00:28:21,931 --> 00:28:23,797 Apa pun itu, aku akan meneguknya sampai habis. 433 00:28:23,799 --> 00:28:26,656 - Terlihat sepi. - Sekarang bagaimana? 434 00:28:26,659 --> 00:28:28,159 - Kita masuk. Ya. - Kau yakin? 435 00:28:30,907 --> 00:28:32,440 Aku akan jalan duluan. 436 00:29:11,952 --> 00:29:13,552 Hanya tanah. 437 00:29:15,022 --> 00:29:16,855 Kenapa mereka menyimpan tanah? 438 00:29:16,857 --> 00:29:19,491 Ini umpan. 439 00:29:22,396 --> 00:29:24,798 Lepaskan rantaiku sekarang! 440 00:29:32,307 --> 00:29:34,274 Cepat! 441 00:29:36,579 --> 00:29:37,712 Pedang! 442 00:30:27,400 --> 00:30:29,467 Pergelangan kakiku. 443 00:30:59,759 --> 00:31:01,872 Apa yang kau lemparkan pada Greyskin 444 00:31:01,874 --> 00:31:03,140 dan membuatnya kepanasan? 445 00:31:03,142 --> 00:31:06,844 - Asam. - Dari mana? 446 00:31:06,846 --> 00:31:09,346 - Aku bawa. - Untuk apa? 447 00:31:09,348 --> 00:31:12,729 - Tidak penting. - Penting. 448 00:31:12,732 --> 00:31:16,121 - Kenapa kau bawa asam? - Untukmu kalau berubah. 449 00:31:16,123 --> 00:31:19,825 Supaya tahu apa asam bisa membunuh parasit Plagueling. 450 00:31:19,827 --> 00:31:21,544 - Hanya itu. - Jadi, itu rencanamu? 451 00:31:21,547 --> 00:31:23,123 Hanya menuangkan asam ke tubuhku. 452 00:31:23,126 --> 00:31:25,330 Membakar dagingku seperti pada Greyskin tadi. 453 00:31:25,333 --> 00:31:27,400 Tentu saja tidak, Garret. Jangan konyol. 454 00:31:29,037 --> 00:31:31,070 Aku mau menuangkannya ke kerongkonganmu. 455 00:31:31,072 --> 00:31:33,039 Kau memang akan mati 456 00:31:33,041 --> 00:31:36,043 dan kau takkan merasakannya. 457 00:31:36,045 --> 00:31:37,957 Kurasa begitu. Mungkin. 458 00:31:37,960 --> 00:31:39,713 Mungkin. Entahlah. 459 00:31:39,715 --> 00:31:41,748 Aku senang dia bawa asam. 460 00:31:42,780 --> 00:31:44,947 Dia menyelamatkan kita. 461 00:31:44,950 --> 00:31:46,784 Dia pahlawanku. 462 00:31:47,904 --> 00:31:50,704 Sungguh? 463 00:31:53,687 --> 00:31:55,153 Apa yang kau rasakan? 464 00:31:55,156 --> 00:31:57,681 Aku tak merasakan ada makhluk kecil di kerongkongan 465 00:31:57,684 --> 00:31:59,920 atau perutku kalau kau mau tahu. 466 00:31:59,923 --> 00:32:02,003 Mungkin racun tikus Janzo manjur. 467 00:32:02,006 --> 00:32:03,138 Aku ragu. 468 00:32:05,287 --> 00:32:07,732 Jarang seberuntung itu saja. 469 00:32:13,314 --> 00:32:16,382 Mungkin sebaiknya aku diikat malam ini. 470 00:32:16,385 --> 00:32:18,919 Kau bilang begitu pada semua gadis? 471 00:32:30,218 --> 00:32:32,051 Bagaimana rusukmu? 472 00:32:32,054 --> 00:32:34,354 Jangan cemaskan dia. 473 00:32:34,357 --> 00:32:37,059 Dia akan sembuh dalam semalam. Dia Blackblood. Ingat? 474 00:32:37,062 --> 00:32:39,656 Bukan aku yang sembuh cepat. Kalian yang lambat. 