1
00:00:00,001 --> 00:00:01,664
Sebelumnya dalam The Outpost...
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,379
Aku sudah menunggu lama untuk
temukan pembunuh keluargaku.
3
00:00:04,382 --> 00:00:05,914
Aku akan pergi ke Gallwood Outpost.
4
00:00:05,917 --> 00:00:07,450
Artinya melintasi
separuh negeri ini.
5
00:00:07,453 --> 00:00:09,483
Jika kau buat masalah denganku,
aku akan mengusirmu pada malam hari
6
00:00:09,485 --> 00:00:11,867
dan biarkan makhluk buas
berpenyakit itu menghabisimu.
7
00:00:11,870 --> 00:00:13,536
Aku tidak mengharapkan hal lain.
8
00:00:13,539 --> 00:00:16,460
Namaku Janzo. Peracik
minuman terbaik di negeri ini.
9
00:00:16,463 --> 00:00:17,543
Terus berikan minuman padanya.
10
00:00:17,546 --> 00:00:19,827
Pria tua aneh yang terus
mengawasimu sepanjang malam?
11
00:00:19,829 --> 00:00:21,640
Aku Kapten Garret Spears.
12
00:00:21,643 --> 00:00:23,931
- Mereka kenapa?
- Mereka Plagueling.
13
00:00:23,933 --> 00:00:26,267
Mereka menularkan penyakit
melalui sebuah jarum
14
00:00:26,269 --> 00:00:27,828
yang coba ditusukkan padamu tadi.
15
00:00:27,831 --> 00:00:29,364
Astaga. Aku benci ini!
16
00:00:31,007 --> 00:00:32,373
Siapa kau?
17
00:00:54,030 --> 00:00:55,963
Ini pedangmu?
18
00:00:55,965 --> 00:00:58,265
Ya, tapi seseorang mengambilnya.
19
00:00:58,267 --> 00:01:01,302
Berhenti mengulang-ulang.
Kau sudah katakan itu tadi.
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,540
Apa bunyi tulisannya?
21
00:01:06,542 --> 00:01:09,328
Aku tidak bisa membaca.
22
00:01:12,782 --> 00:01:15,049
Kau terlalu bodoh
untuk melakukan ini.
23
00:01:15,051 --> 00:01:16,984
Benar, Marsekal.
24
00:01:20,156 --> 00:01:22,890
Cairan hitam ini minyak
25
00:01:22,892 --> 00:01:26,994
yang tertumpah dari lampu
saat terjadi perkelahian.
26
00:01:26,996 --> 00:01:29,930
Aku akan simpan ini
untuk sementara waktu.
27
00:01:29,932 --> 00:01:32,266
Enyahlah dari hadapanku.
28
00:01:36,172 --> 00:01:39,757
- Terima kasih, Marsekal.
- Bicara lagi, aku berubah pikiran.
29
00:01:45,481 --> 00:01:47,915
Kau pernah lihat darah seperti ini?
30
00:01:52,388 --> 00:01:55,023
Satu hal yang pasti
adalah ini bukan minyak.
31
00:01:57,894 --> 00:01:59,093
Bagaimana?
32
00:02:01,998 --> 00:02:06,100
Tentu saja, Danno. Jawaban
yang sudah jelas adalah Iblis.
33
00:02:06,102 --> 00:02:08,135
Kenapa aku tidak berpikir ke sana?
34
00:02:10,940 --> 00:02:14,074
Apa pun itu, dia ditusuk dua kali.
35
00:02:15,178 --> 00:02:18,712
Dipaku di pilar ini.
36
00:02:20,216 --> 00:02:23,250
Pasti ada mayat lainnya di sini.
37
00:02:33,830 --> 00:02:36,609
"Beri tahu Dred
masih tersisa satu orang."
38
00:02:39,569 --> 00:02:43,571
"Beri tahu Dred..."
39
00:02:43,573 --> 00:02:45,773
Everit Dred.
40
00:02:47,577 --> 00:02:51,117
Lebih baik aku makan beling
daripada biarkan dia memata-matai.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,617
Sekarang ada mayat
Agen Kovenan di jalananku.
42
00:02:59,422 --> 00:03:05,046
Pengawas tidak boleh tidur sampai
aku tahu siapa yang melakukan ini.
43
00:03:14,245 --> 00:03:18,180
Kau mujur aku simpan salep latrico
terakhir. Jika tidak, kau pasti mati.
44
00:03:22,678 --> 00:03:24,345
Jangan bergerak.
45
00:03:24,347 --> 00:03:27,781
Kau kehilangan terlalu
banyak darah hitam.
46
00:03:34,049 --> 00:03:35,825
Aku selamatkan nyawamu!
47
00:03:35,828 --> 00:03:38,450
Itu katamu. Apa lagi
yang kau lakukan padaku?
48
00:03:38,453 --> 00:03:39,968
Kenapa aku setengah bugil?
49
00:03:39,971 --> 00:03:42,863
Lalu bagaimana aku bisa
mengobati luka-lukamu?
50
00:03:42,865 --> 00:03:45,466
Kau sudah melihat terlalu banyak.
51
00:03:45,468 --> 00:03:48,235
Jika maksudmu darah hitammu
52
00:03:48,237 --> 00:03:50,804
justu itu alasanku menyelamatkanmu.
53
00:03:58,614 --> 00:04:01,282
Kau tidak boleh
kehilangan darah lagi.
54
00:04:01,284 --> 00:04:03,884
Sekarang berbaringlah.
55
00:04:03,886 --> 00:04:05,553
Siapa kau?
56
00:04:11,329 --> 00:04:15,088
- S01E02 -
Diterjemahkan oleh mifae :)
57
00:04:24,874 --> 00:04:26,929
Aku sudah menjahit lukamu
sebaik yang aku bisa
58
00:04:26,932 --> 00:04:30,144
tapi aku pandai besi,
bukan tukang jahit.
59
00:04:30,146 --> 00:04:32,580
Kau tidak boleh bergerak
sampai darahnya berhenti.
60
00:04:32,582 --> 00:04:37,985
Ternyata kau yang
selamatkan aku semalam.
61
00:04:37,987 --> 00:04:40,988
- Menggendongku pergi.
- Benar.
62
00:04:47,781 --> 00:04:49,129
Apa dia mati?
63
00:04:49,131 --> 00:04:51,699
Magmoor?
64
00:04:51,701 --> 00:04:54,201
Ya.
65
00:04:54,203 --> 00:04:55,869
Teh darah kerbau.
66
00:04:55,871 --> 00:04:58,939
Untuk menghambat pendarahan.
67
00:04:58,941 --> 00:05:00,474
Ayolah.
68
00:05:03,843 --> 00:05:05,546
Menjijikan.
69
00:05:09,518 --> 00:05:12,720
Kenapa kau selamatkan aku?
70
00:05:12,722 --> 00:05:16,557
Kau pernah dengar
Ramalan Blackblood?
71
00:05:16,559 --> 00:05:19,335
Apa?
