1 00:00:28,752 --> 00:00:32,673 21. DECEMBER 2013 2 00:00:32,756 --> 00:00:38,595 LEONARD COHENS SIDSTE KONCERT 3 00:00:41,974 --> 00:00:45,936 Historien fortæller At David engang. 4 00:00:47,104 --> 00:00:50,816 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 5 00:00:50,899 --> 00:00:56,739 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 6 00:00:59,409 --> 00:01:04,621 Den går sådan her En kvart, en kvint. 7 00:01:04,705 --> 00:01:08,167 En molnedgang Som ender blindt. 8 00:01:08,834 --> 00:01:14,631 Den slagne konge synger halleluja. 9 00:01:16,925 --> 00:01:19,720 Halleluja. 10 00:01:20,554 --> 00:01:23,766 Ordet 'halleluja' er selvfølgelig så rigt. 11 00:01:24,933 --> 00:01:27,729 Det har så megen resonans. 12 00:01:29,188 --> 00:01:33,108 Folk har sunget det ord i tusindvis af år. 13 00:01:34,067 --> 00:01:37,488 For at bekræfte vores lille færd. 14 00:01:39,072 --> 00:01:43,285 Jeg gjorde det bedste Jeg ku' gøre. 15 00:01:43,368 --> 00:01:46,830 Ved ikk' hvad jeg følte Men jeg prøved' at røre. 16 00:01:47,331 --> 00:01:52,252 Jeg talte sandt Jeg kom ikke for at svigte. 17 00:01:53,420 --> 00:01:55,339 Jeg elsker hele sangen. 18 00:01:55,422 --> 00:02:00,177 Den opsummerer så meget, hvad Leonard er. 19 00:02:00,260 --> 00:02:04,515 Forholdet til Gud, som han kæmpede så meget med. 20 00:02:05,641 --> 00:02:11,146 Han blander Bibelen med den kvinde, han var i seng med. 21 00:02:11,980 --> 00:02:14,942 Halleluja. 22 00:02:15,025 --> 00:02:20,322 Han udtrykker, at det at være alene med det guddommelige kan frelse os. 23 00:02:21,031 --> 00:02:23,450 Han var altid åndeligt søgende. 24 00:02:23,534 --> 00:02:28,247 Det gav ham en dimension, som de fleste rockstjerner ikkekunne begribe. 25 00:02:28,956 --> 00:02:31,458 Halleluja. 26 00:02:51,813 --> 00:02:54,107 Det er pænt af dig at tage så varmt imod mine plader. 27 00:02:54,189 --> 00:02:56,316 - Du har gjort det længe. - Ja. 28 00:02:56,401 --> 00:02:58,691 LEONARD COHEN INTERVIEWES AF LARRY 'RATSO' SLOMAN I NEW YORK, 1992 29 00:02:58,715 --> 00:03:00,632 Folk foreslår skribenter, og jeg siger altid: 30 00:03:00,821 --> 00:03:04,199 'Få Larry Sloman til at gøre det. Kun han fatter det.' 31 00:03:05,118 --> 00:03:10,622 Jeg var lidt patient nul 32 00:03:10,706 --> 00:03:14,585 i den virus, der blev til 'Hallelujah.' 33 00:03:15,961 --> 00:03:19,923 For fire år siden sad jeg i dit hus 34 00:03:20,591 --> 00:03:24,887 og det, der imponerede mig, var, da du viste mig dine hæfter. 35 00:03:25,847 --> 00:03:27,890 Dokumentationen af de sange 36 00:03:27,973 --> 00:03:30,517 hvordan sangene gennemgår en fantastisk proces. 37 00:03:31,853 --> 00:03:34,271 Især med en sang som 'Hallelujah.' 38 00:03:35,732 --> 00:03:38,860 Hæfte på hæfte med vers. 39 00:03:41,612 --> 00:03:44,072 Jeg har altid ment, at jeg knoklede med de her ting. 40 00:03:44,157 --> 00:03:46,700 Men jeg anede ikke, hvad det vil sige at knokle 41 00:03:46,783 --> 00:03:52,122 før jeg var på et lurvet værelse på Royalton Hotel 42 00:03:53,123 --> 00:03:56,126 og prøvede at få lavet 'Hallelujah' færdig 43 00:03:57,502 --> 00:03:59,464 og bare ikke kunne. 44 00:04:00,590 --> 00:04:05,595 Jeg kan huske, at jeg stod i undertøj på tæppet 45 00:04:05,677 --> 00:04:08,430 og bankede hovedet ned i gulvet 46 00:04:08,513 --> 00:04:11,266 og sagde: 'Jeg kan ikke mere. 47 00:04:11,350 --> 00:04:14,144 Det er for ensomt og for svært.' 48 00:04:14,227 --> 00:04:17,607 Tror du, alle er så omhyggelige med en popsang? 49 00:04:22,861 --> 00:04:26,114 Man kan ikke forstå 'Hallelujah' 50 00:04:26,199 --> 00:04:29,326 uden at granske den lange, snoede sti 51 00:04:29,409 --> 00:04:33,747 der sendte Leonard ud i at kunne tacklesådan en sang. 52 00:04:34,624 --> 00:04:40,837 Leonard begyndte egentlig først at skrive sange, da han var 30. 53 00:04:40,922 --> 00:04:45,635 EN SANGSKRIVERS FØDSEL 54 00:04:45,717 --> 00:04:48,428 En ny bog er kommet på gaden i Canada. 55 00:04:48,513 --> 00:04:53,433 'Smukke tabere' af forfatteren Leonard Cohen. 56 00:04:53,518 --> 00:04:58,355 Nogle af jer derude kender måske Leonard Cohen primært som digter. 57 00:04:58,438 --> 00:05:03,026 Hans øjne gennem mine øjne Skinner klarere end kærlighed. 58 00:05:03,111 --> 00:05:06,446 O, send ravnen før duen af sted 59 00:05:06,531 --> 00:05:10,784 Leonard vil ikke være digter, men en slags moderne trubadur. 60 00:05:10,867 --> 00:05:13,996 Han er blevet begejstret for musikken fra midt-60'erne. 61 00:05:14,079 --> 00:05:17,582 På det seneste har hans glæder og sorger vist sig 62 00:05:17,667 --> 00:05:21,378 som simple, smukke og nogle gange triste sange. 63 00:05:21,461 --> 00:05:22,672 Lad os høre en. 64 00:05:22,754 --> 00:05:25,090 JOURNALIST OG FORFATTER 65 00:05:25,173 --> 00:05:27,009 TIDL. GENERALGUVERNØR FOR CANADAS KUNST 66 00:05:27,092 --> 00:05:29,928 Det må siges At alle de mænd, du ser. 67 00:05:30,012 --> 00:05:32,889 Var dealere, der sagde, de ikke mer' 68 00:05:32,974 --> 00:05:36,686 Stjæler, hver gang du giver dem husly. 69 00:05:36,768 --> 00:05:39,856 Det var første gang, han sang på tv. 70 00:05:39,938 --> 00:05:41,189 Romanen kom på gaden. 71 00:05:41,274 --> 00:05:45,235 Og de sagde: 'Han vil også synge.' Og vi sagde: 'Ja, hvorfor ikke? 72 00:05:45,318 --> 00:05:46,945 Og så taler vi om romanen.' 73 00:05:48,196 --> 00:05:50,742 Du må indrømme, at når andre ser på dig 74 00:05:50,824 --> 00:05:52,994 Leonard Cohen, digteren, forfatteren 75 00:05:53,076 --> 00:05:55,787 efterkommer af en jødisk familie fra Montreal 76 00:05:55,872 --> 00:05:58,415 popsanger og forfatter af popsange... 77 00:05:58,498 --> 00:06:01,668 Alt det opsummerer Leonard Cohen 78 00:06:01,753 --> 00:06:05,088 men de ser ret komplekse ud i starten. 79 00:06:05,173 --> 00:06:07,884 Jeg tror, at 80 00:06:09,217 --> 00:06:14,097 grænserne er udvisket mellem mange udfoldelser. 81 00:06:14,766 --> 00:06:17,185 Såsom med digteren eller sangeren. 82 00:06:17,267 --> 00:06:19,352 Alle de udtryk 83 00:06:19,436 --> 00:06:22,939 er meningsløse. De betyder intet for mig. 84 00:06:23,024 --> 00:06:25,692 Det handler om, hvad man lander på. 85 00:06:25,777 --> 00:06:29,614 Hvis man kan få det, man rammer, til at synge, så kan man det. 86 00:06:30,530 --> 00:06:32,282 Jeg kendte ham ikke så godt dengang. 87 00:06:32,365 --> 00:06:34,744 Jeg vidste ikke, om han ville holde ved. 88 00:06:34,826 --> 00:06:37,914 Jeg vidste, det gjorde alle 89 00:06:37,996 --> 00:06:41,626 at han kom fra en velhavende familie i Montreal. 90 00:06:41,708 --> 00:06:46,421 At han var vokset op med mange privilegier. Var han en dilettant? 91 00:06:46,506 --> 00:06:51,176 Ville han skrotte det og måske læse jura eller noget? 92 00:06:52,552 --> 00:06:55,056 Han op ad en vindueskarm lænede. 93 00:06:55,138 --> 00:06:58,850 En dag si'r han At du svækkede hans vilje. 94 00:06:58,935 --> 00:07:01,354 Med din kærlighed og ly og varme. 95 00:07:02,522 --> 00:07:07,192 Så tager han fra sin pung En gammel togplan. 96 00:07:07,275 --> 00:07:11,696 Han siger: 'Jeg sagde At jeg var en fremmed, da jeg kom' 97 00:07:14,117 --> 00:07:17,911 Jeg besøgte nogle agenter i New York, og de sagde: 98 00:07:17,994 --> 00:07:21,082 'Glem det, er du ikke for gammel til det her?' 99 00:07:21,164 --> 00:07:22,542 Jeg var 32 dengang. 100 00:07:23,458 --> 00:07:27,422 Det lykkedes mig ikke at få nogens opmærksomhed. 101 00:07:33,635 --> 00:07:40,642 Byd velkommen til en stor sangskriver, digter, romanforfatter og ven 102 00:07:40,726 --> 00:07:42,519 Leonard Cohen. 103 00:07:44,479 --> 00:07:47,692 Judy, hvordan endte du og Leonard Cohen på den her scene sammen? 104 00:07:47,774 --> 00:07:49,735 JUDY COLLINS PÅ TOWN HALL 50 ÅR SENERE 105 00:07:49,819 --> 00:07:51,194 Ih dog. 106 00:07:52,070 --> 00:07:55,782 Leonard kom til mig i 1966. 107 00:07:55,867 --> 00:07:58,744 Han sagde: 'Jeg kan hverken synge eller spille guitar 108 00:07:58,828 --> 00:08:01,621 og jeg ved ikke, om det er en sang.' Og så 109 00:08:02,290 --> 00:08:04,167 sang han 'Suzanne' for mig. 110 00:08:06,752 --> 00:08:08,545 Da han var færdig, sagde jeg: 111 00:08:08,628 --> 00:08:11,716 'Det er en sang, og den indspiller jeg i morgen.' 112 00:08:15,343 --> 00:08:19,599 Det var stort, for jeg havde spillet den for nogen i Montreal, som sagde: 113 00:08:19,681 --> 00:08:22,350 'Nej, der er mange af den slags sange.' 114 00:08:23,144 --> 00:08:27,981 Suzanne tager din hånd. 115 00:08:29,066 --> 00:08:31,693 Hun fører dig til floden. 116 00:08:32,402 --> 00:08:36,114 Hun er iført klude og fjer. 117 00:08:36,782 --> 00:08:40,702 Fra Frelsens Hærs rækker. 118 00:08:41,454 --> 00:08:45,500 Og solen skinner ned som honning. 119 00:08:46,083 --> 00:08:52,048 På Vor Frue i Havnen. 120 00:08:52,130 --> 00:08:54,424 Den var på mit album 'In My Life.' 121 00:08:54,509 --> 00:08:57,427 'Suzanne' gjorde det til en succes. 122 00:08:58,054 --> 00:09:00,640 Jeg sagde: 'Du kan ikke gemme dig i skyggenlængere. 123 00:09:00,722 --> 00:09:02,767 Du må synge offentligt.' 124 00:09:02,849 --> 00:09:04,644 Og jeg havde en tjans her. 125 00:09:04,726 --> 00:09:08,189 Det var en stor fundraiser for WBAI. 126 00:09:08,271 --> 00:09:11,067 Alle var her. Jimi Hendrix spillede vist. 127 00:09:11,149 --> 00:09:12,902 Der var en kæmpe flok. 128 00:09:14,195 --> 00:09:16,321 Judy overtalte mig til at gøre det. 129 00:09:16,906 --> 00:09:19,741 Hun inviterede mig ud på scenen, og jeg begyndte at synge. 130 00:09:19,825 --> 00:09:23,955 Og guitaren spillede falsk, og jeg var alligevel pivbange. 131 00:09:24,037 --> 00:09:27,290 Så i stedet for at ydmyge mig selv gik jeg bare. 132 00:09:27,375 --> 00:09:30,836 Han sagde: 'Jeg kan ikke.' Og så forlod han scenen. 133 00:09:31,711 --> 00:09:33,004 Rædselsslagen. 134 00:09:33,422 --> 00:09:35,258 Totalt rædselsslagen, og folk elskede det. 135 00:09:35,340 --> 00:09:39,804 Folk elsker en, når man bryder sammen. De bliver så begejstrede. 136 00:09:41,138 --> 00:09:44,766 Du vil rejse i blinde... 137 00:09:44,850 --> 00:09:48,353 Jeg fik ham tilbage igen, og vi afsluttede 'Suzanne' sammen. 138 00:09:48,437 --> 00:09:53,608 For hun har rørt Din perfekte krop med sit sind. 139 00:09:53,693 --> 00:09:57,195 Publikum var generøse. Det var bare nerver. 140 00:09:59,282 --> 00:10:02,367 Det var første gang, og derefter 141 00:10:02,451 --> 00:10:07,707 blev han kendt for sin stemme og for sine egne sange. 142 00:10:08,874 --> 00:10:11,252 - Klar. Anden optagelse. - Okay. 143 00:10:11,334 --> 00:10:15,256 TRE UGER SENERE 144 00:10:17,550 --> 00:10:18,593 Øjeblik. 145 00:10:18,633 --> 00:10:20,802 Du begynder lidt langsomt, Leonard. 146 00:10:20,886 --> 00:10:22,888 - Okay. - Og klar. 147 00:10:22,972 --> 00:10:24,222 PRODUCER JOHN HAMMONDS STEMME 148 00:10:24,307 --> 00:10:27,059 TALENTCHEF, COLUMBIA RECORDS 1958-75 149 00:10:27,143 --> 00:10:30,812 En ven sagde: 'John, der er en digter fra Canada 150 00:10:32,315 --> 00:10:35,026 som er en fantastisk sangskriver, men han læser ikke noder 151 00:10:35,108 --> 00:10:38,070 og han er ret mærkelig. 152 00:10:38,154 --> 00:10:42,657 Columbia er nok ikke interesseret i ham, men det er du måske.' 153 00:10:43,743 --> 00:10:46,828 Så jeg lyttede til ham. 154 00:10:46,912 --> 00:10:49,414 Jeg syntes, han var fortryllende. 