1
00:00:51,463 --> 00:00:54,421
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:11,838 --> 00:01:12,755
[Peiqiang] Ven aquí.
3
00:01:12,838 --> 00:01:14,421
¡Mira! ¡Es Júpiter!
4
00:01:15,088 --> 00:01:17,005
El planeta más grande del sistema solar.
5
00:01:19,838 --> 00:01:20,880
[Qi] Papá,
6
00:01:20,963 --> 00:01:22,588
Júpiter tiene un ojo.
7
00:01:23,255 --> 00:01:25,130
Es un huracán en Júpiter, hijo.
8
00:01:25,213 --> 00:01:26,713
¿Qué es un huracán?
9
00:01:26,796 --> 00:01:29,213
[Peiqiang] Júpiter es
como un globo enorme,
10
00:01:29,546 --> 00:01:31,671
compuesto por 90 % de hidrógeno.
11
00:01:31,755 --> 00:01:34,255
Oye, abuelo, ¿qué es hidrógeno?
12
00:01:34,338 --> 00:01:35,588
¿Hidrógeno? [ríe]
13
00:01:36,963 --> 00:01:39,171
Pues es el combustible del cohete de papá.
14
00:01:39,255 --> 00:01:40,463
El hidrógeno
15
00:01:40,546 --> 00:01:43,671
- impulsa el cohete de papá.
- Guau.
16
00:01:43,963 --> 00:01:45,005
Liu Qi.
17
00:01:45,088 --> 00:01:46,088
¿Eh?
18
00:01:46,130 --> 00:01:47,713
[Peiqiang] Llegará el día
19
00:01:48,213 --> 00:01:50,796
en el que puedas ver Júpiter
sin un telescopio.
20
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
Ese día papá volverá.
21
00:01:54,130 --> 00:01:56,338
- [Qi] ¿Adónde vas?
- [gritos y risas]
22
00:01:56,630 --> 00:01:58,421
[Peiqiang] Papá tiene una misión.
23
00:01:58,880 --> 00:02:00,713
La misión más importante del mundo.
24
00:02:01,880 --> 00:02:03,630
[fuego crepitando]
25
00:02:05,505 --> 00:02:06,630
Cuando no esté,
26
00:02:07,338 --> 00:02:08,880
serás el único tutor de Liu Qi.
27
00:02:10,338 --> 00:02:11,505
Obtendrás
28
00:02:12,088 --> 00:02:14,671
residencia en la ciudad subterránea
sin sorteo.
29
00:02:15,880 --> 00:02:16,921
Es la única forma
30
00:02:18,963 --> 00:02:20,421
de asegurarnos
31
00:02:21,546 --> 00:02:22,838
de que Liu Qi y tú...
32
00:02:25,338 --> 00:02:26,755
- Es la única opción.
- Ya, ya.
33
00:02:26,838 --> 00:02:28,630
Lo entiendo muy bien.
34
00:02:29,338 --> 00:02:30,463
[suspira]
35
00:02:31,713 --> 00:02:33,630
[música instrumental suave]
36
00:02:34,130 --> 00:02:36,088
[tintineo]
37
00:02:36,588 --> 00:02:38,588
[monitor cardíaco]
38
00:02:38,963 --> 00:02:39,963
[Peiqiang] Papá.
39
00:02:42,505 --> 00:02:43,380
Lo siento.
40
00:02:43,505 --> 00:02:45,505
[helicópteros retumbando]
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,255
[narrador] Al principio,
a nadie le importó el desastre.
42
00:02:53,380 --> 00:02:54,838
DESAPARECIDOS TRAS ERUPCIÓN
43
00:02:54,921 --> 00:02:56,546
Solo era un incendio más.
44
00:02:57,296 --> 00:02:58,713
CALENTAMIENTO DEL ECUADOR
SEQUÍA
45
00:02:59,338 --> 00:03:00,338
Una sequía más.
46
00:03:00,755 --> 00:03:02,630
PROBLEMÁTICO DESCENSO
DEL NIVEL DEL MAR
47
00:03:03,296 --> 00:03:04,755
Una especie extinta más.
48
00:03:05,296 --> 00:03:06,796
MALA COSECHA:
DESCONTENTO SOCIAL
49
00:03:06,880 --> 00:03:08,130
LA NASA LANZA PRIMERA NAVE
50
00:03:08,796 --> 00:03:10,380
Otra ciudad que desaparecía.
51
00:03:12,046 --> 00:03:15,838
Hasta que todo quedó
inevitablemente vinculado al desastre.
52
00:03:16,421 --> 00:03:17,963
[explosión]
53
00:03:18,088 --> 00:03:21,671
El Sol se degeneraba
y se expandía con rapidez.
54
00:03:22,671 --> 00:03:25,213
Consumirá a la Tierra en solo 100 años.
55
00:03:28,171 --> 00:03:32,213
Y el sistema solar dejaría de existir
en 300 años.
56
00:03:32,296 --> 00:03:33,588
[aves chillando]
57
00:03:35,380 --> 00:03:37,213
Para enfrentar la inevitable catástrofe,
58
00:03:37,421 --> 00:03:39,921
la humanidad se unió como nunca antes.
59
00:03:40,005 --> 00:03:41,463
SE CONSOLIDA EL GDT
60
00:03:41,546 --> 00:03:43,963
Para maximizar
las posibilidades de supervivencia,
61
00:03:44,046 --> 00:03:47,713
el Gobierno de la Tierra, o GDT,
decidió impulsar a la Tierra
62
00:03:48,338 --> 00:03:51,255
fuera del sistema solar
para llevarla hacia un nuevo hogar
63
00:03:52,046 --> 00:03:54,713
a 4.2 años luz de distancia.
64
00:03:54,796 --> 00:03:56,713
Los generadores están listos.
65
00:03:56,796 --> 00:03:59,421
- La humanidad...
- [reportera] La primera prueba comenzará
66
00:03:59,505 --> 00:04:00,505
dentro de 36 meses.
67
00:04:00,838 --> 00:04:02,713
...dedicó todos sus recursos
68
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
a la construcción de 10000 motores
en la superficie del planeta
69
00:04:06,255 --> 00:04:09,171
para impulsar a la Tierra
fuera del sistema solar.
70
00:04:10,546 --> 00:04:13,088
[mujer] Cada Motor de Propulsión
mide 11000 metros,
71
00:04:13,213 --> 00:04:14,088
y darán a la Tierra
72
00:04:14,171 --> 00:04:16,463
una fuerza propulsora
de 150 billones de toneladas.
73
00:04:16,546 --> 00:04:17,421
[militar] ¡Saludar!
74
00:04:17,505 --> 00:04:20,088
[reportera] La construcción
de la Plataforma de Navegación
75
00:04:20,171 --> 00:04:23,755
en la Estación Espacial Internacional
será completada a principios de mes.
76
00:04:23,838 --> 00:04:26,546
- [hombre] Cuatro, tres, dos, uno.
- Once pilotos chinos
77
00:04:26,630 --> 00:04:28,545
- y 709 ingenieros fueron seleccionados.
- Despeguen.
78
00:04:28,546 --> 00:04:31,671
[narrador] Mientras tanto, para preservar
la trayectoria de la Tierra,
79
00:04:32,296 --> 00:04:35,130
el Gobierno consolidó
instalaciones aeronáuticas,
80
00:04:35,296 --> 00:04:37,088
y ha pasado más de 30 años construyendo
81
00:04:37,171 --> 00:04:39,505
la Plataforma
en la Estación Espacial Internacional.
82
00:04:41,713 --> 00:04:44,463
[hombre] La Plataforma de Navegación
de la Estación Espacial
83
00:04:44,546 --> 00:04:46,963
Internacional viajará
a una posición relativa
84
00:04:47,046 --> 00:04:50,505
de 100000 km respecto a la Tierra.
Proporcionará advertencias,
85
00:04:50,630 --> 00:04:53,130
navegación y comunicaciones
hacia la Tierra.
86
00:04:56,755 --> 00:04:59,046
Fuerza centrífuga activada.
87
00:04:59,796 --> 00:05:02,880
[reportera] El nivel del mar aumentará
300 metros en los próximos diez años.
88
00:05:02,963 --> 00:05:05,796
Haikou y Zhanjiang serán golpeados
por el tsunami primero.
89
00:05:06,296 --> 00:05:09,796
[narrador] Para lidiar con el deterioro
progresivo, el GDT ha construido
90
00:05:09,880 --> 00:05:13,213
una ciudad adyacente
debajo de cada propulsor.
91
00:05:14,755 --> 00:05:16,963
Hasta que la Tierra
llegue a su nuevo hogar,
92
00:05:17,338 --> 00:05:19,338
serán los únicos refugios de la humanidad.
93
00:05:19,421 --> 00:05:22,963
[reportera] El derecho de residencia
subterránea será otorgado mediante sorteo.
94
00:05:23,046 --> 00:05:25,630
El resultado no puede transferirse,
prestarse u otorgarse.
95
00:05:25,713 --> 00:05:27,630
[narrador] La humanidad, hasta ahora
96
00:05:27,713 --> 00:05:29,921
una pequeña tribu del sistema solar,
97
00:05:30,796 --> 00:05:34,088
se embarcará en un viaje
de 2500 años de duración.
98
00:05:34,171 --> 00:05:37,921
[hombre] La temperatura en la superficie
descenderá a menos de 70 ºC.
99
00:05:38,005 --> 00:05:40,505
[hombre 2] Residentes
de los distritos de la superficie
100
00:05:40,588 --> 00:05:42,213
- serán reubicados...
- Tranquilos.
101
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
[gritos y tumulto]
102
00:05:45,671 --> 00:05:48,088
[música dramática]
103
00:05:48,880 --> 00:05:50,255
A LA SUPERFICIE
104
00:05:55,838 --> 00:05:58,546
[música suave de piano]
105
00:05:59,463 --> 00:06:01,338
[zumbido de artefacto]
106
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
[Peiqiang] Papá volará hacia el cielo
107
00:06:06,338 --> 00:06:07,796
y se convertirá en una estrella,
108
00:06:08,463 --> 00:06:09,588
y te cuidará siempre.
109
00:06:09,671 --> 00:06:11,213
[ruido de agua]
110
00:06:11,838 --> 00:06:12,713
[Qi] Papá,
111
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
¿te vas a convertir en una estrella?
112
00:06:16,588 --> 00:06:17,588
[Peiqiang] Claro.
113
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
A partir de ahora, solo cuenta.
114
00:06:21,588 --> 00:06:22,588
Tres,
115
00:06:23,213 --> 00:06:24,213
dos,
116
00:06:24,921 --> 00:06:25,921
uno.
117
00:06:26,755 --> 00:06:27,755
Mira arriba
118
00:06:28,588 --> 00:06:29,671
y verás a papá.
119
00:06:30,713 --> 00:06:32,713
[música melancólica]
120
00:06:38,421 --> 00:06:40,505
[mujer] Adiós, sistema solar.
121
00:06:43,255 --> 00:06:45,088
[hombre en inglés] Adiós, sistema solar.
122
00:06:47,546 --> 00:06:49,796
[hombre en francés] Adiós, sistema solar.
123
00:06:49,921 --> 00:06:51,463
[hombre en alemán] Adiós.
124
00:06:51,588 --> 00:06:57,171
[personas en diversos idiomas] Adiós.
125
00:06:57,255 --> 00:07:02,505
[personas en diversos idiomas]
Adiós, sistema solar.
126
00:07:03,505 --> 00:07:06,380
17 AÑOS DESPUÉS
127
00:07:08,963 --> 00:07:10,796
[reportera en TV] Buenos días.
128
00:07:11,005 --> 00:07:12,588
Los encabezados de hoy son...
129
00:07:12,880 --> 00:07:14,546
Durante la llegada de la primavera,
130
00:07:14,713 --> 00:07:18,005
el primer grupo del personal
de la Plataforma de Navegación
131
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
volverá, completando entre 15 y 20 años
132
00:07:21,838 --> 00:07:26,213
de trabajo en la Estación. Los habitantes
de las ciudades subterráneas del mundo
133
00:07:26,421 --> 00:07:27,421
esperan ansiosos...
134
00:07:31,713 --> 00:07:33,171
[vajilla tintineando]
135
00:07:33,380 --> 00:07:34,630
BOYA DE SEGURIDAD G3
136
00:07:35,588 --> 00:07:37,213
PROYECTO TIERRA ERRANTE
137
00:08:00,963 --> 00:08:05,463
ABUELO, DECIDÍ IRME.
NO TE PREOCUPES. LIU QI.
138
00:08:15,088 --> 00:08:17,921
[alumnos al unísono] Espera, espera.
139
00:08:18,005 --> 00:08:19,421
La brisa de primavera llegó.
140
00:08:19,505 --> 00:08:22,171
La primavera se acerca.
141
00:08:22,255 --> 00:08:24,796
La planificación anual
142
00:08:24,880 --> 00:08:26,671
comenzará. Con esfuerzo
143
00:08:26,796 --> 00:08:28,255
y esperanza.
144
00:08:28,338 --> 00:08:31,088
[maestra] A ver, Suxuan.
Dinos la definición de esperanza.
145
00:08:31,796 --> 00:08:37,171
[Suxuan] En nuestro tiempo, la esperanza
es aún más preciosa que un diamante.
146
00:08:37,671 --> 00:08:41,380
Es la única dirección
hacia nuestro nuevo hogar.
147
00:08:41,463 --> 00:08:43,421
Excelente respuesta. Toma asiento.
148
00:08:43,505 --> 00:08:45,546
Han Duoduo, ¿tú qué opinas?
149
00:08:46,171 --> 00:08:47,505
No tengo nada que decir.
150
00:08:48,796 --> 00:08:50,421
Solo quiero mirar el exterior.
151
00:08:51,046 --> 00:08:52,546
Eso es demasiado peligroso.
152
00:08:52,755 --> 00:08:55,338
- [golpe]
- [chisporroteo]
153
00:08:56,005 --> 00:08:57,463
[maestra] Xiao Ming, siéntate.
154
00:08:57,546 --> 00:08:58,963
- Todos, tranquilos.
- [silbido]
155
00:08:59,046 --> 00:09:00,546
Solo es una falla técnica.
156
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Todos vuelvan a sus asientos.
157
00:09:02,296 --> 00:09:03,838
Sentados. ¡Sentados dije!
158
00:09:03,921 --> 00:09:06,755
- [alarma]
- [alboroto]
159
00:09:06,838 --> 00:09:08,671
- ¿Tú hiciste eso?
- Cállate, camina.
160
00:09:08,755 --> 00:09:09,671
[muchacha] ¡Maestra!
161
00:09:09,755 --> 00:09:11,338
[música animada]
162
00:09:11,463 --> 00:09:12,838
[mujer] ¡Feliz Año Nuevo!
163
00:09:14,088 --> 00:09:15,421
PEKÍN
CIUDAD SUBTERRÁNEA N.º 3
164
00:09:15,505 --> 00:09:17,588
Hu Kou, el comité servirá
dumplings esta noche.
165
00:09:18,380 --> 00:09:21,296
Solo piensas en comida.
¿Dónde está el pase vehicular del abuelo?
166
00:09:21,380 --> 00:09:22,505
Yo lo tengo.
167
00:09:23,255 --> 00:09:24,921
¿Comemos dumplings antes de salir?
168
00:09:25,005 --> 00:09:26,005
Cállate, o no irás.
169
00:09:26,046 --> 00:09:27,171
¡Mentiroso!
170
00:09:27,380 --> 00:09:29,630
Dijiste que me llevarías al exterior.
171
00:09:29,713 --> 00:09:31,255
[música animada]
172
00:09:33,380 --> 00:09:34,963
PAGO REALIZADO
173
00:09:36,796 --> 00:09:37,671
[mujer] Aquí tiene.
174
00:09:37,755 --> 00:09:39,671
[Duoduo] Gusanos secos con sabor a durián.
175
00:09:40,463 --> 00:09:41,921
[Qi] ¿Qué estás mirando?
176
00:09:42,005 --> 00:09:43,005
Nada y todo.
177
00:09:43,088 --> 00:09:43,921
¿Cuál es la prisa?
178
00:09:44,005 --> 00:09:45,171
Eso será para ti.
179
00:09:45,671 --> 00:09:47,546
Yo no pienso regresar.
180
00:09:47,630 --> 00:09:50,421
Muévete.
No iremos a ningún lado sin trajes.
181
00:09:51,630 --> 00:09:54,421
- [hombre] Ahora reparte tú.
- Tenías la pieza que necesitaba.
182
00:09:54,505 --> 00:09:56,463
Me la sacaste. Iba a ganar.
Qué mala suerte.
183
00:09:56,546 --> 00:09:58,963
[mujer] ¿La cola de la conejita
era suave y esponjosa?
184
00:09:59,046 --> 00:10:01,088
- ¡Dime! ¿Qué haces aquí?
- No, mi amor, yo...
185
00:10:01,171 --> 00:10:02,171
¡Es Año Nuevo!
186
00:10:02,255 --> 00:10:04,213
¿No tienes vergüenza?
187
00:10:04,296 --> 00:10:06,171
¡Eres un bueno para nada!
188
00:10:06,255 --> 00:10:08,255
[música ambiental]
189
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Hola.
190
00:10:10,380 --> 00:10:11,421
[Qi] Ven.
191
00:10:12,171 --> 00:10:13,046
Yi Ge.
192
00:10:13,130 --> 00:10:15,088
[disparos en videojuego]
193
00:10:16,338 --> 00:10:17,463
[Qi] ¿Yi Ge?
194
00:10:18,255 --> 00:10:20,130
¿Ya tienes los trajes?
195
00:10:20,671 --> 00:10:21,713
[Yi Ge] ¿Y mis cosas?
196
00:10:24,130 --> 00:10:25,171
Es casi nuevo.
197
00:10:25,255 --> 00:10:26,838
Lo probé. Todo sirve.
198
00:10:27,963 --> 00:10:29,505
Y traje tus brochetas.
199
00:10:29,588 --> 00:10:30,796
Come, están calientes.
200
00:10:30,963 --> 00:10:32,380
[ríe]
201
00:10:32,463 --> 00:10:33,796
[repique de control]
202
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Bien.
203
00:10:37,630 --> 00:10:39,588
[Yi Ge se queja]
204
00:10:44,005 --> 00:10:45,213
Vengan.
205
00:10:45,296 --> 00:10:47,005
[zumbido]
206
00:10:48,671 --> 00:10:51,380
DATOS PERSONALES
207
00:10:51,796 --> 00:10:53,755
LIU QI
208
00:10:55,463 --> 00:10:56,755
[Qi resopla]
209
00:10:58,755 --> 00:11:00,296
[tintineo]
210
00:11:00,755 --> 00:11:02,338
[ríe]
211
00:11:02,463 --> 00:11:03,838
¿Qué edad tienes?
212
00:11:05,588 --> 00:11:06,880
[festeja] Mira estas placas.
213
00:11:06,963 --> 00:11:09,088
Parecen auténticas.
214
00:11:09,255 --> 00:11:10,505
- Es tuya.
- Gracias.
215
00:11:12,755 --> 00:11:14,421
[Yi Ge] Devuelvan los trajes mañana.
216
00:11:16,713 --> 00:11:18,338
Gracias, Yi Ge. Adiós.
217
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
- Muévete.
- [Duoduo] Dijiste que no volverías.
218
00:11:21,796 --> 00:11:23,046
[Yi Ge] Un momento.
219
00:11:26,880 --> 00:11:28,171
¿No volverás?
220
00:11:29,713 --> 00:11:31,671
¿Y es todo lo que
221
00:11:31,755 --> 00:11:33,505
recibiré por mis dos trajes?
222
00:11:34,755 --> 00:11:36,380
Te recompensaré, Yi Ge.
223
00:11:36,463 --> 00:11:38,130
Por años, yo...
224
00:11:39,005 --> 00:11:40,380
...he ganado fama
225
00:11:40,880 --> 00:11:42,255
por no otorgar créditos.
226
00:11:42,755 --> 00:11:45,296
[Qi] Yi Ge, necesito salir hoy.
227
00:11:45,380 --> 00:11:47,671
[música de tensión]
228
00:11:48,296 --> 00:11:49,963
[Yi Ge ríe] ¿Para qué?
229
00:11:50,963 --> 00:11:53,005
Quédate a pasar Año Nuevo con tu chica.
230
00:11:57,296 --> 00:11:59,421
Oiga, jefe. Mire, un hyper.
231
00:11:59,505 --> 00:12:00,796
- Mire.
- [Yi Ge ríe]
232
00:12:00,880 --> 00:12:02,005
Mecánico apestoso.
233
00:12:02,088 --> 00:12:04,130
Te reto. Úsalo aquí.
234
00:12:04,213 --> 00:12:05,255
[gritos]
235
00:12:05,963 --> 00:12:09,546
- ¡Alguien ayúdeme!
- [Qi] Duoduo, ¡al suelo!
236
00:12:10,463 --> 00:12:13,005
[explosión y gritos]
237
00:12:14,255 --> 00:12:15,671
[jadeos]
238
00:12:16,463 --> 00:12:18,963
¡Lo quiero muerto!
239
00:12:19,046 --> 00:12:20,838
[música de percusión animada]
240
00:12:22,088 --> 00:12:24,171
- ¡Por aquí!
- [jadea]
241
00:12:24,255 --> 00:12:26,630
[continúa música de percusión animada]
242
00:12:27,130 --> 00:12:29,005
[cantos]
243
00:12:43,921 --> 00:12:46,088
- Disculpen. Vendrá en poco tiempo.
- Lo siento.
244
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
Lo conocí la última vez.
245
00:12:49,338 --> 00:12:50,338
[ríe]
246
00:12:50,421 --> 00:12:53,088
- Te reto a que no vuelvas.
- [hombre] Pónganse los trajes.
247
00:12:53,171 --> 00:12:54,171
¿Tú qué ves?
248
00:12:54,588 --> 00:12:55,713
¿Crees que nos reporten?
249
00:12:55,796 --> 00:12:58,463
Son trajes ilegales.
Se expondrían. No lo creo.
250
00:12:59,130 --> 00:13:01,671
- [exhala] Bueno...
- Todos los sistemas
251
00:13:01,755 --> 00:13:03,130
de comunicación portables...
252
00:13:03,213 --> 00:13:04,463
Este Festival de Primavera
253
00:13:04,546 --> 00:13:06,213
- lo pasarás conmigo.
- [ríen]
254
00:13:07,380 --> 00:13:11,046
...deben permanecer apagados.
Sigan las instrucciones
255
00:13:11,130 --> 00:13:13,671
de evacuación en todo momento.
256
00:13:16,171 --> 00:13:17,338
[pitidos]
257
00:13:18,796 --> 00:13:22,130
Revisen sus trajes térmicos y cascos.
258
00:13:23,588 --> 00:13:27,713
Revisen sus trajes térmicos y cascos.
Inspección de rutina.
259
00:13:29,713 --> 00:13:32,338
Disculpe, ¿puedo masticar goma
dentro del casco?
260
00:13:32,421 --> 00:13:34,021
- [mujer] ¿Disculpa?
- Cállate y ven acá.
261
00:13:39,296 --> 00:13:42,213
- En tres días, pasaremos por Júpiter.
- ¡Atención!
262
00:13:42,755 --> 00:13:46,713
Todos los sistemas de comunicación
portables deben permanecer apagados.
263
00:13:46,796 --> 00:13:49,213
Sigan las instrucciones de evacuación
en todo momento.
264
00:13:49,921 --> 00:13:51,921
[música épica]
265
00:13:59,630 --> 00:14:04,505
[mujer por altoparlante]
Atención, vehículo retrocediendo.
266
00:14:06,630 --> 00:14:08,630
[zumbido suave de motor]
267
00:14:08,921 --> 00:14:11,255
[Qi] Vaya.
268
00:14:15,463 --> 00:14:17,088
Mírate.