72
00:05:19,338 --> 00:05:24,041
Aku habiskan separuh sisa
hidupku pelajari ramalan itu.
73
00:05:25,368 --> 00:05:27,201
"Saat bulan seperti terbakar
74
00:05:27,203 --> 00:05:30,070
seorang Blackblood akan
memanggil pembasmi manusia
75
00:05:30,072 --> 00:05:34,041
untuk menaklukkan dan
mendesak penindas lama."
76
00:05:34,043 --> 00:05:37,811
- Tidak ada artinya bagiku.
- Itu sangat penting bagimu.
77
00:05:37,813 --> 00:05:40,156
Itu alasan orang
seperti Toru Magmoor
78
00:05:40,159 --> 00:05:42,483
ingin sukumu mati.
79
00:05:42,485 --> 00:05:46,086
Untuk memastikan ramalan
tersebut takkan terwujud.
80
00:05:51,560 --> 00:05:53,360
Dia sudah mati sekarang.
81
00:05:53,362 --> 00:05:57,264
Dia lebih berbahaya bagimu
setelah mati daripada hidup.
82
00:05:57,266 --> 00:06:00,267
Yang lain akan mencari pembunuhnya.
83
00:06:00,269 --> 00:06:03,170
Bagus. Biarkan mereka datang.
84
00:06:03,172 --> 00:06:04,505
Aku akan bunuh mereka juga.
85
00:06:07,777 --> 00:06:09,143
Aku punya sesuatu untukmu.
86
00:06:09,145 --> 00:06:12,346
Aku tidak tertarik pada ramalanmu.
87
00:06:12,348 --> 00:06:13,981
Ini milik sukumu.
88
00:06:13,983 --> 00:06:17,851
Sekarang ini milikmu.
89
00:06:17,853 --> 00:06:19,486
Ramalan itu...
90
00:06:19,488 --> 00:06:21,789
Pelajari itu hanya dalam kepalamu.
91
00:06:21,791 --> 00:06:23,390
Jangan dikatakan.
92
00:06:23,392 --> 00:06:25,459
Belum waktunya.
93
00:06:25,461 --> 00:06:27,394
Bagaimana kalau aku
tidak mau mempelajarinya?
94
00:06:27,396 --> 00:06:30,831
Ini tidak ada artinya.
95
00:06:30,833 --> 00:06:32,966
Kau sembuh dengan cepat
96
00:06:32,968 --> 00:06:36,336
tapi lukamu masih baru.
97
00:06:36,338 --> 00:06:39,139
Kau harus istirahat.
98
00:06:39,141 --> 00:06:42,810
Wythers dan Pengawasnya
akan mencari pembunuh Toru.
99
00:06:54,790 --> 00:06:56,724
Selamat tinggal, Orang tua.
100
00:07:02,565 --> 00:07:05,232
Terima kasih.
101
00:07:05,234 --> 00:07:07,501
Kembalilah saat kau sudah siap.
102
00:07:36,309 --> 00:07:37,775
Apa itu benar?
103
00:07:37,778 --> 00:07:39,278
Magmoor sudah mati?
104
00:07:39,280 --> 00:07:40,479
Aku mendengarnya dari Lily.
105
00:07:43,284 --> 00:07:47,252
- Dia sudah mati?
- Kau pahlawanku.
106
00:07:47,254 --> 00:07:50,022
Itu menyenangkan, tapi...
107
00:07:50,024 --> 00:07:52,257
aku tidak membunuhnya.
108
00:07:52,259 --> 00:07:53,859
- Bukan kau?
- Bukan.
109
00:07:53,861 --> 00:07:56,628
- Lalu siapa?
- Aku tidak yakin.
110
00:07:56,630 --> 00:07:59,798
Tapi aku mencurigai
wanita semalam, Talon.
111
00:07:59,800 --> 00:08:02,731
- Dia melakukannya untukku.
- Tidak. Aku meragukannya.
112
00:08:02,734 --> 00:08:04,503
Dia tidak terlihat seperti orang
113
00:08:04,505 --> 00:08:06,502
yang akan melakukan
sesuatu untuk orang lain.
114
00:08:06,505 --> 00:08:08,941
Tetap saja, dia sudah
sangat membantuku.
115
00:08:08,943 --> 00:08:11,543
Aku harus berterima kasih padanya.
116
00:08:11,545 --> 00:08:17,316
Tapi aku punya urusan
yang lebih mendesak sekarang.
117
00:08:17,318 --> 00:08:20,588
Gwynn, jika Ayahmu melihat,
dia akan membunuhku.
118
00:08:20,591 --> 00:08:25,057
Tidak akan.
Dia menyayangimu seperti putranya.
119
00:08:25,059 --> 00:08:28,060
Gwynn, kau tahu aku
tidak boleh melakukan ini.
120
00:08:28,062 --> 00:08:30,028
Tolong...
121
00:08:30,030 --> 00:08:33,065
Semuanya akan berubah. Kita hanya...
122
00:08:33,067 --> 00:08:36,268
Kita harus menunggu.
123
00:08:36,270 --> 00:08:38,537
Jangan.
124
00:08:38,539 --> 00:08:40,839
Kumohon.
125
00:08:52,720 --> 00:08:55,254
Kapten.
126
00:08:55,256 --> 00:08:57,723
Jenderal Calkussar. Aku sedang...
127
00:08:57,725 --> 00:09:01,894
Jangan bicara. Kita punya
urusan yang lebih penting.
128
00:09:01,896 --> 00:09:03,095
Baik, Pak.
129
00:09:08,302 --> 00:09:10,469
Kau sudah dengar soal Magmoor?
130
00:09:10,471 --> 00:09:12,137
Sudah.
131
00:09:12,139 --> 00:09:14,807
Aku tidak bisa berkata
itu tidak membuatku senang.
132
00:09:14,809 --> 00:09:17,009
Dia tidak bisa menyakiti
Gwynn lagi sekarang.
133
00:09:17,011 --> 00:09:19,638
- Apa kau pembunuhnya?
- Bukan, Pak.
134
00:09:19,641 --> 00:09:22,014
Aku takkan membunuh
Agen Kovenan tanpa seizinmu.
135
00:09:22,016 --> 00:09:23,716
Selain dirimu
136
00:09:23,719 --> 00:09:27,386
aku tidak tahu siapa yang mampu
bertarung imbang dengan Magmoor.
137
00:09:27,388 --> 00:09:29,688
Akan kuselidiki, Pak.
138
00:09:29,690 --> 00:09:32,124
Apa kabar terakhir soal Greyskin?
139
00:09:32,126 --> 00:09:34,416
Anak buahku menghitung
50 api unggun semalam.
140
00:09:34,419 --> 00:09:35,694
Ratusan Grey.
141
00:09:35,696 --> 00:09:37,984
Kita akan memanfaatkan itu.
142
00:09:37,987 --> 00:09:41,055
Kita akan beri tahu Majelis Agung
soal ancaman serangan Greyskin
143
00:09:41,058 --> 00:09:44,169
lalu katakan kita butuh uang
untuk mengupah prajurit baru.