155 00:10:50,625 --> 00:10:54,337 John Hammond kom med Leonard Cohen. 156 00:10:54,419 --> 00:10:56,379 DIREKTØR, COLUMBIA RECORDS 1967-73 157 00:10:56,464 --> 00:10:58,090 Jeg husker godt det møde. 158 00:10:59,008 --> 00:11:04,180 Måske er det vores jødiske afstamning, men jeg kunne relatere til ham. 159 00:11:04,889 --> 00:11:08,517 John sagde, at Leonard er en original. 160 00:11:08,601 --> 00:11:09,644 Optagelse fire. 161 00:11:10,560 --> 00:11:14,231 At han er digter, at han vil skære sin egen kile 162 00:11:14,315 --> 00:11:17,026 på en måde, der er unik for ham. 163 00:11:17,818 --> 00:11:20,737 Øjeblik. Undskyld, Leonard. Det er over 20 sekunder. 164 00:11:20,821 --> 00:11:22,823 Jeg tror ikke, introen bør være mere... 165 00:11:22,907 --> 00:11:24,909 Så længe havde jeg ikke tænkt mig. 166 00:11:24,991 --> 00:11:27,160 Jeg vil bare i gang, før jeg begynder at synge. 167 00:11:27,244 --> 00:11:29,579 Det var ikke tænkt som en intro. 168 00:11:29,664 --> 00:11:30,872 Fem minutters pause. 169 00:11:31,581 --> 00:11:32,958 Det var Leonard Cohen. 170 00:11:33,042 --> 00:11:36,837 Ingen fulgte hans fodspor, han fulgte ikke andres. 171 00:11:39,799 --> 00:11:44,804 'SONGS OF LEONARD COHEN' BLEV UDGIVET I DECEMBER 1967. 172 00:11:44,886 --> 00:11:47,764 - Bravo, Leonard. Vil du høre den? - Ja. 173 00:11:50,183 --> 00:11:56,606 DE NÆSTE TRE ÅR INDSPILLEDE LEONARD TO ALBUM MERE FOR COLUMBIA. 174 00:11:56,691 --> 00:12:01,445 Folk siger: 'Hvorfor laver du ikke noget ligesom det for to plader siden?' 175 00:12:02,612 --> 00:12:04,699 Jeg vil bare ikke gentage mig selv. 176 00:12:06,324 --> 00:12:10,787 Det eneste spændende ved arbejdet er at finde nye former. 177 00:12:12,081 --> 00:12:15,292 Så jeg bliver ved med at prøve at finde nye former. 178 00:12:19,588 --> 00:12:24,634 PRODUCER/ARRANGØR AF ORIGINAL UDGAVE AF 'HALLELUJAH' 179 00:12:24,719 --> 00:12:27,388 Jeg mødte Leonard i Montreal. 180 00:12:28,472 --> 00:12:30,266 I 1972. 181 00:12:31,641 --> 00:12:34,729 Jeg optrådte i Montreal på Hotel Nelson. 182 00:12:36,021 --> 00:12:37,690 Det var en ren happening. 183 00:12:38,607 --> 00:12:40,776 Alle i byen var der, det eksploderede. 184 00:12:40,860 --> 00:12:44,405 Vi var der en uge, og der var udsolgt. De stod i kø udenfor. 185 00:12:44,488 --> 00:12:48,701 Og en stille fyr kommer hen iført et sort jakkesæt og står der 186 00:12:48,784 --> 00:12:50,453 med den ene hånd i lommen. 187 00:12:51,620 --> 00:12:56,000 Vi faldt i snak, og han kom med ros om, hvor spændendemusikken var. 188 00:12:56,083 --> 00:12:59,544 Ville jeg snakke med ham om en indspilning? 189 00:12:59,628 --> 00:13:02,255 Jeg sagde: 'Jeg tager hjem til New York.' 190 00:13:02,339 --> 00:13:04,049 'Så kommer jeg forbi.' 191 00:13:04,133 --> 00:13:06,551 Jeg var vel 22? 192 00:13:07,803 --> 00:13:09,138 Jeg var ukendt. 193 00:13:09,805 --> 00:13:12,099 Men vi klikkede. 194 00:13:13,058 --> 00:13:15,227 Han spillede nogle gode sange for mig. 195 00:13:15,311 --> 00:13:19,023 Jeg fornemmede straks, at sangene var anderledes. 196 00:13:20,357 --> 00:13:22,943 Leonards sange føltes filmiske. 197 00:13:23,027 --> 00:13:25,862 Jeg husker dig godt. 198 00:13:26,739 --> 00:13:28,990 På Chelsea Hotel. 199 00:13:30,075 --> 00:13:35,748 Du talte så modigt og sødt. 200 00:13:38,501 --> 00:13:40,669 Sutter mig af. 201 00:13:40,753 --> 00:13:42,797 På en uredt seng. 202 00:13:43,713 --> 00:13:45,800 Mens limousinerne. 203 00:13:46,467 --> 00:13:48,093 Venter ude på gaden. 204 00:13:51,012 --> 00:13:52,097 Og jeg sagde straks: 205 00:13:52,181 --> 00:13:56,060 'Vi kan indspille dem og dække dem 206 00:13:56,143 --> 00:14:00,189 med en drøm, som om de alle er en livets vignet.' 207 00:14:03,192 --> 00:14:06,903 Han kunne lide idéen, så på et par måneder 208 00:14:06,987 --> 00:14:10,031 indspillede vi otte eller ni sange. 209 00:14:10,115 --> 00:14:12,617 Jeg spurgte min far. 210 00:14:13,828 --> 00:14:16,705 Jeg sagde: 'Far, ændr mit navn' 211 00:14:18,082 --> 00:14:19,834 Det var 'New Skin for the Old Ceremony.' 212 00:14:19,916 --> 00:14:22,169 Den første, jeg lavede sammen med Leonard. 213 00:14:22,878 --> 00:14:27,591 Dækket af frygt, skidt Og fejhed og skam. 214 00:14:28,467 --> 00:14:31,636 Hvad angår pladens musikalske stil 215 00:14:31,720 --> 00:14:34,347 skyldtes meget af det John Lissauer. 216 00:14:35,766 --> 00:14:41,063 Han er en ung mand, og det mest interessante musikalskesind 217 00:14:41,146 --> 00:14:43,107 jeg er stødt på i mange år. 218 00:14:43,190 --> 00:14:47,027 Elsker, elsker, elsker. 219 00:14:47,111 --> 00:14:49,154 Kom tilbage til mig. 220 00:14:49,238 --> 00:14:53,117 Vi lavede pladen færdig, samlede et band og tog på turné. 221 00:14:53,200 --> 00:14:55,660 Det var et lille band, bare fem mand. 222 00:14:57,121 --> 00:14:58,539 Og vi spillede i mange byer. 223 00:14:59,372 --> 00:15:01,250 Vi var rundt i hele Europa. 224 00:15:01,333 --> 00:15:04,336 Efter vi havde turneret i omkring ni måneder 225 00:15:05,462 --> 00:15:09,466 spurgte Leonard, om jeg ville komponere etalbum sammen med ham. 226 00:15:10,509 --> 00:15:13,721 'Hvordan det? Skal vi sidde sammen? 227 00:15:13,804 --> 00:15:17,057 Eller skal jeg tage dine digte og lave musik til dem?' 228 00:15:17,141 --> 00:15:19,351 Han sagde: 'Lad os gøre det.' 229 00:15:24,815 --> 00:15:28,903 Han sagde: 'Jeg er i LA i et par uger. Du kan jo slutte dig til mig. 230 00:15:28,985 --> 00:15:32,448 Vi får et par værelser på Chateau Marmont og komponerer.' 231 00:15:34,450 --> 00:15:39,788 Jeg kom så langt for skønhed. 232 00:15:41,290 --> 00:15:46,795 Jeg efterlod så meget. 233 00:15:50,049 --> 00:15:53,177 Jeg fløj derud, og han havde et klaver på værelset. 234 00:15:53,802 --> 00:15:56,180 Vi endte med seks sange. 235 00:15:56,263 --> 00:15:59,141 Albummet skulle hedde 'Songs for Rebecca.' 236 00:15:59,892 --> 00:16:01,477 Det var spændende. 237 00:16:01,560 --> 00:16:04,271 Vi havde løse vokaler på det hele og arrangementer på det hele. 238 00:16:04,355 --> 00:16:06,022 Det var ret godt. 239 00:16:06,607 --> 00:16:10,235 Han sagde: 'Jeg tager til Hydra i et par uger. 240 00:16:10,319 --> 00:16:12,863 Jeg arbejder på en digtsamling og sådan. 241 00:16:13,656 --> 00:16:16,784 Jeg ringer, når jeg er tilbage, så gør vi det færdigt.' 242 00:16:17,868 --> 00:16:19,745 Og jeg hørte ikke fra ham. 243 00:16:20,788 --> 00:16:23,332 I otte år. 244 00:16:25,960 --> 00:16:30,214 DET HELLIGE OG DET KNUSTE 245 00:16:31,340 --> 00:16:32,383 - Hallo? - Leonard? 246 00:16:32,424 --> 00:16:34,385 - Ja. - Hej, det er Larry Sloman. 247 00:16:34,468 --> 00:16:38,722 Jeg var journalist for 'Rolling Stone' i 1974 248 00:16:38,806 --> 00:16:43,644 og fik til opgave at lave en artikel om Leonard. 249 00:16:45,229 --> 00:16:46,397 - Leonard? - Ja. 250 00:16:46,480 --> 00:16:48,232 Hvordan er din kalender? 251 00:16:48,315 --> 00:16:50,818 Lad os lave en aftale til i morgen tidlig. 252 00:16:50,901 --> 00:16:54,905 - Står du tidligt op, eller ...? - Nej, jeg plejer at sove længe. 253 00:16:54,989 --> 00:16:57,658 Jeg bliver nok i Queens i dag 254 00:16:57,741 --> 00:17:00,619 for mit stereoanlæg er ude hos mine forældre. 255 00:17:00,703 --> 00:17:03,747 - Skal jeg ringe, eller ...? - Jeg har ingen telefon. 256 00:17:03,831 --> 00:17:06,959 - Hvornår står du op om morgenen? - Normalt ved 11-tiden. 257 00:17:07,626 --> 00:17:11,046 Så jeg ankommer nok til byen omkring klokken 13 i morgen. 258 00:17:11,130 --> 00:17:13,132 - Okay, så ses vi da. - Godt. 259 00:17:15,467 --> 00:17:18,804 Jeg blev nærmest besat. 260 00:17:18,887 --> 00:17:21,181 Jeg stalkede ham i tre dage. 261 00:17:21,265 --> 00:17:25,519 Efter første aftens koncert gik vi tilbage til hans hotelværelse 262 00:17:25,602 --> 00:17:29,815 og jeg plagede ham med spørgsmål i to timer, han var virkelig gavmild. 263 00:17:30,399 --> 00:17:32,317 Han var vist 40 år da. 264 00:17:32,401 --> 00:17:35,237 Han sagde: 'Ville det ikke være skønt, hvis jeg kunne blive ved?' 265 00:17:35,320 --> 00:17:40,534 For vi ser aldrig en moden mand skildre sit liv. 266 00:17:41,452 --> 00:17:45,289 Han sagde: 'Det ville være fedt at høre det på scenen. 267 00:17:45,372 --> 00:17:47,958 Mit mål er at blive en af de ældre.' 268 00:17:51,170 --> 00:17:54,423 Leonard tænkte på de ting, da han var 40 269 00:17:54,506 --> 00:17:58,135 fordi han udforskede sine jødiske rødder. 270 00:17:58,218 --> 00:18:03,891 Ifølge jødisk tradition kan man studere kabbalaen, når man er 40. 271 00:18:03,974 --> 00:18:07,227 Man skal vente, til man er 40, før man får den livserfaring 272 00:18:07,311 --> 00:18:10,314 hvor man forstår den kabbalistiske tankegang. 273 00:18:11,356 --> 00:18:14,318 Hvem får ild. 274 00:18:15,235 --> 00:18:17,739 Hvem får vand. 275 00:18:18,781 --> 00:18:20,282 Hvem får solskin. 276 00:18:20,365 --> 00:18:22,242 BASERET PÅ DEN JØDISKE JOM KIPPUR-BØN 277 00:18:22,326 --> 00:18:25,120 Hvem får natten. 278 00:18:25,871 --> 00:18:28,165 Hvem får hårde tider. 279 00:18:29,333 --> 00:18:31,753 Hvem får retshøring. 280 00:18:33,378 --> 00:18:38,675 Jeg blev rørt som barn af den stærke tale 281 00:18:38,760 --> 00:18:41,261 jeg hørte i synagogen 282 00:18:41,345 --> 00:18:44,556 hvor alt var vigtigt. 283 00:18:45,599 --> 00:18:49,394 Verden blev skabt gennem ord og tale i vores tradition. 284 00:18:50,312 --> 00:18:53,190 Hvem får kærligheden. 285 00:18:54,650 --> 00:18:58,445 Da vi var unge, sagde Leonard stolt... 286 00:18:58,529 --> 00:19:01,406 LIVSLANG VEN REDAKTØR, 'STRANGER MUSIC' 287 00:19:01,490 --> 00:19:06,495 at hans bedstefar kunne tage en nål og stikke den ned i Toraen 288 00:19:06,578 --> 00:19:11,583 og kende hvert et ord, den rørte ved på hver side. 289 00:19:13,418 --> 00:19:15,546 Hvem skal jeg sige. 290 00:19:17,756 --> 00:19:19,842 Der ringer 291 00:19:19,925 --> 00:19:24,138 Leonard Cohen fortalte en interviewer, at han overvejede at skifte navn. 292 00:19:25,098 --> 00:19:27,975 Når man er en berømt jøde, skifter man navn. 293 00:19:28,058 --> 00:19:29,893 LEONARDS RABBINER 294 00:19:29,977 --> 00:19:34,107 Man vil ikke være for jødisk, fordi det vil stå i vejen for ens berømmelse. 295 00:19:34,189 --> 00:19:37,317 Har du nogensinde overvejet at skifte navn? 296 00:19:37,402 --> 00:19:39,862 Ja, jeg ville skifte navn til September. 297 00:19:41,655 --> 00:19:42,698 Hvabehar? 298 00:19:42,739 --> 00:19:47,536 Jeg ville skifte navn til September, da jeg begyndte at skrive sange og synge dem. 299 00:19:50,415 --> 00:19:53,000 - Leonard September? - Nej, September Cohen. 300 00:19:55,586 --> 00:19:59,132 'Cohen' er jo et helt almindeligt navn. 301 00:19:59,715 --> 00:20:02,135 'September' er også ret almindeligt. 302 00:20:02,551 --> 00:20:04,344 Ikke for et fornavn. 303 00:20:04,429 --> 00:20:05,679 Nej, jeg tænkte... 304 00:20:06,431 --> 00:20:10,727 Jeg har altid haft på fornemmelsen, at nye ting begynder. 305 00:20:11,643 --> 00:20:15,105 Så jeg ville skifte navn og få en tatovering. 306 00:20:15,898 --> 00:20:19,568 September er elul for en ikke-jøde. 307 00:20:21,361 --> 00:20:23,989 Elul er måneden for rosh hashanah, jom kippur. 