475 00:32:43,017 --> 00:32:46,118 - Nyaman? - Lumayan. 476 00:32:51,426 --> 00:32:55,495 - Jangan memandangku begitu. - Bagaimana? 477 00:32:55,497 --> 00:32:57,730 Seperti pria lain. 478 00:32:59,948 --> 00:33:02,448 Kau tahu mungkin ini malam terakhirku. 479 00:33:05,575 --> 00:33:08,943 Gwynn pasti menyuruhmu jaga jarak. 480 00:33:08,945 --> 00:33:12,124 Sebenarnya... 481 00:33:12,127 --> 00:33:14,316 kurasa tidak. 482 00:33:24,495 --> 00:33:27,363 Maaf. Aku tak mau menularimu. 483 00:33:29,313 --> 00:33:30,846 Sungguh? 484 00:33:46,920 --> 00:33:49,185 Masih belum lihat apa-apa. 485 00:33:49,188 --> 00:33:52,255 Dia selalu mengecewakan, ya? 486 00:33:57,881 --> 00:34:00,231 Aku sedikit kedinginan. 487 00:34:00,234 --> 00:34:01,700 Apa ada artinya? 488 00:34:01,702 --> 00:34:04,937 Ya. Artinya ini gurun tandus. 489 00:34:04,939 --> 00:34:07,573 Sangat panas di siang hari dan sangat dingin saat malam. 490 00:34:07,575 --> 00:34:09,241 Ini. 491 00:34:09,244 --> 00:34:10,732 Pakailah selimut tambahan. 492 00:34:19,021 --> 00:34:21,829 Mungkin ini malam terakhirnya. 493 00:34:21,832 --> 00:34:25,096 Paling tidak kau bisa membuat si pria tampan merasa nyaman. 494 00:34:27,325 --> 00:34:29,792 Kalau begitu, aku butuh kehangatan tubuhmu. 495 00:34:34,972 --> 00:34:38,206 Kau melakukan ini hanya untuk mendekatinya, kan? 496 00:34:38,208 --> 00:34:42,080 - Kenapa kau bilang begitu? - Apa itu benar? 497 00:34:42,083 --> 00:34:45,619 Karena kalau benar, itu jahat sekali. 498 00:34:45,622 --> 00:34:48,089 Jahat padanya atau padamu? 499 00:34:48,092 --> 00:34:50,159 Entah apa kau sadar, tapi... 500 00:34:50,162 --> 00:34:52,643 kau gadis yang sangat cantik 501 00:34:52,646 --> 00:34:55,190 dan kau menempelkan... 502 00:34:55,193 --> 00:34:58,215 ke punggungku. 503 00:34:59,935 --> 00:35:03,771 Kebetulan aku laki-laki 504 00:35:03,774 --> 00:35:07,879 jadi, reaksi alaminya 505 00:35:07,882 --> 00:35:09,923 tak terelakkan. 506 00:35:10,984 --> 00:35:13,184 - Kau mau aku berhenti? - Tidak. 507 00:35:28,796 --> 00:35:32,365 Omong-omong... 508 00:35:32,368 --> 00:35:34,101 Tujuannya bukan hanya untuk mendekatinya. 509 00:35:35,871 --> 00:35:37,804 Aku benar-benar kedinginan. 510 00:35:39,835 --> 00:35:43,703 Baik. Benar. 511 00:35:46,044 --> 00:35:48,211 Dingin sekali, ya? 512 00:36:58,076 --> 00:37:00,889 Tuan, pasukan tentara Kovenan 513 00:37:00,891 --> 00:37:03,308 - mendekati gerbang. - Berapa banyak? 514 00:37:03,311 --> 00:37:06,361 Kurasa 200 orang dengan pasukan berkuda. 515 00:37:06,363 --> 00:37:08,263 Jangan buka gerbangnya sebelum aku tiba di sana. 516 00:37:08,265 --> 00:37:11,434 - Mengerti? - Baik. Ditutup. 517 00:37:11,436 --> 00:37:13,269 Ayo. 518 00:37:13,271 --> 00:37:14,537 Gwynn. 