144
00:09:44,171 --> 00:09:46,772
Meminta Majelis Agung
mengupah pasukan
145
00:09:46,774 --> 00:09:48,507
yang akan menggulingkan
mereka suatu hari nanti.
146
00:09:48,509 --> 00:09:51,376
Itu akan terjadi, Garret.
147
00:09:51,378 --> 00:09:55,323
Kita akan kembali ke masa
sebelum Majeling Agung berkuasa.
148
00:09:55,326 --> 00:09:56,648
Benar, Pak.
149
00:09:56,650 --> 00:10:00,218
Kita semua ingin
menyingkirkan Majelis Agung.
150
00:10:00,220 --> 00:10:02,955
Tapi apa kita bisa melakukannya
dengan prajurit baru?
151
00:10:02,957 --> 00:10:05,824
Mereka tidak terlatih
dan tidak berpengalaman.
152
00:10:05,826 --> 00:10:08,026
Kalau begitu,
kau latih mereka, Garret.
153
00:10:08,028 --> 00:10:10,596
Buat mereka setia
pada Outpost dan aku.
154
00:10:16,704 --> 00:10:18,709
Kapten.
155
00:10:18,712 --> 00:10:21,045
Ada satu hal lagi.
156
00:10:21,048 --> 00:10:22,681
Ya, Pak?
157
00:10:22,684 --> 00:10:27,053
Aku sudah ambil beberapa
pilihan hidup yang sulit, Garret.
158
00:10:27,056 --> 00:10:28,589
Baik, Pak.
159
00:10:28,592 --> 00:10:31,560
Maka sebaiknya kau
percaya ucapanku ini.
160
00:10:31,563 --> 00:10:33,363
Jika kau menyentuhnya lagi
161
00:10:33,366 --> 00:10:37,687
aku akan potong kemaluanmu
dan berikan itu pada anjingku.
162
00:10:39,193 --> 00:10:40,926
Baik, Pak.
163
00:10:40,928 --> 00:10:43,729
Dia tidak ditakdirkan untukmu, Nak.
164
00:10:43,731 --> 00:10:46,231
Ini bukan soal keinginannya
atau keinginanku
165
00:10:46,233 --> 00:10:49,301
dan tentu saja bukan keinginanmu.
166
00:10:49,303 --> 00:10:51,787
Aku harus tahu kau bisa dipercaya.
167
00:11:16,096 --> 00:11:19,297
Kiriman senjata yang lama
tertunda dari Outpost.
168
00:11:19,299 --> 00:11:20,866
Benar sekali.
169
00:11:23,504 --> 00:11:26,338
- Kell?
- Aku akan menunggu di sini.
170
00:11:31,412 --> 00:11:33,045
Perjalanan jauh?
171
00:11:34,615 --> 00:11:36,548
Ya.
172
00:11:36,550 --> 00:11:38,316
Hanya kurang tidur.
173
00:11:38,318 --> 00:11:41,119
Kau punya sesuatu untukku?
174
00:11:41,121 --> 00:11:43,088
Untuk bangkitkan semangatmu?
175
00:11:43,090 --> 00:11:44,289
Benar.
176
00:11:51,365 --> 00:11:52,889
Ya. Berikan padaku.
177
00:12:07,514 --> 00:12:09,214
Membuka perekrutan?
178
00:12:09,216 --> 00:12:11,616
Apa itu bijaksana?
179
00:12:11,618 --> 00:12:15,253
Publik pikir kita merekrut untuk
melawan Greyskin dari selatan.
180
00:12:15,255 --> 00:12:17,389
Ada kabar soal masalah Plagueling?
181
00:12:17,391 --> 00:12:19,891
Enam orang tertular
setelah kunjungan terakhirmu.
182
00:12:19,893 --> 00:12:22,427
Enam orang?
Kau sudah karantina mereka?
183
00:12:22,429 --> 00:12:26,074
Selama lima hari. Empat jadi Plagueling
di hari ketiga. Lainnya di hari kelima.
184
00:12:26,077 --> 00:12:27,777
Baik. Lakukan karantina
selama tujuh hari.
185
00:12:27,780 --> 00:12:29,801
Kita tidak bisa biarkan
wabah terjadi lagi.
186
00:12:29,803 --> 00:12:31,269
Baik, Pak.
187
00:12:34,408 --> 00:12:38,217
Aku ingin ini dipaku di setiap tiang
di Four Quarter sebelum gelap.
188
00:13:32,866 --> 00:13:34,717
Kau?
189
00:13:34,720 --> 00:13:37,387
Maksudku, kau ada di tempatku.
190
00:13:37,390 --> 00:13:41,292
Apa semua baik-baik saja?
191
00:13:41,295 --> 00:13:44,280
Itu luka. Kau...
192
00:13:44,283 --> 00:13:47,019
Kau butuh dokter.
Aku akan panggil Pengawas.
193
00:13:47,022 --> 00:13:48,680
Jangan!
194
00:13:48,682 --> 00:13:51,016
Bantu aku naik ke lantai atas.
Aku akan baik-baik saja.
195
00:13:59,326 --> 00:14:04,996
"Beri tahu Dred masih tersisa
satu orang." Pesan terakhirnya.
196
00:14:04,998 --> 00:14:07,432
Siapa yang masih tersisa?
197
00:14:07,434 --> 00:14:11,903
Apa yang ingin dikatakan bajingan
Majelis Agung ini pada Dubesnya
198
00:14:11,905 --> 00:14:15,273
sampai dia menulisnya
dengan darah saat sekarat?
199
00:14:40,801 --> 00:14:43,335
Bawa ini ke Kantor Pos.
200
00:14:43,337 --> 00:14:46,238
Untuk Dubes Everit Dred.
201
00:14:57,969 --> 00:15:00,306
Lihat. Kau berdarah.
202
00:15:00,308 --> 00:15:02,430
Kau butuh pertolongan.
203
00:15:02,433 --> 00:15:04,263
Kau pengurus bar, bukan dokter.
204
00:15:04,266 --> 00:15:06,346
- Aku peracik minuman.
- Baik. Peracik minuman.
205
00:15:06,348 --> 00:15:09,382
Aku juga ahli kimia.
Aku tahu obat-obatan
206
00:15:09,384 --> 00:15:12,218
dan tanganku sangat terampil.
207
00:15:12,220 --> 00:15:14,754
Aku sudah tahu soal darah hitammu.
208
00:15:14,756 --> 00:15:16,997
Tutup mulutmu atau
kita berdua akan dibunuh.
209
00:15:17,000 --> 00:15:21,628
Kenapa? Aku takkan
beri tahu siapa pun. Janji.
210
00:15:21,630 --> 00:15:24,564
Ayolah. Biar kubersihkan lukamu.
211
00:15:24,566 --> 00:15:27,141
Siapa pun yang menjahit
lukamu benar-benar payah.
212
00:15:31,373 --> 00:15:33,540
Maaf.