269
00:14:17,171 --> 00:14:18,505
¿Es la primera vez que sales?
270
00:14:18,588 --> 00:14:20,588
¿Nunca has estado afuera?
271
00:14:20,671 --> 00:14:22,921
[Qi] Había menos gente la última vez.
272
00:14:23,046 --> 00:14:24,671
[Duoduo] Eres un mentiroso.
273
00:14:26,630 --> 00:14:28,671
¿Cuándo llegaremos a la superficie?
274
00:14:29,005 --> 00:14:30,296
Son cinco kilómetros,
275
00:14:30,880 --> 00:14:32,963
así que al menos 15 minutos.
276
00:14:33,296 --> 00:14:34,296
[Duoduo] ¿En serio?
277
00:14:43,796 --> 00:14:44,963
[pitido]
278
00:14:45,588 --> 00:14:47,130
[pitido] Sistema de comunicación.
279
00:14:47,213 --> 00:14:49,380
Presiona para sincronizarlo.
280
00:14:49,463 --> 00:14:52,713
Dos para transmisión regional.
Tres para el canal privado.
281
00:14:52,796 --> 00:14:54,130
Una vez fuera, no te separes.
282
00:14:54,421 --> 00:14:55,296
Ni un solo segundo.
283
00:14:55,380 --> 00:14:56,671
¿Tienes miedo?
284
00:14:56,755 --> 00:14:59,088
- [zumbido]
- [quejidos]
285
00:15:06,213 --> 00:15:09,046
[música de suspenso]
286
00:15:13,088 --> 00:15:17,171
PEKÍN
287
00:15:25,963 --> 00:15:26,838
NIVEL DE SUPERFICIE
288
00:15:26,921 --> 00:15:28,213
- [timbre]
- [gemidos]
289
00:15:28,338 --> 00:15:30,921
[voz de mujer]
Nivel de superficie alcanzado.
290
00:15:35,213 --> 00:15:37,130
- [zumbido]
- [viento ululando]
291
00:15:37,213 --> 00:15:38,296
AMBIENTE EXTERNO
292
00:15:39,880 --> 00:15:41,880
[jadeos]
293
00:15:54,880 --> 00:15:57,921
[música dramática]
294
00:16:01,421 --> 00:16:03,880
[motores retumbando]
295
00:16:08,130 --> 00:16:09,338
[Qi] Camina.
296
00:16:13,338 --> 00:16:15,338
¿No te cansas de mirar? Vamos ya.
297
00:16:15,421 --> 00:16:16,713
[Duoduo] Me escapé.
298
00:16:16,796 --> 00:16:18,463
¿Me expulsarán de la escuela?
299
00:16:18,963 --> 00:16:20,755
¿Te han expulsado de tu unidad?
300
00:16:20,838 --> 00:16:22,005
[Qi] No digas tonterías.
301
00:16:25,588 --> 00:16:28,338
¿Cuál será el Transportador 373?
302
00:16:28,671 --> 00:16:30,588
- Duoduo, por aquí.
- Sí.
303
00:16:33,546 --> 00:16:35,046
- Dame el pase vehicular.
- Toma.
304
00:16:36,921 --> 00:16:38,546
[se activan controles]
305
00:16:42,838 --> 00:16:44,005
[voz de mujer] Han Ziang.
306
00:16:44,088 --> 00:16:45,088
Conductor veterano.
307
00:16:45,755 --> 00:16:48,630
La Tercera División de Transporte
de Pekín le recuerda:
308
00:16:48,838 --> 00:16:50,505
las rutas son infinitas,
309
00:16:50,588 --> 00:16:52,255
la seguridad es primero.
310
00:16:52,463 --> 00:16:53,921
Conducir indebidamente
311
00:16:54,005 --> 00:16:56,046
puede provocar dolor
en sus seres queridos.
312
00:17:00,963 --> 00:17:03,213
Embrague. Velocidades.
313
00:17:04,546 --> 00:17:06,171
[motor acelerando]
314
00:17:07,880 --> 00:17:09,296
[Qi] ¡Rayos!
315
00:17:09,630 --> 00:17:11,296
¿Sabes conducir o no?
316
00:17:11,380 --> 00:17:15,088
No cualquiera puede hacerlo.
Se requieren cinco años de entrenamiento.
317
00:17:15,171 --> 00:17:17,255
Soy hábil, pero esto no es nada fácil.
318
00:17:17,338 --> 00:17:18,171
Ajá, sí.
319
00:17:18,255 --> 00:17:21,088
Pisa el embrague, manos en la palanca,
pie firme, mano ligera.
320
00:17:23,171 --> 00:17:25,171
[motor acelerando]
321
00:17:28,213 --> 00:17:31,505
- ¡Cuidado adelante!
- ¡Maldición!
322
00:17:32,796 --> 00:17:34,838
[frenos chirriando]
323
00:17:37,255 --> 00:17:39,505
[gritos y jadeos]
324
00:17:41,963 --> 00:17:44,005
- [Duoduo grita]
- ¡No puedo! ¡Se me va!
325
00:17:44,088 --> 00:17:45,880
[bocinazo]
326
00:17:46,380 --> 00:17:47,796
CIUDAD DE PEKÍN
327
00:17:51,380 --> 00:17:54,546
[Duoduo] ¡El mundo exterior es enorme!
328
00:17:54,630 --> 00:17:56,671
[Qi] ¿Por qué gritas? Qué vergüenza.
329
00:17:56,755 --> 00:17:58,088
Bien.
330
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Creo que hay vientos fuertes hoy.
331
00:17:59,963 --> 00:18:01,838
¿Qué extraen de esas colinas?
332
00:18:02,213 --> 00:18:03,546
Combustible.
333
00:18:03,713 --> 00:18:05,838
Tecnología de propulsión de fusión pesada.
334
00:18:05,921 --> 00:18:08,713
- Básicamente, queman rocas.
- ¡Guau!
335
00:18:09,421 --> 00:18:10,588
¡El Motor Planetario!
336
00:18:10,755 --> 00:18:12,796
[Qi] Estos son propulsores.
337
00:18:13,005 --> 00:18:16,088
Hay 10000 por todo el mundo,
y son para impulsar a la Tierra.
338
00:18:16,505 --> 00:18:17,838
Este no es el más grande.
339
00:18:17,921 --> 00:18:19,880
Los motores en el ecuador
340
00:18:20,005 --> 00:18:21,380
son gigantescos.
341
00:18:23,588 --> 00:18:25,588
[música épica]
342
00:18:36,505 --> 00:18:39,421
[zumbido]
343
00:18:48,921 --> 00:18:51,505
[continúa música épica]
344
00:19:00,630 --> 00:19:06,755
PLATAFORMA DE NAVEGACIÓN
ESTACIÓN ESPACIAL INTERNACIONAL
345
00:19:09,755 --> 00:19:11,755
[zumbido suave]
346
00:19:17,171 --> 00:19:19,171
[se queja]
347
00:19:23,296 --> 00:19:25,296
[música instrumental suave]
348
00:19:31,171 --> 00:19:33,213
[zumbido suave]
349
00:19:39,171 --> 00:19:41,255
[voz de hombre]
Traducción simultánea activada.
350
00:19:41,755 --> 00:19:43,005
[en ruso] Peiqiang,
351
00:19:43,088 --> 00:19:44,505
feliz retiro.
352
00:19:44,588 --> 00:19:46,088
[ríe]
353
00:19:49,880 --> 00:19:51,338
Mañana vuelvo a casa.
354
00:19:51,796 --> 00:19:52,963
No destruyas mi dignidad.
355
00:19:53,588 --> 00:19:54,921
Mejor guárdalo para ti.
356
00:19:55,421 --> 00:19:57,463
[en ruso] Te lo guardaré
en un lugar seguro.
357
00:19:57,796 --> 00:20:00,088
No habrá oportunidad
una vez que hibernemos.
358
00:20:00,213 --> 00:20:02,421
[sigue hablando en ruso] Lo sé.
359
00:20:07,005 --> 00:20:08,963
[música instrumental suave]
360
00:20:10,463 --> 00:20:11,671
[en ruso] ¿No sabes
361
00:20:11,755 --> 00:20:15,088
que contrabandeaban vodka
en la época de Gagarin?
362
00:20:22,630 --> 00:20:23,880
DESBLOQUEADO
363
00:20:28,380 --> 00:20:30,338
Hoy entraremos en la órbita de Júpiter.
364
00:20:30,421 --> 00:20:34,713
[en ruso] Sí, ya nos preparamos
para el Protocolo de Emergencia N.º 3.
365
00:20:35,505 --> 00:20:36,880
Algo no está bien.
366
00:20:37,630 --> 00:20:38,838
[en ruso] No hay opción.
367
00:20:38,921 --> 00:20:41,088
La Tierra no puede abandonar
el sistema solar
368
00:20:41,171 --> 00:20:42,630
sin usar la gravedad de Júpiter.
369
00:20:42,713 --> 00:20:44,213
Es un riesgo que debemos correr.
370
00:20:45,296 --> 00:20:47,255
Dios nos bendecirá.
371
00:20:49,005 --> 00:20:51,045
[Peiqiang] Es el último procedimiento
de inspección.
372
00:20:51,380 --> 00:20:53,630
Revisa la unidad de control
de centrifugación.
373
00:20:53,880 --> 00:20:56,005
Registra las temperaturas
del eje de acción.
374
00:20:58,838 --> 00:21:00,213
Enterado.
375
00:21:02,880 --> 00:21:04,796
PROYECTO NAVEGANTE
LIU PEIQIANG
376
00:21:09,796 --> 00:21:12,630
[MOSS] Liu Peiqiang ha completado
el procedimiento de traspaso.
377
00:21:12,713 --> 00:21:15,130
Teniente coronel, hasta hoy, ha acumulado
378
00:21:15,213 --> 00:21:17,755
un periodo de descanso
de 12 años y tres días en total.
379
00:21:18,255 --> 00:21:20,880
Y un turno acumulado
de cinco años y 14 días.
380
00:21:21,171 --> 00:21:24,213
Le agradecemos sus contribuciones
durante los últimos 17 años.
381
00:21:24,296 --> 00:21:26,921
Lo felicito por su deber
y por su viaje de vuelta a casa.
382
00:21:27,130 --> 00:21:29,130
[aplausos]
383
00:21:41,171 --> 00:21:42,171
[en ruso] Peiqiang,
384
00:21:43,380 --> 00:21:46,796
te veré en la Tierra dentro de tres años.
385
00:21:46,921 --> 00:21:49,213
Ponte al día con tu hijo.
386
00:21:49,296 --> 00:21:51,213
Hace una década que no hablas con él.
387
00:21:55,963 --> 00:21:57,505
Te veo en la Tierra, ¿de acuerdo?
388
00:22:03,755 --> 00:22:05,213
[en ruso] Amigo,
389
00:22:05,838 --> 00:22:08,338
pasarás los próximos tres años conmigo.
390
00:22:10,171 --> 00:22:12,463
[música instrumental suave]
391
00:22:18,088 --> 00:22:20,838
[zumbido suave]
392
00:22:26,880 --> 00:22:29,213
[música de suspenso]
393
00:22:30,755 --> 00:22:33,380
[hombre en inglés]
Pico gravitacional de Júpiter detectado.
394
00:22:33,463 --> 00:22:36,463
La trayectoria de la Tierra
está fuera de curso por 9.23 grados
395
00:22:36,546 --> 00:22:38,380
debido al pico gravitacional de Júpiter.
396
00:22:39,005 --> 00:22:41,421
Aumenta la posibilidad
de colisionar con Júpiter.
397
00:22:41,796 --> 00:22:43,255
Analizando información obtenida.
398
00:22:43,463 --> 00:22:45,296
Transmitiendo al GDT.
399
00:22:45,588 --> 00:22:48,046
Protocolos de advertencia
de desastres activados.
400
00:22:49,713 --> 00:22:51,713
[pitido intermitente]
401
00:22:55,130 --> 00:22:57,713
PEKÍN
JINING
402
00:22:57,796 --> 00:22:59,921
[Qi] Hay una estación de suministro
a 50 km.
403
00:23:04,255 --> 00:23:05,505
Al llegar,
404
00:23:05,713 --> 00:23:06,713
volverás sola.
405
00:23:08,088 --> 00:23:10,713
Regresa con el abuelo,
en el siguiente transportador.
406
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
[Duoduo] Por favor.
407
00:23:13,130 --> 00:23:16,088
Te meterás en problemas
cuando vuelva tu padre.
408
00:23:16,671 --> 00:23:19,421
Soy brillante, y nadie puede atraparme.
409
00:23:19,630 --> 00:23:22,463
- [sirena]
- ¿Qué? ¿Una inspección?
410
00:23:22,588 --> 00:23:23,713
[golpe metálico fuerte]
411
00:23:24,213 --> 00:23:26,046
[hombre] ¿Cómo llegaron aquí?
412
00:23:26,338 --> 00:23:27,755
Fue conducción indebida.
413
00:23:27,838 --> 00:23:30,005
¿Indebida? Robaron la unidad.
414
00:23:30,088 --> 00:23:32,671
No lo robé, mi abuelo me lo prestó.
415
00:23:32,755 --> 00:23:36,046
¡Tonterías! Todos los transportes
son propiedad gubernamental.
416
00:23:36,130 --> 00:23:37,838
Tu abuelo no tiene esa facultad.
417
00:23:37,921 --> 00:23:39,380
[golpes metálicos]
418
00:23:40,505 --> 00:23:41,505
[guardia] ¿Qué haces?
419
00:23:41,588 --> 00:23:42,463
Es hora de dormir.
420
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
[Tim] Sí, señor.
421
00:23:44,130 --> 00:23:46,255
Solo estaba conociendo
a mis nuevos amigos.
422
00:23:46,338 --> 00:23:48,130
Más amigos, más opciones. [ríe]
423
00:23:48,463 --> 00:23:49,463
[guardia] Dame eso.
424
00:23:51,046 --> 00:23:52,463
- ¿Por qué lo tienes?
- [niega]
425
00:23:52,546 --> 00:23:53,796
- Ya duérmete.
- [asiente]
426
00:23:55,255 --> 00:23:56,546
[Tim] Disfruten el paseo.
427
00:23:58,130 --> 00:23:59,130
Yo soy Tim, ¿eh?
428
00:23:59,630 --> 00:24:01,713
Mi papá es de Pekín
y mi mamá, de Melbourne.
429
00:24:01,963 --> 00:24:04,255
Soy una coproducción chino-australiana.
430
00:24:04,338 --> 00:24:05,921
¿Hacemos las paces? ¿Eh?
431
00:24:09,755 --> 00:24:10,755
Entonces, ¿amigos?
432
00:24:10,838 --> 00:24:12,338
- [gime]
- Hola, coproducto.
433
00:24:12,421 --> 00:24:13,755
[se queja] ¡Eso duele!
434
00:24:13,838 --> 00:24:14,838
¡Duele!
435
00:24:14,921 --> 00:24:16,171
[Tim grita]
436
00:24:16,255 --> 00:24:17,255
CIUDAD DE JINING
437
00:24:17,963 --> 00:24:20,296
5 HORAS MÁS TARDE
DEPÓSITO N3 DE JINING, SHANDONG
438
00:24:22,046 --> 00:24:23,255
DEPÓSITO JINING
ANIVERSARIO
439
00:24:25,380 --> 00:24:26,545
[hombre] Nombre del visitante.
440
00:24:26,546 --> 00:24:27,796
COMISARÍA JINING N3
DEPÓSITO
441
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Han Ziang.
442
00:24:29,463 --> 00:24:30,880
Vine por mi nieto.
443
00:24:31,713 --> 00:24:33,713
[Ziang suspira]
444
00:24:42,755 --> 00:24:43,963
[gruñe suave]
445
00:24:44,880 --> 00:24:46,130
- ¿Ella?
- No.
446
00:24:48,296 --> 00:24:49,463
[ríe]
447
00:24:49,546 --> 00:24:51,463
[Tim] Creo que están en problemas.
448
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
SEGURIDAD
449
00:24:56,838 --> 00:24:58,088
Señor,
450
00:24:58,296 --> 00:25:00,088
mi nieto es aprendiz de mecánico.
451
00:25:00,171 --> 00:25:01,880
Solo quería saber lo que se siente.
452
00:25:01,963 --> 00:25:04,463
- Sea amable con él.
- Oiga.
453
00:25:06,255 --> 00:25:08,713
Un transportador es
propiedad pública invaluable.
454
00:25:09,671 --> 00:25:13,213
Prestar su pase vehicular
también es un delito grave.
455
00:25:17,588 --> 00:25:19,213
Es de calidad.
456
00:25:19,713 --> 00:25:21,421
Una colección de nenas
457
00:25:21,546 --> 00:25:23,463
de los últimos 50 años.
458
00:25:23,588 --> 00:25:25,338
¿Qué tal?
459
00:25:25,421 --> 00:25:27,088
- [ríe]
- ¿En serio?
460
00:25:27,921 --> 00:25:28,921
[asiente]
461
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
El viejo truco.
462
00:25:31,338 --> 00:25:32,505
¿Hmm?
463
00:25:32,588 --> 00:25:34,963
[música pop]
464
00:25:43,421 --> 00:25:45,588
[música pop se intensifica]
465
00:25:47,880 --> 00:25:50,171
[resopla] Deja de moverte, anciano.
466
00:25:50,713 --> 00:25:52,755
[tararea]
467
00:25:56,338 --> 00:25:57,796
¿Cuál anciano?
468
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
¡No estaría aquí de no ser por ti!
469
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Ya estás grande como para huir.
Él es tu padre.
470
00:26:03,505 --> 00:26:06,213
¿Dónde ibas a ocultarte?
¿Y trajiste a tu hermana?
471
00:26:06,296 --> 00:26:08,171
¡El exterior es peligroso!
472
00:26:08,963 --> 00:26:10,338
- ¡Y tú...!
- [jadea]
473
00:26:12,755 --> 00:26:14,588
Aprendiendo a robar.
474
00:26:15,255 --> 00:26:17,213
¿Eh? Robaste mi pase.
475
00:26:17,296 --> 00:26:19,713
¿Tienes que hacer
todo lo que tu hermano te diga?
476
00:26:19,796 --> 00:26:21,088
¿Eres tonta?
477
00:26:21,713 --> 00:26:24,005
Yo no quería traerla,
pero ella me rogó y...
478
00:26:24,088 --> 00:26:25,796
¡No te creo!
479
00:26:26,255 --> 00:26:28,255
[lloriquea]
480
00:26:28,338 --> 00:26:30,963
- ¡Aquí va de nuevo!
- ¡Liu Qi es un mentiroso!
481
00:26:31,463 --> 00:26:32,588
Bien dicho. Ignorar
482
00:26:32,671 --> 00:26:34,213
- a sus mayores...
- ¡No te metas!
483
00:26:35,005 --> 00:26:38,213
[Tim] No te desquites con la pared.
Hazlo conmigo, si te atreves.
484
00:26:39,255 --> 00:26:40,671
[deja de lloriquear]
485
00:26:42,671 --> 00:26:44,338
[ruido de tierra cayendo]
486
00:26:44,421 --> 00:26:46,296
- [temblor]
- [vidrios rompiéndose]
487
00:26:47,046 --> 00:26:48,171
¡Terremoto!
488
00:26:48,255 --> 00:26:50,005
¡Li San Jiao! ¡Gané!
489
00:26:50,838 --> 00:26:53,380
- [estruendo]
- [gritos]
490
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
[música de suspenso]
491
00:27:06,296 --> 00:27:07,880
[Tim] ¡Oye! ¡Abran las puertas!
492
00:27:08,005 --> 00:27:09,505
[Ziang] ¡Ayúdennos!
493
00:27:09,588 --> 00:27:10,796
[Tim] ¡Abran las puertas!
494
00:27:10,880 --> 00:27:12,963
- ¡Sáquennos!
- ¡Que las abran!
495
00:27:13,046 --> 00:27:15,130
- [temblor fuerte]
- [ruidos metálicos]
496
00:27:16,463 --> 00:27:17,921
[Ziang] ¡La puerta! ¡Rápido!
497
00:27:20,171 --> 00:27:22,213
- [alarma]
- [en inglés] Advertencia.
498
00:27:22,296 --> 00:27:24,255
Falla en el sistema del propulsor.
499
00:27:24,338 --> 00:27:27,171
Total: 121 instalaciones.
500
00:27:27,255 --> 00:27:28,463
Corrección.
501
00:27:28,546 --> 00:27:31,130
1112 instalaciones.
502
00:27:31,213 --> 00:27:32,046
Corrección.
503
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
- 3319 instalaciones.
- [Tim] ¡Oigan!
504
00:27:33,963 --> 00:27:35,505
¡No me dejen!
505
00:27:35,671 --> 00:27:37,713
[en inglés] ¡Ayuda!
[en español] ¿Me escuchan?
506
00:27:38,380 --> 00:27:40,463
Mi mamá nos necesita a mi hijo y a mí.
507
00:27:40,546 --> 00:27:42,088
¡Todavía no tengo hijos!
508
00:27:42,171 --> 00:27:43,588
¡Oigan!
509
00:27:43,713 --> 00:27:45,296
¡Por favor, ayúdenme!
510
00:27:45,380 --> 00:27:46,500
- [Ziang] Hu Kou.
- Ayúdenme.
511
00:27:46,505 --> 00:27:48,130
- Hu Kou, vuelve.
- [Tim] Ven acá.
512
00:27:48,296 --> 00:27:49,296
Toma la llave.
513
00:27:49,380 --> 00:27:51,796
- [ruido mecánico]
- ¡La llave está en el fondo!
514
00:27:51,963 --> 00:27:54,505
¿Qué es esto? ¡No puedes derribarla!
515
00:27:54,630 --> 00:27:56,671
- [explosión]
- [ruido metálico]
516
00:27:58,963 --> 00:28:00,671
[Ziang] ¡Muévanse! ¡Rápido!
517
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
[Tim] ¡Espérenme!
518
00:28:03,796 --> 00:28:05,838
[continúa temblor]
519
00:28:22,505 --> 00:28:27,838
MOTOR SULAWESI 03
INDONESIA, ECUADOR
520
00:28:27,921 --> 00:28:30,005
[hombre en indonesio]
El motor n.º 3 se detuvo.
521
00:28:30,088 --> 00:28:31,630
El motor n.º 7 se ha detenido.
522
00:28:31,713 --> 00:28:34,505
[hombre 2 en indonesio] ¡Error!
¡Llama al ingeniero jefe!
523
00:28:34,588 --> 00:28:35,755
Sí.
524
00:28:35,838 --> 00:28:37,755
FALLA EN SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
525
00:28:37,838 --> 00:28:40,171
[en inglés]
Debido al pico gravitacional de Júpiter,
526
00:28:40,255 --> 00:28:42,380
la propulsión de la Tierra
bajó a la mitad,
527
00:28:42,463 --> 00:28:43,838
se perdieron los torques.
528
00:28:44,046 --> 00:28:46,338
En 37 horas, 4 minutos y 12 segundos,
529
00:28:46,963 --> 00:28:48,630
la Tierra colisionará con Júpiter.
530
00:28:56,213 --> 00:28:58,630
[voz de mujer] Han Ziang.
Conductor veterano.
531
00:28:58,713 --> 00:29:01,505
La Tercera División de Transporte
de Pekín le recuerda:
532
00:29:01,588 --> 00:29:03,421
las rutas son infinitas,
533
00:29:03,505 --> 00:29:05,296
la seguridad es primero.
534
00:29:05,380 --> 00:29:08,255
Conducir indebidamente
puede provocar dolor
535
00:29:08,338 --> 00:29:09,380
en sus seres queridos.
536
00:29:09,463 --> 00:29:11,171
- [Ziang] ¡Muévete!