308 00:20:24,072 --> 00:20:28,660 Det er det stærkeste tidspunkt, hvor Gud sidder på tronen, og vi er hernede 309 00:20:28,745 --> 00:20:31,914 og kommer til Gud med knuste hjerter, og Guds nåde helbreder os. 310 00:20:31,997 --> 00:20:33,957 Jeg tror, han ville sige 311 00:20:34,459 --> 00:20:35,667 Leonard Elul. 312 00:20:36,835 --> 00:20:42,591 Leonard, manden, der er fordybet i elul-månedens verden. 313 00:20:43,383 --> 00:20:46,136 Hvem rejser sig tappert. 314 00:20:47,012 --> 00:20:50,432 Når jeg stod ved siden af mine høje onkler i synagogen 315 00:20:50,515 --> 00:20:53,770 og kantoren opremsede alle de mange måder 316 00:20:53,852 --> 00:20:57,606 vi har syndet og er døde på, så bevægede det mig meget. 317 00:20:58,900 --> 00:21:02,861 DA LEONARD VAR NI, DØDE HANS FAR EFTER LANG TIDS SYGDOM 318 00:21:02,945 --> 00:21:06,949 Da min far døde, så efter begravelsen 319 00:21:07,032 --> 00:21:10,244 skrev jeg nogle ord til ham. 320 00:21:12,205 --> 00:21:14,706 Jeg tog et af hans slips 321 00:21:15,332 --> 00:21:17,584 og skar det op med et barberblad. 322 00:21:18,126 --> 00:21:22,047 Og jeg lagde en lille seddel, et lille digt ind i slipset 323 00:21:22,130 --> 00:21:24,633 og begravede det i haven. 324 00:21:26,803 --> 00:21:31,139 Det var første gang, jeg brugte sprog på en hellig facon. 325 00:21:32,182 --> 00:21:35,310 Hvem får den glade måned maj. 326 00:21:35,395 --> 00:21:38,815 Hvem nedbryder sagte sig. 327 00:21:39,731 --> 00:21:45,195 Han var primært optaget af at løse livets mysterier. 328 00:21:45,279 --> 00:21:48,198 SANGER, SANGSKRIVER, MEDKOMPONIST, ARRANGØR, 'TEN NEW SONGS' 329 00:21:48,282 --> 00:21:51,785 Hvis man havde spørgsmål om den slags 330 00:21:51,868 --> 00:21:54,037 så skulle man tale med ham. 331 00:22:02,462 --> 00:22:06,134 Jeg havde arbejdet i Los Angeles som studiesanger 332 00:22:06,216 --> 00:22:09,720 og Leonard inviterede mig med på turné 333 00:22:09,803 --> 00:22:12,265 til 'Field Commander Cohen'-turnéen. 334 00:22:14,099 --> 00:22:16,978 Jeg var den anden sanger sammen med Jennifer Warnes. 335 00:22:17,060 --> 00:22:22,482 Som et dødfødt spædbarn. 336 00:22:23,650 --> 00:22:29,781 Som et dyr med sit horn. 337 00:22:29,866 --> 00:22:33,076 Jeg føler savn. 338 00:22:33,161 --> 00:22:35,288 Jeg var meget, meget ung. 339 00:22:37,290 --> 00:22:40,917 Men jeg kom ind og mærkede straks Leonards varme. 340 00:22:41,835 --> 00:22:46,007 Vi talte meget om hans livsfilosofi. 341 00:22:46,089 --> 00:22:49,259 Jeg sværger ved denne sang. 342 00:22:50,218 --> 00:22:55,057 Sværger ved al min forkerte gang. 343 00:22:55,140 --> 00:22:58,935 Han var opmærksom på menneskers lidelse verden over 344 00:22:59,020 --> 00:23:02,522 selvom han sad rimeligt godt i det. 345 00:23:03,608 --> 00:23:08,945 Han var konstant opmærksom på alle dem i verden, der ikke gjorde. 346 00:23:09,614 --> 00:23:12,949 Jeg så en tigger, han stod der. 347 00:23:14,202 --> 00:23:17,789 Når man ser på verden og ser de brutale love 348 00:23:17,871 --> 00:23:22,459 som styrer den, så indser man, at deneneste måde 349 00:23:22,542 --> 00:23:26,506 man kan forene sig med dette slør af lidelse på 350 00:23:26,588 --> 00:23:32,719 og bevare sin forstand er ved at fæstne sin sjæl til bøn. 351 00:23:32,804 --> 00:23:38,016 En smuk kvinde Der læner sig mod sin mørke dør. 352 00:23:38,101 --> 00:23:42,270 Han gik efter at finde sin sti. 353 00:23:42,355 --> 00:23:47,734 Sin åndelige sti, og han prøvede en million ting af. 354 00:23:48,610 --> 00:23:52,407 Jeg har studeret hos en ældre japansk herre imange år. 355 00:23:52,824 --> 00:23:54,616 ROSHI LEONARDS ZENMESTER 356 00:23:54,699 --> 00:23:58,912 Roshi havde et zencenter i Europa. Han var med os på bussen. 357 00:24:00,872 --> 00:24:03,792 Der var mange vidunderlige ting i min egen kultur 358 00:24:03,875 --> 00:24:07,045 og træning, men jeg havde altid i baghovedet 359 00:24:07,130 --> 00:24:10,842 en slags genklang i mit hjerte. 360 00:24:13,468 --> 00:24:17,682 En følelse af, at der var noget, der kunne heles. 361 00:24:17,764 --> 00:24:20,560 I MIN SENG FALDER JEG I SØVN MIDT I EN SALME 362 00:24:20,642 --> 00:24:23,645 HVOR JEG PRØVER AT FINDE RO I SJÆLEN 363 00:24:40,455 --> 00:24:46,084 Jeg sloges engang med skærsilden. 364 00:24:46,835 --> 00:24:49,422 Var bange for den. 365 00:24:50,590 --> 00:24:51,632 Og han sagde: 366 00:24:52,467 --> 00:24:54,761 'Dette er skærsilden.' 367 00:24:56,304 --> 00:24:59,681 Han mente hele misæren, det vi udlever. 368 00:24:59,766 --> 00:25:06,481 Og han sagde samtidig, at det var et fantastisk eksperiment. 369 00:25:08,775 --> 00:25:14,614 MONTREAL, CANADA, WESTMOUNT-KVARTERET, OMKRING 1950'ERNE 370 00:25:14,696 --> 00:25:16,239 Vi var meget unge dengang. 371 00:25:18,743 --> 00:25:22,789 Selv dengang handlede det om at være knust 372 00:25:22,871 --> 00:25:28,211 i det samfund, vi begge kom fra. 373 00:25:30,087 --> 00:25:32,297 De havde mange regler. 374 00:25:33,090 --> 00:25:36,551 Man gik i skole, man blev gift. 375 00:25:36,636 --> 00:25:41,474 Man fik børn og boede i et pænt hus i Westmount. 376 00:25:42,475 --> 00:25:45,520 Det stod skrevet for os. 377 00:25:54,403 --> 00:25:59,826 Denne sang er baseret på mit ekstremt kedelige og ynkelige liv 378 00:25:59,908 --> 00:26:02,662 på Westmount Highschool i Montreal. 379 00:26:02,744 --> 00:26:05,957 Det er en sang, jeg skrev for et par år siden 380 00:26:06,039 --> 00:26:08,166 sammen med Phil Spector. 381 00:26:13,004 --> 00:26:17,175 I 1977 PRODUCEREDE OG KOMPONEREDE PHIL SPECTOR MUSIKKEN 382 00:26:17,260 --> 00:26:20,221 TIL ALBUMMET 'DEATH OF A LADIES' MAN.' 383 00:26:21,054 --> 00:26:24,392 Frankie Laine sang 'Jezebel' 384 00:26:26,643 --> 00:26:30,565 Jeg kom et jernkors på min trevl 385 00:26:30,647 --> 00:26:35,944 Leonard skulle indspille med Phil Spector. 386 00:26:36,027 --> 00:26:37,238 PLADEPRODUCER 387 00:26:37,320 --> 00:26:39,740 Leonards erfaring med Phil Spector... 388 00:26:39,824 --> 00:26:41,950 Det var fordi Marty Machat 389 00:26:42,033 --> 00:26:45,036 som var Leonards manager dengang, også var Phils manager. 390 00:26:46,079 --> 00:26:47,497 Så han parrede dem. 391 00:26:47,582 --> 00:26:48,833 LEONARDS MANAGER 1969-88 392 00:26:48,915 --> 00:26:51,127 Jeg fornemmede lidt, at Marty ikke kunne lide mig. 393 00:26:51,209 --> 00:26:55,338 Jeg var for ung. Måske kunne Marty ikke lide mit hår. 394 00:26:57,174 --> 00:27:00,510 Så da Spector kom... Han var en legendarisk producer. 395 00:27:00,595 --> 00:27:02,971 Måske verdens mest berømte producer. 396 00:27:04,931 --> 00:27:07,225 En pladeproducer, som var stjerne. 397 00:27:08,393 --> 00:27:11,898 Så jeg sagde: 'De har fået fat i den rigtige.' 398 00:27:13,106 --> 00:27:18,154 'Arbejder han nok med den knægt, så bliver han for alvor pop.' 399 00:27:19,030 --> 00:27:23,868 Jeg ved, du er sulten Jeg kan høre det på din røst. 400 00:27:23,950 --> 00:27:29,081 Og der er mange dele af mig Du kan bare vælge løs. 401 00:27:29,916 --> 00:27:31,584 Hvad syntes du om albummet? 402 00:27:32,667 --> 00:27:35,463 Albummet er en katastrofe. 403 00:27:35,545 --> 00:27:40,258 Sangene er gode, men Tina Turner burde have sunget det. Eller Bill Medley. 404 00:27:41,259 --> 00:27:43,512 Det var lidt svært at arbejde med Phil Spector. 405 00:27:44,472 --> 00:27:48,225 Spector påtvang Leonard sin 'lydmur.' 406 00:27:48,309 --> 00:27:52,396 Men gå ikke hjem med din stådreng. 407 00:27:53,438 --> 00:27:56,400 Den vil bar' drive dig til vanvid. 408 00:27:56,484 --> 00:27:58,527 Der var bombastisk orkestrering 409 00:27:58,611 --> 00:28:04,116 og mange mente, at musikken konkurrerede med teksten. 410 00:28:04,200 --> 00:28:07,536 Og med Leonard skal man høre teksten. 411 00:28:09,205 --> 00:28:11,082 - Hvordan var det? - Hvad? 412 00:28:11,164 --> 00:28:12,917 At lave det album, 'Ladies' Man?' 413 00:28:14,584 --> 00:28:19,464 Det skete på et mærkeligt tidspunkt i mit liv, for jeg var langt nede. 414 00:28:19,548 --> 00:28:21,299 Min familie gik i opløsning. 415 00:28:21,384 --> 00:28:25,011 Jeg boede i Los Angeles, der var en fremmed by for mig 416 00:28:25,096 --> 00:28:28,933 og jeg mistede kontrollen over mit arbejde og mit liv. 417 00:28:30,351 --> 00:28:35,231 Bruddet med Suzanne var en meget smertefuld proces. 418 00:28:39,609 --> 00:28:43,780 JEG ELSKEDE DIG AF HELE MIT HJERTE 419 00:28:43,864 --> 00:28:46,491 MEN KÆRLIGHED ER IKKE EN SEJRSMARCH 420 00:28:46,575 --> 00:28:49,412 Leonard, fortæl lidt om 'Gypsy's Wife'. 421 00:28:52,330 --> 00:28:55,292 Sangen er lidt skrevet til min sigøjnerkone. 422 00:29:00,589 --> 00:29:06,887 Men oveni handler den om, hvordan mænd og kvinder har mistet hinanden. 423 00:29:07,847 --> 00:29:13,019 At mænd og kvinder er gået vild af hinanden og er blevet 424 00:29:13,101 --> 00:29:15,271 sigøjnere over for hinanden. 425 00:29:18,106 --> 00:29:21,359 Jeg er nødt til at spørge dig om Suzanne. Der var en Suzanne i dit liv. 426 00:29:21,444 --> 00:29:23,653 Hun er mor til to. 427 00:29:23,738 --> 00:29:25,573 Men du skrev en sang, der hed 'Suzanne' 428 00:29:25,655 --> 00:29:28,617 og nogen fortalte mig i dag, at den ikke handlede om hende. 429 00:29:28,701 --> 00:29:32,872 Nej, jeg skrev sangen, før jeg mødte lige den dame. 430 00:29:32,954 --> 00:29:34,623 Jeg hidkaldte hende vel. 431 00:29:34,707 --> 00:29:37,834 - Så det var en anden Suzanne? - Det var en anden, ja. 432 00:29:39,795 --> 00:29:43,799 Hun siger, din krop er lyset. 433 00:29:44,549 --> 00:29:46,302 Din krop. 434 00:29:46,384 --> 00:29:49,554 Du har et omdømme. 435 00:29:49,638 --> 00:29:53,392 Måske også for at være en skørtejæger. Er det velfortjent? 436 00:29:54,101 --> 00:29:57,813 - Jeg er den sidste, man kan spørge. - Du er den eneste, jeg kan spørge. 437 00:29:59,315 --> 00:30:00,690 Så hvor. 438 00:30:02,026 --> 00:30:03,903 Jeg var hoppet ud fra en bro for Leonard. 439 00:30:03,985 --> 00:30:05,987 Havde gjort hvad som helst, for jeg elskede ham. 440 00:30:06,072 --> 00:30:09,157 Jeg havde ikke en affære med ham. Han var vidunderlig. 441 00:30:09,241 --> 00:30:10,367 Flot. 442 00:30:11,202 --> 00:30:15,081 Intelligent, mystisk, farlig. 443 00:30:17,874 --> 00:30:22,587 Når man når over 25, bliver man klar over det. 444 00:30:22,671 --> 00:30:24,589 Så det var jeg klar over. 445 00:30:24,673 --> 00:30:27,134 Jeg kunne godt genkende faren. 446 00:30:32,556 --> 00:30:37,018 Det er for tidligt til regnbuen. 447 00:30:38,270 --> 00:30:42,108 Det er for tidligt for duen 448 00:30:42,190 --> 00:30:45,026 Leonard kunne sætte kvinder op på en piedestal. 449 00:30:45,111 --> 00:30:50,783 Jeg tror, han så kvinder som en del af vejen 450 00:30:50,866 --> 00:30:53,577 mod en slags retfærdiggørelse eller oplysning. 451 00:30:53,661 --> 00:30:55,412 Og der er ingen mand. 452 00:30:56,621 --> 00:30:58,707 Der er ingen kvinde. 453 00:30:59,542 --> 00:31:01,334 Du ikke må røre. 454 00:31:03,754 --> 00:31:06,549 Vi er uimodståeligt tiltrukket af hinanden. 455 00:31:06,631 --> 00:31:09,718 Vi er uimodståeligt ensomme efter hinanden. 456 00:31:09,802 --> 00:31:11,595 Og vi må tage os af det her. 457 00:31:12,388 --> 00:31:14,598 Og den anden side af det 458 00:31:14,682 --> 00:31:18,226 er den samme appetit efter betydning i kosmos 459 00:31:18,310 --> 00:31:21,981 hvor vi alle forstår hans ensomhed i kosmos 460 00:31:22,064 --> 00:31:26,527 og længes efter bekræftelse fra kosmos' ophavsmand. 