213
00:15:43,274 --> 00:15:44,551
Maaf.
214
00:15:44,553 --> 00:15:46,119
Luka tusuknya...
215
00:15:46,121 --> 00:15:49,155
menembus organ pentingmu
jika dilihat dari kondisinya.
216
00:15:49,157 --> 00:15:51,691
Seharusnya kau sudah mati.
217
00:15:51,693 --> 00:15:55,628
Apa senjatanya? Pedang?
218
00:15:55,630 --> 00:15:57,697
Tunggu.
219
00:15:57,699 --> 00:16:01,328
Agen Kovenan itu
ditemukan tewas pagi ini.
220
00:16:01,331 --> 00:16:04,003
Kau pembunuhnya, kan?
Kau sembunyi dari Pengawas.
221
00:16:04,005 --> 00:16:06,883
Dia penjahat, Janzo.
Dia pantas untuk mati.
222
00:16:06,886 --> 00:16:08,853
Aku benci Majelis Agung
sama seperti semua orang
223
00:16:08,856 --> 00:16:11,643
tapi kurasa pembunuhan
akan memicu pembunuhan lain.
224
00:16:11,646 --> 00:16:15,782
Itu taruhan yang bagus.
225
00:16:15,784 --> 00:16:18,284
Sebaiknya kau memulihkan diri
agar bisa pergi dari sini.
226
00:16:18,286 --> 00:16:19,886
Aku sangat setuju.
227
00:16:25,026 --> 00:16:27,961
Beres. Tidak perlu perban.
228
00:16:27,963 --> 00:16:30,096
Pastikan kau cukup beristirahat.
229
00:16:30,098 --> 00:16:33,844
Janzo!
230
00:16:33,847 --> 00:16:36,481
Sebaiknya aku pergi.
231
00:16:36,484 --> 00:16:38,851
Hei.
232
00:16:38,854 --> 00:16:43,991
Tanganmu cukup terampil,
peracik minuman.
233
00:16:43,994 --> 00:16:45,560
Berjanjilah padaku
kau akan istirahat.
234
00:17:09,905 --> 00:17:12,445
Bantu aku melepaskan
sepatu ini, Nak.
235
00:17:12,448 --> 00:17:14,507
Ayo tarik lebih kuat.
236
00:17:16,545 --> 00:17:19,646
Sial. Aku terlalu tua untuk ini.
237
00:17:23,451 --> 00:17:26,617
Keluarlah, Nak. Aku ada urusan.
238
00:17:30,425 --> 00:17:33,036
Kau diberkati berkali lipat
malam ini, Nyonya.
239
00:17:34,663 --> 00:17:38,765
Benar. Lebih dari seribu
kalau dilihat dari kotaknya.
240
00:17:38,767 --> 00:17:42,368
Seratus colipsum mentah.
241
00:17:53,748 --> 00:17:58,051
Kau adalah anugerah dari Tuhan.
242
00:18:00,488 --> 00:18:03,890
Koin emas.
243
00:18:05,594 --> 00:18:08,828
Untuk orang dusun yang kumal.
244
00:18:08,830 --> 00:18:11,431
Sayang sekali.
245
00:18:11,433 --> 00:18:15,656
Tahu tidak? Harga colipsum...
246
00:18:15,659 --> 00:18:18,084
sepertinya selalu naik.
247
00:18:18,087 --> 00:18:19,839
Permintaan dan persediaan, Nyonya.
248
00:18:19,841 --> 00:18:23,676
Persediaan dan permintaan.
Tentu saja.
249
00:18:25,980 --> 00:18:30,849
Sayang sekali Outpost
sangat jauh dari ibu kota.
250
00:18:30,852 --> 00:18:32,819
Sulit sekali mendapatkan berita.
251
00:18:32,821 --> 00:18:35,221
Kau dengar beberapa berita sesekali.
252
00:18:35,223 --> 00:18:38,313
Desas-desus.
Sutera merah sedang mahal
253
00:18:38,316 --> 00:18:41,450
dan Hakim Agung
suka pada bocah laki-laki.
254
00:18:43,865 --> 00:18:49,535
Bahkan ada desas-desus
harga colipsum mulai turun.
255
00:18:49,537 --> 00:18:52,461
Penyuplai lain menjual
dengan cepat dan bebas.
256
00:18:52,464 --> 00:18:56,967
Tapi penyuplaiku menaikkan harganya.
257
00:18:56,970 --> 00:18:59,170
Barangkali kau lupa
258
00:18:59,180 --> 00:19:01,891
hanya aku yang punya penyuplai
259
00:19:01,894 --> 00:19:03,650
di area terpencil ini.
260
00:19:03,652 --> 00:19:05,785
Aku satu-satunya sumber colipsum-mu.
261
00:19:05,787 --> 00:19:08,755
Di sisi lain, pembeli sepertimu
262
00:19:08,757 --> 00:19:10,823
terus bertambah seperti tikus.
263
00:19:10,825 --> 00:19:13,860
Banyak orang rela membunuh
untuk berada di posisimu.
264
00:19:13,862 --> 00:19:15,828
Aku belum mencobanya.
265
00:19:15,830 --> 00:19:18,698
Jika kau buat masalah denganku,
kau takkan mendapatkannya lagi.
266
00:19:18,700 --> 00:19:22,068
Kembali melayani meja
dan menjual alkohol.
267
00:19:24,572 --> 00:19:27,173
Worm-ku Sayang.
268
00:19:27,175 --> 00:19:31,544
Aku tidak berani bermimpi
untuk buat masalah denganmu.
269
00:19:31,546 --> 00:19:34,742
Tentu saja ini hanya bisnis.
270
00:19:53,034 --> 00:19:55,201
Ibu.
271
00:19:55,203 --> 00:19:57,904
Ikuti dia siang dan malam
ke mana pun dia pergi.
272
00:19:57,906 --> 00:19:59,872
Aku mau tahu semua kenalannya.
273
00:19:59,874 --> 00:20:01,240
Baik. Kami berdua?
274
00:20:01,242 --> 00:20:02,742
Tentu saja tidak.
275
00:20:02,744 --> 00:20:04,577
Kau tidak bisa mengikuti
bayanganmu sendiri.
276
00:20:04,579 --> 00:20:06,980
Aku takkan melakukan itu.
277
00:21:32,200 --> 00:21:33,633
Jangan! Pergilah!
278
00:22:17,741 --> 00:22:19,942
Aku memujimu, Elinor.
279
00:22:19,944 --> 00:22:21,343
Lezat seperti biasanya.
280
00:22:21,345 --> 00:22:25,180
Hanya yang terbaik untuk
Marsekal Gerbang terbaikku.
281
00:22:25,182 --> 00:22:26,782
Aku mau bertanya padamu, El.
282
00:22:26,784 --> 00:22:30,519
Kau pernah melihat
makhluk berdarah hitam?
283
00:22:30,521 --> 00:22:32,554
Tidak tahu.
284
00:22:32,556 --> 00:22:34,456
Mungkin Greyskin.