519 00:37:16,608 --> 00:37:17,941 Gwynn! 520 00:37:20,381 --> 00:37:21,582 Ada apa? 521 00:37:21,585 --> 00:37:23,981 Ada pasukan Kovenan di depan gerbang. 522 00:37:23,983 --> 00:37:26,917 - Kau harus sembunyi. - Mereka mencariku? 523 00:37:26,919 --> 00:37:30,321 Aku tak tahu. Sembunyi saja. 524 00:37:30,323 --> 00:37:31,655 Baiklah. Bagus. 525 00:37:39,666 --> 00:37:42,601 Dubes Dred. 526 00:37:42,603 --> 00:37:46,005 Apa yang membawamu ke sudut terujung dunia ini? 527 00:37:46,007 --> 00:37:48,407 Komandan Calkussar. 528 00:37:48,409 --> 00:37:50,413 Kenapa kau tak buka gerbang untukku? 529 00:37:50,416 --> 00:37:52,612 Gerbang selalu ditutup saat malam 530 00:37:52,614 --> 00:37:55,260 karena ada musuh kami, Plagueling. 531 00:37:55,263 --> 00:37:58,651 Tapi kau pasti tak melihat kami sebagai musuhmu. 532 00:37:58,654 --> 00:38:01,054 Tentu saja tidak, Dubes. 533 00:38:01,056 --> 00:38:02,689 Walau aku mulai bertanya-tanya 534 00:38:02,691 --> 00:38:05,058 saat pasukan patroli Kovenanku tak kembali. 535 00:38:05,060 --> 00:38:07,327 Mereka tak kembali? 536 00:38:07,329 --> 00:38:09,497 Kami mengantar mereka pergi. 537 00:38:09,499 --> 00:38:11,833 Cukup makan dan istirahat. 538 00:38:11,835 --> 00:38:16,070 - Sungguh? - Wilayah ini berbahaya, Dubes. 539 00:38:16,072 --> 00:38:20,442 Pasukan patroli sering diserang bandit 540 00:38:20,444 --> 00:38:22,344 serigala tulang, Plagueling, dan sebagainya 541 00:38:22,346 --> 00:38:23,979 terutama setelah malam tiba. 542 00:38:23,981 --> 00:38:27,516 Banyak hal menarik yang perlu kita bicarakan, Komandan. 543 00:38:27,518 --> 00:38:31,217 Apa kita harus berteriak sepanjang pagi? 544 00:38:31,220 --> 00:38:33,356 Anak buahku lelah dari perjalanan. 545 00:38:33,358 --> 00:38:37,727 Buka gerbangmu dan tunjukkan keramahan yang layak kami terima. 546 00:38:39,064 --> 00:38:41,531 Tentu saja, Dubes. 547 00:38:41,533 --> 00:38:43,400 Kau selalu disambut di sini. 548 00:38:47,941 --> 00:38:49,374 Buka gerbangnya. 549 00:39:26,415 --> 00:39:28,349 Kita harus pergi. 550 00:39:28,351 --> 00:39:30,217 - Kemasi barangku. - Ada apa? 551 00:39:30,219 --> 00:39:31,953 Turuti saja perintahku. 552 00:39:34,224 --> 00:39:38,509 Dubes, selamat datang di Outpost. 553 00:39:38,512 --> 00:39:40,428 Anak buahku akan mengurus kuda-kudamu 554 00:39:40,430 --> 00:39:41,837 dan mengatur tempat tinggalmu. 555 00:39:41,840 --> 00:39:43,431 Mungkin kau mau... 556 00:40:02,759 --> 00:40:05,573 Tidak! 557 00:40:05,737 --> 00:40:07,257 Tidak! 558 00:40:07,259 --> 00:40:11,462 Semua yang setia pada Calkussar akan mati hari ini. 559 00:40:11,464 --> 00:40:16,601 Bawa putri Calkussar kemari sekarang! Hidup atau mati! 560 00:40:17,699 --> 00:40:19,505 Temukan Blackblood itu!