461 00:31:26,610 --> 00:31:28,320 Skaberen. 462 00:31:28,404 --> 00:31:33,159 Hvor er min sigøjnerkone i aften? 463 00:31:33,241 --> 00:31:35,786 Der stod i en anmeldelse 464 00:31:35,870 --> 00:31:39,081 at hele Leonards karriere har handlet om hellighed og liderlighed. 465 00:31:39,165 --> 00:31:40,749 Så lad os tale om kvinder. 466 00:31:41,958 --> 00:31:43,878 Hvad var din første kærlighed? 467 00:31:43,960 --> 00:31:46,338 - Min første? - Barndomskæreste? 468 00:31:46,963 --> 00:31:48,299 Sjette klasse? 469 00:31:48,883 --> 00:31:50,718 En gammel tante? 470 00:31:51,552 --> 00:31:53,970 Du forandrer dig aldrig, hva'? 471 00:31:55,055 --> 00:31:57,725 Jeg var 50 år, da jeg blev forelsket første gang. 472 00:31:57,808 --> 00:31:59,602 Halvtreds? 473 00:31:59,684 --> 00:32:01,937 Jeg vidste ikke, hvad det betød før det. 474 00:32:05,690 --> 00:32:09,277 FOTOGRAF 475 00:32:09,361 --> 00:32:11,071 Jeg fylder 70 næste år. 476 00:32:11,822 --> 00:32:12,948 - Det er løgn. - Jo. 477 00:32:14,325 --> 00:32:16,869 Det er ikke sjovt. Du må ikke grine. 478 00:32:26,503 --> 00:32:30,925 LEONARD MØDTE DOMINIQUE I 1982 479 00:32:31,007 --> 00:32:34,053 PÅ ØEN HYDRA I GRÆKENLAND. 480 00:32:35,804 --> 00:32:42,018 HUN VAR EN BERØMT MODEFOTOGRAF. 481 00:33:06,085 --> 00:33:11,215 Jeg føler, at når en følelse er stærk nok til at samle en sang om det 482 00:33:11,298 --> 00:33:14,802 så er der noget uopslideligt ved den følelse. 483 00:33:18,222 --> 00:33:21,141 PARIS, FRANKRIG 1982 484 00:33:21,225 --> 00:33:23,686 Han sagde, at han havde arbejdet 485 00:33:23,769 --> 00:33:26,188 to år allerede på 'Hallelujah.' 486 00:33:26,272 --> 00:33:28,691 Så skrev han en bid i Paris. 487 00:33:29,858 --> 00:33:31,735 Da han boede i Paris. 488 00:33:32,695 --> 00:33:34,738 Og en bid i mit hus. 489 00:33:35,363 --> 00:33:38,784 Han begyndte ofte med den sang. 490 00:33:40,035 --> 00:33:44,707 Op om morgenen, kaffe, og så arbejde på 'Hallelujah.' 491 00:33:44,790 --> 00:33:49,377 DEN SJÆLDNE SANG 492 00:33:53,007 --> 00:33:58,429 Jeg elsker, når Leonard laver noget, der 493 00:33:59,847 --> 00:34:03,517 bringer følelserne frem og knuser ens hjerte. 494 00:34:03,600 --> 00:34:06,770 Og fylder ens hjerte, efter det er knust. 495 00:34:06,854 --> 00:34:09,732 Det er bare så smukt. 496 00:34:10,566 --> 00:34:17,573 At kunne høre den slags poesi med så smuk musik. 497 00:34:19,450 --> 00:34:21,285 Prøvede han vers på dig? 498 00:34:22,619 --> 00:34:26,248 Om han spurgte mig? Nej, han spurgte aldrig, men han spillede foran mig. 499 00:34:28,000 --> 00:34:31,128 Men jeg var ikke som nogen til en koncert. 500 00:34:32,212 --> 00:34:35,507 Han arbejdede. Jeg arbejdede meget. Vi arbejdede begge meget. 501 00:34:36,175 --> 00:34:39,720 Jeg er en del af landskabet. Sådan har jeg det med det. 502 00:34:40,804 --> 00:34:42,556 Man er bare et menneske. 503 00:34:43,265 --> 00:34:46,393 Eller du kan være hunden eller katten. 504 00:34:46,477 --> 00:34:49,396 Der var inspiration. 505 00:34:51,857 --> 00:34:53,192 Det er så mystisk. 506 00:34:54,234 --> 00:34:57,112 'Hallelujah' er et symbolistisk digt. 507 00:34:58,280 --> 00:35:00,866 Det er obskurt. Meget obskurt. 508 00:35:02,534 --> 00:35:06,955 Jeg ser altid 'Hallelujah' som en fugl, der flyver rundt i et lokale 509 00:35:07,039 --> 00:35:10,667 og nogle gange rører kulturens vægge. 510 00:35:11,919 --> 00:35:13,253 Det er en gåde. 511 00:35:13,337 --> 00:35:16,048 JEG GRÆDER, SKAT JEG GRÆDER 512 00:35:17,216 --> 00:35:18,592 Ratso ved mere end mig. 513 00:35:18,675 --> 00:35:21,345 Ja, ja. Naturligvis. 514 00:35:24,681 --> 00:35:29,228 Sidst vi talte sammen, talte vi om 'Hallelujah.' 515 00:35:30,063 --> 00:35:35,025 Du har arbejdet på den her, så længe jeg har kendt dig. 516 00:35:35,109 --> 00:35:37,611 Ja, jeg har arbejdet på den sang. 517 00:35:37,694 --> 00:35:41,907 Jeg tror, jeg har noter i min nuværende samling notesbøger. 518 00:35:51,250 --> 00:35:53,210 Okay, her. 519 00:35:53,293 --> 00:35:55,921 'Mens David spilled', hans fingre bløder. 520 00:35:56,004 --> 00:35:57,798 Græder over hvert ord, han ytrer. 521 00:35:58,757 --> 00:36:01,802 Du kan stadig høre ham synge til dig.' 522 00:36:03,637 --> 00:36:05,222 Uendelige variationer. 523 00:36:06,056 --> 00:36:07,099 Selv her står der: 524 00:36:07,141 --> 00:36:11,353 'Skat, jeg har været her, før jeg vidste, hvad den slags rum var til.' 525 00:36:12,521 --> 00:36:16,024 'Skat, jeg har været her, før jeg kendte rummet, det skæve gulv.' 526 00:36:16,109 --> 00:36:20,195 'Skat, jeg har været her, før jeg kendte rummet og trådte detgulv.' 527 00:36:20,279 --> 00:36:21,822 Det... 528 00:36:21,905 --> 00:36:25,075 Det er alle 'Hallelujah'-sangene. 529 00:36:28,620 --> 00:36:32,458 YNDEFULD, DEN TAKNEMMELIGE ELLER DEN ENSOMME H. 530 00:36:32,541 --> 00:36:35,919 Nævnte han, hvor mange vers han måske har skrevet? 531 00:36:39,506 --> 00:36:43,844 Af en eller anden grund tænker jeg på tallet 180. 532 00:36:44,761 --> 00:36:48,182 Det var måske 150, men det var mange vers. 533 00:36:49,683 --> 00:36:53,896 Nogle gange tror jeg, jeg ville følge den gamle beat-filosofi: 534 00:36:53,979 --> 00:36:55,814 'Første tanke er bedste tanke.' 535 00:36:56,315 --> 00:36:58,151 Men det virkede aldrig for mig. 536 00:36:58,859 --> 00:37:02,529 Der er ingen første tanke. Der er kun sved. 537 00:37:03,405 --> 00:37:06,658 Du overfører jo oplevelsen. 538 00:37:08,202 --> 00:37:10,913 Eller giver den videre til en anden generation. 539 00:37:12,749 --> 00:37:15,584 Hvad er oplevelsen? Oplevelsen af... 540 00:37:16,793 --> 00:37:17,836 Af arbejde. 541 00:37:18,837 --> 00:37:20,297 Af fiasko. 542 00:37:21,340 --> 00:37:22,382 Og. 543 00:37:26,094 --> 00:37:30,307 At prøve at udlægge det så præcist som muligt. 544 00:37:39,441 --> 00:37:41,652 Jeg havde ikke set ham i otte år. 545 00:37:42,569 --> 00:37:44,238 1976 til 84. 546 00:37:45,697 --> 00:37:47,908 Så mine Leonard-dage var forbi. 547 00:37:47,991 --> 00:37:52,037 Men så i 1984 fik jeg en opringning. 548 00:37:53,872 --> 00:37:56,124 'Hej John. Hvordan går det? 549 00:37:57,210 --> 00:37:58,710 Vil du lave en plade?' 550 00:38:00,128 --> 00:38:03,590 At vende tilbage til Lissauer for at producere 'Various Positions' 551 00:38:03,674 --> 00:38:09,304 kan have været forårsaget af sliddet med Phil Spector. 552 00:38:10,597 --> 00:38:14,434 Med Lissauer var arrangementet langt mere diskret og elegant. 553 00:38:14,519 --> 00:38:19,606 Det fremhævede nuancerne i teksten langt bedre. 554 00:38:21,066 --> 00:38:24,237 Det var overraskende, men sært 555 00:38:26,071 --> 00:38:27,864 trøstende oveni. 556 00:38:27,948 --> 00:38:30,701 Jeg må have vidst, at vi ikke var færdige. 557 00:38:35,706 --> 00:38:36,999 Hallo? 558 00:38:37,082 --> 00:38:41,254 På det tidspunkt var han næsten regelmæssigt i New York. 559 00:38:41,336 --> 00:38:42,839 Han boede på Royalton. 560 00:38:42,921 --> 00:38:46,134 Han sagde: 'Kom op på mit værelse. Jeg spiller nogle sange for dig.' 561 00:38:47,217 --> 00:38:50,679 Jeg er på Royalton, og han tager sin guitar frem 562 00:38:50,762 --> 00:38:56,643 men han har også et lille apparat på bordet foran sig. 563 00:39:02,774 --> 00:39:04,569 Knap så mange bækkener, men det... 564 00:39:09,990 --> 00:39:11,325 Jeg siger: 'Hvad er det nu?' 565 00:39:19,751 --> 00:39:21,918 Så jeg sidder bare... 566 00:39:22,002 --> 00:39:24,379 Det er en blanding af Kurt Weill og... 567 00:39:25,714 --> 00:39:28,800 Det er Berlin i 30'erne eller sådan noget.' 568 00:39:28,885 --> 00:39:32,472 Først troede jeg, at han tog gas på mig. 569 00:39:32,554 --> 00:39:35,265 Det er jo et Leonard Cohen-album. 570 00:39:36,184 --> 00:39:41,647 Det er taktilt og akustisk, og alvorligt og dybt og historisk. 571 00:39:41,730 --> 00:39:45,651 Jeg sagde: 'Det elektroniske er ligesom post-disco.' 572 00:39:47,320 --> 00:39:51,031 JUNI 1984 PLADEINDSPILNING 573 00:39:51,114 --> 00:39:53,533 Jeg husker studieindspilningerne med Leonard 574 00:39:54,911 --> 00:39:56,496 og John. 575 00:39:57,996 --> 00:40:00,874 Jeg husker deres forhold. De grinede meget. 576 00:40:03,877 --> 00:40:08,840 Leonard er meget intens, men han er ikke fremfusende. 577 00:40:08,925 --> 00:40:13,387 Han leverer en utrolig præstation 578 00:40:13,470 --> 00:40:16,181 uden at sige: 'Se mig. 579 00:40:16,264 --> 00:40:20,018 Jeg vil gøre noget stort og svært. Jeg vil koncentrere mig.' 580 00:40:20,686 --> 00:40:22,814 Det er sand kreativitet. 581 00:40:22,896 --> 00:40:27,901 Dans mig gennem gardinerne Som vores kys har slidt ned 582 00:40:27,984 --> 00:40:30,696 Columbia bad os lave en plade 583 00:40:30,779 --> 00:40:33,825 der ville gøre Leonard mere kendt i Amerika. 584 00:40:33,907 --> 00:40:36,034 Og vi havde en sang, 'Hallelujah' 585 00:40:36,119 --> 00:40:41,374 som var lidt pop-agtig, som nåede ud til flere. 586 00:40:41,456 --> 00:40:43,083 Den havde ligesom 587 00:40:44,042 --> 00:40:48,673 en mere nutidig mulighed end mange af hans ting. 588 00:40:49,339 --> 00:40:51,426 Halleluja. 589 00:40:51,968 --> 00:40:53,802 Jeg kunne se, hvor god den var. 590 00:40:53,885 --> 00:40:57,305 Da jeg satte mig ved klaveret, og vi begyndte at spille... 591 00:41:04,771 --> 00:41:08,443 Lidt a la gospel i 6/8, som ender med... 592 00:41:15,073 --> 00:41:19,369 Mit yndlingssted er det store hul for enden, hvor den... 593 00:41:27,587 --> 00:41:32,425 Sidste gang tænker man: 'Gør nu noget.' 594 00:41:33,301 --> 00:41:35,303 'HALLELUJAH' AF LEONARD COHEN 595 00:41:36,845 --> 00:41:41,434 Historien fortæller At David engang. 596 00:41:41,516 --> 00:41:45,730 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 597 00:41:45,812 --> 00:41:51,651 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 598 00:41:51,736 --> 00:41:54,906 Da jeg hørte den første gang, var det med de vers, der er på pladen. 599 00:41:54,988 --> 00:41:56,491 Og det var det. 600 00:41:56,573 --> 00:41:58,658 Jeg spurgte ham aldrig om hans tekster. 601 00:41:59,284 --> 00:42:03,331 Jeg sagde aldrig: 'Forklar mig det her, ' eller, 'Er det dobbelttydigt?' 602 00:42:03,413 --> 00:42:06,374 Alt det, folk gerne vil vide. 'Hvad mener ...?' 603 00:42:09,087 --> 00:42:10,922 Jeg ville være publikum. 604 00:42:11,004 --> 00:42:14,883 Jeg ville fortolke teksterne, som de var for lytteren. 605 00:42:14,966 --> 00:42:18,054 Jeg ville ikke vide for meget. Jeg ville ikke... 606 00:42:18,136 --> 00:42:21,973 Jeg synes, det er fornærmende at bede nogen forklare deres kunst. 607 00:42:22,849 --> 00:42:24,184 Den skal forklare sig selv. 608 00:42:24,267 --> 00:42:31,274 Halleluja. 609 00:42:34,319 --> 00:42:36,948 Alle er begejstrede for pladen. Der er så meget i den. 610 00:42:37,030 --> 00:42:39,574 Der er tre fantastiske sange på det. 611 00:42:39,659 --> 00:42:42,662 Jeg sagde: 'Vi har gjort det. Det er virkelig godt.' 612 00:42:45,163 --> 00:42:48,543 Columbia vil kunne lide det. De bliver glade. 613 00:42:48,625 --> 00:42:52,295 De havde deres slager, og en popsang i 'Dance Me.' 614 00:42:52,380 --> 00:42:55,383 Der var ting, der kunne slå igennem overalt. 