285
00:22:34,458 --> 00:22:36,580
Darah Greyskin merah
sama seperti manusia.
286
00:22:36,583 --> 00:22:38,775
Diam. Tidak ada yang mau
mendengarkan ocehanmu.
287
00:22:40,197 --> 00:22:42,197
Kau yakin soal itu?
288
00:22:42,199 --> 00:22:44,791
Soal apa? Greyskin? Ya.
289
00:22:56,213 --> 00:22:58,013
Apa yang kau sembunyikan, Nak?
290
00:22:58,015 --> 00:22:59,815
Tidak ada.
291
00:23:07,513 --> 00:23:09,346
Apa yang kau sembunyikan
di atas sana?
292
00:23:09,349 --> 00:23:10,815
Tidak ada.
293
00:23:31,482 --> 00:23:33,715
Kau akan beri tahu aku
siapa yang melakukan ini.
294
00:23:33,717 --> 00:23:36,718
Sesuatu yang begitu besar
sampai merusak langit-langit.
295
00:23:36,720 --> 00:23:37,916
Begini, Marsekal.
296
00:23:37,919 --> 00:23:40,752
Aku sama sekali tidak tahu.
297
00:23:54,204 --> 00:23:56,371
- Mereka mencarimu.
- Aku tahu.
298
00:23:56,373 --> 00:23:57,673
Apa ini?
299
00:23:57,675 --> 00:23:59,975
Apa kau mempelajarinya
seperti yang kusarankan?
300
00:24:02,212 --> 00:24:03,712
Kau membacanya keras-keras?
301
00:24:03,714 --> 00:24:06,014
Ingatanku buram, tapi bagaimana
jika aku memang mengatakannya?
302
00:24:06,017 --> 00:24:06,934
Apa yang terjadi?
303
00:24:06,937 --> 00:24:09,795
Ada makhluk yang muncul begitu saja.
304
00:24:09,798 --> 00:24:12,673
- Lu-Qiri.
- Apa?
305
00:24:12,676 --> 00:24:14,889
Makhluk yang kau panggil itu
bernama Lu-Qiri.
306
00:24:14,892 --> 00:24:16,900
Orang awam menyebutnya Iblis.
307
00:24:16,903 --> 00:24:18,283
Iblis?
308
00:24:18,286 --> 00:24:20,495
Kau tidak merasa harus
katakan hal ini tempo hari?
309
00:24:20,497 --> 00:24:22,030
Aku sudah melarangmu
membacanya keras-keras.
310
00:24:22,032 --> 00:24:24,132
Kau bisa beri tahu aku alasannya.
311
00:24:24,134 --> 00:24:25,934
Bagaimana ini bisa terjadi?
312
00:24:25,936 --> 00:24:30,205
Suku Blackblood adalah jembatan
antara dunia mereka dan manusia.
313
00:24:30,207 --> 00:24:32,007
Apa kau dengar ucapanmu sendiri?
314
00:24:32,009 --> 00:24:34,376
Apa kau mengusirnya
ke dalam portal lagi?
315
00:24:34,378 --> 00:24:36,578
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
316
00:24:36,580 --> 00:24:41,550
Maksudmu, dia ada di sini
dan kau tidak tahu di mana?
317
00:24:41,552 --> 00:24:46,421
Cepatlah belajar mengendalikannya
atau dia akan membunuh.
318
00:24:46,423 --> 00:24:48,127
Ini kesalahanmu.
319
00:24:48,130 --> 00:24:51,077
Kau yang memberiku
ramalan bodoh ini.
320
00:24:51,080 --> 00:24:53,729
- Kau yang harus mengusirnya.
- Percayalah. Aku mau melakukannya
321
00:24:53,731 --> 00:24:55,397
tapi hanya kau yang bisa
melakukannya, Talon.
322
00:24:55,399 --> 00:24:56,572
Aku tidak percaya padamu.
323
00:24:56,575 --> 00:24:58,799
Kau tidak bisa melarikan diri
dari identitas aslimu, Talon.
324
00:24:58,802 --> 00:25:00,002
Biarkan aku membantumu.
325
00:25:00,004 --> 00:25:01,403
Kenapa?
326
00:25:01,405 --> 00:25:04,806
Apa yang akan kau dapatkan?
327
00:25:04,808 --> 00:25:07,309
Dahulu kala
328
00:25:07,311 --> 00:25:11,513
aku melihat sesuatu
yang kusebut keajaiban.
329
00:25:11,515 --> 00:25:13,849
Itu mengubah segalanya
dalam hidupku.
330
00:25:13,851 --> 00:25:15,884
Keajaiban seperti apa?
331
00:25:15,886 --> 00:25:17,928
Akan kuberitahu saat kau sudah siap
332
00:25:17,931 --> 00:25:20,999
tapi untuk saat ini, kau hanya
perlu tahu sejak kejadian itu
333
00:25:21,002 --> 00:25:24,541
kuabdikan hidupku untuk
mempelajari ramalan itu.
334
00:25:24,544 --> 00:25:27,273
Belajar dari Loremaster.
335
00:25:27,276 --> 00:25:28,830
Lalu menunggu.
336
00:25:28,832 --> 00:25:30,732
Menunggu apa?
337
00:25:35,572 --> 00:25:37,472
Kedatanganmu.
338
00:25:41,745 --> 00:25:43,779
Ada pria bernama Wolf di kota.
339
00:25:43,781 --> 00:25:47,634
Aku akan menemukan
dan membunuhnya.
340
00:25:47,637 --> 00:25:49,103
Lalu aku akan pergi.
341
00:26:12,609 --> 00:26:16,044
Seharusnya aku percaya
pada firasatku tentangmu.
342
00:26:16,046 --> 00:26:21,850
Aku tahu ada yang aneh saat Garret
menyeretmu masuk seperti anjing liar.
343
00:26:21,852 --> 00:26:23,518
Aku tidak mau menyakiti siapa pun.
344
00:26:23,520 --> 00:26:26,421
Kalau begitu, jangan lakukan itu.
345
00:26:26,431 --> 00:26:28,431
Menyerah saja.
346
00:26:30,259 --> 00:26:32,526
Aku tidak bisa melakukan itu.
347
00:27:07,931 --> 00:27:10,132
Seperti yang kukatakan tadi,
aku tak mau menyakiti siapa pun.
348
00:27:10,134 --> 00:27:13,401
Jatuhkan senjata kalian.
349
00:27:13,404 --> 00:27:15,938
Kusarankan kalian
meninggalkannya di sana.
350
00:27:27,885 --> 00:27:30,318
Terima kasih sudah membuktikan
bahwa kau cukup hebat
351
00:27:30,320 --> 00:27:33,822
untuk membunuh Toru Magmoor.
352
00:27:33,824 --> 00:27:37,859
Sulit sekali bagiku
mempercayai hal ini.
353
00:27:41,799 --> 00:27:43,498
Serius?
354
00:27:43,500 --> 00:27:47,102
Kau merasa cukup hebat
melawan kami bersembilan?