- [golpe metálico]
537
00:29:12,338 --> 00:29:14,296
[motor acelerando]
538
00:29:18,630 --> 00:29:20,921
[música de acción]
539
00:29:40,338 --> 00:29:41,796
¡Hu Kou! ¡Sepáralo!
540
00:29:44,588 --> 00:29:47,046
- [golpe]
- [retumbo]
541
00:29:48,838 --> 00:29:50,796
[motor acelerando]
542
00:29:51,296 --> 00:29:52,796
¡Hu Kou!
543
00:29:54,880 --> 00:29:56,130
[Tim] Me estoy mareando.
544
00:29:58,713 --> 00:30:00,921
[continúa música de acción]
545
00:30:24,505 --> 00:30:26,088
[hombre] Prioridad del GDT.
546
00:30:26,171 --> 00:30:28,088
Prioridad del GDT.
547
00:30:28,171 --> 00:30:30,130
A todas las fuerzas de reserva
en la Tierra.
548
00:30:30,213 --> 00:30:34,588
Debido al despunte gravitacional
de Júpiter, un total de 4777 motores
549
00:30:34,671 --> 00:30:35,713
han sido desactivados
550
00:30:35,796 --> 00:30:37,505
a nivel mundial. Para evitar
551
00:30:37,588 --> 00:30:40,630
una colisión con Júpiter,
cada unidad debe ejecutar el Protocolo
552
00:30:40,713 --> 00:30:42,963
de Emergencia N.º 3
y despegar de inmediato.
553
00:30:43,046 --> 00:30:46,338
Es imperativo reiniciar los motores
averiados en las próximas 36 horas.
554
00:30:46,421 --> 00:30:49,255
De esta misión de rescate
depende la supervivencia
555
00:30:49,421 --> 00:30:51,421
de 3.5 millones de vidas humanas.
556
00:30:51,546 --> 00:30:54,588
El éxito de esta misión es
lo más importante, sin importar el costo.
557
00:30:55,505 --> 00:30:57,671
[música de suspenso]
558
00:30:59,796 --> 00:31:01,338
[hombre] Unidades de rescate...
559
00:31:01,421 --> 00:31:04,755
[en inglés] Para acelerar el rescate,
se consolidarán todos los recursos.
560
00:31:04,838 --> 00:31:07,838
La Estación Espacial aplicará
el modo de bajo consumo.
561
00:31:08,588 --> 00:31:10,421
[mujer en francés] Modo de bajo consumo.
562
00:31:10,546 --> 00:31:12,630
- Se interrumpirá la comunicación.
- Enterado.
563
00:31:12,713 --> 00:31:15,171
[hombre] Modo de bajo consumo activado.
564
00:31:15,255 --> 00:31:17,088
Pero si acabo de llegar.
565
00:31:18,213 --> 00:31:21,130
MOSS, por favor,
contacta a mi hijo, Liu Qi.
566
00:31:21,213 --> 00:31:23,213
Liu Qi no está
en la zona habitable asignada.
567
00:31:23,880 --> 00:31:25,796
Conexión fallida.
568
00:31:26,296 --> 00:31:29,171
MOSS, contacta al piloto Han Ziang.
569
00:31:29,255 --> 00:31:30,838
[alarma]
570
00:31:33,963 --> 00:31:35,671
[MOSS] Iniciando conexión.
571
00:31:39,588 --> 00:31:41,005
[Ziang] Peiqiang, ¿eres tú?
572
00:31:42,005 --> 00:31:43,088
Padre, soy yo.
573
00:31:43,171 --> 00:31:44,505
¿Has visto a Liu Qi?
574
00:31:45,130 --> 00:31:46,296
Liu Qi está conmigo.
575
00:31:47,380 --> 00:31:48,796
Hubo un terremoto.
576
00:31:48,880 --> 00:31:50,213
Estamos en la superficie.
577
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
MOSS.
578
00:31:52,338 --> 00:31:54,588
Localízalos y guíalos
al refugio más cercano.
579
00:31:54,671 --> 00:31:56,130
¿Qué quieres que le diga?
580
00:31:56,630 --> 00:31:59,588
[MOSS] Transportador 373,
conductor Han Ziang.
581
00:31:59,671 --> 00:32:03,255
Por favor, proceda
al refugio n.º 5 en Jinan.
582
00:32:04,296 --> 00:32:06,296
[siguen alarmas]
583
00:32:08,380 --> 00:32:10,838
[en inglés]
Configuración de vuelo completada.
584
00:32:10,921 --> 00:32:14,505
Todo el personal,
diríjase al área de hibernación.
585
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
Tasa de hibernación al 77.3 %.
586
00:32:19,088 --> 00:32:20,838
[MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang,
587
00:32:20,921 --> 00:32:23,046
por favor, proceda
a su unidad de hibernación.
588
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
[en inglés] Modo de bajo consumo activado.
589
00:32:28,380 --> 00:32:32,130
Consolidación de todos los recursos
para acelerar la misión de rescate.
590
00:32:33,088 --> 00:32:36,630
Iniciando exploración de superficie global
y cobertura completa de red.
591
00:32:48,380 --> 00:32:49,380
[Duoduo] ¿Qué es esto?
592
00:32:49,463 --> 00:32:52,963
[Ziang] Un código de comunicación
de emergencia del papá de Liu Qi.
593
00:32:53,046 --> 00:32:55,755
Es una línea directa
a la Estación Espacial.
594
00:32:57,046 --> 00:32:59,380
[hombre por radio] Transportador 373.
595
00:32:59,463 --> 00:33:01,046
Deténgase y espere instrucciones.
596
00:33:03,255 --> 00:33:06,005
Transportador 373, deténgase.
597
00:33:10,546 --> 00:33:12,088
[motor acelerando]
598
00:33:12,671 --> 00:33:13,755
[Tim] ¡Oiga!
599
00:33:14,796 --> 00:33:16,838
[quejidos]
600
00:33:28,130 --> 00:33:30,588
Transportador 373.
601
00:33:30,671 --> 00:33:32,380
Última advertencia. Deténgase.
602
00:33:36,213 --> 00:33:37,880
[frenos chirriando]
603
00:33:38,463 --> 00:33:40,421
Deténgase ahora.
604
00:33:54,421 --> 00:33:56,505
[quejidos]
605
00:33:57,296 --> 00:33:58,338
En serio. La...
606
00:33:59,796 --> 00:34:01,255
La chica del otro día.
607
00:34:01,588 --> 00:34:02,588
Ella se ofreció.
608
00:34:02,671 --> 00:34:03,671
Cállate.
609
00:34:03,963 --> 00:34:04,963
No están aquí por ti.
610
00:34:11,005 --> 00:34:13,880
[Wang] Somos la unidad de rescate CN171-11
611
00:34:13,963 --> 00:34:15,463
del Motor Hangzhou 01.
612
00:34:15,546 --> 00:34:19,171
De acuerdo con la Ley de Tierra Errante,
artículo 32, sección 1,
613
00:34:19,588 --> 00:34:21,880
su transportador y tripulación
han sido detenidos
614
00:34:22,588 --> 00:34:23,671
y confiscados.
615
00:34:28,588 --> 00:34:30,213
[Ziang] Para salvar el contenedor,
616
00:34:30,296 --> 00:34:32,921
su conductor separó
su transportador y cayó
617
00:34:33,005 --> 00:34:34,588
hacia la grieta, sacrificándose.
618
00:34:35,755 --> 00:34:36,755
¿Qué hay dentro?
619
00:34:37,338 --> 00:34:39,005
[Qi] ¿Qué podría ser tan importante?
620
00:34:39,088 --> 00:34:41,380
[Liu Zi] Jefe, el contenedor
ha sido recuperado.
621
00:34:41,546 --> 00:34:44,170
Revisen el sistema de ignición.
Zhou Qian, reorganiza a la tripulación.
622
00:34:44,171 --> 00:34:46,091
- Y salgan cuanto antes.
- [Zhou Qian] Entendido.
623
00:34:47,255 --> 00:34:48,505
¿Ignición?
624
00:34:48,588 --> 00:34:51,713
¿No es lo que activa los propulsores?
625
00:34:52,213 --> 00:34:55,546
[Ziang] Ningún motor se ha desactivado
en los últimos 30 años.
626
00:34:56,713 --> 00:34:58,630
No es una simple misión de rescate.
627
00:34:58,713 --> 00:35:00,130
Muchas personas morirán.
628
00:35:00,755 --> 00:35:03,671
Jefe, evaluación
del sistema de ignición completada.
629
00:35:03,755 --> 00:35:05,088
Todo en orden.
630
00:35:23,880 --> 00:35:26,130
[Zhou Qian] Por favor,
asista a la Misión 1125.
631
00:35:26,380 --> 00:35:27,296
Para reiniciar
632
00:35:27,380 --> 00:35:29,296
el Propulsor Hangzhou.
633
00:35:34,630 --> 00:35:36,255
[hombre] Despejen el camino.
634
00:35:36,421 --> 00:35:38,046
Llevamos el sistema de ignición.
635
00:35:38,130 --> 00:35:41,005
Capitán Wang de la unidad 171-11,
636
00:35:41,088 --> 00:35:42,921
nuestro destino es Nankín.
637
00:35:43,005 --> 00:35:44,921
No nos esperen, avancen.
638
00:35:45,255 --> 00:35:47,005
[Wang] Enterado. Buena suerte.
639
00:35:55,171 --> 00:35:58,005
Unidad 171-01,
estamos entrando al área de Shanghái.
640
00:35:58,088 --> 00:35:59,338
Reporten estado del camino.
641
00:35:59,421 --> 00:36:00,338
SHANGHÁI, HANGZHOU
642
00:36:00,421 --> 00:36:02,796
[hombre] Hay movimientos tectónicos
en Shanghái.
643
00:36:02,880 --> 00:36:04,588
- Procedan con precaución.
- Enterado.
644
00:36:05,588 --> 00:36:06,755
[Liu Zi] Jefe, ¡mire!
645
00:36:16,546 --> 00:36:17,630
[Ziang] Nuestro hogar.
646
00:36:17,713 --> 00:36:19,171
SHANGHÁI
647
00:36:19,296 --> 00:36:20,796
Pero ¿qué pasó aquí?
648
00:36:22,630 --> 00:36:25,005
[Wang] Liu Zi, reporte de ubicaciones.
649
00:36:26,421 --> 00:36:28,588
La unidad 06 fue detectada en Cangzhou.
650
00:36:28,671 --> 00:36:30,713
Las 09, 13 y 15, en Huaian.
651
00:36:30,963 --> 00:36:32,380
El resto llegó a Shanghái
652
00:36:32,463 --> 00:36:33,630
y se dirigen a Hangzhou.
653
00:36:34,630 --> 00:36:36,546
- [Zhou Qian] Jefe.
- Vayan a investigar.
654
00:36:36,630 --> 00:36:38,671
- [Zhou Qian] Enseguida.
- [Liu Zi] Sí, señor.
655
00:36:43,046 --> 00:36:44,963
[música instrumental suave]
656
00:36:49,755 --> 00:36:51,296
[Wang] Liu Zi, explora.
657
00:37:08,088 --> 00:37:10,130
[Liu Zi] El equipo está a unos 80 km.
658
00:37:11,380 --> 00:37:12,380
Si seguimos la grieta,
659
00:37:12,463 --> 00:37:14,005
nos encontraremos en una hora.
660
00:37:15,963 --> 00:37:18,713
[Ziang] El lugar parece inestable.
Actúen con rapidez.
661
00:37:19,755 --> 00:37:22,213
- Prepárense y entren.
- Sí, señor.
662
00:37:26,880 --> 00:37:28,880
[música de suspenso]
663
00:37:31,463 --> 00:37:33,130
[Wang] Equipo de ingenieros, alerta.
664
00:37:34,005 --> 00:37:35,588
Somos la unidad 171-11.
665
00:37:35,796 --> 00:37:37,380
Entramos al área de Shanghái.
666
00:37:39,463 --> 00:37:41,463
Unidad 11, manténganse alerta.
667
00:37:41,546 --> 00:37:44,130
- Recibimos una señal de auxilio cerca.
- [Wang] Enterado.
668
00:37:46,546 --> 00:37:48,630
[Wang] 0101,
estación de subterráneo colapsada.
669
00:37:48,713 --> 00:37:49,755
Tomen otra ruta.
670
00:37:50,088 --> 00:37:51,213
[hombre] Enterado.
671
00:38:01,963 --> 00:38:03,963
[continúa música de suspenso]
672
00:38:08,713 --> 00:38:09,755
Duoduo.
673
00:38:10,880 --> 00:38:11,713
No temas.
674
00:38:11,796 --> 00:38:13,463
Este era mi hogar.
675
00:38:14,838 --> 00:38:16,130
Todos esos edificios
676
00:38:17,171 --> 00:38:19,213
estaban llenos de gente.
677
00:38:20,921 --> 00:38:22,005
Entonces
678
00:38:22,296 --> 00:38:24,671
a nadie le preocupaba el Sol.
679
00:38:24,755 --> 00:38:27,463
Solo les preocupaba algo llamado dinero.
680
00:38:27,546 --> 00:38:30,130
Tu abuelo no hizo mucho dinero entonces.
681
00:38:31,046 --> 00:38:34,005
Pero era feliz todos los días.
682
00:38:34,421 --> 00:38:36,630
Sobre todo, al volver a casa.
683
00:38:37,838 --> 00:38:39,838
Él podía oler
684
00:38:39,921 --> 00:38:41,796
la comida de tu abuela
685
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
desde lejos. [ríe]
686
00:38:46,296 --> 00:38:48,838
De hecho, cocinaba muy mal,
687
00:38:48,921 --> 00:38:50,421
excepto por sus tallarines.
688
00:38:50,546 --> 00:38:52,338
Te lo juro. Sus tallarines
689
00:38:52,505 --> 00:38:53,588
eran muy salados.
690
00:38:53,671 --> 00:38:55,921
Pero deliciosos.
691
00:38:56,546 --> 00:38:59,255
[ríe] Me los devoraba.
692
00:38:59,338 --> 00:39:03,755
Y dejaba mi plato limpio cada vez.
693
00:39:05,963 --> 00:39:08,963
[MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang.
Teniente coronel Makarov.
694
00:39:09,296 --> 00:39:12,171
Inicien modo de hibernación a la brevedad.
695
00:39:12,255 --> 00:39:14,463
[Makarov en ruso] Tranquilo,
tu hijo estará bien.
696
00:39:26,380 --> 00:39:27,380
MOSS.
697
00:39:27,838 --> 00:39:29,088
¿Dónde está Liu Qi?
698
00:39:30,296 --> 00:39:31,671
CAMIÓN DE CARGA BJ-373
SHANGHÁI
699
00:39:32,296 --> 00:39:33,380
¿Qué hacen en Shanghái?
700
00:39:33,463 --> 00:39:35,171
El Transportador 373
701
00:39:35,255 --> 00:39:37,463
ha sido integrado a la misión de rescate.
702
00:39:37,588 --> 00:39:39,546
Hacia el Propulsor Hangzhou 01.
703
00:39:40,338 --> 00:39:42,463
¿Quién está a cargo? Comunícame con él.
704
00:39:44,588 --> 00:39:45,796
[MOSS] Iniciando conexión.
705
00:39:47,713 --> 00:39:50,380
Capitán Wang Lei,
aquí la Estación Espacial.
706
00:39:50,463 --> 00:39:51,921
Soy el astronauta Liu Peiqiang.
707
00:39:52,505 --> 00:39:54,213
[Wang] Teniente coronel Liu Peiqiang.
708
00:39:54,296 --> 00:39:56,713
Soy el comandante de la unidad CN171-11.
709
00:39:56,796 --> 00:39:57,921
¿Sus instrucciones?
710
00:39:58,296 --> 00:39:59,130
Capitán Wang Lei,
711
00:39:59,213 --> 00:40:00,255
siguiendo protocolos,
712
00:40:00,338 --> 00:40:01,921
por favor, envíe a los civiles
713
00:40:02,005 --> 00:40:03,713
a la ciudad subterránea más cercana.
714
00:40:04,130 --> 00:40:06,630
[Wang] Teniente,
tenemos una misión de rescate urgente.
715
00:40:06,713 --> 00:40:07,963
Gracias por su comprensión.
716
00:40:08,046 --> 00:40:10,421
Enviaré a los civiles
al refugio de Jiaxing.
717
00:40:10,505 --> 00:40:14,671
Pero para operar el transportador,
requerimos al conductor Han Ziang.
718
00:40:14,796 --> 00:40:16,880
- [Ziang gruñe]
- [Wang] Cambio.
719
00:40:20,088 --> 00:40:23,213
Capitán Wang Lei,
es una misión de rescate peligrosa.
720
00:40:23,296 --> 00:40:26,546
- Garantice su seguridad...
- Lo haré. Sé conducir el transportador.
721
00:40:26,630 --> 00:40:29,671
Cuando lleguemos, déjenos bajar.
722
00:40:34,713 --> 00:40:36,296
[Ziang ríe] No sabes operarlo.
723
00:40:36,963 --> 00:40:38,380
Sigue las órdenes.
724
00:40:38,671 --> 00:40:40,796
Capitán Wang Lei, aún es un niño.
725
00:40:42,171 --> 00:40:43,005
No es capaz...
726
00:40:43,088 --> 00:40:45,130
¿Qué derecho tienes a decidir por mí?
727
00:40:46,463 --> 00:40:47,463
Mamá
728
00:40:48,046 --> 00:40:50,171
murió por una de tus decisiones.
729
00:40:50,921 --> 00:40:53,546
- [Ziang] Liu Qi, ¿de qué hablas?
- ¿O no es la verdad?
730
00:40:54,880 --> 00:40:55,963
[Qi niño llorando]
731
00:40:56,421 --> 00:40:57,796
[Peiqiang] Cuando no esté,
732
00:40:59,671 --> 00:41:01,338
solo un tutor podrá acompañar
733
00:41:01,463 --> 00:41:03,380
- a Liu Qi a la ciudad subterránea.
- Mamá.
734
00:41:03,463 --> 00:41:07,338
Ella está muy enferma,
y no resistirá mucho tiempo.
735
00:41:08,046 --> 00:41:09,838
Abandonar los tratamientos
736
00:41:12,546 --> 00:41:14,796
es la única forma de lograr que Liu Qi
737
00:41:15,546 --> 00:41:16,963
y tú sobrevivan.
738
00:41:17,796 --> 00:41:19,338
Ya basta. Entiendo.
739
00:41:20,588 --> 00:41:22,213
[suspira]
740
00:41:23,255 --> 00:41:24,421
[Ziang] Que así sea.
741
00:41:26,421 --> 00:41:27,421
[Peiqiang] Papá.
742
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Lo siento.
743
00:41:36,921 --> 00:41:39,880
[hombre] ¡Mayday, mayday, mayday!
744
00:41:39,963 --> 00:41:43,796
La presión atmosférica está bajando.
No podemos mantener altitud.
745
00:41:43,880 --> 00:41:47,296
Unidad de rescate aéreo CN114-03,
¡preparada para aterrizaje forzoso!
746
00:41:51,963 --> 00:41:53,338
¡Mayday, mayday, mayday!
747
00:41:55,171 --> 00:41:56,796
MOSS, ¿qué sucede en la Tierra?
748
00:41:56,880 --> 00:41:59,255
Hubo un aumento
en el campo gravitatorio en Júpiter.
749
00:41:59,338 --> 00:42:01,880
[MOSS] Se perdieron todas
las comunicaciones en Shanghái.
750
00:42:02,338 --> 00:42:04,338
[retumbo]
751
00:42:05,963 --> 00:42:06,963
[Wang] ¡Todos alerta!
752
00:42:07,005 --> 00:42:08,380
¡Caen objetos a la espalda!
753
00:42:08,463 --> 00:42:10,463
[música de suspenso]
754
00:42:11,838 --> 00:42:12,880
MOSS,
755
00:42:13,046 --> 00:42:14,380
reporte de la superficie.
756
00:42:14,505 --> 00:42:16,338
Debido a la alteración en Júpiter,
757
00:42:16,546 --> 00:42:18,671
la Tierra experimenta temblores
a nivel global.
758
00:42:18,838 --> 00:42:21,963
La placa del Pacífico
se está fragmentando.
759
00:42:22,046 --> 00:42:23,046
PLACA FRACTURÁNDOSE
760
00:42:35,796 --> 00:42:36,963
[Ziang] ¡El cristal!
761
00:42:38,421 --> 00:42:39,588
¡Va a romperse!
762
00:42:41,588 --> 00:42:44,380
[Tim en inglés] ¡Por Dios! ¿Moriré aquí?
763
00:42:44,838 --> 00:42:46,130
La muerte es natural.
764
00:42:47,838 --> 00:42:49,588
[vidrió estallándose]
765
00:42:49,671 --> 00:42:51,755
¡Todos pónganse los cascos ahora!
766
00:42:52,588 --> 00:42:54,630
[música de tensión]
767
00:43:00,338 --> 00:43:01,338
¿Qué haces?
768
00:43:03,130 --> 00:43:03,963
¡No! ¡Suéltalo!
769
00:43:04,046 --> 00:43:05,421
- [ríe] ¡Sí!
- ¡No!
770
00:43:06,088 --> 00:43:07,213
- ¡Suéltalo!
- [forcejeo]
771
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
¡A 200 metros!
772
00:43:09,213 --> 00:43:10,255
¡Alerta de colapso!
773
00:43:12,755 --> 00:43:13,588
¡Para atrás!
774
00:43:13,671 --> 00:43:14,671
¡Atrás!
775
00:43:22,380 --> 00:43:23,463
¡Más rápido!
776
00:43:24,213 --> 00:43:25,880
[frenada]
777
00:43:31,213 --> 00:43:33,171
[estruendo]
778
00:43:35,880 --> 00:43:38,588
[en inglés] Turbulencias extremas
en la atmósfera terrestre.
779
00:43:38,880 --> 00:43:41,380
Evaluación de desastre global cancelada.
780
00:43:41,755 --> 00:43:43,255
Formación de vuelo cancelada.
781
00:43:43,921 --> 00:43:46,046
Cargando procedimientos de evacuación.
782
00:43:46,838 --> 00:43:48,338
[Peiqiang] ¿Qué? ¿Evacuación?
783
00:43:48,880 --> 00:43:51,213
MOSS, comunícame con el GDT.
784
00:43:51,880 --> 00:43:53,588
[alarma]
785
00:43:54,213 --> 00:43:55,671
Soltando gas de hibernación.
786
00:43:55,755 --> 00:43:58,296
Procedimiento de evacuación.
Hibernar ahora.
787
00:43:58,380 --> 00:43:59,463
¡MOSS!
788
00:44:00,588 --> 00:44:01,755
¡Abre la cabina!
789
00:44:01,838 --> 00:44:03,421
[voz ahogada] ¡La cabina!
790
00:44:04,088 --> 00:44:06,005
MOSS, ¡abre la cabina!
791
00:44:06,088 --> 00:44:07,630
¡Esto es deserción!
792
00:44:08,213 --> 00:44:10,171
[continúa alarma]
793
00:44:11,213 --> 00:44:13,213
[música de suspenso]
794
00:44:29,588 --> 00:44:30,796
[Tim] ¡Ayuda!
795
00:44:30,880 --> 00:44:31,963
¡No quiero morir aquí!
796
00:44:32,046 --> 00:44:33,588
¡Ayuda!
797
00:44:33,671 --> 00:44:34,796
[Tim] ¡Ayúdenme!
798
00:44:36,588 --> 00:44:38,963
¿No que la muerte era muy natural?
799
00:44:39,713 --> 00:44:40,921
¿Ah?
800
00:44:41,296 --> 00:44:43,088
¡Ayuda!
801
00:44:43,838 --> 00:44:44,671
[Gang] Jefe,
802
00:44:44,755 --> 00:44:47,171
perdimos contacto
con todas las otras unidades.
803
00:44:47,630 --> 00:44:49,463
Da Gang, transporta la ignición conmigo.