615 00:42:55,465 --> 00:42:58,593 Jeg sagde: 'Der har vi den.' 616 00:42:58,678 --> 00:43:00,303 Og mand, hvor jeg tog fejl. 617 00:43:09,354 --> 00:43:11,022 Sid ned, min ven. 618 00:43:13,775 --> 00:43:16,571 Dit album hedder 'Various Positions.' 619 00:43:16,653 --> 00:43:20,323 Jeg ved, det er på gaden i England. Hvorfor kan vi ikke købe det i USA? 620 00:43:20,408 --> 00:43:24,202 Columbia Records ville ikke udgive det. 621 00:43:24,287 --> 00:43:28,291 Hvad skete der? Har de fået det hvide snit eller hvad? 622 00:43:30,375 --> 00:43:32,377 Vi nåede til at præsentere pladen. 623 00:43:34,172 --> 00:43:37,717 De præsenterede den for den nye chef for Columbia. 624 00:43:37,799 --> 00:43:39,177 Walter Yetnikoff. 625 00:43:39,259 --> 00:43:40,677 DIREKTØR, COLUMBIA RECORDS 1975-90 626 00:43:40,761 --> 00:43:42,471 Yetnikoff var ikke til Leonard. 627 00:43:42,555 --> 00:43:44,891 Han hadede den. 628 00:43:44,973 --> 00:43:50,228 Jeg besøgte direktøren for Columbia Records. 629 00:43:50,313 --> 00:43:51,439 Og? 630 00:43:51,521 --> 00:43:54,066 Først anmeldte han mit jakkesæt. 631 00:43:56,444 --> 00:43:57,944 Og så sagde han: 632 00:43:58,487 --> 00:44:03,159 'Leonard, vi ved, du er god, men vi ved ikke, om du er noget værd.' 633 00:44:06,204 --> 00:44:07,246 Virkelig? 634 00:44:09,664 --> 00:44:14,002 WALTER YETNIKOFF KL. 16, ONSDAG 635 00:44:15,046 --> 00:44:17,632 Albummet udkom aldrig i USA, vel? 636 00:44:17,714 --> 00:44:21,928 Nej. Columbia Records nægtede at udgive det. 637 00:44:22,010 --> 00:44:25,056 - Hvorfor? - 'Jeg kan ikke lide mixet.' 638 00:44:25,765 --> 00:44:28,392 Jeg sagde: 'Så mix De det, mr. Yetnikoff. 639 00:44:28,476 --> 00:44:33,105 Hvis det forhindrer Dem i at udgive pladen, så mix De det og udgiv det.' 640 00:44:36,108 --> 00:44:40,488 Det var så ulækkert, forfærdeligt og hjerteskærende. 641 00:44:40,570 --> 00:44:42,615 Ja. 642 00:44:48,371 --> 00:44:52,083 'Various Positions' er den sagte viljes positioner. 643 00:44:53,041 --> 00:44:57,546 Vi fornemmer, at der er en vilje bag alting. 644 00:44:58,256 --> 00:45:01,801 Vi er også bevidste om vores egen sagte vilje. 645 00:45:02,759 --> 00:45:07,848 For at opnå succes, for at dominere, at få indflydelse, at blive konge. 646 00:45:08,849 --> 00:45:12,979 Og af og til arrangeres tingene på en sådan måde 647 00:45:13,061 --> 00:45:15,731 at den sagte vilje knuses. 648 00:45:17,607 --> 00:45:20,569 Jeg husker, at han var knust bagefter. 649 00:45:20,653 --> 00:45:22,863 Alt hans megen slid 650 00:45:22,947 --> 00:45:26,158 for at gøre noget så præcist og smukt 651 00:45:26,242 --> 00:45:29,412 og så siger de: 'Nej, vi er ikke interesserede.' 652 00:45:29,494 --> 00:45:31,247 Det er frygteligt. 653 00:45:31,329 --> 00:45:33,582 Det var det rene 'Twilight Zone' for mig. 654 00:45:33,666 --> 00:45:35,917 Man laver noget, man er sikker på er én ting 655 00:45:36,002 --> 00:45:42,090 og en anden ser det som det stik modsatte. 656 00:45:44,509 --> 00:45:49,432 Jeg sagde: 'Jeg har vist ingen fornemmelse for musikverdenen. 657 00:45:50,056 --> 00:45:51,726 Nå jeg tager så meget fejl.' 658 00:45:52,809 --> 00:45:55,438 Pludselig mente alle, at den var forkert. 659 00:45:57,814 --> 00:46:01,526 Marty fik mig til at føle, at jeg 660 00:46:01,610 --> 00:46:04,739 havde ødelagt Leonards pladekarriere. 661 00:46:04,821 --> 00:46:06,741 Først mente han, at den var uovertruffen 662 00:46:06,823 --> 00:46:08,868 og så, at var det min skyld. 663 00:46:12,913 --> 00:46:17,209 Min pladekarriere med Columbia var stort set forbi. 664 00:46:18,210 --> 00:46:21,671 Så jeg holdt op med at lave plader med det album. 665 00:46:23,507 --> 00:46:24,717 På et tidspunkt sagde nogen: 666 00:46:24,800 --> 00:46:27,511 'Du kommer ikke til at arbejde her i byen igen, knægt.' 667 00:46:28,845 --> 00:46:32,183 Det var et så barbarisk træk. 668 00:46:32,265 --> 00:46:36,312 Det symboliserede alt, der var galt 669 00:46:36,395 --> 00:46:39,523 med de røvhuller, der styrer pladeselskaber. 670 00:46:41,566 --> 00:46:45,363 Jeg tror ikke, at afvisningen af et album 671 00:46:45,445 --> 00:46:47,948 når det er betalt 672 00:46:49,449 --> 00:46:51,202 at det sker ret ofte. 673 00:46:54,038 --> 00:46:56,248 Det er ret ekstremt. 674 00:46:57,333 --> 00:47:02,088 Jeg aner ikke, hvorfor Walter afviste det. 675 00:47:02,170 --> 00:47:06,007 Albummet inkluderede jo en klassiker. 676 00:47:06,716 --> 00:47:08,260 RATSO OG LEONARD 1985 677 00:47:08,344 --> 00:47:10,178 Arbejdet er færdigt. 678 00:47:11,680 --> 00:47:13,349 Det er rigtig godt. 679 00:47:14,558 --> 00:47:15,851 Det er fejlfrit. 680 00:47:16,644 --> 00:47:18,603 Det er mejslet ned nu 681 00:47:18,687 --> 00:47:20,897 uanset om det kommer ud eller bliver set. 682 00:47:20,981 --> 00:47:24,652 Det er lige til historiebøgerne. 683 00:47:24,735 --> 00:47:29,573 Jeg føler, at jeg har en stor posthum karriere foran mig. 684 00:47:29,657 --> 00:47:31,534 Mit bo vil svulme op. 685 00:47:32,535 --> 00:47:34,829 Mit navn vil blomstre. Du ved. 686 00:47:34,911 --> 00:47:40,960 DU KAN IKKE FALBYDE DIN 'HALLELUJAH' NOGEN STEDER 687 00:47:41,042 --> 00:47:45,965 'Mod er det, andre ikke kan se. 688 00:47:46,966 --> 00:47:49,093 Det, der aldrig bliver bekræftet. 689 00:47:50,469 --> 00:47:54,473 Det er lavet af det, du har smidt væk og er kommet tilbageefter.' 690 00:47:57,476 --> 00:48:02,314 Leonard mente nok aldrig, at han ikke var noget værd. 691 00:48:02,398 --> 00:48:04,108 Det troede han vist aldrig på. 692 00:48:04,191 --> 00:48:06,152 Uanset hvem, der fortalte ham det 693 00:48:06,234 --> 00:48:11,031 hvilken musikmatador, der end sagde det, eller hvilke salgstal, de kunne vise ham 694 00:48:11,115 --> 00:48:13,409 ville han aldrig tro på, at han ikke var noget værd. 695 00:48:14,702 --> 00:48:16,412 Nu leder jeg altid efter hende 696 00:48:16,495 --> 00:48:18,456 'NIGHT COMES ON' FRA 'VARIOUS POSITIONS' 697 00:48:18,538 --> 00:48:20,082 Jeg er fortabt i dette kald. 698 00:48:20,166 --> 00:48:24,128 Og er knyttet til kernen i en bøn. 699 00:48:25,045 --> 00:48:28,215 Jeg tror ikke, han ville lade nogen ødelægge ham på denmåde. 700 00:48:29,884 --> 00:48:33,637 Han vidste nok altid, at han var meget stærk. 701 00:48:34,387 --> 00:48:38,683 Og natten toner frem Så tavs er den. 702 00:48:39,559 --> 00:48:44,148 Jeg vil krydse over Jeg vil gerne hjem. 703 00:48:44,231 --> 00:48:47,318 Men hun siger vend tilbage. 704 00:48:48,611 --> 00:48:51,197 Vend tilbage til verden. 705 00:48:53,616 --> 00:48:56,035 Albummet blev til sidst udgivet 706 00:48:57,119 --> 00:49:00,997 af et luset pladeselskab i New Jersey. 707 00:49:03,667 --> 00:49:06,002 Det udkom på et meget lille selskab. 708 00:49:06,086 --> 00:49:09,215 Vi måtte styrte rundt efter nogen til bare at trykke pladerne. 709 00:49:09,297 --> 00:49:12,968 I 1986 UDGAV PASSPORT RECORDS 'VARIOUS POSITIONS' UDEN FANFARE I USA 710 00:49:13,052 --> 00:49:16,304 'Various Positions' og 'Hallelujah' 711 00:49:16,388 --> 00:49:20,518 var slet ikke blevet anerkendt eller bemærket. 712 00:49:26,649 --> 00:49:31,779 Der er mange rigtig gode ting, som ingen oplever. 713 00:49:31,862 --> 00:49:36,116 Det meste af det, man fanger, er det, man hører i radioen. 714 00:49:39,370 --> 00:49:42,456 Ingen havde hørt om 'Hallelujah' dengang. 715 00:49:42,540 --> 00:49:44,542 Undtagen Dylan. 716 00:49:44,624 --> 00:49:48,837 Dylan sang den sang til nogle af sine koncerter: 717 00:49:49,629 --> 00:49:53,175 Det var en pragtfuld bekræftelse. 718 00:50:18,450 --> 00:50:21,912 Jeg har talt meget med Bob om Leonards arbejde. 719 00:50:21,996 --> 00:50:26,542 'Hallelujah' er lige noget for Bob. 720 00:50:26,625 --> 00:50:27,918 Hvorfor? 721 00:50:28,877 --> 00:50:29,920 Fordi den er 722 00:50:31,714 --> 00:50:33,673 Bob er også en søgende sjæl. 723 00:50:34,341 --> 00:50:38,304 Bob er en åndelig kamæleon. 724 00:50:47,980 --> 00:50:50,733 Hvordan påvirkede Bob Dylan dig personligt? 725 00:50:52,151 --> 00:50:57,781 Dylan og jeg mødtes senest på en café 726 00:50:57,865 --> 00:51:02,202 i det 14. Arrondissement i Paris 727 00:51:02,286 --> 00:51:07,124 dagen efter mr. Dylans succesfulde koncert der. 728 00:51:07,207 --> 00:51:09,835 Det var en hyggelig samtale. 729 00:51:09,918 --> 00:51:14,465 Den kan karakteriseres som arbejdssnak 730 00:51:14,548 --> 00:51:17,593 hvor vi udvekslede tekster. 731 00:51:17,676 --> 00:51:21,513 Vi var begge forbløffede over modpartens genialitet. 732 00:51:23,390 --> 00:51:27,603 Jeg har hørt mange udgaver af det med parisercaféen. 733 00:51:27,686 --> 00:51:33,400 I en udgave siger Bob, at han var vild med 'Hallelujah.' 734 00:51:33,484 --> 00:51:39,657 Og Leonard siger: 'Ja, det tog mig syv år at skrive den sang.' 735 00:51:39,740 --> 00:51:42,660 Jeg sagde et par år. Det var faktisk mere end det. 736 00:51:42,743 --> 00:51:45,829 Men jeg skammede mig over at fortælle ham, hvor lang tid det tog 737 00:51:45,913 --> 00:51:50,834 og så fortsatte samtalen, og jeg roste en af hans sange. 738 00:51:50,918 --> 00:51:54,838 'I and I' fra albummet 'Infidels.' 739 00:51:54,922 --> 00:51:59,134 Jeg spurgte, hvor lang tid den tog, han sagde et kvarter. 740 00:51:59,885 --> 00:52:01,637 Bob lavede bare sjov. 741 00:52:04,640 --> 00:52:06,975 Han sagde også engang, at han skrev Lenny Bruce-sangen 742 00:52:07,059 --> 00:52:08,977 på bagsædet af en taxi. 743 00:52:11,105 --> 00:52:13,982 Nogen skriver gode sange i taxier. 744 00:52:14,066 --> 00:52:17,528 Men mine sange tager lang tid at gøre færdige 745 00:52:17,611 --> 00:52:19,822 og jeg ved ikke, hvad processen er. 746 00:52:19,905 --> 00:52:23,909 Men jeg ved, at udholdenhed er essentielt. 747 00:52:25,619 --> 00:52:27,037 Det elsker jeg. 748 00:52:27,121 --> 00:52:29,832 Jeg elsker, at han har slidt i det for de ord. 749 00:52:29,915 --> 00:52:31,333 SANGER OG SANGSKRIVER 750 00:52:31,417 --> 00:52:33,335 Vi får det bedre med os selv. 751 00:52:33,419 --> 00:52:35,838 Dylan sagde: 'Ja, jeg skrev det i taxaen.' 752 00:52:35,921 --> 00:52:40,342 Okay. Det gjorde du sikkert, men helt ærligt. 753 00:52:41,427 --> 00:52:43,512 Kom ned på jorden. 754 00:52:43,595 --> 00:52:46,849 Kom ned, og stå iblandt os andre et øjeblik. 755 00:52:47,725 --> 00:52:51,270 Det er et talent. Men værktøjet skal hvæsses. 756 00:52:51,353 --> 00:52:55,149 Man skal pleje sine færdigheder. 757 00:52:55,232 --> 00:52:58,694 Men hvor den rigtige sang kommer fra 758 00:52:58,777 --> 00:53:01,363 det ved ingen. Det er et givent talent. 759 00:53:01,447 --> 00:53:02,489 Og... 760 00:53:03,073 --> 00:53:06,160 Det er ikke ens eget. 761 00:53:07,286 --> 00:53:10,122 DEN SLAGNE KONGE 762 00:53:10,205 --> 00:53:14,209 Hvis jeg vidste, hvor sange kom fra, ville jeg komme der oftere. 763 00:53:25,345 --> 00:53:27,598 Engang, da vi talte dybt om den kreative proces 764 00:53:27,681 --> 00:53:30,267 talte Leonard om noget, der hedder bat kol 765 00:53:30,350 --> 00:53:32,102 som i Talmud er... 766 00:53:33,395 --> 00:53:36,356 Guds feminine stemme, der når ud til mennesker. 767 00:53:39,651 --> 00:53:41,278 Bat kol kommer 768 00:53:41,361 --> 00:53:45,032 og hvis du er i hendes tjeneste, skriver du det, hun siger. 769 00:53:45,115 --> 00:53:46,743 Og så forsvinder hun. 770 00:53:47,868 --> 00:53:49,746 Så den slagne konge er: 771 00:53:49,828 --> 00:53:53,624 'Jeg har lige skrevet den sjældne sang, og jeg aner ikke hvordan. 