355
00:27:47,104 --> 00:27:51,439
- Mungkin.
- Kau bilang tidak mau menyakiti.
356
00:27:51,441 --> 00:27:55,110
Kau sudah menyakiti
salah satu anak buahku.
357
00:27:55,112 --> 00:27:58,814
Mari hindari luka-luka lainnya.
358
00:28:07,825 --> 00:28:10,197
Borgol dia dengan kuat.
359
00:28:10,200 --> 00:28:12,067
Dia cerdik.
360
00:28:18,617 --> 00:28:20,283
Tunggu.
361
00:28:20,285 --> 00:28:21,451
Pak?
362
00:28:24,956 --> 00:28:27,923
Pak.
363
00:28:27,926 --> 00:28:29,793
Kurasa kau harus tahu.
364
00:28:29,795 --> 00:28:32,562
Marsekal Gerbang menahan
wanita yang kau bawa masuk.
365
00:28:35,467 --> 00:28:37,634
Kell, kau baik-baik saja?
366
00:28:37,636 --> 00:28:39,603
Ya. Hanya sedikit lelah.
367
00:28:39,605 --> 00:28:42,458
Aku akan baik-baik saja. Pergilah.
368
00:29:11,436 --> 00:29:13,803
Katakan terus terang, Danno.
369
00:29:13,806 --> 00:29:16,622
Apa kau pernah
melihat darah seperti ini?
370
00:29:21,647 --> 00:29:23,880
Dia terlihat seperti Iblis?
371
00:29:25,684 --> 00:29:28,919
Yang penting...
372
00:29:28,921 --> 00:29:32,155
aku sudah dapat bukti
yang kubutuhkan.
373
00:29:43,702 --> 00:29:46,503
Kita eksekusi dia besok pagi.
374
00:29:46,505 --> 00:29:50,440
Kirim mayatnya ke Majelis Agung
begitu mereka tiba.
375
00:29:50,442 --> 00:29:54,244
- Di mana dia?
- Di tempat yang seharusnya.
376
00:29:57,382 --> 00:29:59,649
Dia seorang pembunuh.
377
00:29:59,651 --> 00:30:02,319
Jika ini caramu membalasku
378
00:30:02,322 --> 00:30:06,357
karena kembali ke Outpost,
tolong jangan lakukan.
379
00:30:07,391 --> 00:30:09,558
Ini tidak ada kaitannya denganmu.
380
00:30:09,561 --> 00:30:12,529
Walau kau memang orang
yang membawanya ke kota ini.
381
00:30:12,531 --> 00:30:14,646
Benar, kan?
382
00:30:14,649 --> 00:30:16,732
Kenapa kau begitu peduli?
383
00:30:16,735 --> 00:30:18,534
Kau menyukai wanita jalang ini?
384
00:30:20,072 --> 00:30:21,838
Tidak.
385
00:30:21,840 --> 00:30:24,708
Aku hanya tidak mau ada lagi
orang tidak bersalah yang mati
386
00:30:24,710 --> 00:30:26,676
karena kau salah...
387
00:30:26,678 --> 00:30:27,777
sekali lagi.
388
00:30:27,779 --> 00:30:29,746
Aku tidak salah kali ini.
389
00:30:29,748 --> 00:30:32,182
Buktinya tidak dapat disangkal.
390
00:30:32,184 --> 00:30:33,583
Dia membunuh Toru Magmoor.
391
00:30:33,585 --> 00:30:35,552
Magmoor memang bajingan.
392
00:30:35,554 --> 00:30:39,889
Dia pasti melakukan sesuatu
yang membuatnya pantas mati.
393
00:30:39,891 --> 00:30:42,058
Dia Agen Kovenan.
394
00:30:42,060 --> 00:30:44,561
Hal lainnya tidak penting.
395
00:30:46,464 --> 00:30:49,031
Boleh aku bicara sebentar dengannya?
396
00:30:49,034 --> 00:30:51,835
Berdua saja.
397
00:30:51,837 --> 00:30:54,070
Kurasa tidak.
398
00:30:55,540 --> 00:30:58,052
Aku bisa manfaatkan
jabatan kalau kau mau.
399
00:31:04,883 --> 00:31:08,284
Ayo, Danno.
Waktumu sampai cerutunya habis.
400
00:31:23,035 --> 00:31:25,068
Hei.
401
00:31:25,070 --> 00:31:27,270
Bagaimana keadaanmu?
402
00:31:29,207 --> 00:31:32,008
Kau cukup tangguh.
403
00:31:32,017 --> 00:31:34,251
Kurasa aku takkan selamat
dari hukuman mati.
404
00:31:39,651 --> 00:31:42,552
Tolong katakan padaku
kenapa kau melakukan itu.
405
00:31:42,554 --> 00:31:44,041
Apa bedanya?
406
00:31:44,044 --> 00:31:46,361
Aku harus tahu apa aku benar
407
00:31:46,364 --> 00:31:51,261
atau salah tentangmu
saat membawamu masuk.
408
00:31:51,263 --> 00:31:54,364
Apa kau melakukannya untuk Gwynn?
409
00:31:54,366 --> 00:31:57,200
Aku harus tahu kebenarannya.
410
00:31:57,203 --> 00:31:58,903
Kau berutang budi padaku.
411
00:31:58,906 --> 00:32:00,870
Aku akan balas dendam.
Hanya itu utangku.
412
00:32:00,872 --> 00:32:03,640
Membalaskan dendam apa?
413
00:32:03,642 --> 00:32:05,119
Bantu aku agar mengerti.
414
00:32:05,122 --> 00:32:06,609
Kenapa aku harus memberitahumu?
415
00:32:06,611 --> 00:32:08,745
Karena saat kau mati
416
00:32:08,747 --> 00:32:13,850
paling tidak ada orang yang
akan ingat alasanmu rela mati.
417
00:32:13,852 --> 00:32:16,019
Dia membunuh keluargaku.
418
00:32:16,021 --> 00:32:18,455
Teman-temannya menghabisi desa kami.
419
00:32:18,457 --> 00:32:20,657
Semua orang yang kukenal.
420
00:32:20,659 --> 00:32:22,459
Semua orang yang kucintai.
421
00:32:25,197 --> 00:32:29,332
Kenapa mereka melakukan itu?
422
00:32:29,334 --> 00:32:32,235
Dia tidak mau beri tahu
alasannya padaku.
423
00:32:32,237 --> 00:32:36,206
Hanya bilang mereka dibayar mahal.
424
00:32:36,208 --> 00:32:38,608
Sudah tidak penting sekarang.
425
00:32:38,610 --> 00:32:41,778
Membunuh Agen Kovenan dengan
alasan apa pun harus dihukum mati.
426
00:32:41,780 --> 00:32:45,148
Tidak berarti itu hal yang benar.
427
00:32:45,150 --> 00:32:48,318
Kau sama seperti Majelis Agung.
428
00:32:48,320 --> 00:32:49,953
Kau bagian dari pemerintahan mereka.