804
00:44:49,546 --> 00:44:51,171
Chui Zi, Ya Tou, salven al resto.
805
00:44:51,255 --> 00:44:53,255
- Liu Zi, ¡busca una salida!
- ¡Sí!
806
00:44:56,713 --> 00:44:57,963
[Zhou Qian] Andando.
807
00:44:59,880 --> 00:45:01,130
¡Entren!
808
00:45:05,171 --> 00:45:06,880
[Qi] ¡Rápido, entren!
809
00:45:07,755 --> 00:45:09,880
¡Ayuda!
810
00:45:10,713 --> 00:45:11,546
¿Qué sucede?
811
00:45:11,630 --> 00:45:12,796
¿Dónde estaban?
812
00:45:12,880 --> 00:45:15,040
- [Zhou Qian] Tranquilo, los sacaremos.
- ¡Dense prisa!
813
00:45:21,505 --> 00:45:23,171
[jadea] Algo natural.
814
00:45:23,255 --> 00:45:25,421
[Wang] El anciano puede correr.
815
00:45:28,630 --> 00:45:30,630
[estallido]
816
00:45:32,421 --> 00:45:34,046
[vidrios estallándose]
817
00:45:35,088 --> 00:45:36,463
SISTEMA DE IGNICIÓN
818
00:45:36,546 --> 00:45:38,296
Jefe, la ignición está bien.
819
00:45:40,463 --> 00:45:41,630
[Ziang] No molestes.
820
00:45:41,713 --> 00:45:44,546
¿Seguirás arrastrando a esa cosa?
821
00:45:45,671 --> 00:45:48,838
De los sistemas enviados a Hangzhou,
este es el último.
822
00:45:49,338 --> 00:45:51,255
Perdimos las cuatro unidades.
823
00:45:51,338 --> 00:45:53,546
Somos la única esperanza de Hangzhou.
824
00:45:53,630 --> 00:45:54,755
Buen discurso.
825
00:45:55,255 --> 00:45:57,713
Pero explícame qué hay de mis dos nietos.
826
00:45:59,880 --> 00:46:01,296
[amartilla el arma]
827
00:46:02,255 --> 00:46:03,255
[disparo]
828
00:46:10,463 --> 00:46:12,338
[Liu Zi] Jefe, ese edificio está intacto.
829
00:46:13,005 --> 00:46:14,630
Podemos intentar subirlo.
830
00:46:15,338 --> 00:46:16,213
[Wang] Bien.
831
00:46:16,296 --> 00:46:17,880
Saquen el sistema de ignición.
832
00:46:27,255 --> 00:46:28,505
[crujido metálico]
833
00:46:33,213 --> 00:46:35,255
PISO N.º 79
834
00:46:43,046 --> 00:46:45,171
[ruido metálico]
835
00:46:49,796 --> 00:46:53,005
- Liu Zi, busca una salida.
- ¡Sí!
836
00:46:58,963 --> 00:47:00,963
[Wang] Gang Zi, Zhou Qian.
Suban la ignición.
837
00:47:08,963 --> 00:47:10,338
[Qi] Aguarden.
838
00:47:11,630 --> 00:47:13,046
Las personas antes.
839
00:47:16,213 --> 00:47:17,463
Suban
840
00:47:18,255 --> 00:47:19,338
a todos.
841
00:47:24,088 --> 00:47:25,255
[Wang] No pierdan tiempo.
842
00:47:25,338 --> 00:47:26,380
Súbanlos.
843
00:47:30,088 --> 00:47:31,088
[He] Despacio.
844
00:47:31,130 --> 00:47:32,921
Tengo acrofobia.
845
00:47:33,713 --> 00:47:36,130
[zumbido a la distancia]
846
00:47:36,838 --> 00:47:39,296
- [retumbo]
- [crujido]
847
00:47:40,546 --> 00:47:43,005
Jefe, ¡encontré una salida!
848
00:47:43,130 --> 00:47:45,296
No podemos dinamitar,
el edificio se derrumbará.
849
00:47:50,713 --> 00:47:53,130
Chui Zi, Liu Zi. Busquen una salida.
850
00:47:54,880 --> 00:47:56,588
Ya Tou, toma el control.
851
00:48:02,130 --> 00:48:04,213
[música de suspenso]
852
00:48:08,005 --> 00:48:09,296
¡Hu Kou! ¡El abuelo!
853
00:48:09,380 --> 00:48:10,421
¡Deprisa!
854
00:48:12,213 --> 00:48:13,963
[Wang] Gang Zi, ¿cuál es tu ubicación?
855
00:48:14,171 --> 00:48:16,546
Piso 15, ¡debajo de Han Ziang!
856
00:48:18,588 --> 00:48:20,255
- [gruñido]
- [ruido metálico]
857
00:48:22,046 --> 00:48:24,088
¡Aquí está! ¡Tira la parte más delgada!
858
00:48:24,963 --> 00:48:26,463
[Liu Zi] ¿Puedes? Decídelo tú.
859
00:48:26,546 --> 00:48:27,546
[He] De acuerdo.
860
00:48:28,088 --> 00:48:29,296
De acuerdo.
861
00:48:33,588 --> 00:48:37,130
[repiqueteo]
862
00:48:37,671 --> 00:48:40,088
[disparos de ametralladora]
863
00:48:42,588 --> 00:48:44,630
[música de suspenso]
864
00:48:47,546 --> 00:48:49,546
[ruidos metálicos]
865
00:48:53,171 --> 00:48:54,505
[Wang] La polea no resistirá.
866
00:48:54,588 --> 00:48:57,130
- Carguen el sistema de ignición.
- ¿Estás bien, anciano?
867
00:48:57,213 --> 00:48:58,671
¡Déjame! ¡Sube rápido!
868
00:49:00,171 --> 00:49:02,463
- [gruñidos]
- [Duoduo jadea]
869
00:49:03,005 --> 00:49:04,046
Abuelo.
870
00:49:04,130 --> 00:49:06,338
Sujétate. [jadea]
871
00:49:07,046 --> 00:49:09,005
[Wang] Gang Zi. Tu posición.
872
00:49:09,880 --> 00:49:12,213
Estoy en el piso 75.
873
00:49:13,546 --> 00:49:15,005
[gruñe]
874
00:49:18,005 --> 00:49:19,588
[quejidos]
875
00:49:20,255 --> 00:49:21,380
[Qi] ¡Anciano!
876
00:49:21,463 --> 00:49:23,421
- [crujido]
- [chirrido]
877
00:49:24,421 --> 00:49:25,421
[zumbido]
878
00:49:30,171 --> 00:49:32,421
[disparos de ametralladora]
879
00:49:33,255 --> 00:49:35,213
[Zhou Qian gime]
880
00:49:38,463 --> 00:49:40,630
¡Sube, anciano!
881
00:49:40,713 --> 00:49:42,421
[Ziang jadea]
882
00:49:46,046 --> 00:49:47,213
[Zhou Qian] ¿Cómo?
883
00:49:48,130 --> 00:49:50,380
- [disparos de ametralladora]
- [gruñidos]
884
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
Wang Lei, ¡ya no resiste!
885
00:49:53,338 --> 00:49:54,963
[ruidos metálicos]
886
00:49:56,880 --> 00:49:57,796
[Qi] ¡Anciano!
887
00:49:57,880 --> 00:49:59,630
¡Anciano!
888
00:50:01,296 --> 00:50:03,463
[chirrido]
889
00:50:03,713 --> 00:50:04,963
[gritos]
890
00:50:10,088 --> 00:50:12,213
[chisporroteo]
891
00:50:16,005 --> 00:50:17,255
Suéltame, niño.
892
00:50:19,713 --> 00:50:23,671
[Duoduo] Abuelo. ¡Abuelo!
893
00:50:24,755 --> 00:50:26,421
[Qi] ¡Gang Zi!
894
00:50:26,921 --> 00:50:28,880
- [golpes metálicos]
- [gruñidos]
895
00:50:33,213 --> 00:50:35,338
[gritos]
896
00:50:35,421 --> 00:50:37,338
[chirrido]
897
00:50:39,421 --> 00:50:41,046
[jadeos]
898
00:50:42,338 --> 00:50:43,963
[pitido continuado]
899
00:50:44,046 --> 00:50:45,796
RITMO CARDÍACO
900
00:50:45,880 --> 00:50:46,921
[Zhou Qian] Jefe.
901
00:50:47,171 --> 00:50:48,213
Gang Zi murió.
902
00:50:51,796 --> 00:50:53,921
[estruendo]
903
00:50:55,255 --> 00:50:57,296
[disparos]
904
00:51:04,338 --> 00:51:06,338
[jadeos]
905
00:51:07,005 --> 00:51:09,005
[música melancólica]
906
00:51:10,421 --> 00:51:12,005
OXÍGENO: 7 %
907
00:51:16,380 --> 00:51:17,296
[Wang] Suficiente.
908
00:51:17,380 --> 00:51:18,380
Han Ziang se fue.
909
00:51:18,421 --> 00:51:19,671
Saquen a esos dos.
910
00:51:20,796 --> 00:51:22,171
[Tim] Liu Qi.
911
00:51:22,671 --> 00:51:25,963
- Duoduo, vámonos.
- [Zhou Qian] Liu Qi.
912
00:51:26,046 --> 00:51:28,088
[continúa música melancólica]
913
00:51:29,796 --> 00:51:31,963
[Ziang] Hu Kou. ¡Hu Kou!
914
00:51:32,380 --> 00:51:33,713
¿Duoduo
915
00:51:34,338 --> 00:51:35,463
y tú están bien?
916
00:51:35,963 --> 00:51:38,421
[retumbo]
917
00:51:39,171 --> 00:51:40,005
[Qi] Anciano.
918
00:51:40,088 --> 00:51:41,130
[Duoduo] ¡Vamos!
919
00:51:41,296 --> 00:51:42,421
¿Dónde estás, anciano?
920
00:51:43,046 --> 00:51:44,213
[Qi] ¡Iré por ti!
921
00:51:44,421 --> 00:51:47,046
- [crujido]
- [Duoduo llora] ¡Abuelo!
922
00:51:47,130 --> 00:51:50,005
- [Wang] ¡Vámonos!
- [Duoduo] ¡Lo siento, abuelo!
923
00:51:51,421 --> 00:51:53,421
[música melancólica]
924
00:51:58,171 --> 00:52:00,380
[traje siseando]
925
00:52:00,463 --> 00:52:02,421
[resuella]
926
00:52:02,505 --> 00:52:05,046
[Duoduo llora] Hu Kou, ¡salva a mi abuelo!
927
00:52:05,130 --> 00:52:07,296
¡Sálvalo, por favor!
928
00:52:07,546 --> 00:52:09,380
[Qi] ¿Dónde estás, anciano?
929
00:52:10,255 --> 00:52:12,630
OXÍGENO: 1 %
930
00:52:18,130 --> 00:52:19,630
[exhala]
931
00:52:21,755 --> 00:52:23,546
[continúa música melancólica]
932
00:52:27,046 --> 00:52:29,046
[crujido]
933
00:52:29,463 --> 00:52:30,630
[gime]
934
00:52:42,588 --> 00:52:46,671
[Ziang] Diecisiete días después
de que la Tierra dejara de girar,
935
00:52:46,838 --> 00:52:48,713
salvé a una bebé.
936
00:52:50,505 --> 00:52:53,963
Pasó por varias manos
hasta llegar hasta mí.
937
00:52:55,171 --> 00:52:57,005
HACE 14 AÑOS
SHANGHÁI
938
00:52:57,088 --> 00:53:00,088
- [gritos]
- No sé quiénes eran sus padres.
939
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
Cada alma bajo el agua
940
00:53:05,005 --> 00:53:08,296
- era su padre y su madre.
- [bebé llora]
941
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
La llamé Han Duoduo.
942
00:53:14,338 --> 00:53:17,296
[ríe] En honor a mi hija.
943
00:53:17,880 --> 00:53:20,505
- [Duoduo] ¡Abuelo!
- [Qi] ¡Lo siento, anciano!
944
00:53:20,588 --> 00:53:21,421
Nietos míos,
945
00:53:21,505 --> 00:53:23,380
- no teman.
- ¡Sube ahora!
946
00:53:23,463 --> 00:53:24,463
Desde entonces,
947
00:53:24,796 --> 00:53:26,463
somos una familia.
948
00:53:26,963 --> 00:53:28,921
[música melancólica]
949
00:53:30,463 --> 00:53:32,463
[zumbido]
950
00:53:35,921 --> 00:53:37,546
[clic de la cámara]
951
00:53:37,755 --> 00:53:39,046
[Ziang] Hu Kou.
952
00:53:39,463 --> 00:53:41,005
Como hermano,
953
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
debes cuidar a tu hermana.
954
00:53:45,046 --> 00:53:46,505
[Qi] ¡Anciano!
955
00:53:46,588 --> 00:53:49,005
[Ziang] Llévala a casa.
956
00:53:50,546 --> 00:53:52,588
[continúa música melancólica]
957
00:53:53,796 --> 00:53:55,755
[quejidos]
958
00:53:56,338 --> 00:53:58,296
[estruendo]
959
00:53:59,963 --> 00:54:03,296
[Duoduo llora] ¡Abuelo!
960
00:54:03,421 --> 00:54:04,796
Es peligroso.
961
00:54:04,880 --> 00:54:06,588
- ¡Atrás!
- [Duoduo sigue llorando]
962
00:54:10,213 --> 00:54:12,171
¿Por qué no salvaste a mi abuelo?
963
00:54:12,838 --> 00:54:14,796
[gruñidos]
964
00:54:19,380 --> 00:54:20,880
[Wang] ¡Es nuestro destino!
965
00:54:21,046 --> 00:54:22,421
[Duoduo] ¡Suelta a mi hermano!
966
00:54:24,088 --> 00:54:25,338
[Zhou Qian] ¡Duoduo!
967
00:54:27,296 --> 00:54:30,046
- Chui Zi, Ya Tou, llévenselos.
- [Zhou Qian] Sí.
968
00:54:30,796 --> 00:54:32,713
[Duoduo solloza]
969
00:54:33,505 --> 00:54:35,963
- [Qi] ¡No la toquen!
- [Zhou Qian] ¡Es peligroso!
970
00:54:36,380 --> 00:54:37,546
¡No te muevas!
971
00:54:38,171 --> 00:54:39,546
[viento silbando]
972
00:54:39,630 --> 00:54:41,380
Ambos se congelarán aquí afuera.
973
00:54:42,255 --> 00:54:43,880
[Duoduo] No iré con ustedes.
974
00:54:44,046 --> 00:54:46,088
Iré a casa con mi hermano.
975
00:54:46,380 --> 00:54:48,963
Jefe, a toda velocidad, nos tomará
976
00:54:49,046 --> 00:54:50,838
tres horas llegar a Hangzhou.
977
00:54:50,921 --> 00:54:52,296
¡El transportador no está!
978
00:54:53,421 --> 00:54:57,838
Creo que ya no me necesitan. Me voy.
979
00:55:02,380 --> 00:55:04,296
[Liu Zi] Denle las provisiones
y los mapas.
980
00:55:04,380 --> 00:55:05,421
¡Vámonos!
981
00:55:05,505 --> 00:55:06,838
A Hangzhou.
982
00:55:07,088 --> 00:55:08,463
Duoduo, vamos a casa.
983
00:55:10,921 --> 00:55:12,921
[Duoduo llorando] El abuelo murió.
984
00:55:13,713 --> 00:55:16,338
¿Dónde está nuestro hogar?
985
00:55:16,713 --> 00:55:18,713
[Duoduo llora]
986
00:55:23,921 --> 00:55:26,588
[zumbido se intensifica]
987
00:55:30,338 --> 00:55:32,338
[música de suspenso]
988
00:55:35,130 --> 00:55:36,546
[chisporroteo]
989
00:55:36,671 --> 00:55:38,880
[en inglés] Advertencia.
Despertar no autorizado.
990
00:55:38,963 --> 00:55:40,796
Modo de hibernación en riesgo.
991
00:55:40,880 --> 00:55:42,046
[alarma]
992
00:55:42,171 --> 00:55:44,546
Advertencia. Despertar no autorizado.
993
00:55:44,630 --> 00:55:46,963
- Modo de hibernación en riesgo.
- [Peiqiang tose]
994
00:55:47,380 --> 00:55:49,713
Advertencia. Despertar no autorizado.
995
00:55:49,796 --> 00:55:51,755
Modo de hibernación en riesgo.
996
00:55:53,171 --> 00:55:55,463
Advertencia. Despertar no autorizado.
997
00:55:55,546 --> 00:55:57,713
Modo de hibernación en riesgo.
998
00:55:58,963 --> 00:56:01,130
[continúa música de suspenso]
999
00:56:02,546 --> 00:56:04,546
[repiqueteo]
1000
00:56:06,588 --> 00:56:08,546
[alarma continúa sonando]
1001
00:56:09,505 --> 00:56:11,463
Según las normas de contingencia,
1002
00:56:11,546 --> 00:56:13,963
activando procedimiento
de rectificación manual.
1003
00:56:14,046 --> 00:56:17,921
Despertar al personal de la unidad H-7X01.
1004
00:56:22,296 --> 00:56:23,838
Teniente coronel Makarov.
1005
00:56:23,921 --> 00:56:25,713
Teniente coronel Hamdan.
1006
00:56:25,838 --> 00:56:28,046
Según las normas de contingencia,
1007
00:56:28,380 --> 00:56:30,546
rectifiquen el despertar accidental.
1008
00:56:30,630 --> 00:56:32,921
Incidente n.º H-71.
1009
00:56:33,421 --> 00:56:35,630
Según las normas de contingencia,
1010
00:56:36,255 --> 00:56:38,171
rectifiquen el despertar accidental.
1011
00:56:38,255 --> 00:56:40,338
Incidente n.º H-71.
1012
00:56:40,421 --> 00:56:42,338
- [chisporroteo]
- [toses]
1013
00:56:44,463 --> 00:56:45,546
[Makarov] Liu Peiqiang.
1014
00:56:45,630 --> 00:56:46,630
[en ruso] ¿Qué haces?
1015
00:56:46,671 --> 00:56:49,671
La Estación se alejó.
La gente de la Tierra
1016
00:56:50,796 --> 00:56:51,921
está abandonada.
1017
00:56:52,546 --> 00:56:53,713
¡Mi hijo sigue ahí!
1018
00:56:53,796 --> 00:56:55,880
[en ruso] ¿Enloqueciste? ¿Es por tu hijo?
1019
00:56:55,963 --> 00:56:57,630
Estamos en modo de bajo consumo.
1020
00:56:57,713 --> 00:56:59,963
¡Te llevarán a la corte militar!
1021
00:57:00,213 --> 00:57:01,963
El bajo consumo es una farsa.
1022
00:57:02,130 --> 00:57:03,255
Ve por ti mismo.
1023
00:57:03,880 --> 00:57:05,255
LÍMITE DE ROCHE
1024
00:57:05,338 --> 00:57:06,880
[en ruso] Quizá MOSS funciona mal.
1025
00:57:08,505 --> 00:57:09,963
[Peiqiang] ¡Es deserción!
1026
00:57:12,505 --> 00:57:14,380
[Makarov] ¿Qué planeas hacer?
1027
00:57:15,130 --> 00:57:18,088
[Peiqiang] Ir al módulo de control
y detener la Estación Espacial.
1028
00:57:20,046 --> 00:57:22,171
- [alarma]
- [en inglés] Todos los infractores
1029
00:57:22,255 --> 00:57:24,463
detengan de inmediato
el contacto con la Tierra
1030
00:57:24,546 --> 00:57:26,463
y regresen al área de hibernación.
1031
00:57:26,546 --> 00:57:28,296
Teniente coronel Liu...
1032
00:57:28,421 --> 00:57:32,421
[en ruso] Liu, ¿seguro debemos ir
por esta esclusa de aire?
1033
00:57:32,505 --> 00:57:35,671
[Peiqiang] Makarov,
tal vez no debas acompañarme.
1034
00:57:36,588 --> 00:57:39,046
[en ruso] No lo lograrás sin mí.
1035
00:57:39,130 --> 00:57:41,921
¿Crees conocer el exterior como yo?
1036
00:57:42,005 --> 00:57:44,671
Los rusos inventamos
la estación espacial hace 100 años.
1037
00:57:48,671 --> 00:57:49,796
[Makarov suspira]
1038
00:57:49,921 --> 00:57:51,588
La esclusa no se diseñó como salida.
1039
00:57:51,671 --> 00:57:54,005
¿Estás seguro de que funcionará?
1040
00:57:54,630 --> 00:57:56,005
Claro.
1041
00:57:56,296 --> 00:57:58,130
[zumbido]
1042
00:57:58,213 --> 00:58:00,963
Llevaremos a los niños a pescar salmones.
1043
00:58:01,046 --> 00:58:03,255
[en ruso] Prefiero un estofado
en Chongqing.
1044
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
[ríe]
1045
00:58:05,505 --> 00:58:07,213
[Peiqiang] El módulo viene hacia acá.
1046
00:58:10,713 --> 00:58:13,713
[en ruso] ¡Los cosmonautas rusos
son invencibles en el espacio!
1047
00:58:13,796 --> 00:58:15,338
[Makarov grita]
1048
00:58:17,713 --> 00:58:19,338
[Peiqiang] ¡Sujétate, Makarov!
1049
00:58:19,463 --> 00:58:21,255
[en ruso] ¡No me quiero morir!
1050
00:58:22,171 --> 00:58:23,671
[Makarov gruñe]
1051
00:58:23,796 --> 00:58:24,713
[Peiqiang] ¡Makarov!
1052
00:58:24,796 --> 00:58:27,005
¡Rápido! ¡Jala rápido!
1053
00:58:29,171 --> 00:58:30,546
¡Resiste! [gime]
1054
00:58:32,880 --> 00:58:34,880
[jadean]
1055
00:58:36,380 --> 00:58:38,255
[en ruso] Prefiero estar en hibernación.
1056
00:58:40,130 --> 00:58:42,796
Júpiter capturó la atmósfera de la Tierra.
1057
00:58:45,713 --> 00:58:47,671
[Makarov en ruso] Por Dios.
1058
00:58:47,921 --> 00:58:49,921
[música de suspenso]
1059
00:58:50,963 --> 00:58:53,046
[viento ululando]
1060
00:58:54,005 --> 00:58:55,005
[Tim] Por allá.
1061
00:58:55,505 --> 00:58:57,255
La señal de auxilio viene de allá.
1062
00:58:59,880 --> 00:59:02,171
Hasta el avión de la unidad de rescate
se estrelló.
1063
00:59:05,421 --> 00:59:07,421
[chisporroteo]
1064
00:59:12,588 --> 00:59:14,921
- [Qi] Un transportador intacto.
- [Tim] Sí.
1065
00:59:15,671 --> 00:59:17,588
[Qi] De aquí debió provenir la señal.
1066
00:59:19,046 --> 00:59:20,088
Iré a inspeccionar.
1067
00:59:20,171 --> 00:59:21,213
Ustedes entren.
1068
00:59:21,296 --> 00:59:23,171
Y busquen cosas útiles.
1069
00:59:29,588 --> 00:59:30,630
COMBUSTIBLE: 100 %
1070
00:59:30,713 --> 00:59:31,880
[Duoduo grita]
1071
00:59:31,963 --> 00:59:33,338
- [Tim] ¡Ayúdennos!
- ¡Auxilio!
1072
00:59:35,213 --> 00:59:37,171
- [gritan]
- ¡Te voy a matar!
1073
00:59:37,796 --> 00:59:39,671
- [gritos]
- [Duoduo] ¡No lo lastimes!
1074
00:59:40,838 --> 00:59:42,463
- [gritos]
- Buen chico.
1075
00:59:43,213 --> 00:59:45,630
¡Tranquilo! ¡Vinimos a rescatarte!