772 00:53:54,833 --> 00:53:58,587 Men jeg tror, jeg åbnede mig for bat kol.' 773 00:53:58,670 --> 00:54:01,548 Hvis en stemme er sand. 774 00:54:03,342 --> 00:54:07,472 Forfin dig selv nok til, at bat kol forstår, at du er åben. 775 00:54:08,847 --> 00:54:09,973 Hun kommer. 776 00:54:10,057 --> 00:54:12,477 Jeg vil synge for dig. 777 00:54:12,559 --> 00:54:13,852 Du taler. 778 00:54:14,771 --> 00:54:17,774 Hun drager bort. Og man polerer det. 779 00:54:19,067 --> 00:54:21,276 Al din lovprisning vil ringe 780 00:54:21,360 --> 00:54:23,488 'IF IT BE YOUR WILL' FRA 'VARIOUS POSITIONS' 781 00:54:23,570 --> 00:54:25,782 Albummet hedder 'Various Positions.' 782 00:54:25,864 --> 00:54:29,077 Og fra samme år har vi 'Barmhjertighedens bog.' 783 00:54:30,160 --> 00:54:32,412 Hvordan opstod den? 784 00:54:33,081 --> 00:54:34,456 Det er en bønnebog. 785 00:54:34,540 --> 00:54:39,461 'BARMHJERTIGHEDENS BOG' INDEHOLDER 50 SALMER, EN FOR HVER AF LEONARDS 50 ÅR. 786 00:54:44,092 --> 00:54:46,218 Sangene hænger selvfølgelig sammen. 787 00:54:46,301 --> 00:54:50,013 Alles virke er i et samlet stykke. 788 00:54:51,557 --> 00:54:55,520 Lad din nåde flyde ud over alle. 789 00:54:55,602 --> 00:54:59,816 Disse brændende hjerter i helvede. 790 00:55:02,442 --> 00:55:04,987 Hvis det er din vilje. 791 00:55:06,531 --> 00:55:08,365 At gøre os vel. 792 00:55:11,119 --> 00:55:15,747 På et tidspunkt siger du, måske flere gange:'Selvom jeg ikke tror.' 793 00:55:17,332 --> 00:55:19,127 Jeg siger det et par gange: 794 00:55:19,209 --> 00:55:21,753 'Selvom jeg ikke tror, kommer jeg til dig nu 795 00:55:21,838 --> 00:55:24,047 og jeg udsætter min tvivl for din nåde.' 796 00:55:24,132 --> 00:55:27,092 I vores klude af lys. 797 00:55:27,175 --> 00:55:30,095 Den slags samtale med evigheden 798 00:55:30,178 --> 00:55:33,141 det ligger dybt i den jødiske tradition 799 00:55:33,223 --> 00:55:35,392 at betvivle Gud. 800 00:55:36,393 --> 00:55:39,062 Det er en berettiget bekymring. 801 00:55:39,646 --> 00:55:41,523 Hvis det er din vilje. 802 00:55:43,860 --> 00:55:47,447 Hvis det er din vilje. 803 00:55:56,079 --> 00:55:59,082 Det var nok i 1988. 804 00:55:59,167 --> 00:56:01,543 Leonard tager på turné 805 00:56:02,294 --> 00:56:05,964 og begynder at synge 'Hallelujah.' Og pludselig 806 00:56:07,424 --> 00:56:08,967 ny tekst. 807 00:56:09,801 --> 00:56:14,474 Er der vers, som ingen har hørt om, som du kan fortælle os om? 808 00:56:16,266 --> 00:56:18,478 Ja, men jeg ved ikke, hvor bemærkelsesværdige de er. 809 00:56:18,560 --> 00:56:21,606 Men der er mange vers i sangen 'Hallelujah.' 810 00:56:21,688 --> 00:56:23,231 De lyder sådan her: 811 00:56:23,857 --> 00:56:26,069 Baby, du ved, jeg har været her før. 812 00:56:26,151 --> 00:56:29,446 Jeg åbned' det vindue og lukked' den dør. 813 00:56:30,280 --> 00:56:33,325 Jeg boed' her Da jeg. 814 00:56:35,285 --> 00:56:37,704 Lærte dig at kende. 815 00:56:38,705 --> 00:56:40,332 Og jeg sagde: 'Vent lidt. 816 00:56:40,749 --> 00:56:42,542 Vi er ikke i Det Gamle Testamente mere.' 817 00:56:42,627 --> 00:56:47,047 Da jeg så dig marchere under flag og sang Men kærlighed... 818 00:56:47,130 --> 00:56:51,094 Den er mere sekulær. Det er en helt anden sang. 819 00:56:51,176 --> 00:56:53,303 Og jeg siger bare: 'Hvad i fanden?' 820 00:56:53,387 --> 00:56:59,685 Det er et fortvivlet halleluja. 821 00:57:01,269 --> 00:57:04,731 Du sagde noget interessant om, hvorfor du skrevnogle af sangene om. 822 00:57:04,816 --> 00:57:08,902 Du mente ikke, det var ægte at skrive religiøse sange. 823 00:57:09,611 --> 00:57:12,155 Der er i og for sig ikke noget galt med det. 824 00:57:12,240 --> 00:57:14,826 Det er mere, om man kan støtte op om det. 825 00:57:14,908 --> 00:57:17,202 Jeg havde sangen om kong David. 826 00:57:17,285 --> 00:57:21,623 Det var let for mig at bruge den bibelske metafor 827 00:57:21,707 --> 00:57:24,376 indtil det endte med, at jeg fik ordene galt i halsen 828 00:57:24,459 --> 00:57:27,170 fordi det bare ikke var direkte nok. 829 00:57:29,132 --> 00:57:32,509 Der var en tid hvor jeg ku' se. 830 00:57:34,386 --> 00:57:37,432 Præcis hvad du følte indeni. 831 00:57:38,724 --> 00:57:44,938 Nu ser jeg kun en skygge af foragt. 832 00:57:48,400 --> 00:57:53,488 Men jeg husker dig blidt ind over mig. 833 00:57:53,573 --> 00:57:58,118 Ja, og himlen viste os på vej. 834 00:57:58,201 --> 00:58:01,496 Ja, vores åndedræt. 835 00:58:01,581 --> 00:58:06,960 Var hviskende halleluja. 836 00:58:08,336 --> 00:58:11,299 Halleluja. 837 00:58:13,341 --> 00:58:16,094 Halleluja. 838 00:58:16,179 --> 00:58:19,347 Jeg ville føre sangen dybt ind i den sekulære verden. 839 00:58:19,431 --> 00:58:21,059 Den almindelige verden. 840 00:58:21,141 --> 00:58:25,897 Halleluja, halleluja. 841 00:58:25,979 --> 00:58:29,858 Halleluja, halleluja. 842 00:58:33,278 --> 00:58:36,698 'Halleluja' er et ord, man ikke rigtig kan bruge 843 00:58:36,783 --> 00:58:39,202 uden at lyde for religiøs. 844 00:58:40,368 --> 00:58:43,371 Leonard hev ordet ned fra himlen og ned på jorden 845 00:58:43,455 --> 00:58:45,874 og gjorde det okay igen. 846 00:58:45,957 --> 00:58:49,586 Og hipt igen, brugbart igen. Ikke? 847 00:58:51,171 --> 00:58:53,216 Mange tak, venner. 848 00:58:59,097 --> 00:59:01,306 Og så et par år senere 849 00:59:01,389 --> 00:59:04,519 sad jeg på Leonards kontor. 850 00:59:04,601 --> 00:59:11,274 Hans daværende manager fortalte mig, at de ville lave et hyldestalbum. 851 00:59:12,235 --> 00:59:16,154 Et hyldestalbum til Leonard, 'I'm Your Fan.' 852 00:59:16,239 --> 00:59:18,658 Kunne jeg foreslå folk til det? 853 00:59:18,740 --> 00:59:22,494 Jeg havde arbejdet med John Cale i årevis, skrev tekster sammen med ham. 854 00:59:23,788 --> 00:59:25,705 Og John elsker Leonards arbejde. 855 00:59:25,790 --> 00:59:27,083 SANGER OG SANGSKRIVER 856 00:59:27,165 --> 00:59:30,752 Så jeg sagde: 'Cale ville være perfekt.' 857 00:59:36,843 --> 00:59:38,718 Velkommen til John Cale. 858 00:59:38,803 --> 00:59:40,595 En af Velvet Undergrounds stiftere 859 00:59:40,680 --> 00:59:43,765 har arbejdet med Nico og Lou Reed og stort set alle andre 860 00:59:43,850 --> 00:59:49,814 i en 50 år lang vild karriere i spidsen for fornyelse af rock og pop. 861 00:59:49,896 --> 00:59:51,523 John Cale er hos os. 862 00:59:51,606 --> 00:59:54,526 Jeg tænkte, vi kunne tale om den rolle 863 00:59:54,609 --> 00:59:57,864 du spillede i genoplivningen af Leonard Cohens 'Hallelujah.' 864 00:59:57,946 --> 01:00:01,658 Hvordan forstod du potentialet og styrken i Leonard Cohens sang 865 01:00:01,742 --> 01:00:04,619 længe før andre soloartister indspillede den? 866 01:00:04,704 --> 01:00:09,167 Jeg så Leonard fremføre den på The Beacon i New York. 867 01:00:09,249 --> 01:00:12,627 Jeg havde ikke hørt den før, og den slog benene væk under mig. 868 01:00:12,712 --> 01:00:16,299 Så jeg tænkte, at jeg kunne lave den med soloklaver. 869 01:00:18,759 --> 01:00:20,677 Det her er et eksperiment. 870 01:00:20,761 --> 01:00:23,263 Den her sang er skrevet af Leonard Cohen. 871 01:00:31,229 --> 01:00:34,941 Historien fortæller At David engang. 872 01:00:35,026 --> 01:00:39,112 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 873 01:00:39,197 --> 01:00:44,035 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 874 01:00:44,117 --> 01:00:46,621 Jeg kan huske, at John Cale sang den sang. 875 01:00:46,703 --> 01:00:48,456 Og jeg tænkte: 'Hold da op. 876 01:00:48,538 --> 01:00:52,584 Du har lige valgt en af Leonards sange, som jeg kender, men som mange ikke gør.' 877 01:00:54,294 --> 01:00:58,090 Og så ringede jeg til John og sagde: 'Der er andre vers. 878 01:00:58,715 --> 01:01:02,844 Der er sangen på albummet, og så er der den, han synger live. 879 01:01:02,929 --> 01:01:04,472 Prøv at få fat i alle versene.' 880 01:01:05,181 --> 01:01:07,849 Halleluja. 881 01:01:07,934 --> 01:01:12,063 Jeg har tonsvis af vers, der er virkelig smukke. 882 01:01:12,145 --> 01:01:14,106 Nogle af dem kunne jeg ikke synge selv. 883 01:01:14,190 --> 01:01:18,693 Nogle handlede om religion og Leonards baggrund. 884 01:01:19,403 --> 01:01:21,863 Så jeg tog de vovede vers. 885 01:01:21,948 --> 01:01:25,158 Der var en tid hvor jeg ku' se. 886 01:01:25,243 --> 01:01:28,788 Præcis hvad du følte indeni. 887 01:01:28,870 --> 01:01:33,501 Nu ser jeg kun en skygge af foragt. 888 01:01:35,795 --> 01:01:39,423 Men jeg husker dig blidt ind over mig. 889 01:01:39,507 --> 01:01:42,884 Og himlen viste os på vej. 890 01:01:42,969 --> 01:01:49,015 Vores åndedræt var hviskende halleluja. 891 01:01:49,100 --> 01:01:51,519 Halleluja. 892 01:01:51,601 --> 01:01:55,355 Sparsomheden i den version var smuk for mig. 893 01:01:56,566 --> 01:01:59,860 Halleluja 894 01:01:59,944 --> 01:02:05,031 John har talent for at fjerne alt det overflødige. 895 01:02:05,907 --> 01:02:12,038 Måske er der en Gud et sted Men alt hvad jeg ved om kærlighed. 896 01:02:12,123 --> 01:02:14,916 Og det var godt, at han kombinerede de åndelige 897 01:02:15,001 --> 01:02:17,502 og de sekulære versioner af den sang. 898 01:02:18,670 --> 01:02:20,881 Cale satte sig på den sang. 899 01:02:20,965 --> 01:02:22,592 Han gjorde den personlig. 900 01:02:23,718 --> 01:02:26,429 En udbrændt pilgrims sidste håb. 901 01:02:26,511 --> 01:02:28,680 Men igen, det er fordi 902 01:02:29,347 --> 01:02:34,270 at Cale er en fyr ligesom Leonard, der har været i brechen. Du ved. 903 01:02:51,953 --> 01:02:55,207 Jeg husker ikke første gang, jeg hørte 'Hallelujah.' 904 01:02:56,541 --> 01:03:00,004 Men jeg er ret sikker på, at første gang jeg hørte 'Hallelujah' 905 01:03:00,087 --> 01:03:02,298 var det ikke Leonard, der sang den. 906 01:03:02,380 --> 01:03:05,885 Jeg har nok hørt Jeff Buckley? 907 01:03:05,967 --> 01:03:07,345 SANGER OG SANGSKRIVER 908 01:03:07,427 --> 01:03:09,930 Første version af 'Hallelujah' jeg hørte, var Jeff Buckley. 909 01:03:10,014 --> 01:03:11,014 SANGER OG SANGSKRIVER 910 01:03:11,057 --> 01:03:12,099 Jeff Buckley. 911 01:03:15,102 --> 01:03:19,315 Det ved jeg ikke, men Jeff Buckley er vist 'versionen.' 912 01:03:19,398 --> 01:03:23,319 Nogle gange bliver jeg chokeret, selv når man går på nettet 913 01:03:23,402 --> 01:03:25,695 og nogle gange ser man folk i fjernsynet, der siger: 914 01:03:25,780 --> 01:03:28,865 'Nu vil jeg synge en sang af Jeff Buckley.' 915 01:03:28,949 --> 01:03:31,327 Og så er det 'Hallelujah.' 916 01:03:32,620 --> 01:03:34,664 - Hej, jeg er Mick Grondahl. - Og Jeff Buckley. 917 01:03:34,746 --> 01:03:37,749 Det her er '120 Minutes on MTV.' 918 01:03:41,586 --> 01:03:45,006 Jeff Buckley og 'Hallelujah' var nok ikke blevet til 919 01:03:45,091 --> 01:03:46,425 hvis ikke for St. Ann's. 920 01:03:47,426 --> 01:03:48,469 Hvordan fandt det sted? 921 01:03:49,095 --> 01:03:51,304 KUNSTNERISK CHEF PÅ ST. ANNS 922 01:03:51,389 --> 01:03:52,889 Ved et uheld. 923 01:03:52,973 --> 01:03:55,059 PROGRAMCHEF 924 01:03:55,142 --> 01:03:56,476 'Kunst på St. Ann's' 925 01:03:56,560 --> 01:04:00,731 var en musikteaterserie i denne vigtige, historiske kirke. 926 01:04:01,481 --> 01:04:04,819 Vi var begyndt at lave koncerter med flere kunstnere 927 01:04:04,901 --> 01:04:07,947 der granskede nogens arbejde i dybden. 