429
00:32:49,955 --> 00:32:53,857
Banyak hal tidak
seperti kelihatannya.
430
00:32:53,859 --> 00:32:56,860
Itu sebabnya mungkin kita
masih punya kesempatan.
431
00:32:56,862 --> 00:32:58,661
Apa maksudmu?
432
00:32:58,663 --> 00:33:00,447
Kapan Wythers akan
menjalankan eksekusi?
433
00:33:00,450 --> 00:33:01,898
Besok pagi.
434
00:33:01,900 --> 00:33:04,013
Bagus.
435
00:33:04,016 --> 00:33:05,401
Artinya kita masih punya waktu.
436
00:33:05,403 --> 00:33:06,936
Garret.
437
00:33:10,542 --> 00:33:12,609
Maaf aku mengecewakanmu.
438
00:33:17,415 --> 00:33:19,249
Aku juga minta maaf.
439
00:33:25,289 --> 00:33:28,724
Ucapkan selamat tinggal
pada teman wanitamu.
440
00:33:28,727 --> 00:33:31,327
- Aku baru mengenalnya.
- Pernah mengenalnya.
441
00:33:31,329 --> 00:33:33,763
Kalimatmu salah.
442
00:33:33,765 --> 00:33:36,466
Ya. Kita lihat saja.
443
00:33:49,700 --> 00:33:52,715
Kita akan melakukannya sekarang.
444
00:33:52,717 --> 00:33:54,494
Kau bilang waktuku
masih sampai besok pagi.
445
00:33:54,497 --> 00:33:58,021
Aku masih punya waktu.
446
00:33:58,023 --> 00:34:00,957
Katakan itu pada para Dewa
saat kau bertemu mereka.
447
00:34:00,959 --> 00:34:04,894
Sudah kukatakan padamu
akibat dari tidak mematuhiku.
448
00:34:04,896 --> 00:34:07,330
Aku selalu memegang ucapanku.
449
00:34:07,332 --> 00:34:10,333
Saatnya menepati janjiku.
450
00:34:10,335 --> 00:34:12,810
Sebenarnya kau berkata akan
melemparku ke tengah Plagueling.
451
00:34:12,813 --> 00:34:15,213
Aku mau ambil risiko itu
kalau kau tidak keberatan.
452
00:34:15,216 --> 00:34:17,040
Aku keberatan.
453
00:34:17,042 --> 00:34:19,509
Hukuman atas pembunuhan
adalah dipenggal.
454
00:34:27,618 --> 00:34:31,453
Tenanglah.
Kau takkan bisa pergi jauh.
455
00:34:31,456 --> 00:34:33,623
Ikat dia ke balok itu.
456
00:34:35,422 --> 00:34:37,255
Masukkan kepalanya.
457
00:34:45,804 --> 00:34:47,349
Di mana Ayahmu?
458
00:34:47,352 --> 00:34:49,004
Kau terlihat seperti
baru menelan racun.
459
00:34:49,007 --> 00:34:50,860
- Aku temukan wanita semalam.
- Talon?
460
00:34:50,863 --> 00:34:52,596
Benar. Wythers akan memenggalnya.
461
00:34:52,599 --> 00:34:54,944
- Tidak bisa.
- Gwynn, jangan melibatkan diri.
462
00:34:54,946 --> 00:34:56,522
Hanya Ayahmu yang bisa mencegahnya.
463
00:34:56,525 --> 00:34:58,458
- Aku berutang nyawa padanya.
- Gwynn.
464
00:35:02,087 --> 00:35:05,521
Ini salah! Dia pantas untuk mati.
465
00:35:05,523 --> 00:35:07,942
Mungkin.
466
00:35:07,945 --> 00:35:10,378
Dan kau pantas dihukum.
467
00:35:15,333 --> 00:35:17,634
Aku, Marsekal Gerbang
Cedric Wythers...
468
00:35:17,636 --> 00:35:19,854
hakim sementara Gallwood Outpost
469
00:35:19,857 --> 00:35:22,205
menjatuhi hukuman pada orang ini.
470
00:35:22,208 --> 00:35:24,994
Setelah barang bukti ditemukan
untuk mengambil keputusan...
471
00:35:24,997 --> 00:35:27,349
Aku tidak salah dengan membunuhnya.
472
00:35:27,352 --> 00:35:30,295
maka kau akan dihukum
atas pembunuhan Toru Magmoor
473
00:35:30,298 --> 00:35:33,424
Kapten dan Agen Pengawal Kovenan
474
00:35:33,427 --> 00:35:36,352
di tahun ke-14
Kekuasaan Majelis Agung.
475
00:35:36,354 --> 00:35:38,794
Mereka membunuh keluargaku!
476
00:35:40,848 --> 00:35:43,182
Atas kejahatan itu,
kau dijatuhi hukuman mati
477
00:35:43,185 --> 00:35:47,964
dengan cara, tempat, dan waktu,
yang dipilih oleh hakim berwenang
478
00:35:47,966 --> 00:35:49,666
yaitu aku.
479
00:35:52,036 --> 00:35:54,369
Kini, menjelang ajalmu
480
00:35:54,372 --> 00:35:57,278
kau boleh menyampaikan
pesan-pesan terakhir
481
00:35:57,281 --> 00:35:59,242
dengan sisa napasmu.
482
00:35:59,244 --> 00:36:02,011
Aku membunuh sebagai pembelaan diri
483
00:36:02,013 --> 00:36:06,082
tapi karena tahu kejahatannya,
aku mau membunuhnya 10 kali.
484
00:36:06,084 --> 00:36:09,385
Aku tidak punya penyesalan.
485
00:36:09,387 --> 00:36:12,288
Kalimat yang bagus.
486
00:36:14,559 --> 00:36:16,793
Sekedar ingin tahu saja...
487
00:36:16,795 --> 00:36:19,963
"Beri tahu Dred
masih tersisa satu orang."
488
00:36:19,965 --> 00:36:22,899
Apa arti kalimat itu bagimu?
489
00:36:22,901 --> 00:36:25,101
Jika kau membunuhku,
kau takkan pernah tahu.
490
00:36:27,772 --> 00:36:31,708
Layak dicoba.
491
00:36:31,710 --> 00:36:34,677
Kau pembunuh sama seperti dia.
492
00:36:34,679 --> 00:36:36,779
Hukum tetap berlaku.
493
00:36:36,781 --> 00:36:39,286
Dendam sekalipun ada harganya.
494
00:36:44,055 --> 00:36:47,888
Sebagai hakim berwenang dan algojo
495
00:36:47,891 --> 00:36:50,059
aku sendiri yang bertanggung jawab
496
00:36:50,061 --> 00:36:53,963
dan hanya Tuhan
yang berhak mencegah
497
00:36:53,965 --> 00:36:56,950
maka dengan ini aku
akan mengakhiri hidupmu.
498
00:37:04,180 --> 00:37:06,708
Hentikan! Dia tidak bersalah.