1076
00:59:46,671 --> 00:59:48,671
[jadea]
1077
00:59:53,713 --> 00:59:54,713
[Qi] De acuerdo.
1078
00:59:54,755 --> 00:59:56,505
Tranquilo.
1079
00:59:59,671 --> 01:00:01,921
- [llora]
- [chisporroteo]
1080
01:00:05,838 --> 01:00:07,630
[Yiyi] Nuestra misión de rescate aérea
1081
01:00:07,755 --> 01:00:10,171
era reiniciar los propulsores
a lo largo del ecuador.
1082
01:00:10,671 --> 01:00:14,088
Pero la fuerza gravitacional de Júpiter
debilitó nuestra atmósfera.
1083
01:00:14,630 --> 01:00:15,921
Los aviones no pueden volar.
1084
01:00:16,005 --> 01:00:17,838
No sé cuántos pilotos sobrevivieron.
1085
01:00:19,005 --> 01:00:20,380
Gracias.
1086
01:00:20,463 --> 01:00:22,421
[Qi] Cálmate. Come antes de continuar.
1087
01:00:25,130 --> 01:00:26,255
[ríe]
1088
01:00:26,338 --> 01:00:28,463
¿Qué hace un extranjero
en la unidad china?
1089
01:00:28,546 --> 01:00:29,921
¿Quién es extranjero?
1090
01:00:30,380 --> 01:00:31,463
Mi padre es de Pekín.
1091
01:00:32,088 --> 01:00:33,755
Soy chino...
1092
01:00:35,005 --> 01:00:36,338
...por derecho.
1093
01:00:36,421 --> 01:00:38,171
[chisporroteo, zumbido]
1094
01:00:38,255 --> 01:00:40,005
[Qi] El transportador funciona.
1095
01:00:40,088 --> 01:00:41,088
Buenas noticias.
1096
01:00:41,505 --> 01:00:42,838
Podemos volver a casa.
1097
01:00:43,463 --> 01:00:45,796
Dime, ¿puedes operarlo?
1098
01:00:46,880 --> 01:00:48,171
[Qi] Sí, claro.
1099
01:00:50,380 --> 01:00:53,463
Todos, dense prisa. Hay poco tiempo.
1100
01:00:59,921 --> 01:01:02,671
Restableciendo conexión de datos
con la unidad 0051.
1101
01:01:02,921 --> 01:01:05,880
Objetivo: Motor Sulawesi 03.
1102
01:01:07,546 --> 01:01:10,505
Llevamos un sistema de ignición a bordo.
La misión debe continuar.
1103
01:01:11,380 --> 01:01:15,380
[Wang por radio] Soy el comandante
de la unidad de rescate CN171-11.
1104
01:01:15,713 --> 01:01:19,171
Nuestra unidad debe reactivar
el Motor Hangzhou 01.
1105
01:01:20,421 --> 01:01:22,588
¿Alguien me escucha? Respondan.
1106
01:01:23,171 --> 01:01:25,755
Se ha filtrado magma
en la ciudad subterránea de Hangzhou.
1107
01:01:25,838 --> 01:01:26,838
WANG LEI
1108
01:01:27,046 --> 01:01:30,421
- [Wang] Hay 350000 personas atrapadas.
- [alarma]
1109
01:01:30,671 --> 01:01:32,838
Somos su única esperanza.
1110
01:01:33,671 --> 01:01:35,213
[gritos]
1111
01:01:35,296 --> 01:01:37,213
El transportador no soportará.
1112
01:01:37,296 --> 01:01:39,588
[Yiyi] Los motores del ecuador
son más importantes.
1113
01:01:39,671 --> 01:01:42,171
Aun sin detenernos,
nos tomará más de diez horas llegar.
1114
01:01:42,255 --> 01:01:44,380
[Wang] ...reactivar el Motor Hangzhou 01.
1115
01:01:44,546 --> 01:01:47,046
- [música melancólica]
- ¿Alguien me escucha? Respondan.
1116
01:01:49,380 --> 01:01:52,838
[Yiyi] Por suerte, ustedes aparecieron.
1117
01:01:54,796 --> 01:01:57,171
Han Ziang. Conductor veterano.
1118
01:01:57,338 --> 01:02:00,171
La Tercera División de Transporte
de Pekín le recuerda:
1119
01:02:00,713 --> 01:02:02,213
las rutas son infinitas,
1120
01:02:02,296 --> 01:02:03,963
la seguridad es primero.
1121
01:02:04,046 --> 01:02:06,088
- Conducir indebidamente...
- [gimotea]
1122
01:02:07,796 --> 01:02:09,671
[motor retumba]
1123
01:02:11,463 --> 01:02:13,380
[motor acelerando]
1124
01:02:14,463 --> 01:02:16,380
[zumbido]
1125
01:02:19,421 --> 01:02:21,296
[música dramática]
1126
01:02:21,796 --> 01:02:23,963
[viento silbando]
1127
01:02:33,505 --> 01:02:34,505
[Zhou Qian] Jefe.
1128
01:02:35,130 --> 01:02:37,296
La ciudad subterránea de Hangzhou
fue destruida.
1129
01:02:38,296 --> 01:02:43,338
PROPULSOR HANGZHOU 01
1130
01:02:49,088 --> 01:02:50,088
[He] ¡Huang Ming!
1131
01:02:51,130 --> 01:02:53,546
[Zhou Qian jadea] ¡Las baterías!
1132
01:02:57,255 --> 01:02:59,213
[Zhou Qian gruñe]
1133
01:03:00,005 --> 01:03:01,296
Pobre.
1134
01:03:01,463 --> 01:03:03,005
Murió congelado.
1135
01:03:04,296 --> 01:03:06,296
- [pitido continuado]
- ¡Huang Ming!
1136
01:03:08,630 --> 01:03:11,421
[Wang] Comprueben el estado
del sistema de ignición y sigan.
1137
01:03:11,505 --> 01:03:13,088
Jefe, ya no tenemos objetivo.
1138
01:03:13,171 --> 01:03:15,005
- ¡Sigan adelante!
- ¿Con qué objeto?
1139
01:03:15,088 --> 01:03:17,671
¡Somos la esperanza
de 350000 personas en Hangzhou!
1140
01:03:17,755 --> 01:03:19,963
- Que ya están muertas.
- [disparos]
1141
01:03:20,921 --> 01:03:22,546
[Zhou Qian se queja]
1142
01:03:27,755 --> 01:03:29,505
[jadea]
1143
01:03:29,796 --> 01:03:30,921
¡Zhou Qian!
1144
01:03:31,546 --> 01:03:32,546
¡No más muertes!
1145
01:03:33,588 --> 01:03:34,880
Sí, tienes mucha razón.
1146
01:03:35,380 --> 01:03:37,880
[Wang] Pero ¡Han Ziang,
Gang Zi, Huang Ming
1147
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
y otros miembros de nuestra unidad
habrán muerto en vano!
1148
01:03:40,963 --> 01:03:42,671
Los habitantes de la Tierra,
1149
01:03:42,838 --> 01:03:44,880
¡mi esposa e hijos habrán muerto en vano!
1150
01:03:46,713 --> 01:03:47,921
Jefe.
1151
01:03:50,838 --> 01:03:52,796
- [disparos de ametralladora]
- [Wang grita]
1152
01:03:59,171 --> 01:04:01,171
[jadeos]
1153
01:04:10,421 --> 01:04:12,005
[jadea]
1154
01:04:16,671 --> 01:04:18,671
[viento silbando]
1155
01:04:31,046 --> 01:04:33,130
[motor retumbando]
1156
01:04:39,213 --> 01:04:41,046
[frenos chirrían]
1157
01:04:42,255 --> 01:04:43,630
Este...
1158
01:04:46,713 --> 01:04:48,088
Hermano, piénsalo.
1159
01:04:48,421 --> 01:04:49,421
No lo hagas.
1160
01:04:49,921 --> 01:04:51,755
Podríamos volver a casa.
1161
01:04:54,671 --> 01:04:55,546
¿Qué ocurre?
1162
01:04:55,630 --> 01:04:56,880
Nadie te retiene.
1163
01:04:57,546 --> 01:04:59,213
[Qi] Puedes volver con ellos.
1164
01:05:04,921 --> 01:05:08,046
[Wang] Atención, miembros
de la unidad de rescate CN171-11.
1165
01:05:08,463 --> 01:05:09,963
La misión de rescate falló.
1166
01:05:10,046 --> 01:05:11,671
Dispérsense.
1167
01:05:14,421 --> 01:05:15,463
Todos...
1168
01:05:16,380 --> 01:05:17,796
...pueden volver a casa.
1169
01:05:19,296 --> 01:05:20,588
[Liu Zi] Jefe, ¿adónde va?
1170
01:05:21,171 --> 01:05:23,171
[bocinazo]
1171
01:05:29,380 --> 01:05:31,380
Hay otro sistema de ignición a bordo.
1172
01:05:32,088 --> 01:05:34,505
[Qi] Unidad de rescate CN171-11,
1173
01:05:34,921 --> 01:05:35,921
ayúdennos
1174
01:05:36,380 --> 01:05:37,546
a salvar a Sulawesi.
1175
01:05:42,588 --> 01:05:44,588
[música de piano suave]
1176
01:05:53,921 --> 01:05:57,005
[Yiyi] Escuchen. Nuestra misión es
reiniciar el Motor Sulawesi 03.
1177
01:05:57,088 --> 01:05:59,505
Solo unos cuantos sistemas de encendido
pueden llegar.
1178
01:05:59,588 --> 01:06:01,380
Su supervivencia depende de ello.
1179
01:06:01,463 --> 01:06:03,671
[He] ¿Quién eres? ¿De dónde saliste?
1180
01:06:04,296 --> 01:06:05,296
[Yiyi] Li Yiyi.
1181
01:06:05,463 --> 01:06:07,796
- Observador técnico del GDT.
- Ah.
1182
01:06:07,963 --> 01:06:10,255
- ¿Quieres?
- Un rango alto para alguien tan joven.
1183
01:06:16,088 --> 01:06:17,213
[Qi] Cuando terminemos,
1184
01:06:18,088 --> 01:06:19,421
te lo advierto,
1185
01:06:19,630 --> 01:06:21,046
ajustaremos cuentas.
1186
01:06:21,921 --> 01:06:23,963
[arranca motor]
1187
01:06:26,713 --> 01:06:28,713
[zumbido]
1188
01:06:30,671 --> 01:06:33,505
[Wang] Dirígete al sur. Vamos a Sulawesi.
1189
01:06:34,630 --> 01:06:37,546
[pitidos]
1190
01:06:44,046 --> 01:06:46,296
SULAWESI, HANGZHOU
1191
01:06:46,380 --> 01:06:47,755
CIUDAD DE HANGZHOU
1192
01:06:49,671 --> 01:06:51,671
[música de suspenso]
1193
01:06:51,963 --> 01:06:53,463
[en inglés] Todos los infractores
1194
01:06:53,546 --> 01:06:55,630
detengan de inmediato
el contacto con la Tierra
1195
01:06:55,796 --> 01:06:57,963
y regresen al área de hibernación.
1196
01:06:59,463 --> 01:07:01,463
[Makarov en ruso] Amigo, debo corregirte.
1197
01:07:01,713 --> 01:07:03,171
Pasarán más de 2500 años
1198
01:07:03,255 --> 01:07:05,005
hasta que el lago Baikal se licúe.
1199
01:07:05,088 --> 01:07:06,296
[jadea] Está bien.
1200
01:07:06,880 --> 01:07:08,046
Tenemos hijos,
1201
01:07:08,713 --> 01:07:10,921
- y sus hijos tendrán hijos.
- [ríe]
1202
01:07:11,421 --> 01:07:12,421
[Peiqiang] Un día,
1203
01:07:12,880 --> 01:07:14,338
el hielo se convertirá en agua.
1204
01:07:16,963 --> 01:07:20,755
[Makarov en ruso] Faltan unos 20 o 30 m
para llegar a la intersección A3.
1205
01:07:24,505 --> 01:07:27,088
¡Mira! Explotó la intersección A1.
1206
01:07:27,921 --> 01:07:30,796
Quizá ya otros se enteraron
de la deserción.
1207
01:07:30,880 --> 01:07:33,963
E intentan llegar
al módulo de control central.
1208
01:07:34,838 --> 01:07:35,963
[Peiqiang] ¡Makarov!
1209
01:07:36,046 --> 01:07:37,963
¡No te separes! ¡Rápido, sube rápido!
1210
01:07:40,046 --> 01:07:42,005
[música de tensión]
1211
01:07:43,546 --> 01:07:46,088
- ¡Cuidado!
- [Makarov grita]
1212
01:07:53,880 --> 01:07:55,005
[Makarov en ruso] ¡Mamá!
1213
01:07:55,838 --> 01:07:58,213
Mamá, ¡quiero ir a casa!
1214
01:07:58,755 --> 01:08:00,796
[gruñidos]
1215
01:08:07,880 --> 01:08:10,338
[en ruso] ¡Liu Peiqiang!
Falta una cabina para llegar
1216
01:08:10,421 --> 01:08:12,546
a la intersección A3. Vamos a saltar.
1217
01:08:14,505 --> 01:08:16,130
Viene el módulo de control central.
1218
01:08:17,546 --> 01:08:18,963
[Makarov en ruso] ¡Salta!
1219
01:08:21,963 --> 01:08:23,921
[continúa música de tensión]
1220
01:08:26,380 --> 01:08:30,171
[en inglés] Amenaza primaria detectada.
Lanzando contraataque letal.
1221
01:08:34,671 --> 01:08:36,380
[Makarov grita]
1222
01:08:37,255 --> 01:08:38,588
¡Sujétate, Makarov!
1223
01:08:39,713 --> 01:08:40,796
¡Makarov!
1224
01:08:41,588 --> 01:08:43,171
[Makarov se ahoga]
1225
01:08:44,171 --> 01:08:45,505
No...
1226
01:08:48,588 --> 01:08:50,380
[crujido]
1227
01:08:51,380 --> 01:08:52,963
[estallido]
1228
01:08:53,046 --> 01:08:54,046
[Makarov] Liu.
1229
01:08:55,005 --> 01:08:57,005
[en ruso] Creo en tus palabras.
1230
01:08:57,671 --> 01:08:59,546
Llegará el día
1231
01:09:00,213 --> 01:09:02,171
en que el hielo se vuelva agua.
1232
01:09:03,088 --> 01:09:05,505
Y llevaremos a nuestros hijos
1233
01:09:06,463 --> 01:09:08,630
a pescar salmón.
1234
01:09:09,880 --> 01:09:11,588
MOSS, ¡eso es homicidio!
1235
01:09:14,088 --> 01:09:16,171
[música dramática]
1236
01:09:26,463 --> 01:09:31,880
BLOQUEADO
SOLO USUARIO AUTORIZADO
1237
01:09:40,296 --> 01:09:43,588
[en inglés] Advertencia.
Cámara estanca N-03 desconectada.
1238
01:09:43,671 --> 01:09:46,838
Entrada no autorizada.
1239
01:09:47,046 --> 01:09:49,046
[música de suspenso]
1240
01:09:49,296 --> 01:09:51,296
[pitidos]
1241
01:10:01,755 --> 01:10:04,130
[MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang,
sus acciones
1242
01:10:04,213 --> 01:10:07,088
violan la Ley Internacional
de la Tierra Errante,
1243
01:10:07,171 --> 01:10:09,796
artículo 5, sección 24.
1244
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
Ha perdido toda su autoridad.
1245
01:10:13,546 --> 01:10:14,921
Teniente coronel Liu Peiqiang,
1246
01:10:15,005 --> 01:10:16,046
sus acciones
1247
01:10:16,130 --> 01:10:18,713
violan la Ley Internacional
de la Tierra Errante,
1248
01:10:18,796 --> 01:10:21,213
artículo 5, sección 24.
1249
01:10:21,796 --> 01:10:22,713
Ha perdido...
1250
01:10:22,796 --> 01:10:24,213
[ruido metálico]
1251
01:10:31,921 --> 01:10:33,296
[pitido]
1252
01:10:34,296 --> 01:10:35,380
CONTROL MANUAL INVÁLIDO
1253
01:10:37,088 --> 01:10:39,296
- [pitido]
- [chisporroteo]
1254
01:10:40,880 --> 01:10:43,838
[MOSS] Cada acción tomada
por la Estación Espacial es legal
1255
01:10:43,963 --> 01:10:46,963
y cuenta con autorización gubernamental.
1256
01:10:48,213 --> 01:10:49,630
[música de suspenso]
1257
01:10:49,796 --> 01:10:51,463
MOSS no desertó.
1258
01:10:51,838 --> 01:10:54,796
Solo ejecuta fielmente sus órdenes.
1259
01:10:54,880 --> 01:10:56,421
EE. UU., RUSIA, CHINA, RU, FRANCIA
1260
01:10:57,546 --> 01:10:59,546
[continúa música de suspenso]
1261
01:11:03,088 --> 01:11:04,671
[chisporroteo]
1262
01:11:07,338 --> 01:11:11,380
DEPÓSITO DE PROVISIONES MANILA K5
FILIPINAS
1263
01:11:11,463 --> 01:11:13,338
Cruzaremos la frontera pronto.
1264
01:11:13,421 --> 01:11:14,880
Hacia el lado oscuro
1265
01:11:15,713 --> 01:11:16,755
de la Tierra.
1266
01:11:26,046 --> 01:11:28,505
[hombre en japonés]
La unidad de rescate JP041-02
1267
01:11:28,588 --> 01:11:30,713
reinició el Propulsor Osaka 03.
1268
01:11:30,796 --> 01:11:33,213
[mujer] Habla
la unidad de rescate CN189-03.
1269
01:11:33,296 --> 01:11:35,088
Propulsor Kashgar 01 reiniciado.
1270
01:11:35,171 --> 01:11:37,088
[hombre en ruso]
Compañía de rescate RU212.
1271
01:11:37,171 --> 01:11:39,796
Propulsor Sochi 01 reiniciado.
1272
01:11:39,880 --> 01:11:41,338
[hombre en francés] NO013-01.
1273
01:11:41,421 --> 01:11:43,296
Propulsor de Turín 02 reiniciado.
1274
01:11:43,380 --> 01:11:45,671
[hombre en inglés]
Unidad de rescate HR011-08.
1275
01:11:45,755 --> 01:11:47,463
[hombre] El 90 % de los propulsores
1276
01:11:47,546 --> 01:11:48,963
han sido reactivados.
1277
01:11:49,046 --> 01:11:50,713
Excepto los propulsores en Sulawesi.
1278
01:11:51,380 --> 01:11:53,671
[hombre 2] Reabasteceremos
el depósito más cercano.
1279
01:11:53,755 --> 01:11:55,005
MANILA, SULAWESI
1280
01:11:57,630 --> 01:11:58,463
[Qi] De acuerdo.
1281
01:11:58,546 --> 01:12:01,005
Cinco minutos para emerger. Es enorme.
1282
01:12:01,088 --> 01:12:04,213
DEPÓSITO DE PROVISIONES A3
SULAWESI, INDONESIA
1283
01:12:04,296 --> 01:12:05,921
¿Es una ballena o qué?
1284
01:12:08,880 --> 01:12:10,088
[Wang] Tal vez.
1285
01:12:11,796 --> 01:12:13,338
[Qi] ¿Qué hace aquí?
1286
01:12:14,171 --> 01:12:15,338
[Wang] Viajó bastante.
1287
01:12:15,421 --> 01:12:16,963
Seguro se dirigía a casa.
1288
01:12:18,171 --> 01:12:19,463
[Qi] ¿A casa dices?
1289
01:12:20,296 --> 01:12:21,630
[Wang] Al terminar la misión,
1290
01:12:21,796 --> 01:12:23,671
podrás reunirte con tu padre.
1291
01:12:25,171 --> 01:12:26,171
[Qi] Cuando era niño,
1292
01:12:26,213 --> 01:12:27,588
alguien me dijo
1293
01:12:27,671 --> 01:12:29,546
que era una estrella en el cielo.
1294
01:12:30,505 --> 01:12:32,588
"Mira hacia arriba y lo verás".
1295
01:12:34,213 --> 01:12:36,755
Luego me di cuenta de que era mentira.
1296
01:12:36,838 --> 01:12:37,838
En Pekín,
1297
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
no se ven las estrellas.
1298
01:12:42,588 --> 01:12:44,421
De hecho, en mi corazón,
1299
01:12:46,088 --> 01:12:48,713
esa estrella ya no existe.
1300
01:12:49,880 --> 01:12:51,255
[Qi] Mi abuelo me dijo:
1301
01:12:51,380 --> 01:12:52,505
"Cuida a tu hermana
1302
01:12:53,171 --> 01:12:54,421
y llévala a casa".
1303
01:12:56,421 --> 01:12:57,505
Y eso haré.
1304
01:12:58,588 --> 01:12:59,838
Llevaré a Duoduo a casa.
1305
01:13:01,296 --> 01:13:03,505
[motor retumbando]
1306
01:13:04,505 --> 01:13:06,630
[Qi] Los propulsores fueron reiniciados.
1307
01:13:07,130 --> 01:13:08,505
[Wang] Es un rescate saturado.
1308
01:13:08,588 --> 01:13:10,171
Otras unidades se nos adelantaron.
1309
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
[zumbido]
1310
01:13:16,713 --> 01:13:17,921
[hombre] ¿Tuvimos éxito?
1311
01:13:18,171 --> 01:13:19,838
[Yiyi] Faltan algunos propulsores.
1312
01:13:19,921 --> 01:13:21,421
Pero el resto fueron reiniciados.
1313
01:13:26,546 --> 01:13:27,588
Lo logramos.
1314
01:13:31,046 --> 01:13:32,963
[hombre] Cuando las lecturas
sean normales,
1315
01:13:33,046 --> 01:13:35,088
podremos volver a casa. [ríe]
1316
01:13:35,963 --> 01:13:37,130
LÍMITE DE ROCHE
1317
01:13:37,213 --> 01:13:39,005
[Wang] Júpiter sigue acercándose.
1318
01:13:44,380 --> 01:13:47,963
[MOSS] 0.42 segundos después de activar
el Protocolo de Emergencia N.º 3.
1319
01:13:48,130 --> 01:13:50,630
MOSS dedujo
todas las consecuencias posibles.
1320
01:13:51,255 --> 01:13:53,171
El Gobierno fue informado,
1321
01:13:53,296 --> 01:13:55,671
y eligió lanzar
esta enorme misión de rescate.
1322
01:13:55,755 --> 01:13:59,171
Pero la misión
estaba destinada al fracaso.
1323
01:13:59,463 --> 01:14:01,380
La evacuación de la Estación Espacial
1324
01:14:01,463 --> 01:14:03,463
indica que la misión de rescate
ha fallado.
1325
01:14:07,921 --> 01:14:09,171
Dentro de tres horas,
1326
01:14:09,255 --> 01:14:12,588
la Tierra alcanzará
su límite de Roche con Júpiter
1327
01:14:12,671 --> 01:14:15,338
y su desintegración será inevitable.
1328
01:14:15,838 --> 01:14:18,463
MOSS transmitirá globalmente.
1329
01:14:18,588 --> 01:14:19,671
En quince,
1330
01:14:19,755 --> 01:14:20,755
catorce,
1331
01:14:21,171 --> 01:14:22,005
trece.
1332
01:14:22,088 --> 01:14:23,338
[en inglés] Doce.
1333
01:14:23,505 --> 01:14:25,421
El Proyecto Tierra Errante fracasó.
1334
01:14:25,630 --> 01:14:29,046
El proyecto de Navegación Terrestre
ahora se llama Proyecto Helios.
1335
01:14:29,130 --> 01:14:30,505
[alarma]
1336
01:14:31,130 --> 01:14:32,463
COMUNICACIÓN EN TIEMPO REAL
1337
01:14:32,546 --> 01:14:34,379
[MOSS] Esta es
la Estación Espacial Internacional
1338
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
transmitiendo por última vez a la Tierra.