928 01:04:08,029 --> 01:04:09,281 KUNST PÅ ST. ANN'S 929 01:04:09,365 --> 01:04:13,160 Hal Willner og jeg lavede en hyldest til Tim Buckley. 930 01:04:13,244 --> 01:04:14,662 HILSNER FRA TIM BUCKLEY 931 01:04:15,328 --> 01:04:18,749 SANGER OG SANGSKRIVER, 1947-75 932 01:04:18,833 --> 01:04:23,713 Janine og jeg kontaktede Tim Buckleys manager, Herb Cohen. 933 01:04:23,795 --> 01:04:25,338 Han sagde: 'Han har jo en søn.' 934 01:04:25,423 --> 01:04:26,590 MUSIKPRODUCER 935 01:04:26,674 --> 01:04:29,093 Eller nogen sagde det. Jeg sagde: 'Er han god?' 936 01:04:29,176 --> 01:04:31,178 'Han er bedre end sin far.' 937 01:04:33,013 --> 01:04:34,056 JEFF BUCKLEYS STEMME 938 01:04:34,140 --> 01:04:36,808 Jeg har altid spillet musik, men gik aldrig efter musikbranchen. 939 01:04:36,892 --> 01:04:39,936 Jeg har aldrig sendt et bånd til nogen eller falbudt mig selv. 940 01:04:41,229 --> 01:04:45,443 Og så bad de dejlige mennesker på St. Ann's mig komme forbi. 941 01:04:45,525 --> 01:04:47,319 MED: JEFF SCOTT BUCKLEY 942 01:04:49,905 --> 01:04:53,200 Da han gik ind i kirken den dag 943 01:04:53,284 --> 01:04:58,205 var han tydeligvis typen, der kunne være med på hvad som helst. 944 01:04:58,289 --> 01:04:59,331 Det var tydeligt. 945 01:04:59,372 --> 01:05:03,043 Det er instinktivt, når man hører ham synge tre toner, ser ham spille guitar 946 01:05:03,127 --> 01:05:06,213 og tale om al den musik, han kunne lide. 947 01:05:06,922 --> 01:05:08,758 Han var en magisk mand. 948 01:05:09,341 --> 01:05:12,720 Engang var jeg soldat. 949 01:05:12,803 --> 01:05:15,598 JEFF BUCKLEYS SOLODEBUT HANS FAR TIM BUCKLEYS 'ONCE I WAS' 950 01:05:15,680 --> 01:05:19,935 Og jeg kæmpede på fremmed grund for dig. 951 01:05:21,479 --> 01:05:24,940 Til allersidst knækkede Jeffs guitarstreng. 952 01:05:25,024 --> 01:05:27,359 Så han sang den a cappella. 953 01:05:31,279 --> 01:05:33,281 Man hørte hele hans stemmeleje. 954 01:05:44,126 --> 01:05:47,254 Noget var sluppet løs. 955 01:05:47,338 --> 01:05:49,131 Så han blev hængende. 956 01:05:51,467 --> 01:05:55,095 Du kan ses optræde på Sin-é. 957 01:05:55,179 --> 01:05:56,514 Ja. 958 01:05:57,305 --> 01:05:58,557 Han ledte efter et job. 959 01:05:58,641 --> 01:05:59,683 EJER, SIN-E CAFÉ 960 01:05:59,767 --> 01:06:01,852 Og det udviklede sig ret hurtigt. 961 01:06:02,812 --> 01:06:05,981 Jeg tror, det var Hal Willner, der bad ham komme. 962 01:06:07,274 --> 01:06:09,860 Han begyndte at spille hver uge. 963 01:06:10,902 --> 01:06:12,780 Det var hans værksted. 964 01:06:14,030 --> 01:06:17,159 Han spillede bare de sange, han lærte. 965 01:06:17,243 --> 01:06:18,953 Han spillede intet originalt. 966 01:06:20,162 --> 01:06:22,164 Jeg valgte mine yndlingskunstnere 967 01:06:22,248 --> 01:06:26,001 og kunstnere, der rører mange mennesker, eller bare rører mig. 968 01:06:27,919 --> 01:06:30,172 Jeff spillede meget for mig. 969 01:06:30,256 --> 01:06:34,260 Og det var meget naturligt for mig at dele 'Hallelujah' med ham 970 01:06:34,342 --> 01:06:38,138 for vi havde lavet projekter på St. Ann's med John Cale. 971 01:06:38,222 --> 01:06:42,101 Jeg havde hørt Johns version af 'Hallelujah, 'som jeg holdt af. 972 01:06:44,520 --> 01:06:48,356 På et tidspunkt spillede jeg Johns sang for ham. 973 01:06:49,357 --> 01:06:52,611 Halleluja. 974 01:06:52,695 --> 01:06:58,534 Halleluja. 975 01:07:00,035 --> 01:07:04,164 'Hallelujah' er en Leonard Cohen-sang. 976 01:07:04,248 --> 01:07:08,085 Men baby, du ved, jeg har været her før. 977 01:07:08,168 --> 01:07:09,795 Jeg fremfører John Cale-versionen. 978 01:07:09,879 --> 01:07:11,422 Jeg lukked' den dør. 979 01:07:11,505 --> 01:07:14,592 Jeg lærte den en aften før en koncert på Sin-é. 980 01:07:14,674 --> 01:07:17,428 Da jeg lærte dig at kende. 981 01:07:17,511 --> 01:07:19,305 Det er en god sang. 982 01:07:20,180 --> 01:07:21,807 Gid, jeg havde skrevet den. 983 01:07:22,974 --> 01:07:24,768 Jeg kendte ikke sangen. 984 01:07:24,852 --> 01:07:27,897 Jeg kendte den, da han sang den. Det var min introduktion til den. 985 01:07:27,979 --> 01:07:31,275 Den var fantastisk, og alle vidste det. 986 01:07:32,151 --> 01:07:34,111 Alle vidste, han var fantastisk. 987 01:07:35,029 --> 01:07:37,364 Så han var på vej. 988 01:07:39,033 --> 01:07:42,661 Så jeg tog A&R-manden, Steve Berkowitz, med for at tale med ham. 989 01:07:42,745 --> 01:07:45,539 Første gang, jeg hørte om Jeff var 990 01:07:46,373 --> 01:07:49,043 da Hal og jeg krydser St. Mark's Place. 991 01:07:49,835 --> 01:07:52,087 Han sagde: 'Buckleys unge spiller der af og til.' 992 01:07:52,171 --> 01:07:54,131 Han peger på en lille klub, der hedder Sin-é. 993 01:07:54,214 --> 01:07:56,091 A&R-CHEF, COLUMBIA RECORDS, 1987-2012 994 01:07:56,175 --> 01:07:58,636 Vi kiggede ind ad vinduet, og der var han. 995 01:08:02,848 --> 01:08:06,644 Efter et par sange hev jeg Hal i armen. 996 01:08:06,727 --> 01:08:08,812 'Hører jeg virkelig det, jeg tror?' 997 01:08:08,896 --> 01:08:10,397 Han sagde: 'Ja, du gør.' 998 01:08:11,899 --> 01:08:17,821 STEVE BERKOWITZ SKREV KONTRAKT MED JEFF BUCKLEY PÅ TRE PLADER HOS COLUMBIA. 999 01:08:24,620 --> 01:08:31,251 BEARSVILLE INDSPILNINGSSTUDIE WOODSTOCK, NEW YORK 1993 1000 01:08:31,919 --> 01:08:35,089 'Hallelujah, ' som er så følelsesladet og åndelig 1001 01:08:35,798 --> 01:08:40,177 og så åben for følelser og fortolkning. 1002 01:08:41,679 --> 01:08:43,806 Godt valg til Jeff Buckley. 1003 01:08:46,266 --> 01:08:49,353 Jeff var et instrument for Leonard, og den sang 1004 01:08:49,436 --> 01:08:51,105 til at gøre den til noget andet. 1005 01:08:55,150 --> 01:08:57,903 Hans guitarspil er forbløffende. 1006 01:08:57,987 --> 01:08:59,446 SANGER OG SANGSKRIVER JEFFS KÆRESTE 1007 01:08:59,530 --> 01:09:01,532 Folk taler altid om hans stemme, som jo... 1008 01:09:01,615 --> 01:09:05,285 Men han spiller vildt godt på guitar. 1009 01:09:06,662 --> 01:09:08,914 Musikalsk gjorde han den til sin egen. 1010 01:09:09,456 --> 01:09:11,166 Leonard skrev en smuk sang. 1011 01:09:11,250 --> 01:09:14,670 Og Jeff fik den til at lyde, som om en engel sang den. 1012 01:09:15,337 --> 01:09:17,965 Davids tro var stærk Men han ville se bevis. 1013 01:09:18,674 --> 01:09:21,135 Og hun dansede ud På den tynde is. 1014 01:09:22,094 --> 01:09:26,223 Månen og hendes skønhed Slog ham omkuld. 1015 01:09:28,267 --> 01:09:31,770 Hun bandt ham til et køkkenbord. 1016 01:09:31,854 --> 01:09:35,065 Hun brød hans magt Og hun skar hans hår. 1017 01:09:35,149 --> 01:09:40,446 Og fra hans læber Drog hun et halleluja. 1018 01:09:41,238 --> 01:09:43,782 COLUMBIA UDGAV 'GRACE' 23. AUGUST 1994. 1019 01:09:43,866 --> 01:09:45,701 Halleluja, halleluja 1020 01:09:45,784 --> 01:09:48,162 Jeff gjorde den ikke til en bedre sang. 1021 01:09:48,245 --> 01:09:51,665 Det var allerede en strålende sang. Leonard skrev den jo. 1022 01:09:52,458 --> 01:09:56,128 Men han højnede synligheden af den sang 1023 01:09:56,211 --> 01:09:59,715 til resten af verden på en mere pop-agtig facon. 1024 01:09:59,798 --> 01:10:03,927 Og måske en mindre truende måde end de mørke, knurrende stemmer 1025 01:10:04,011 --> 01:10:07,347 fra de ældre gutter, Cale, Leonard eller Dylan. 1026 01:10:08,849 --> 01:10:14,438 JEFF OG HANS BAND PROMOVEREDE 'GRACE' MED EN 18 MÅNEDER LANG INTERNATIONAL TURNÉ. 1027 01:10:14,980 --> 01:10:18,650 NÆSTEN ALLE KONCERTER RUNDEDE AF MED 'HALLELUJAH.' 1028 01:10:18,735 --> 01:10:22,739 Halleluja. 1029 01:10:22,821 --> 01:10:26,116 Han afsluttede ofte koncerten med den sang. 1030 01:10:28,118 --> 01:10:30,037 Den var så effektiv. 1031 01:10:31,038 --> 01:10:32,664 Det er bare ham. 1032 01:10:32,749 --> 01:10:36,627 Hall... 1033 01:10:38,378 --> 01:10:40,631 Den er meget blottet. 1034 01:10:41,423 --> 01:10:43,300 Hall... 1035 01:10:43,383 --> 01:10:48,013 Han gjorde den lidt åbenlyst sexet. 1036 01:10:48,889 --> 01:10:51,600 Det var vist sjovt for ham. 1037 01:10:51,683 --> 01:10:53,770 Halleluja. 1038 01:10:54,561 --> 01:11:01,568 Halleluja. 1039 01:11:11,537 --> 01:11:12,789 Hvad var spørgsmålet? 1040 01:11:12,871 --> 01:11:16,291 Det handlede om Leonard Cohen. Ved du, om han har hørt den? 1041 01:11:16,375 --> 01:11:18,502 Jeg håber aldrig, han hører den. 1042 01:11:18,585 --> 01:11:19,962 Hvorfor? 1043 01:11:20,838 --> 01:11:22,506 Fordi... 1044 01:11:24,925 --> 01:11:26,135 Jeg ved ikke. 1045 01:11:26,218 --> 01:11:29,388 Det lyder mere som en dreng, der synger den. 1046 01:11:42,568 --> 01:11:46,196 Jeff nåede ikke at se 'Hallelujah' blive den sang, den blev. 1047 01:11:47,030 --> 01:11:50,993 FORSVUNDET SANGERS LIG FUNDET I FLOD 1048 01:11:51,076 --> 01:11:57,166 Men efter han døde fandt mange hans version af sangen. 1049 01:12:00,837 --> 01:12:02,963 Denne sang blev spillet af en herre 1050 01:12:03,046 --> 01:12:07,092 som nok er en af mine største inspirationskilder og for mange andre. 1051 01:12:07,176 --> 01:12:10,220 Vi står i stor gæld til Jeff Buckley. 1052 01:12:12,973 --> 01:12:16,226 Halleluja. 1053 01:12:17,519 --> 01:12:20,732 Halleluja. 1054 01:12:21,940 --> 01:12:24,693 Halleluja. 1055 01:12:26,278 --> 01:12:29,948 Halleluja. 1056 01:12:30,032 --> 01:12:34,661 Spørgsmålet er, hvis han ikke var død, var sangen så endt, hvor den gjorde? 1057 01:12:36,413 --> 01:12:38,040 For Jeff Buckley. 1058 01:12:44,671 --> 01:12:46,006 'Hallelujah?' 1059 01:12:47,799 --> 01:12:49,343 Er det dét, I siger? 1060 01:12:51,471 --> 01:12:53,138 Okay, hvad pokker. 1061 01:12:54,640 --> 01:13:00,354 For mig er Jeff Buckleys 'Hallelujah' afgørende for, hvorfor jeg synger. 1062 01:13:00,437 --> 01:13:05,817 At høre teksten komme ud af hans mund var første gang, det ramte mig. 1063 01:13:06,860 --> 01:13:09,529 Jeg blev besat af den med det samme. 1064 01:13:10,614 --> 01:13:13,575 Jeg kørte den på repeat ved siden af mit hoved, når jeg skulle sove. 1065 01:13:13,659 --> 01:13:16,662 Jeg havde en lille cd-afspiller. Og den kørte bare hele natten. 1066 01:13:16,745 --> 01:13:19,957 Det fodrede mange af mine drømme og visioner. 1067 01:13:21,250 --> 01:13:26,421 Den fik mig til at forsone min tro og min seksualitet på det tidspunkt. 1068 01:13:26,506 --> 01:13:28,590 Den hjalp mig 1069 01:13:30,218 --> 01:13:32,469 med at føle mig som del af den fortælling. 1070 01:13:33,221 --> 01:13:36,890 Men søde, du ved Jeg har været her før. 1071 01:13:36,974 --> 01:13:40,269 Jeg åbned' det vindue Og lukked' den dør. 1072 01:13:40,352 --> 01:13:45,899 Jeg boed' her Da jeg lærte dig at kende. 1073 01:13:45,983 --> 01:13:49,987 Den vækker nogle af menneskets mest primitive ønsker. 1074 01:13:50,070 --> 01:13:52,906 Og kombineres med et koncept, som mange af os slås med 1075 01:13:52,990 --> 01:13:54,574 åndeligheden. 1076 01:13:54,658 --> 01:13:57,995 Det er et vaklende og fortvivlet. 1077 01:13:58,078 --> 01:14:01,748 Halleluja 1078 01:14:01,833 --> 01:14:06,086 Leonard Cohen forstod, at 'Hallelujah' ikke var en kirkesang. 1079 01:14:06,169 --> 01:14:09,756 Den var en åbenbaring om 1080 01:14:10,757 --> 01:14:12,342 at livet kan være ulideligt hårdt. 1081 01:14:12,427 --> 01:14:15,595 For mig blev det noget, jeg ville sige 1082 01:14:15,679 --> 01:14:17,140 hver dag til mig selv 1083 01:14:17,222 --> 01:14:20,560 mens jeg var ved at blive voksen 1084 01:14:20,642 --> 01:14:22,562 og prøvede at forstå 1085 01:14:24,313 --> 01:14:27,482 hvad det indebar at være ung, tro og homoseksuel. 