499
00:37:06,711 --> 00:37:08,774
Aku menyatakan hal itu
dengan sumpah dan jaminan.
500
00:37:08,777 --> 00:37:11,068
- Apa kau punya bukti?
- Aku menyaksikan kejadiannya.
501
00:37:11,070 --> 00:37:12,769
Dia baru saja mengaku
melakukan pembunuhan itu.
502
00:37:12,771 --> 00:37:14,541
Sebagai pembelaan diri.
Magmoor menyerangnya.
503
00:37:14,544 --> 00:37:16,044
Kenapa kau tidak datang
kemari lebih cepat?
504
00:37:16,047 --> 00:37:18,099
Aku berharap dia takkan ditemukan.
505
00:37:18,102 --> 00:37:21,111
Dengan posisi kebangsawananku,
aku mengajukan diri sebagai jaminan.
506
00:37:21,113 --> 00:37:23,947
Aku yang bertanggung jawab
sekarang di mata hukum.
507
00:37:23,949 --> 00:37:25,749
Jangan mengajariku soal hukum.
508
00:37:25,751 --> 00:37:27,751
Sudah terlambat untuk
menyerahkan bukti baru.
509
00:37:27,753 --> 00:37:29,912
Hukuman mati tidak bisa dibatalkan.
510
00:37:31,290 --> 00:37:33,724
Lakukan!
511
00:37:37,930 --> 00:37:39,997
Minggir!
512
00:37:49,241 --> 00:37:52,391
Wanita ini memberikan
sumpah dan jaminan.
513
00:37:55,547 --> 00:37:58,215
Aku tidak peduli pada ucapannya.
Dia tidak melihat kejadiannya.
514
00:37:58,217 --> 00:38:00,317
Tidak ada saksi mata di sana.
515
00:38:00,319 --> 00:38:02,446
Kau berani menuduhku berdusta?
516
00:38:02,449 --> 00:38:04,553
Lalu bagian tubuh mana
yang ditusuk? Berapa kali?
517
00:38:04,556 --> 00:38:07,591
Bagian tubuh mana yang ditusuk?
Ayo ceritakan kejadiannya.
518
00:38:07,593 --> 00:38:11,228
- Saat itu gelap.
- Kau bersaksi dusta
519
00:38:11,230 --> 00:38:13,897
untuk pembunuh yang sudah mengaku.
520
00:38:13,899 --> 00:38:15,732
Aku belum tahu alasannya
521
00:38:15,734 --> 00:38:17,857
tapi saat Majelis Agung
datang untuk menyelidiki
522
00:38:17,860 --> 00:38:19,438
aku akan dapat jawabannya.
523
00:38:19,441 --> 00:38:22,409
Kebenaran akan muncul
jika kau dikuliti hidup-hidup.
524
00:38:22,412 --> 00:38:25,540
Hati-hati, Wythers.
Kau bicara tentang putriku.
525
00:38:25,543 --> 00:38:27,811
Kalau begitu, bersikaplah
seperti seorang Ayah.
526
00:38:27,813 --> 00:38:29,713
Suruh dia hentikan sandiwara ini.
527
00:38:29,715 --> 00:38:34,317
Tarik pernyataannya agar aku
bisa menghukum mati pembunuh.
528
00:38:34,319 --> 00:38:36,686
Ini yang terbaik bagi kita semua.
529
00:38:36,688 --> 00:38:39,356
Kau pernah bertemu Toru Magmoor?
530
00:38:39,358 --> 00:38:42,859
Dia bajingan paling busuk.
531
00:38:42,861 --> 00:38:44,701
Dia mau merebut Outpost.
532
00:38:44,704 --> 00:38:48,799
Apa kau mau Majelis Agung
mengatur kotamu?
533
00:38:48,801 --> 00:38:52,702
Sekarang dia sudah mati. Syukurlah.
534
00:38:52,704 --> 00:38:56,773
Itu yang terbaik bagi kita semua.
535
00:38:56,775 --> 00:38:59,609
Mungkin, tapi Majelis Agung
akan menuntut
536
00:38:59,611 --> 00:39:02,712
agar seseorang dihukum mati
atas kematian agen mereka.
537
00:39:02,714 --> 00:39:05,182
Kita sudah menahan si pembunuh.
538
00:39:05,184 --> 00:39:08,185
Gadis yang tidak berarti
bagi siapa pun.
539
00:39:08,187 --> 00:39:10,974
Penggal kepalanya
dan masalah ini beres.
540
00:39:10,977 --> 00:39:12,956
Sangat sempurna.
541
00:39:12,958 --> 00:39:14,724
Dia ada benarnya, Gwynn.
542
00:39:14,726 --> 00:39:16,159
Takkan kubiarkan.
543
00:39:16,161 --> 00:39:17,828
Apa?
544
00:39:17,830 --> 00:39:19,496
Gwynn, tolonglah.
545
00:39:19,498 --> 00:39:22,132
Magmoor menyerangnya
dan hampir membunuhnya.
546
00:39:22,134 --> 00:39:24,301
Dia Agen Kovenan.
547
00:39:24,303 --> 00:39:26,803
Majelis Agung akan
mengerumuni Outpost ini
548
00:39:26,805 --> 00:39:29,539
seperti lalat di tumpukan kotoran.
Demi apa semua itu?
549
00:39:29,541 --> 00:39:31,241
Ocehan gadis kecil?
550
00:39:31,243 --> 00:39:34,644
- Ayah, aku sudah menjaminnya.
- Sebaiknya kau batalkan itu!
551
00:39:34,646 --> 00:39:36,980
Astaga, Wythers. Keluarlah.
552
00:39:39,418 --> 00:39:43,787
Aku artikan kalimatmu sebagai
restu untuk selesaikan eksekusi.
553
00:39:43,789 --> 00:39:46,623
Benar.
554
00:39:46,625 --> 00:39:49,793
Komandan Calkussar,
aku takkan membiarkannya.
555
00:39:49,795 --> 00:39:51,862
Bebaskan dia.
556
00:39:57,603 --> 00:40:00,504
Bebaskan dia.
557
00:40:00,506 --> 00:40:03,440
Apa?
558
00:40:03,442 --> 00:40:07,016
Kau biarkan anak kecil
memberimu perintah?
559
00:40:07,019 --> 00:40:08,993
Turuti saja ucapanku.
560
00:40:34,439 --> 00:40:36,360
Tunjukkan dirimu.
561
00:40:42,548 --> 00:40:44,848
Kell?
562
00:40:44,850 --> 00:40:47,050
Kell, apa itu kau?
563
00:40:47,052 --> 00:40:48,952
- Pergilah.
- Tidak.
564
00:40:48,954 --> 00:40:51,488
Pegang tanganku. Ayo.
565
00:40:59,431 --> 00:41:01,965
Kell, aku tidak bisa bernapas.
566
00:41:06,205 --> 00:41:08,371
Ini aku.
567
00:41:36,251 --> 00:41:39,930
Seseorang menyuruhku menusuk
mulutnya untuk membunuh mereka.