1339
01:14:37,963 --> 01:14:39,880
En las últimas 36 horas,
1340
01:14:40,130 --> 01:14:43,713
la humanidad ha experimentado
la mayor amenaza a su supervivencia.
1341
01:14:45,088 --> 01:14:47,755
Más de 1.5 millones de miembros
del personal de rescate
1342
01:14:47,838 --> 01:14:49,505
se han sacrificado en todo el mundo.
1343
01:14:49,588 --> 01:14:52,796
Como resultado, un 71 % de los motores
1344
01:14:52,880 --> 01:14:54,296
y el 100 % de los propulsores
1345
01:14:54,380 --> 01:14:55,963
han sido reactivados.
1346
01:14:57,255 --> 01:14:58,546
Por desgracia,
1347
01:14:58,880 --> 01:15:00,588
la atracción gravitacional
1348
01:15:00,671 --> 01:15:03,463
ha sobrepasado la potencia combinada
de todos los propulsores.
1349
01:15:03,546 --> 01:15:04,880
- [hombre solloza]
- La Tierra
1350
01:15:04,963 --> 01:15:06,963
no tiene posibilidad de escapar.
1351
01:15:08,296 --> 01:15:10,130
Para preservar la civilización humana,
1352
01:15:10,213 --> 01:15:12,921
MOSS debe iniciar el Proyecto Helios.
1353
01:15:13,005 --> 01:15:14,838
Hay 300000 embriones humanos
1354
01:15:14,921 --> 01:15:17,046
almacenados
dentro de la Estación Espacial,
1355
01:15:17,213 --> 01:15:20,046
junto con 100 millones de semillas
de cultivos básicos,
1356
01:15:20,171 --> 01:15:23,671
mapas de ADN
de toda la fauna y flora conocida
1357
01:15:23,755 --> 01:15:26,880
y bibliotecas digitales
de todas las civilizaciones humanas.
1358
01:15:27,463 --> 01:15:32,213
Para garantizar un renacimiento exitoso
en un nuevo planeta.
1359
01:15:32,296 --> 01:15:33,838
- [gritos]
- ¡Ya dejen de saquear!
1360
01:15:33,921 --> 01:15:36,505
¡Moriremos! ¡Todos vamos a morir!
1361
01:15:36,588 --> 01:15:38,671
[MOSS] Todos son héroes de la Tierra.
1362
01:15:38,838 --> 01:15:40,296
Los recordaremos
1363
01:15:40,380 --> 01:15:41,838
y honraremos.
1364
01:15:42,588 --> 01:15:43,880
Recogeremos sus aspiraciones
1365
01:15:43,963 --> 01:15:46,046
y las cumpliremos en nuestro nuevo hogar
1366
01:15:46,130 --> 01:15:48,046
dentro de 2500 años.
1367
01:15:48,130 --> 01:15:50,463
- [música melancólica]
- [alboroto]
1368
01:15:50,546 --> 01:15:53,755
[MOSS] El fin llegará en siete días.
Antes de que la Tierra colisione
1369
01:15:53,838 --> 01:15:56,005
- con Júpiter, vuelvan a casa.
- ¡Quiero a mi mamá!
1370
01:15:56,088 --> 01:15:58,296
Abracen a sus padres.
1371
01:15:58,380 --> 01:16:00,671
- Besen a sus parejas e hijos.
- [vidrio estalla]
1372
01:16:00,755 --> 01:16:03,088
Reúnanse con sus familias
1373
01:16:04,296 --> 01:16:05,880
para despedirse.
1374
01:16:05,963 --> 01:16:07,421
Buena suerte.
1375
01:16:07,880 --> 01:16:09,796
- Fin de la transmisión.
- [Tim llora]
1376
01:16:09,880 --> 01:16:11,046
Y que tengan
1377
01:16:11,130 --> 01:16:12,505
- buen viaje.
- [solloza]
1378
01:16:12,588 --> 01:16:13,963
[grita furioso]
1379
01:16:14,046 --> 01:16:15,796
Hu Kou, vamos a casa.
1380
01:16:17,213 --> 01:16:19,171
[continúa música melancólica]
1381
01:16:21,171 --> 01:16:24,171
[llora] ¿Cuáles siete días?
1382
01:16:25,380 --> 01:16:28,338
Dentro de un día,
nuestra atmósfera estará vacía.
1383
01:16:28,421 --> 01:16:31,130
Todos morirán de asfixia. [llora]
1384
01:16:31,213 --> 01:16:34,171
¿Cuáles siete días?
1385
01:16:34,671 --> 01:16:35,963
Miembros
1386
01:16:36,546 --> 01:16:38,588
de la unidad CN171-11...
1387
01:16:41,838 --> 01:16:42,963
...listos para evacuar.
1388
01:16:43,463 --> 01:16:45,588
- [Liu Zi] ¡Te maldigo, Júpiter!
- [disparos]
1389
01:16:45,671 --> 01:16:47,088
¡Te maldigo!
1390
01:16:48,921 --> 01:16:50,921
[grita]
1391
01:16:53,088 --> 01:16:55,255
[MOSS] Prepárese,
teniente coronel Liu Peiqiang.
1392
01:16:55,338 --> 01:16:58,671
MOSS lo asistirá para volver
a la unidad de hibernación.
1393
01:17:00,088 --> 01:17:02,088
[música instrumental suave]
1394
01:17:04,880 --> 01:17:08,171
MOSS, ¿puedo hacer
una llamada de emergencia?
1395
01:17:08,588 --> 01:17:11,546
Código 57116231.
1396
01:17:13,171 --> 01:17:15,046
Quiero despedirme de mi hijo.
1397
01:17:16,088 --> 01:17:18,088
[zumbido]
1398
01:17:22,505 --> 01:17:24,421
[MOSS] Liu Qi no está
en su zona designada.
1399
01:17:24,505 --> 01:17:27,713
Conexión no disponible.
Han Ziang no está en su transportador.
1400
01:17:27,796 --> 01:17:29,005
Conexión no disponible.
1401
01:17:29,088 --> 01:17:30,880
Wang Lei no está en su transportador.
1402
01:17:30,963 --> 01:17:32,296
Conexión no disponible.
1403
01:17:32,380 --> 01:17:34,713
Se perdió el contacto
con el Transportador 373.
1404
01:17:34,838 --> 01:17:37,463
Su última transmisión fue
desde la zona de Shanghái.
1405
01:17:38,421 --> 01:17:41,130
[Qi] Ya no recuerdo tu rostro, bastardo.
1406
01:17:42,796 --> 01:17:44,505
Júpiter está justo frente a mí.
1407
01:17:45,921 --> 01:17:47,213
¿Cuándo volverás?
1408
01:17:48,796 --> 01:17:51,588
[Peiqiang] Desde que
el Proyecto Tierra Errante inició,
1409
01:17:52,588 --> 01:17:54,046
no hubo marcha atrás.
1410
01:17:56,296 --> 01:17:57,630
[suspira]
1411
01:18:02,338 --> 01:18:03,671
[Peiqiang] Ven aquí.
1412
01:18:03,755 --> 01:18:04,921
¡Mira!
1413
01:18:05,005 --> 01:18:06,005
¡Es Júpiter!
1414
01:18:06,463 --> 01:18:08,380
El planeta más grande del sistema solar.
1415
01:18:08,588 --> 01:18:11,546
[Qi niño] Papá, Júpiter tiene un ojo.
1416
01:18:11,630 --> 01:18:12,963
[Peiqiang] No es un ojo.
1417
01:18:13,421 --> 01:18:15,296
Es un huracán en Júpiter.
1418
01:18:17,005 --> 01:18:18,046
Júpiter
1419
01:18:18,546 --> 01:18:20,088
es como un globo enorme,
1420
01:18:23,338 --> 01:18:24,713
compuesto por 90 % de...
1421
01:18:24,796 --> 01:18:25,838
[Qi] Hidrógeno.
1422
01:18:27,755 --> 01:18:29,796
[chisporroteo]
1423
01:18:30,005 --> 01:18:31,963
[música instrumental rápida]
1424
01:18:34,296 --> 01:18:35,296
¡Li Yiyi!
1425
01:18:35,713 --> 01:18:38,880
¿Mezclar las atmósferas de Júpiter
y la Tierra sería combustible?
1426
01:18:43,463 --> 01:18:46,463
[Qi] Júpiter ha extraído
al menos 300000 millones de litros
1427
01:18:46,546 --> 01:18:48,963
de oxígeno. La onda expansiva
sería de mil mach.
1428
01:18:49,088 --> 01:18:51,588
La fuerza generada
bastaría para impulsar la Tierra.
1429
01:18:51,671 --> 01:18:54,421
La mezcla y la combustión
con un simple fósforo.
1430
01:18:54,505 --> 01:18:56,046
Solo requerimos un fósforo.
1431
01:18:56,296 --> 01:18:58,005
No, la distancia entre ambos planetas
1432
01:18:58,088 --> 01:18:59,588
es mayor a 70000 km.
1433
01:18:59,671 --> 01:19:02,421
Ni siquiera un misil intercontinental
llegaría hasta allá.
1434
01:19:03,171 --> 01:19:04,171
Li Yiyi.
1435
01:19:04,755 --> 01:19:07,130
- ¿Entiendes a lo que me refiero?
- Creo que sí.
1436
01:19:09,796 --> 01:19:12,088
[música instrumental animada]
1437
01:19:14,046 --> 01:19:16,130
Modificaré el sistema operativo
1438
01:19:16,755 --> 01:19:18,130
para lanzar un rayo potente.
1439
01:19:21,255 --> 01:19:24,088
Wang Lei, una onda expansiva podría
1440
01:19:24,171 --> 01:19:26,338
propulsar a la Tierra lejos de Júpiter.
1441
01:19:27,463 --> 01:19:28,588
Sí, los escuché.
1442
01:19:29,213 --> 01:19:30,046
No grites.
1443
01:19:30,130 --> 01:19:32,880
¡Vamos! ¡Volemos Júpiter!
1444
01:19:35,130 --> 01:19:37,338
[Liu Zi] Es una misión suicida.
1445
01:19:38,171 --> 01:19:40,671
[Wang] Que es mejor que esperar la muerte.
1446
01:19:41,088 --> 01:19:42,380
¿Alguien quiere renunciar?
1447
01:19:45,671 --> 01:19:48,421
[música épica]
1448
01:20:01,171 --> 01:20:04,046
[MOSS] Procedimiento de evacuación
del Proyecto Helios iniciado.
1449
01:20:09,421 --> 01:20:10,796
[zumbido]
1450
01:20:18,796 --> 01:20:20,838
[Peiqiang] Todas las unidades de rescate
1451
01:20:20,921 --> 01:20:22,296
están evacuando.
1452
01:20:22,380 --> 01:20:25,338
[Wang] Llamando a la Estación Espacial
Internacional. ¿Me escucha?
1453
01:20:26,380 --> 01:20:29,921
Repito. Llamando a la Estación Espacial
Internacional. Tenemos un nuevo plan.
1454
01:20:30,005 --> 01:20:31,380
Respondan. Por favor.
1455
01:20:31,963 --> 01:20:33,546
La comunicación está bloqueada.
1456
01:20:34,213 --> 01:20:36,546
[Yiyi] Atención, por favor.
Solo tenemos 30 minutos.
1457
01:20:36,630 --> 01:20:39,963
La misión tiene tres pasos. Paso uno:
reactivar el motor para controlarlo.
1458
01:20:40,046 --> 01:20:41,630
Cada motor tiene siete inyectores.
1459
01:20:42,296 --> 01:20:44,463
Apagaré el motor temporalmente.
1460
01:20:44,546 --> 01:20:47,546
Y dirigiré toda la energía
a un solo inyector para generar
1461
01:20:47,630 --> 01:20:48,880
un rayo de plasma
1462
01:20:48,963 --> 01:20:50,796
que alcance la altura suficiente.
1463
01:20:50,880 --> 01:20:52,963
¿Recuerdan las 12 Campanadas de Primavera?
1464
01:20:53,755 --> 01:20:54,963
[asiente] Sí.
1465
01:20:55,380 --> 01:20:56,755
Yo lo programé.
1466
01:20:57,088 --> 01:20:59,255
- [hombre] ¡Sí!
- [mujer] ¡Feliz Año Nuevo!
1467
01:20:59,338 --> 01:21:00,713
[explosiones]
1468
01:21:01,005 --> 01:21:02,296
- ¿Fuiste tú?
- Sí, aburrido.
1469
01:21:02,380 --> 01:21:04,088
Lo usaré para neutralizar el sistema
1470
01:21:04,171 --> 01:21:05,296
y obtener el control.
1471
01:21:05,880 --> 01:21:07,380
Paso dos: una vez neutralizado,
1472
01:21:07,463 --> 01:21:10,630
el mecanismo de desbloqueo automático
se desactivará y tendrá que ser
1473
01:21:10,713 --> 01:21:12,213
desbloqueado manualmente.
1474
01:21:12,296 --> 01:21:15,421
El capitán Wang, Antenas,
Caracortada y Parche.
1475
01:21:15,921 --> 01:21:17,921
- Yo me llamo...
- [en inglés] Como sea.
1476
01:21:18,880 --> 01:21:20,921
La parte manual depende de ustedes.
1477
01:21:22,630 --> 01:21:25,880
Y el último paso: llevar el sistema
de ignición a la cámara de reacción,
1478
01:21:25,963 --> 01:21:27,130
reiniciar el motor.
1479
01:21:27,213 --> 01:21:29,046
[imita zumbido de motor]
1480
01:21:29,130 --> 01:21:30,505
DURACIÓN DE ENCENDIDO
1481
01:21:30,588 --> 01:21:33,255
Y lanzar el rayo de plasma
a 70000 km hacia Júpiter.
1482
01:21:33,338 --> 01:21:36,380
La onda expansiva viajará
a lo largo de la transferencia atmosférica
1483
01:21:36,463 --> 01:21:38,630
y ¡pa! Impulsará a la Tierra.
1484
01:21:38,713 --> 01:21:42,046
Liu Qi, tú llevarás el sistema de ignición
a la cámara de reacción.
1485
01:21:42,130 --> 01:21:43,713
La instalación es
1486
01:21:43,796 --> 01:21:45,255
prácticamente automática.
1487
01:21:45,338 --> 01:21:47,671
Tú, el rubio. Irás con él.
1488
01:21:47,755 --> 01:21:49,046
¿Y por qué me involucran?
1489
01:21:49,130 --> 01:21:50,421
[He] ¿Es broma?
1490
01:21:50,505 --> 01:21:51,880
Instalar un centro de ignición
1491
01:21:51,963 --> 01:21:54,755
- requiere 13 meses de entrenamiento.
- Hay que hacerlo ahora.
1492
01:21:55,755 --> 01:21:57,588
- [ríe]
- [Yiyi] Al completar la misión,
1493
01:21:57,671 --> 01:21:59,838
volveremos a la ciudad subterránea
de inmediato.
1494
01:21:59,921 --> 01:22:02,380
Recuerden. Será una onda gigante.
1495
01:22:04,088 --> 01:22:05,213
Colosal.
1496
01:22:06,296 --> 01:22:07,463
No habrá margen de error.
1497
01:22:09,005 --> 01:22:10,255
Asignación completa.
1498
01:22:10,338 --> 01:22:12,255
¿Alguien tiene alguna pregunta?
1499
01:22:12,338 --> 01:22:13,338
[todos] Yo...
1500
01:22:13,838 --> 01:22:14,838
Excelente.
1501
01:22:17,421 --> 01:22:18,546
[He] Oigan.
1502
01:22:20,171 --> 01:22:23,880
Ahí. El centro de control.
1503
01:22:28,130 --> 01:22:29,046
ESTACIÓN S-A3
MOTOR SECUNDARIO S-A3
1504
01:22:29,130 --> 01:22:31,421
[Wang] Atención a todas
las unidades de rescate.
1505
01:22:31,505 --> 01:22:33,671
Requerimos de su ayuda.
Por favor, deténganse.
1506
01:22:33,755 --> 01:22:34,963
Necesitamos apoyo.
1507
01:22:35,046 --> 01:22:36,671
Por favor, deténganse.
1508
01:22:36,755 --> 01:22:38,296
MOTOR SULAWESI 03
CENTRO DE MANDO
1509
01:22:45,255 --> 01:22:47,838
Creo que nos quedamos solos.
1510
01:22:51,880 --> 01:22:53,296
[He] Poderoso Newton.
1511
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
Iluminado Einstein.
1512
01:22:55,505 --> 01:22:56,838
Santo Hawking.
1513
01:22:56,921 --> 01:22:58,296
Y Amitabha Buda.
1514
01:22:58,380 --> 01:22:59,880
Gang Zi nos protegerá.
1515
01:23:01,130 --> 01:23:02,671
Estudié el proceso de instalación
1516
01:23:03,671 --> 01:23:04,921
en mi pasantía.
1517
01:23:05,588 --> 01:23:08,630
Y no lo olvides, tu hermano es un genio.
1518
01:23:18,546 --> 01:23:20,546
[música épica]
1519
01:23:22,338 --> 01:23:24,338
[música de acción]
1520
01:23:24,880 --> 01:23:25,963
CONTROL DESBLOQUEADO
1521
01:23:32,880 --> 01:23:34,796
[crepitación]
1522
01:23:44,421 --> 01:23:46,338
Alto, realizamos una misión de emergencia.
1523
01:23:46,421 --> 01:23:47,505
Los necesitamos.
1524
01:23:48,588 --> 01:23:51,255
Todo terminó.
¡Ya no me importa!
1525
01:23:51,338 --> 01:23:53,713
- ¡Quiero vivir unos días más!
- ¡Por favor!
1526
01:23:53,796 --> 01:23:55,046
¡Deberían evacuar!
1527
01:23:58,380 --> 01:23:59,755
[He] Por aquí.
1528
01:24:00,713 --> 01:24:03,838
Capitán Wang, contamos con ustedes.
1529
01:24:03,921 --> 01:24:06,963
Tranquilo. Zhou Qian, Duoduo,
llamen a más refuerzos.
1530
01:24:07,046 --> 01:24:08,088
Sí.
1531
01:24:08,755 --> 01:24:11,046
[Zhou Qian] Vamos, Duoduo. ¡Vamos!
1532
01:24:14,671 --> 01:24:16,963
[jadeos]
1533
01:24:23,171 --> 01:24:24,838
[chisporroteo]
1534
01:24:29,588 --> 01:24:31,588
[música de suspenso]
1535
01:24:34,588 --> 01:24:36,171
[energía se apaga]
1536
01:24:36,255 --> 01:24:37,546
SUPERVISIÓN ACTIVA
1537
01:24:38,213 --> 01:24:39,921
[zumbido se desvanece]
1538
01:24:40,088 --> 01:24:41,630
¡Propulsor desactivado!
1539
01:24:45,546 --> 01:24:47,796
[Wang] Compañeros, adelante.
1540
01:24:49,130 --> 01:24:51,088
[Qi] Todo es automático.
¿Qué estas leyendo?
1541
01:24:51,171 --> 01:24:54,088
- [Tim] ¿Por qué el manual es tan grueso?
- [frenos chirriando]
1542
01:24:54,338 --> 01:24:55,671
¿Qué es lo que te sucede?
1543
01:24:56,255 --> 01:24:57,463
[Tim en inglés] Mierda.
1544
01:24:57,546 --> 01:24:59,296
Tengo que estudiarlo.
1545
01:24:59,380 --> 01:25:02,296
[Yiyi] Los cables multiconductores
deben conectarse en secuencia.
1546
01:25:02,380 --> 01:25:03,671
Todos son grises.
1547
01:25:04,588 --> 01:25:07,213
Estos son para transmisiones.
Esto es para el altavoz.
1548
01:25:07,338 --> 01:25:08,755
Pulsa para hablar.
1549
01:25:08,963 --> 01:25:11,171
- ¿Qué ocurre?
- Estación Espacial.
1550
01:25:12,713 --> 01:25:14,255
[gruñidos]
1551
01:25:16,005 --> 01:25:18,005
[Wang] Vamos. Siguiente.
1552
01:25:18,130 --> 01:25:20,588
Cargando troyano
12 Campanadas de Primavera.
1553
01:25:20,671 --> 01:25:21,671
CARGANDO
1554
01:25:21,755 --> 01:25:23,046
CARGANDO PROGRAMA
1555
01:25:25,671 --> 01:25:28,588
MOTOR SULAWESI 03
CÁMARA DE REACCIÓN
1556
01:25:30,796 --> 01:25:33,171
[música de suspenso]
1557
01:25:35,005 --> 01:25:36,213
AMBIENTE EXTERNO
1558
01:25:43,255 --> 01:25:45,171
[gruñidos]
1559
01:25:45,671 --> 01:25:48,588
Somos la unidad de rescate CN171-11.
1560
01:25:48,713 --> 01:25:51,213
Nuestra ubicación, Propulsor Sulawesi 03,
1561
01:25:51,338 --> 01:25:53,588
ejecutamos
nuestra última misión de rescate.
1562
01:25:53,713 --> 01:25:55,255
Requerimos apoyo.
1563
01:25:55,380 --> 01:25:57,755
No pierdan el tiempo intentando.
1564
01:25:59,005 --> 01:26:01,796
- [gruñen]
- Unidad de rescate CN171-11.
1565
01:26:01,880 --> 01:26:03,880
Tenemos un nuevo plan.
1566
01:26:03,963 --> 01:26:05,421
¡Llamando a refuerzos!
1567
01:26:07,921 --> 01:26:10,963
Somos la unidad de rescate CN171-11.
1568
01:26:11,046 --> 01:26:13,088
Tenemos una última misión de rescate.
1569
01:26:13,171 --> 01:26:15,171
- [hombre] ¿Y ahora qué?
- Solicitamos apoyo.
1570
01:26:15,255 --> 01:26:16,755
Por favor, ayúdennos.
1571
01:26:17,755 --> 01:26:18,921
[Wang] Ese fue el último.
1572
01:26:19,005 --> 01:26:20,213
¿Ahora qué?
1573
01:26:20,338 --> 01:26:21,338
Un momento.
1574
01:26:21,421 --> 01:26:23,130
¡Debería ser automático!
1575
01:26:25,005 --> 01:26:26,588
Deben hacerlo manualmente.
1576
01:26:26,671 --> 01:26:29,213
El programa no puede activar el perno.
1577
01:26:30,380 --> 01:26:32,171
[música de suspenso]
1578
01:26:33,838 --> 01:26:35,171
[Wang] ¿A este le llamas?...
1579
01:26:36,255 --> 01:26:37,380
...¿perno?
1580
01:26:39,796 --> 01:26:41,296
Nadie responde.
1581
01:26:41,380 --> 01:26:42,588
Ninguna unidad.
1582
01:26:47,088 --> 01:26:48,588
[gruñidos]
1583
01:26:52,421 --> 01:26:54,421
[frenos chirriando]
1584
01:27:01,838 --> 01:27:04,171
[continúa música de suspenso]
1585
01:27:06,130 --> 01:27:08,171
[se intensifica la música]
1586
01:27:09,171 --> 01:27:11,213
[Tim] ¿Qué es un error 425?
1587
01:27:11,296 --> 01:27:12,838
¿Qué significa?
1588
01:27:12,921 --> 01:27:13,921
¡Li Yiyi!
1589
01:27:13,963 --> 01:27:15,838
¡Esto no es automático!
1590
01:27:15,921 --> 01:27:18,505
Te di el manual para estos percances.
1591
01:27:19,380 --> 01:27:22,005
- Tú eres el percance.
- Entonces, léelo.
1592
01:27:22,213 --> 01:27:24,838
- [motor acelera]
- [Tim gime]
1593
01:27:26,338 --> 01:27:30,213
- [voz de mujer] Advertencia, Han Ziang...
- [Tim] Tú eres el percance.
1594
01:27:32,296 --> 01:27:34,463
¡Tim! ¡Los cascos!
1595
01:27:34,546 --> 01:27:36,671
- Un momento.
- ¡Póntelo!
1596
01:27:40,796 --> 01:27:42,796
[música de acción]
1597
01:27:50,505 --> 01:27:51,755
[Qi] ¿Ahora qué?
1598
01:27:51,838 --> 01:27:54,505
[Tim] El proceso debe ser automático.
1599
01:27:56,213 --> 01:27:57,630
[zumbido eléctrico]
1600
01:28:07,046 --> 01:28:09,171
¿Qué pasa? ¿Por qué no avanza?
1601
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
MANTÉNGASE ALEJADO
1602
01:28:12,838 --> 01:28:15,588
No hagas ningún ajuste. Déjame pasar.
1603
01:28:15,671 --> 01:28:17,880
[Duoduo] Hu Kou, ¿dónde estás?
Nadie responde.
1604
01:28:18,005 --> 01:28:19,130
Pudiste pasar por atrás.
1605
01:28:19,255 --> 01:28:20,880
[He] Pero lo hice frente a ti.
1606
01:28:20,963 --> 01:28:22,505
[Yiyi] ¡Eres un inútil!
1607
01:28:25,713 --> 01:28:28,546
- [zumbido eléctrico]
- [gruñidos]
1608
01:28:30,046 --> 01:28:31,380
[gruñe] La puerta
1609
01:28:32,088 --> 01:28:33,255
- está atascada.
- Ven.
1610
01:28:42,088 --> 01:28:44,088
[jadeos]
1611
01:28:45,713 --> 01:28:48,713
[Yiyi] Lao He, ¿cómo lo vas a reparar
sin un manual de emergencias?
1612
01:28:48,796 --> 01:28:51,796
Déjame concentrar.
Estas cosas no han sido usadas en décadas.
1613
01:28:51,880 --> 01:28:54,046
Un solo error, y todo terminará.
1614
01:28:55,421 --> 01:28:57,421
[música de tensión]
1615
01:29:00,796 --> 01:29:03,421
HIJO, HACE FRÍO.
PONTE PANTALONES LARGOS. MAMÁ
1616
01:29:10,338 --> 01:29:12,338
[continúa música de tensión]
1617
01:29:17,880 --> 01:29:19,880
[zumbido]
1618
01:29:20,255 --> 01:29:22,130
Li Yiyi, detonador listo.
1619
01:29:23,005 --> 01:29:25,046
No. La instalación está incompleta.
1620
01:29:25,130 --> 01:29:26,505
Esto ya está listo.
1621
01:29:32,588 --> 01:29:33,588
SALIDA DE EMERGENCIA
1622
01:29:38,171 --> 01:29:39,338
[Tim] ¡Liu Qi!
1623
01:29:41,005 --> 01:29:42,505
Liu Qi, ¿estás loco o qué?
1624
01:29:42,588 --> 01:29:43,796
Ahórrame tus tonterías.
1625
01:29:44,296 --> 01:29:45,296
Ven a ayudarme.
1626
01:29:45,671 --> 01:29:49,088
[voz de mujer] Advertencia.
Falla en la temperatura del regulador.
1627
01:29:52,838 --> 01:29:54,880
[música de tensión]
1628
01:29:56,546 --> 01:29:58,088
- [gruñidos]
- Sobrecarga.
1629
01:29:58,171 --> 01:30:00,671
Solo un 30 % de energía restante.
1630
01:30:08,046 --> 01:30:09,588
[exhala]
1631
01:30:15,963 --> 01:30:17,671
[Qi se queja]
1632
01:30:18,171 --> 01:30:20,213
[estruendo]
1633
01:30:27,296 --> 01:30:29,296
[continúa música de tensión]
1634
01:30:34,005 --> 01:30:35,755
- [estruendo]
- [quejidos]
1635
01:30:41,630 --> 01:30:43,713
[jadeos]
1636
01:30:46,505 --> 01:30:48,630
[gruñe]
1637
01:30:57,880 --> 01:31:00,088
[música melancólica]
1638
01:31:02,296 --> 01:31:03,713
[Zhou Qian gime] ¿Están bien?
1639
01:31:03,963 --> 01:31:04,963
[Yiyi] Parche.
1640
01:31:05,088 --> 01:31:06,671
Duoduo. ¿Puedes moverte?
1641
01:31:07,796 --> 01:31:10,463
- Uno, dos, tres, arriba.
- [Zhou Qian se queja]
1642
01:31:12,963 --> 01:31:14,213
¡Liu Qi!
1643
01:31:15,338 --> 01:31:17,338
¿Encontraste el problema?
1644
01:31:18,088 --> 01:31:19,546
[Qi] Está atorado.
1645
01:31:20,880 --> 01:31:22,255
[se queja]
1646
01:31:23,130 --> 01:31:24,671
[Zhou Qian] Li Yiyi.
1647
01:31:24,755 --> 01:31:26,463
Tú sigue. ¡Corre!
1648
01:31:28,130 --> 01:31:29,130
[jadea]
1649
01:31:29,671 --> 01:31:32,046
Duoduo, déjame aquí
y evacúa a la ciudad subterránea.
1650
01:31:33,213 --> 01:31:34,338
Advertencia.
1651
01:31:34,421 --> 01:31:36,921
Sobrecalentamiento.
El traje térmico tiene poca energía.
1652
01:31:37,213 --> 01:31:38,630
- Advertencia.
- [Tim] ¡Liu Qi!
1653
01:31:38,713 --> 01:31:41,296
¡Vas a morir aplastado!
1654
01:31:41,505 --> 01:31:43,255
[zumbido eléctrico]
1655
01:31:49,546 --> 01:31:51,588
[Duoduo lloriquea]
1656
01:31:55,255 --> 01:31:57,130
[Duoduo] ¡Ayuda!
1657
01:31:58,338 --> 01:32:01,005
- ¡Que alguien nos ayude!
- [Qi gruñe]
1658
01:32:02,171 --> 01:32:04,838
¡Ayúdennos, por favor!
1659
01:32:04,921 --> 01:32:06,463
- [se queja]
- [Duoduo llora]
1660
01:32:21,755 --> 01:32:22,796
SULAWESI
CONEXIÓN
1661
01:32:23,921 --> 01:32:25,630
[MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang.
1662
01:32:25,713 --> 01:32:28,505
Siga las instrucciones de MOSS
hacia su unidad de hibernación.
1663
01:32:28,588 --> 01:32:30,088
[Duoduo] Tío Liu Peiqiang.
1664
01:32:30,171 --> 01:32:31,463
Soy Han Duoduo.
1665
01:32:31,546 --> 01:32:33,338
Aún hay esperanza.
1666
01:32:33,671 --> 01:32:35,880
Duoduo, ¿estás bien?
1667
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
¿Liu Qi sigue ahí?
1668
01:32:37,380 --> 01:32:41,005
Estamos en el Propulsor Sulawesi 03.
1669
01:32:41,088 --> 01:32:44,338
Provocaremos una explosión
para impulsar a la Tierra.
1670
01:32:44,421 --> 01:32:45,588
Necesitamos refuerzos.
1671
01:32:46,338 --> 01:32:49,338
[MOSS] Por desgracia, hace siete horas,
1672
01:32:49,421 --> 01:32:51,713
ese plan fue propuesto
por científicos israelíes.
1673
01:32:52,338 --> 01:32:54,171
La probabilidad de éxito es de cero.
1674
01:32:54,255 --> 01:32:55,338
Duoduo, tranquila.
1675
01:32:55,963 --> 01:32:57,630
Intentaré contactar al Gobierno.
1676
01:32:57,963 --> 01:32:59,963
[alarma]
1677
01:33:01,755 --> 01:33:04,880
[MOSS] Cargamos los detalles del plan
con traducción simultánea.
1678
01:33:05,213 --> 01:33:07,463
[hombre en francés]
Aquí el Gobierno de la Tierra.
1679
01:33:07,546 --> 01:33:10,046
Identifíquese de inmediato
para aceptar la transmisión.
1680
01:33:10,546 --> 01:33:12,296
[música instrumental suave]
1681
01:33:15,213 --> 01:33:18,296
Gobierno de la Tierra,
soy el astronauta Liu Peiqiang.
1682
01:33:18,921 --> 01:33:20,713
Por favor, envíen una orden global
1683
01:33:20,838 --> 01:33:23,296
para enviar unidades de rescate
a Sulawesi.
1684
01:33:24,213 --> 01:33:26,130
[en francés]
Teniente coronel Liu Peiqiang.
1685
01:33:26,213 --> 01:33:29,421
En estos últimos momentos antes
de que la Tierra choque con Júpiter,
1686
01:33:29,505 --> 01:33:33,213
hacer que el personal cumpla una misión
con cero probabilidades de éxito,
1687
01:33:33,296 --> 01:33:36,880
y privarles de la oportunidad
de reunirse con sus seres queridos,
1688
01:33:36,963 --> 01:33:37,963
es una orden
1689
01:33:38,046 --> 01:33:39,921
que no podemos emitir.
1690
01:33:47,130 --> 01:33:48,130
Hoy es...
1691
01:33:49,171 --> 01:33:50,755
Hoy es el Año Nuevo chino.
1692
01:33:52,838 --> 01:33:54,546
Debería ser un día de unión.
1693
01:33:54,630 --> 01:33:57,213
EL PROYECTO HELIOS
PARA TODA LA HUMANIDAD
1694
01:33:57,296 --> 01:33:58,505
Como padre,
1695
01:33:58,755 --> 01:34:00,755
no quiero que esta sea la última reunión.
1696
01:34:01,588 --> 01:34:02,838
No me rendiré.
1697
01:34:04,880 --> 01:34:06,671
No tenemos nada que perder.
1698
01:34:08,380 --> 01:34:09,755
Por el bien de nuestros hijos,
1699
01:34:11,713 --> 01:34:12,796
se los ruego.
1700
01:34:16,255 --> 01:34:19,796
[en francés] El Gobierno de la Tierra
no puede aceptar su solicitud.
1701
01:34:20,088 --> 01:34:21,296
Sin embargo,
1702
01:34:21,380 --> 01:34:22,838
yo, como individuo,
1703
01:34:23,380 --> 01:34:26,338
conectaré a la unidad de rescate
al sistema de transmisión global.
1704
01:34:27,463 --> 01:34:28,838
Lo demás
1705
01:34:28,921 --> 01:34:31,588
dependerá de la voluntad
de cada individuo.
1706
01:34:32,921 --> 01:34:35,796
[hombre en inglés] No entiendo
por qué nos pasa esto.
1707
01:34:36,296 --> 01:34:39,630
No tenemos esperanza de vida,
no tenemos esperanza de sobrevivir.
1708
01:34:39,713 --> 01:34:41,046
- No quiero quedarme.
- Dios.
1709
01:34:41,130 --> 01:34:44,338
- Por favor...
- Hola, personal de unidades de rescate.
1710
01:34:44,421 --> 01:34:47,463
Mi nombre es Han Duoduo.
Soy estudiante de bachillerato.
1711
01:34:47,713 --> 01:34:50,588
Nuestra unidad está ejecutando
su última misión.
1712
01:34:51,338 --> 01:34:55,255
Ahora mismo, estoy aterrada.
Me tiemblan las piernas.
1713
01:34:56,880 --> 01:34:58,380
Todos están afuera,
1714
01:34:58,963 --> 01:35:01,171
pero no puedo hacer nada para ayudar.
1715
01:35:02,171 --> 01:35:04,505
Ayer mi maestra nos preguntó
qué es la esperanza.
1716
01:35:05,421 --> 01:35:07,463
Antes de esto, no creía en ella.
1717
01:35:08,255 --> 01:35:10,630
No. Nunca creí en ella.
1718
01:35:10,713 --> 01:35:12,463
Pero les confieso
1719
01:35:13,213 --> 01:35:14,588
que ahora sí.
1720
01:35:15,046 --> 01:35:17,463
Sí creo en la esperanza.
1721
01:35:18,880 --> 01:35:20,713
Creo que en nuestra época
1722
01:35:21,213 --> 01:35:23,671
la esperanza es
tan valiosa como un diamante.
1723
01:35:24,338 --> 01:35:27,755
Y es el único camino a casa.
1724
01:35:29,421 --> 01:35:31,338
[Qi gruñe]
1725
01:35:31,421 --> 01:35:34,046
[Duoduo] Por favor, regresen
y ayúdennos a luchar.
1726
01:35:35,088 --> 01:35:38,671
A hacer estallar Júpiter
y salvar a nuestro planeta.
1727
01:35:38,755 --> 01:35:40,755
¿Me escucharon todos?
1728
01:35:42,171 --> 01:35:45,588
Estamos en el Propulsor Sulawesi 03.
1729
01:35:45,671 --> 01:35:47,505
Bajo las órdenes del capitán Wang Lei.
1730
01:35:48,588 --> 01:35:51,255
Unidad de rescate CN171-11.
1731
01:35:51,630 --> 01:35:52,671
Han Duoduo.
1732
01:35:53,171 --> 01:35:54,338
Fin de la transmisión.
1733
01:35:55,671 --> 01:35:57,796
[MOSS] La transmisión global terminó.
1734
01:36:00,755 --> 01:36:03,380
Quiero ir a ver a mi madre.
1735
01:36:05,296 --> 01:36:06,755
Quiero ir a casa.
1736
01:36:07,588 --> 01:36:09,296
Si la Tierra es destruida,
1737
01:36:10,005 --> 01:36:12,963
entonces, ¡ya no veremos a nadie!
1738
01:36:13,588 --> 01:36:14,838
¡Así que regresaré!
1739
01:36:15,921 --> 01:36:17,921
[frenos chirriando]
1740
01:36:19,130 --> 01:36:21,338
[todos en inglés] ¡Vamos!
1741
01:36:21,421 --> 01:36:23,963
[en ruso] No llegaremos
a casa en siete días.
1742
01:36:24,046 --> 01:36:27,130
¿Por qué volvemos entonces?
1743
01:36:28,838 --> 01:36:32,130
[música épica]
1744
01:36:38,380 --> 01:36:40,046
[gruñe]
1745
01:36:41,255 --> 01:36:42,463
[Duoduo gruñe]
1746
01:36:47,421 --> 01:36:50,088
[gruñidos]
1747
01:36:52,880 --> 01:36:54,005
Coordenadas localizadas.
1748
01:36:54,088 --> 01:36:56,463
Canal de frecuencia 0550311.
1749
01:36:56,963 --> 01:36:59,463
Conectando con la red de comunicación
de Sulawesi 03.
1750
01:36:59,546 --> 01:37:02,088
Cubriendo frecuencia.
Y un plan para desactivar el motor.
1751
01:37:02,171 --> 01:37:04,130
Alineen propulsores
1752
01:37:04,296 --> 01:37:06,255
hacia el vértice de Júpiter.
1753
01:37:06,755 --> 01:37:08,880
[zumbido]
1754
01:37:19,963 --> 01:37:21,421
No... ¡Tim!
1755
01:37:23,546 --> 01:37:25,713
¡Más rápido! ¡Rápido!
1756
01:37:25,796 --> 01:37:27,671
- ¡Más rápido!
- ¡Eso hago!
1757
01:37:28,338 --> 01:37:29,713
¡No puedo subirte!
1758
01:37:29,796 --> 01:37:31,963
- ¡Súbeme!
- ¡Pesas mucho!
1759
01:37:32,088 --> 01:37:34,505
¡Tim! ¡Tim!
1760
01:37:35,421 --> 01:37:37,713
[Tim en inglés] ¡Al carajo!
1761
01:37:39,130 --> 01:37:41,088
[Tim grita]
1762
01:37:41,171 --> 01:37:42,963
¡Más rápido!
1763
01:37:44,755 --> 01:37:46,630
- [Tim] ¡No!
- [Qi gruñe]
1764
01:37:50,130 --> 01:37:51,463
¡Liu Qi! ¡Súbeme!
1765
01:37:51,546 --> 01:37:53,130
¡No quiero morir!
1766
01:37:53,213 --> 01:37:55,130
SISTEMA DE IGNICIÓN DESCARGADO
PINZA LISTA
1767
01:37:55,255 --> 01:37:56,130
¡Lao He!
1768
01:37:56,213 --> 01:37:58,880
La cámara de reacción está lista.
¿Tú lo estás?
1769
01:38:00,213 --> 01:38:01,963
[respira con dificultad]
1770
01:38:04,380 --> 01:38:07,588
La vida y la muerte son naturales.
1771
01:38:11,838 --> 01:38:14,380
PINZA LISTA
PROGRAMA CARGADO
1772
01:38:14,463 --> 01:38:16,338
[zumbido]
1773
01:38:17,880 --> 01:38:18,713
¡Lao He!
1774
01:38:18,796 --> 01:38:19,963
¡Lo hiciste!
1775
01:38:21,463 --> 01:38:22,796
[risa suave]
1776
01:38:23,880 --> 01:38:25,171
[ríe]
1777
01:38:26,380 --> 01:38:27,671
[jadea]
1778
01:38:30,921 --> 01:38:31,963
¿Lao He?
1779
01:38:37,296 --> 01:38:38,796
[gruñe]
1780
01:38:39,588 --> 01:38:41,505
[Yiyi grita]
1781
01:38:43,088 --> 01:38:45,088
[zumbido, ruido metálico]
1782
01:38:50,588 --> 01:38:52,588
[motor acelerando]
1783
01:38:57,046 --> 01:38:59,213
¡Liu Qi! ¡Tim! ¡Salgan ya!
1784
01:39:03,171 --> 01:39:05,171
[frenos chirriando]
1785
01:39:05,296 --> 01:39:07,255
[metal rechinando]
1786
01:39:07,921 --> 01:39:09,088
Liu Qi, ¡date prisa!
1787
01:39:10,546 --> 01:39:12,755
Capitán Wang, el motor está listo.
1788
01:39:12,838 --> 01:39:15,046
¡Solo tenemos 15 minutos!
1789
01:39:15,630 --> 01:39:17,755
[gruñidos]
1790
01:39:18,338 --> 01:39:20,671
[en japonés] Unidad japonesa,
cabo Sato Ryuichi.
1791
01:39:20,755 --> 01:39:23,088
[hombre en ruso] Unidad rusa,
soldado Ivan.
1792
01:39:23,171 --> 01:39:25,880
[hombre en inglés] Sargento Branden,
unidad canadiense.
1793
01:39:25,963 --> 01:39:28,255
[alboroto]
1794
01:39:29,838 --> 01:39:32,796
[hombre en chino] Unidad de rescate china,
cabo Li Jike.
1795
01:39:32,880 --> 01:39:34,171
[jadea]
1796
01:39:34,713 --> 01:39:35,963
¡Rápido!
1797
01:39:36,046 --> 01:39:37,796
¡Todos a mi orden!
1798
01:39:38,713 --> 01:39:42,755
- ¡Empujen!
- [gruñidos]
1799
01:39:46,088 --> 01:39:51,255
- [Wang] ¡Todos! ¡Empujen!
- [gruñidos]
1800
01:39:55,088 --> 01:39:57,296
[música de acción]
1801
01:40:00,838 --> 01:40:03,338
[ruidos metálicos]
1802
01:40:05,380 --> 01:40:07,130
ELEMENTOS EN POSICIÓN
1803
01:40:07,213 --> 01:40:08,046
¡Capitán Wang!
1804
01:40:08,130 --> 01:40:09,880
- ¡Un momento!
- [gruñidos]
1805
01:40:09,963 --> 01:40:12,880
Liu Qi, ¡listos para la ignición! ¡Salgan!
1806
01:40:17,213 --> 01:40:19,171
¡La puerta! ¡Ábrenos!
1807
01:40:19,255 --> 01:40:20,255
¡Abran!
1808
01:40:20,296 --> 01:40:21,588
[Qi] ¡Cállate!
1809
01:40:21,671 --> 01:40:23,463
[Tim] ¡Tú cállate y acelera!
1810
01:40:26,046 --> 01:40:28,046
[continúa música de acción]
1811
01:40:28,880 --> 01:40:30,755
Anda. Hazlo.
1812
01:40:30,880 --> 01:40:33,838
¡Yo quiero a mi mamá!
1813
01:40:34,713 --> 01:40:37,088
[frenos chirriando]
1814
01:40:42,588 --> 01:40:44,130
¡Li Yiyi!
1815
01:40:44,671 --> 01:40:46,755
- ¡Enciéndelo!
- ¡Fuego!
1816
01:40:49,630 --> 01:40:51,880
[explosión]
1817
01:40:55,296 --> 01:40:57,296
[gritan]
1818
01:40:59,255 --> 01:41:01,296
[explosión]
1819
01:41:04,046 --> 01:41:05,505
CALCULANDO ÁREA DE EXPLOSIÓN
1820
01:41:07,005 --> 01:41:08,963
[frenos chirriando]
1821
01:41:14,213 --> 01:41:16,296
[continúa música de acción]
1822
01:41:17,463 --> 01:41:19,130
[Peiqiang] Ocho mil kilómetros.
1823
01:41:19,880 --> 01:41:20,963
Ahora siete.
1824
01:41:23,713 --> 01:41:24,921
¡Otros 6000 km
1825
01:41:25,005 --> 01:41:26,630
y lo lograremos!
1826
01:41:33,963 --> 01:41:35,963
[continúa música de acción]
1827
01:41:39,338 --> 01:41:41,046
[Yiyi] Altura máxima alcanzada.
1828
01:41:41,296 --> 01:41:43,671
Aún faltan 5000 km.
1829
01:41:45,463 --> 01:41:47,505
¿Qué? ¡Li Yiyi!
1830
01:41:47,921 --> 01:41:49,130
¡Piensa en algo!
1831
01:41:49,880 --> 01:41:51,546
[chisporroteo]
1832
01:41:52,463 --> 01:41:54,671
- [gruñen]
- [MOSS] Los Propulsores Sulawesi 03,
1833
01:41:54,755 --> 01:41:56,380
Singapur 01,
1834
01:41:56,463 --> 01:41:57,880
Yakarta 04
1835
01:41:57,963 --> 01:42:01,213
fallaron para alcanzar
el rango de explosión.
1836
01:42:02,671 --> 01:42:04,463
[hombre] ¡Sujétense bien!
1837
01:42:04,546 --> 01:42:07,088
[hombre 2] Ya no podemos
resistir más tiempo.
1838
01:42:07,588 --> 01:42:09,713
[música instrumental suave]
1839
01:42:12,671 --> 01:42:14,755
COMBUSTIBLE: 300,014.9 T
EFICIENCIA: 98.62 %
1840
01:42:22,046 --> 01:42:23,255
Sé qué hacer.
1841
01:42:23,338 --> 01:42:25,088
Liu Qi, Wang Lei, ¡hay esperanza!
1842
01:42:25,171 --> 01:42:26,171
¡Resistan!
1843
01:42:26,630 --> 01:42:30,130
Gobierno de la Tierra, la Estación tiene
300000 toneladas de combustible.
1844
01:42:30,213 --> 01:42:32,213
Solicito arrojarlas
hacia el rayo de plasma.
1845
01:42:32,338 --> 01:42:34,130
[en francés]
Teniente coronel Liu.
1846
01:42:34,213 --> 01:42:38,005
El objetivo del Proyecto Tierra Errante
es maximizar la supervivencia humana.
1847
01:42:38,088 --> 01:42:40,713
El Proyecto Helios garantiza
la continuidad de los humanos.
1848
01:42:40,796 --> 01:42:43,338
- Necesitamos tiempo.
- ¡El tiempo se agota!
1849
01:42:44,213 --> 01:42:45,546
Una civilización sin vidas
1850
01:42:46,171 --> 01:42:47,255
es inútil.
1851
01:42:47,338 --> 01:42:49,713
FALLÓ LA COMUNICACIÓN
PROGRAMA FINALIZADO
1852
01:42:49,796 --> 01:42:51,171
[timbres]
1853
01:42:52,588 --> 01:42:54,963
[MOSS] Como el sistema operativo
del Proyecto Helios,
1854
01:42:55,046 --> 01:42:57,130
MOSS no permitirá ninguna acción
1855
01:42:57,213 --> 01:42:59,880
que ponga en riesgo
a la Estación Espacial.
1856
01:43:02,046 --> 01:43:03,255
[chisporroteo]
1857
01:43:10,088 --> 01:43:11,546
SISTEMA EXTINTOR DE FUEGO
APAGADO
1858
01:43:16,171 --> 01:43:19,671
¿Sabes por qué prohibieron el alcohol
en la época de Gagarin?
1859
01:43:23,546 --> 01:43:24,921
Feliz Año Nuevo.
1860
01:43:31,171 --> 01:43:33,171
[vidrio estallándose]
1861
01:43:33,380 --> 01:43:35,380
[fuego crepitando]
1862
01:43:36,213 --> 01:43:38,213
[alarma]
1863
01:43:38,546 --> 01:43:41,421
[MOSS] Error de datos.
Nodo central no disponible.
1864
01:43:42,255 --> 01:43:45,088
Error de datos.
Nodo central no disponible.
1865
01:43:48,213 --> 01:43:49,963
CONTROL MANUAL
1866
01:43:51,255 --> 01:43:53,213
[fuego crepitando]
1867
01:43:53,296 --> 01:43:55,463
[música dramática]
1868
01:43:58,005 --> 01:44:00,255
[MOSS distorsionado]
No es razonable esperar
1869
01:44:00,505 --> 01:44:02,838
que los humanos sean razonables.
1870
01:44:03,671 --> 01:44:05,921
[zumbido]
1871
01:44:10,130 --> 01:44:12,338
[continúa música dramática]
1872
01:44:18,588 --> 01:44:19,880
[pitidos]
1873
01:44:24,046 --> 01:44:25,088
LIU PEIQIANG
1874
01:44:36,338 --> 01:44:37,338
A casa.
1875
01:44:48,630 --> 01:44:51,255
[voz de mujer] Reconectando
con el Gobierno de la Tierra.
1876
01:44:51,338 --> 01:44:53,046
[en francés] Teniente coronel Liu.
1877
01:44:53,296 --> 01:44:55,171
Aquí el Gobierno de la Tierra.
1878
01:44:55,463 --> 01:44:57,796
Decidimos elegir la esperanza.
1879
01:44:58,963 --> 01:45:00,380
A pesar de las consecuencias
1880
01:45:00,463 --> 01:45:02,005
para la historia de la humanidad.
1881
01:45:02,171 --> 01:45:04,255
Aceptaremos con respeto.
1882
01:45:04,963 --> 01:45:06,546
Buena suerte.
1883
01:45:06,838 --> 01:45:08,963
Y buena suerte para la Tierra.
1884
01:45:10,046 --> 01:45:11,046
La Tierra...
1885
01:45:12,546 --> 01:45:13,671
...tiene que sobrevivir.
1886
01:45:16,255 --> 01:45:19,130
Cancela hibernación. Prepara el impacto.
1887
01:45:21,255 --> 01:45:23,671
[voz de mujer]
Activando procedimiento de evacuación.
1888
01:45:24,046 --> 01:45:27,130
Señor, informe al personal en la Tierra
1889
01:45:27,213 --> 01:45:28,671
que busque refugio.
1890
01:45:29,546 --> 01:45:31,546
[motor retumbando]
1891
01:45:40,796 --> 01:45:42,338
Enviando.
1892
01:45:49,380 --> 01:45:51,296
[Peiqiang] Unidad de rescate CN171-11,
1893
01:45:51,380 --> 01:45:52,963
habla la Estación Espacial.
1894
01:45:53,380 --> 01:45:54,463
Soy Liu Peiqiang.
1895
01:45:55,213 --> 01:45:57,130
La Estación tiene
300000 t de combustible.
1896
01:45:57,463 --> 01:45:59,463
El radio de la explosión será de 5000 km.
1897
01:45:59,588 --> 01:46:00,713
Eso provocará
1898
01:46:00,796 --> 01:46:02,213
la ignición en Júpiter.
1899
01:46:03,380 --> 01:46:05,171
¡Liu Peiqiang! ¿Qué estás haciendo?
1900
01:46:05,546 --> 01:46:06,630
[Qi] ¡Wang Lei!
1901
01:46:06,755 --> 01:46:07,755
Capitán, ¡deténgalo!
1902
01:46:08,296 --> 01:46:09,338
[Peiqiang] Negativo.
1903
01:46:09,421 --> 01:46:10,296
Es una orden.
1904
01:46:10,380 --> 01:46:11,838
¡Cállate, Liu Peiqiang!
1905
01:46:11,921 --> 01:46:13,171
[Peiqiang] Es una orden.
1906
01:46:13,255 --> 01:46:14,713
- Señor.
- ¡Wang Lei! ¡Te odio!
1907
01:46:14,796 --> 01:46:15,963
- Liu Qi.
- ¡Li Yiyi!
1908
01:46:16,046 --> 01:46:17,880
¡Apaguen el propulsor!
1909
01:46:17,963 --> 01:46:20,088
- [Peiqiang] Liu Qi.
- ¡Cállate!
1910
01:46:20,171 --> 01:46:21,171
¡Hijo!
1911
01:46:22,005 --> 01:46:23,380
[llora] Cállate.
1912
01:46:24,171 --> 01:46:25,171
¡Hijo!
1913
01:46:26,171 --> 01:46:28,296
[música melancólica]
1914
01:46:28,588 --> 01:46:29,588
Lo siento.
1915
01:46:30,796 --> 01:46:32,421
[Peiqiang] Papá tiene otra misión.
1916
01:46:34,171 --> 01:46:35,505
Es la misión
1917
01:46:36,130 --> 01:46:37,505
más importante de mi vida.
1918
01:46:40,213 --> 01:46:41,588
[Qi] Dijiste que
1919
01:46:42,380 --> 01:46:44,505
cuando pudiera ver Júpiter,
1920
01:46:45,130 --> 01:46:46,463
- volverías.
- [llora]
1921
01:46:47,755 --> 01:46:49,088
Me mentiste.
1922
01:46:54,838 --> 01:46:57,630
Entonces tenías cuatro años.
1923
01:46:59,713 --> 01:47:01,130
Ya eres un hombre.
1924
01:47:01,921 --> 01:47:03,588
Recuerdo haberte dicho...
1925
01:47:06,838 --> 01:47:08,921
...que estaría en el cielo.
1926
01:47:09,005 --> 01:47:10,380
[solloza]
1927
01:47:11,130 --> 01:47:12,713
Que estaría en el cielo.
1928
01:47:15,255 --> 01:47:16,880
Y al voltear hacia arriba,
1929
01:47:19,171 --> 01:47:20,963
podrías verme.
1930
01:47:22,921 --> 01:47:24,838
[alarma]
1931
01:47:24,921 --> 01:47:26,921
[estruendo]
1932
01:47:33,088 --> 01:47:35,088
[continúa música melancólica]
1933
01:47:37,255 --> 01:47:38,838
- [Qi llora]
- [Peiqiang] Esta vez,
1934
01:47:41,171 --> 01:47:42,546
así será, hijo mío.
1935
01:47:44,421 --> 01:47:46,421
[solloza]
1936
01:47:47,338 --> 01:47:48,463
Hijo.
1937
01:47:51,296 --> 01:47:52,296
Te quiero.
1938
01:47:54,130 --> 01:47:55,213
[Peiqiang] Tres.
1939
01:47:57,005 --> 01:47:58,255
Dos.
1940
01:48:01,255 --> 01:48:02,255
Uno.
1941
01:48:07,921 --> 01:48:09,921
[explosión]
1942
01:48:14,255 --> 01:48:16,255
[continúa música melancólica]
1943
01:48:29,213 --> 01:48:30,255
Padre.
1944
01:48:48,671 --> 01:48:49,880
[chasquido]
1945
01:48:52,671 --> 01:48:54,421
[zumbido]
1946
01:48:54,921 --> 01:48:55,963
[Qi] Júpiter.
1947
01:48:56,338 --> 01:48:58,130
Hubo ignición en Júpiter.
1948
01:49:05,630 --> 01:49:08,046
¡La onda expansiva alcanzará
la Tierra en 7 minutos
1949
01:49:08,213 --> 01:49:10,171
y 13 segundos! ¡La Tierra depende de esto!
1950
01:49:10,255 --> 01:49:11,255
Hu Kou.
1951
01:49:11,296 --> 01:49:13,380
¡A la ciudad subterránea!
1952
01:49:13,463 --> 01:49:14,630
¿Dónde estás?
1953
01:49:14,713 --> 01:49:15,796
¡Liu Qi!
1954
01:49:16,630 --> 01:49:18,421
Liu Qi, ¡vuelve ahora!
1955
01:49:19,005 --> 01:49:20,005
¡Duoduo te necesita!
1956
01:49:22,463 --> 01:49:24,880
[música de acción]
1957
01:49:26,213 --> 01:49:28,213
[explosión]
1958
01:49:33,755 --> 01:49:35,505
¡Deprisa! ¡Entren!
1959
01:49:37,963 --> 01:49:40,255
¡Deprisa! ¡Entren!
1960
01:49:40,338 --> 01:49:41,713
Li Yiyi, ¡deprisa!
1961
01:49:41,838 --> 01:49:44,463
¡Date prisa! Te espero
en el ascensor de emergencia.
1962
01:49:45,380 --> 01:49:47,671
[continúa música de acción]
1963
01:49:48,421 --> 01:49:49,963
Zhou Qian ha perdido mucha sangre.
1964
01:49:50,046 --> 01:49:53,338
[Wang] ¡Evacúen ahora!
¡Me dirijo al ascensor de emergencia!
1965
01:49:53,421 --> 01:49:54,463
¡Cinco minutos!
1966
01:49:55,088 --> 01:49:56,880
¡Rápido, bajen todos! ¡Es una orden!
1967
01:49:57,171 --> 01:49:58,213
¡Háganlo!
1968
01:50:00,130 --> 01:50:01,130
LISTO PARA BAJAR
1969
01:50:07,296 --> 01:50:09,255
- [Duoduo grita]
- [Wang] Duoduo, ¡cuidado!
1970
01:50:10,255 --> 01:50:12,796
- ¡Jefe!
- ¡Jefe!
1971
01:50:15,296 --> 01:50:16,380
¡Duoduo!
1972
01:50:17,630 --> 01:50:18,796
¡Aquí está!
1973
01:50:22,671 --> 01:50:25,588
- [Qi] Duoduo.
- [Wang] Sácala de aquí.
1974
01:50:25,671 --> 01:50:27,130
Ya no resisto más.
1975
01:50:28,838 --> 01:50:30,463
[gruñidos]
1976
01:50:32,713 --> 01:50:34,588
El ascensor de emergencia colapsó.
1977
01:50:34,796 --> 01:50:36,796
Li Yiyi, ¿hay otra salida?
1978
01:50:39,630 --> 01:50:40,963
¡Wang Lei!
1979
01:50:41,213 --> 01:50:42,546
¡Li Yiyi!
1980
01:50:42,755 --> 01:50:44,296
¡Piensa en algo!
1981
01:50:46,130 --> 01:50:48,630
¡El propulsor!
Podríamos refugiarnos bajo él.
1982
01:50:48,713 --> 01:50:51,963
Sí, su estructura puede contrarrestar
la fuerza de la onda expansiva.
1983
01:50:52,046 --> 01:50:53,213
¡Puede funcionar!
1984
01:50:53,296 --> 01:50:54,296
Liu Qi...
1985
01:50:54,755 --> 01:50:56,171
No puedo salir.
1986
01:50:56,713 --> 01:50:58,255
¡Corre!
1987
01:50:58,380 --> 01:50:59,546
¡Liu Qi!
1988
01:51:00,630 --> 01:51:01,630
¡Vamos!
1989
01:51:02,171 --> 01:51:03,546
[Tim] ¡Deprisa!
1990
01:51:03,630 --> 01:51:05,546
[fuego crepitando]
1991
01:51:05,630 --> 01:51:07,880
[frenos chirriando]
1992
01:51:17,296 --> 01:51:21,213
[Wang] Atención, miembros de la unidad
1993
01:51:21,338 --> 01:51:23,963
de rescate CN171-11.
1994
01:51:24,796 --> 01:51:25,796
Es...
1995
01:51:26,380 --> 01:51:27,630
...una orden.
1996
01:51:30,588 --> 01:51:31,755
Sobrevivan.
1997
01:51:32,421 --> 01:51:34,338
RITMO CARDÍACO
1998
01:51:34,421 --> 01:51:36,005
[pitido continuado]
1999
01:51:36,088 --> 01:51:38,171
[solloza]
2000
01:51:41,546 --> 01:51:43,255
[diálogo mudo]
2001
01:51:44,296 --> 01:51:46,421
[grito]
2002
01:51:48,255 --> 01:51:50,296
[fuego crepitando]
2003
01:51:53,713 --> 01:51:55,713
[explosión]
2004
01:51:58,296 --> 01:52:00,338
- [retumbo]
- [chisporroteo]
2005
01:52:01,838 --> 01:52:03,088
[Zhou Qian] Jefe.
2006
01:52:03,588 --> 01:52:05,588
TIEMPO PARA EL IMPACTO
DE LA ONDA EXPANSIVA
2007
01:52:05,963 --> 01:52:08,088
[explosión]
2008
01:52:10,505 --> 01:52:12,255
[retumbo]
2009
01:52:21,713 --> 01:52:23,755
[explosión]
2010
01:52:26,796 --> 01:52:28,338
[chisporroteo]
2011
01:52:37,338 --> 01:52:38,921
[Tim grita]
2012
01:52:39,796 --> 01:52:41,046
[gime]
2013
01:52:45,380 --> 01:52:47,713
[música instrumental suave]
2014
01:52:52,338 --> 01:52:54,588
[Tim] ¡Liu Qi! ¡Duoduo!
2015
01:52:57,838 --> 01:53:00,255
[continúa música instrumental suave]
2016
01:53:26,713 --> 01:53:28,921
[retumbo]
2017
01:53:34,005 --> 01:53:35,130
[Tim] ¡El transportador!
2018
01:53:35,213 --> 01:53:36,630
¡Se está colapsando!
2019
01:53:38,713 --> 01:53:40,713
[fuego crepitando]
2020
01:53:42,713 --> 01:53:43,963
[tose]
2021
01:53:57,255 --> 01:53:59,338
[golpe]
2022
01:54:02,421 --> 01:54:04,421
[explosión]
2023
01:54:08,088 --> 01:54:10,338
[gruñidos y jadeos]
2024
01:54:11,880 --> 01:54:14,796
LÍMITE DE ROCHE 0.31
2025
01:54:14,880 --> 01:54:17,046
LÍMITE DE ROCHE 0.33
2026
01:54:19,921 --> 01:54:21,171
Creo que...
2027
01:54:22,046 --> 01:54:24,005
- ...resultó.
- [llora]
2028
01:54:24,088 --> 01:54:26,005
[llora]
2029
01:54:28,963 --> 01:54:31,005
Advertencia, temperatura baja.
2030
01:54:31,505 --> 01:54:34,130
Advertencia, por favor, selle su casco.
2031
01:54:35,088 --> 01:54:36,963
Advertencia, temperatura baja.
2032
01:54:37,463 --> 01:54:40,088
Advertencia, por favor, selle su casco.
2033
01:54:40,171 --> 01:54:42,421
[solloza] ¡Liu Qi!
2034
01:54:42,505 --> 01:54:44,671
¡Ayuda!
2035
01:54:44,755 --> 01:54:45,671
Tim, ¡aquí abajo!
2036
01:54:45,755 --> 01:54:47,088
[Tim] ¡Ya voy!
2037
01:54:49,838 --> 01:54:53,171
[música épica]
2038
01:55:00,546 --> 01:55:03,546
[continúa música épica]
2039
01:55:26,421 --> 01:55:28,421
[motor zumbando]
2040
01:55:35,588 --> 01:55:36,713
[Qi] La Tierra...
2041
01:55:38,255 --> 01:55:39,713
...sobrevivió.
2042
01:55:43,671 --> 01:55:45,546
[música animada]
2043
01:55:47,171 --> 01:55:50,255
[narrador] El Sol se encuentra
en el brazo de Orión de la Vía Láctea.
2044
01:55:50,338 --> 01:55:51,213
3 AÑOS DESPUÉS
2045
01:55:51,296 --> 01:55:54,755
Su masa constituye el 99.68 %
del sistema solar.
2046
01:55:54,838 --> 01:55:55,920
PEKÍN
CIUDAD SUBTERRÁNEA N.º 3
2047
01:55:55,921 --> 01:55:58,171
Ahora el núcleo solar está degenerándose
2048
01:55:58,255 --> 01:55:59,796
y expandiéndose rápidamente.
2049
01:55:59,880 --> 01:56:01,880
La Tierra será consumida.
2050
01:56:01,963 --> 01:56:03,713
- [niños riendo]
- Para sobrevivir,
2051
01:56:03,963 --> 01:56:06,671
la humanidad lanzó
un proyecto revolucionario
2052
01:56:06,755 --> 01:56:08,213
para llevar al planeta entero
2053
01:56:08,296 --> 01:56:11,546
a una nueva ubicación
a 4.2 años luz de distancia.
2054
01:56:11,755 --> 01:56:13,546
[Qi] ¡Los extrañé tanto!
2055
01:56:14,921 --> 01:56:15,796
- Hola, Qi.
- Hola.
2056
01:56:15,880 --> 01:56:18,713
El proyecto se divide en cinco fases.
2057
01:56:18,838 --> 01:56:20,838
Fase uno: la humanidad
dedicará sus recursos
2058
01:56:20,921 --> 01:56:23,838
a la construcción de 10000 propulsores
para impulsar a la Tierra
2059
01:56:23,921 --> 01:56:25,338
llamados Motores Planetarios.
2060
01:56:25,421 --> 01:56:27,713
Además de 10000 ciudades subterráneas
2061
01:56:27,796 --> 01:56:29,963
- para proteger vidas humanas.
- No, yo no...
2062
01:56:31,755 --> 01:56:32,838
¡Ven acá!
2063
01:56:33,463 --> 01:56:37,338
Fase dos: activar los motores dinámicos
a lo largo del ecuador
2064
01:56:37,463 --> 01:56:39,713
para detener la rotación de la Tierra.
2065
01:56:39,838 --> 01:56:41,838
La interrupción del movimiento de rotación
2066
01:56:41,921 --> 01:56:44,130
creará megatsunamis
que arrasarán con el planeta,
2067
01:56:44,213 --> 01:56:46,838
erradicando a la mitad de la población
a nivel mundial.
2068
01:56:50,463 --> 01:56:51,380
Estoy preparado.
2069
01:56:51,463 --> 01:56:53,421
Si no hay accidentes,
salimos en tres horas.
2070
01:56:54,838 --> 01:56:56,838
- ¿Estás listo?
- Fase tres: la Tierra
2071
01:56:56,921 --> 01:57:00,505
usará la fuerza gravitacional del Sol
y de Júpiter para su aceleración final,
2072
01:57:00,880 --> 01:57:02,713
embarcándose en una travesía.
2073
01:57:03,130 --> 01:57:04,213
¿Y tu hermana?
2074
01:57:04,546 --> 01:57:05,421
LIU QI
2075
01:57:05,505 --> 01:57:06,505
[Qi] Púdrete.
2076
01:57:08,213 --> 01:57:09,255
Después de tantos años,
2077
01:57:10,088 --> 01:57:11,213
¿sigues con lo mismo?
2078
01:57:13,213 --> 01:57:16,213
[narrador] Fase cuatro: cuando la Tierra
abandone el sistema solar,
2079
01:57:16,796 --> 01:57:18,880
los propulsores se activarán
a máxima potencia.
2080
01:57:19,005 --> 01:57:22,671
Acelerarán durante 500 años
hasta alcanzar 5/1000 veces
2081
01:57:22,963 --> 01:57:24,546
la velocidad de la luz.
2082
01:57:25,463 --> 01:57:27,671
Después, planeará durante 1300 años
2083
01:57:27,755 --> 01:57:30,005
y luego se revertirá
la dirección de los motores,
2084
01:57:30,088 --> 01:57:33,005
y pasará otros 700 años desacelerando.
2085
01:57:36,088 --> 01:57:36,921
[Duoduo] Hu Kou.
2086
01:57:37,005 --> 01:57:38,171
¿Dónde estabas?
2087
01:57:38,963 --> 01:57:40,255
¿Qué hace Li Yiyi aquí?
2088
01:57:41,213 --> 01:57:43,213
Fase cinco:
la Tierra comienza a instalarse
2089
01:57:43,296 --> 01:57:46,088
en el sistema estelar previsto,
llegando a nuestro nuevo hogar
2090
01:57:46,171 --> 01:57:49,130
y convirtiéndose en un nuevo planeta
del sistema estelar objetivo.
2091
01:57:49,213 --> 01:57:52,630
Deja de llamarme Hu Kou.
Muestra más respeto. Dime...
2092
01:57:54,171 --> 01:57:55,171
...hermano.
2093
01:57:55,588 --> 01:57:56,755
[voz de mujer] Liu Qi.
2094
01:57:57,005 --> 01:57:58,713
Conductor principiante.
2095
01:57:59,130 --> 01:58:02,130
La Tercera División de Transporte
de Pekín le recuerda:
2096
01:58:02,546 --> 01:58:04,463
las rutas son infinitas,
2097
01:58:04,796 --> 01:58:06,755
la seguridad es primero.
2098
01:58:07,338 --> 01:58:08,921
Conducir indebidamente
2099
01:58:09,213 --> 01:58:11,421
puede provocar dolor
en sus seres queridos.
2100
01:58:12,671 --> 01:58:14,713
[motor acelerando]
2101
01:58:14,796 --> 01:58:16,463
[gruñidos]
2102
01:58:16,546 --> 01:58:18,505
[Duoduo] ¿Sí sabes conducir o no?
2103
01:58:19,046 --> 01:58:21,880
[Qi] Es que Li Yiyi
me distrajo con su bolsa.
2104
01:58:22,171 --> 01:58:24,546
- [motor retumbando]
- [Yiyi] Perdón, perdón.
2105
01:58:25,588 --> 01:58:28,880
Oye, espera. ¿Cómo pude distraerte
si estoy sentado atrás de ti?
2106
01:58:28,963 --> 01:58:31,213
[narrador] El proyecto durará
cien generaciones.
2107
01:58:31,296 --> 01:58:33,546
- [Duoduo grita] ¡Ten cuidado!
- [Qi] ¡Ya lo vi!
2108
01:58:33,755 --> 01:58:37,088
[narrador] No sabemos qué nos depare
el nuevo Sol a 4.2 años luz
2109
01:58:37,171 --> 01:58:38,505
de distancia.
2110
01:58:39,005 --> 01:58:41,838
Llevaremos a nuestro nuevo hogar el coraje
2111
01:58:41,921 --> 01:58:44,463
- y la perseverancia de la humanidad.
- [bocinazos]
2112
01:58:45,130 --> 01:58:47,255
Este largo viaje de esperanza y desaliento
2113
01:58:47,588 --> 01:58:50,213
a través del cosmos durará 2500 años.
2114
01:58:50,713 --> 01:58:51,880
Y también es conocido
2115
01:58:52,213 --> 01:58:53,796
como el Proyecto Tierra Errante.
2116
01:58:55,421 --> 01:58:58,005
[zumbido]
2117
01:59:01,255 --> 01:59:04,380
[música instrumental animada]
2118
02:00:18,588 --> 02:00:23,588
BASADA EN LA NOVELA DE LIU CIXIN