1086 01:14:27,567 --> 01:14:34,574 Halleluja. 1087 01:14:38,745 --> 01:14:41,621 Halleluja. 1088 01:14:46,710 --> 01:14:48,378 Tusind tak. 1089 01:14:55,887 --> 01:15:01,266 LOS ANGELES EFTERÅRET 1993 1090 01:15:06,271 --> 01:15:09,524 I ser en koncertprofil af mig. 1091 01:15:10,400 --> 01:15:12,195 Jeg vil ikke sige så meget om mig selv. 1092 01:15:12,277 --> 01:15:13,987 De fleste af jer ved ikke, hvem jeg er 1093 01:15:14,072 --> 01:15:16,491 og de af jer, der allerede ved lidt 1094 01:15:16,573 --> 01:15:19,826 om min besynderlige karriere og min marginale tilstedeværelse 1095 01:15:19,911 --> 01:15:22,789 i musikscenens yderkant de sidste 30 år. 1096 01:15:23,747 --> 01:15:25,582 En af grundene til, at jeg blev så længe 1097 01:15:25,665 --> 01:15:28,835 er, at det tager mig fire-fem år at lave et album. 1098 01:15:29,878 --> 01:15:32,048 JEG HAR SET FREMTIDEN DEN ER MORD 1099 01:15:32,130 --> 01:15:35,675 Halleluja 1100 01:15:35,759 --> 01:15:39,763 I 1993 HAVDE LEONARD UDGIVET TO ALBUM MERE 1101 01:15:39,846 --> 01:15:42,225 'I'M YOUR MAN' OG 'THE FUTURE.' 1102 01:15:43,308 --> 01:15:50,315 HAN VAR TILBAGE PÅ COLUMBIA RECORDS OG TURNEREDE MEGET. 1103 01:15:51,733 --> 01:15:54,027 Måske er der en Gud et sted. 1104 01:15:55,195 --> 01:16:00,076 Men alt hvad jeg ved om kærlighed. 1105 01:16:00,909 --> 01:16:03,578 Er hvordan man piner livet. 1106 01:16:06,206 --> 01:16:08,792 Ud af sig selv. 1107 01:16:09,793 --> 01:16:13,046 Jeg havde et stort rod i mit liv. 1108 01:16:13,131 --> 01:16:16,049 Kaos, depression, bekymringer. 1109 01:16:16,883 --> 01:16:19,469 Jeg anede ikke, hvor det kom fra. 1110 01:16:19,554 --> 01:16:23,723 Og de fremherskende psykoanalytiske forklaringer 1111 01:16:23,807 --> 01:16:26,978 adresserede ikke de ting, jegfølte. 1112 01:16:27,060 --> 01:16:33,775 Et ensomt halleluja. 1113 01:16:34,526 --> 01:16:38,530 Halleluja. 1114 01:16:38,613 --> 01:16:44,494 På et tidspunkt afsluttede jeg turnéen, og jeg havde drukket meget. 1115 01:16:45,121 --> 01:16:48,416 Hvilket blev værre og værre. 1116 01:16:49,833 --> 01:16:55,757 Og jeg så ikke meget mere fremtid i showbusiness. 1117 01:16:55,839 --> 01:17:00,595 Halleluja, halleluja. 1118 01:17:07,559 --> 01:17:12,647 I NOVEMBER 1993 PAKKEDE LEONARD EN LILLE TASKE 1119 01:17:12,732 --> 01:17:15,193 OG FORLOD LOS ANGELES. 1120 01:17:16,027 --> 01:17:19,030 Du har været meget væk fra Los Angeles. 1121 01:17:19,112 --> 01:17:25,620 Ja, jeg har boet i et zenkloster på Mount Baldy små to kilometer oppe. 1122 01:17:25,702 --> 01:17:29,414 MOUNT BALDY ZENCENTER 1123 01:17:33,126 --> 01:17:36,214 Jeg besøgte ham på Mount Baldy. 1124 01:17:37,632 --> 01:17:40,383 Det var en forhistorisk bunke sten. 1125 01:17:44,846 --> 01:17:47,682 Det var ikke et behageligt sted. 1126 01:17:49,142 --> 01:17:52,230 Zen-træning er heller ikke behageligt. 1127 01:17:52,939 --> 01:17:56,149 Det er ikke for de sagtmodige. 1128 01:18:00,028 --> 01:18:01,823 Det er et barskt liv. 1129 01:18:01,905 --> 01:18:04,032 LEONARDS ZENMESTER 1130 01:18:04,116 --> 01:18:06,244 Det skal vælte en omkuld. 1131 01:18:10,122 --> 01:18:12,916 Handler det ikke om overlevelse, liv eller død 1132 01:18:12,999 --> 01:18:16,586 om helbredelse eller sygdom, så tror jeg ikke, at nogen medsund fornuft 1133 01:18:16,671 --> 01:18:19,507 ville påtage sig den slags træning. 1134 01:18:22,634 --> 01:18:25,388 Så det er næsten medicin for dig? 1135 01:18:27,347 --> 01:18:31,059 Det er en omhyggelig og præcis granskning 1136 01:18:31,143 --> 01:18:33,895 af egoet, hvilket hastede for mig. 1137 01:18:34,604 --> 01:18:38,775 Sidder man i en meditationshal fire-fem timer om dagen 1138 01:18:38,860 --> 01:18:42,070 får man styr på sig selv. 1139 01:18:42,154 --> 01:18:45,657 Så det er ikke en religiøs konvertering. 1140 01:18:45,741 --> 01:18:48,660 Det er nærmere videnskab end religion. 1141 01:18:51,204 --> 01:18:53,957 Finder du det inspirerende som komponist? 1142 01:18:55,083 --> 01:18:58,296 Det er som at pille lagene af løg 1143 01:18:58,378 --> 01:19:02,090 hvilket jeg altid har brugt, når jeg skriver. 1144 01:19:02,799 --> 01:19:08,221 Man bliver ved med at kassere ting, der er for nemme eller formeget et slogan. 1145 01:19:08,306 --> 01:19:12,476 Ja, den slags træning er værdifuld, men der er ingen garanti for 1146 01:19:12,560 --> 01:19:18,190 at træning, omgivelser eller situationer resulterer i en godsang. 1147 01:19:21,027 --> 01:19:24,280 Han sagde, at da han sad i Zazen 1148 01:19:24,362 --> 01:19:26,908 så skrev han sange. 1149 01:19:27,742 --> 01:19:32,079 Det er ikke helt, hvad man skulle tro, man lavede i Zazen. 1150 01:19:32,704 --> 01:19:35,957 I Zazen renser man sindet. 1151 01:19:39,754 --> 01:19:41,421 SEKS ÅR SENERE 1152 01:19:41,505 --> 01:19:45,635 LEONARDS OPHOLD PÅ MOUNT BALDY ER VED AT VÆRE SLUT. 1153 01:20:12,620 --> 01:20:15,247 Hvorfor forlod du Mount Baldy? 1154 01:20:15,331 --> 01:20:19,042 Jeg følte, jeg havde været der længe nok, og så sagde jeg til Roshi 1155 01:20:19,126 --> 01:20:21,878 at det er på tide at gå ned ad bakken lidt. 1156 01:20:43,985 --> 01:20:45,820 Jeg kunne ikke blive ved. 1157 01:20:46,027 --> 01:20:48,114 Og du er en disciplineret mand. 1158 01:20:48,823 --> 01:20:49,949 Det er jeg. 1159 01:20:50,449 --> 01:20:54,996 Men jeg er egentlig skribent, og en skribent slås med konflikter. 1160 01:20:55,830 --> 01:21:00,584 Det ligger i hans arbejde, at han forsoner de konflikter. 1161 01:21:01,836 --> 01:21:04,463 Og det bringer ikke verden i orden. 1162 01:21:05,088 --> 01:21:08,009 Det ændrer ikke rigtig noget. 1163 01:21:08,843 --> 01:21:11,554 Det er bare en slags havn. 1164 01:21:31,574 --> 01:21:34,242 'Hallelujah' havde fået vinger. 1165 01:21:34,326 --> 01:21:36,495 Men hvad fik den til virkelig at bryde igennem? 1166 01:21:36,579 --> 01:21:38,663 Hvornår var den første filmudgave? 1167 01:21:38,748 --> 01:21:42,793 Der var Cale, og Buckley. 1168 01:21:43,627 --> 01:21:44,712 Og så... 1169 01:21:44,795 --> 01:21:47,214 - Og så 'Shrek.' - 'Shrek.' 1170 01:21:48,716 --> 01:21:50,718 Med 'Shrek' brød den virkelig igennem. 1171 01:21:50,801 --> 01:21:53,386 Jeg har ikke set 'Shrek.' 1172 01:21:53,471 --> 01:21:56,766 Jeg må lige tjekke. Er det en tegnefilm? 1173 01:22:04,106 --> 01:22:06,817 Det var den første af sin slags. 1174 01:22:06,901 --> 01:22:09,528 De var ikke traditionelle eventyrfigurer. 1175 01:22:10,321 --> 01:22:12,114 Og musikken var anderledes. 1176 01:22:12,864 --> 01:22:16,202 Den afspejlede vores komiske æstetik. 1177 01:22:16,284 --> 01:22:18,120 MEDINSTRUKTØR, 'SHREK' 1178 01:22:18,204 --> 01:22:21,706 Det, der kunne holde vores opmærksomhed, når vi sad og så film. 1179 01:22:23,334 --> 01:22:28,880 Jeg har været fan af Leonard Cohen siden først i 90'erne. 1180 01:22:31,759 --> 01:22:37,098 Jeg fandt ham via 'I'm Your Fan' og John Cales version af 'Hallelujah.' 1181 01:22:37,807 --> 01:22:40,351 Den spillede jeg igen og igen. 1182 01:22:40,434 --> 01:22:42,978 Og et af de første job, jeg fik 1183 01:22:43,729 --> 01:22:48,567 som den nye instruktør på filmen var: 'Løs det her øjeblik.' 1184 01:22:55,658 --> 01:22:59,202 Det er en interessant blanding af følelser 1185 01:22:59,286 --> 01:23:03,331 som man sjældent ser i en familiefilm. 1186 01:23:03,415 --> 01:23:05,251 Vi var enige om, at vi elskede det. 1187 01:23:05,333 --> 01:23:09,839 Produceren Aron Warner sagde: 'Super. Find ud af det.' 1188 01:23:10,714 --> 01:23:16,303 Så jeg arbejdede med teksten, redigerede de frække dele af sangen væk 1189 01:23:16,387 --> 01:23:20,766 og fik sangen ned på et par minutter. 1190 01:23:22,893 --> 01:23:24,352 Hvad er de frække dele? 1191 01:23:25,312 --> 01:23:30,233 'Bandt ham til et køkkenbord, ' de personlige tekster 1192 01:23:30,317 --> 01:23:34,362 der havde at gøre med det seksuelle aspekt af forholdet. 1193 01:23:34,446 --> 01:23:39,367 Vi trimmede omkvædet og lavede et storyboard til den version. 1194 01:23:40,536 --> 01:23:43,581 John Cale bad mig om en masse tekster. 1195 01:23:43,663 --> 01:23:46,584 Er det hans i 'Shrek' eller Rufus Wainwrights? 1196 01:23:46,666 --> 01:23:48,127 Godt spørgsmål. 1197 01:23:48,210 --> 01:23:49,669 Jeg tror, det er Rufus'. 1198 01:23:51,088 --> 01:23:54,966 SANGER OG SANGSKRIVER 1199 01:23:55,050 --> 01:23:57,845 Det interessante ved mit forhold til 'Hallelujah, ' er 1200 01:23:57,928 --> 01:23:59,722 at jeg slet ikke kendte sangen. 1201 01:23:59,805 --> 01:24:04,310 Jeg kendte ikke Jeff Buckleys version, kendte ikke Leonard Cohens version. 1202 01:24:04,393 --> 01:24:07,605 Historien fortæller At David engang. 1203 01:24:07,687 --> 01:24:10,941 Men der skete det, at jeg var på DreamWorks Records. 1204 01:24:11,025 --> 01:24:13,569 DreamWorks lavede også filmen 'Shrek.' 1205 01:24:14,277 --> 01:24:17,697 Og der opstod en eller anden aftale i kælderen 1206 01:24:18,698 --> 01:24:24,079 mellem folkene i animationsstudiet og pladeselskabet. 1207 01:24:29,043 --> 01:24:32,922 Jeg skar ned i John Cales version. 1208 01:24:33,004 --> 01:24:35,216 Og antog, at den kom medi filmen. 1209 01:24:36,133 --> 01:24:39,428 Men så kom de tilbage og sagde: 1210 01:24:39,511 --> 01:24:45,059 'Desværre beholder filmholdet John Cales version.' 1211 01:24:45,142 --> 01:24:48,562 De mente, at hans stemme mere matchede Shreks. 1212 01:24:49,271 --> 01:24:51,357 Ja, den blev afvist til filmen. 1213 01:24:51,440 --> 01:24:53,609 Og det var kun mig. 1214 01:24:55,069 --> 01:24:56,987 Jeg er virkelig ked af det. 1215 01:24:57,071 --> 01:24:58,364 Jeg elsker John Cale. 1216 01:24:58,447 --> 01:25:01,700 John Cale er en af mine yndlingsperformere 1217 01:25:01,784 --> 01:25:06,205 men jeg kan godt se, at der er en mere walisisk 1218 01:25:06,830 --> 01:25:11,168 syrlig kvalitet, som ville fungere bedre med 'Shrek' 1219 01:25:11,252 --> 01:25:15,756 end min smukke 22-årige tenor. 1220 01:25:15,839 --> 01:25:19,843 Halleluja. 1221 01:25:19,927 --> 01:25:23,514 Halleluja. 1222 01:25:23,597 --> 01:25:26,349 Jeg elsker Rufus Wainwright. Han er fantastisk. 1223 01:25:26,433 --> 01:25:28,602 Og det er en smuk version. 1224 01:25:29,352 --> 01:25:31,647 Men den føltes for ung for mig. 1225 01:25:32,648 --> 01:25:35,234 Den føltes som nogens første hjertesorg. 1226 01:25:35,317 --> 01:25:38,654 Baby, du ved Jeg har været her før. 1227 01:25:38,737 --> 01:25:42,491 Jeg åbned' det vindue Og lukked' den dør. 1228 01:25:42,574 --> 01:25:47,705 Jeg boed' her Da jeg lærte dig at kende. 1229 01:25:47,788 --> 01:25:50,666 Så jeg holdt fast. 1230 01:25:50,749 --> 01:25:55,879 Men aftalen var 1231 01:25:55,963 --> 01:25:59,967 at min version ville ende på soundtracket. 1232 01:26:00,634 --> 01:26:03,554 'Shrek!' Musikken fra filmen. 1233 01:26:06,807 --> 01:26:09,393 SOUNDTRACKET FIK TO PLATINPLADER I USA. 1234 01:26:09,476 --> 01:26:11,312 2,5 MILLIONER EKSEMPLARER PÅ VERDENSPLAN. 1235 01:26:11,395 --> 01:26:13,439 Og som årene gik 1236 01:26:13,522 --> 01:26:17,401 når man ser talentprogrammer i fjernsynet 1237 01:26:17,484 --> 01:26:21,030 så synger nogen den. Nogen spiller den på en ukulele. 1238 01:26:21,113 --> 01:26:24,074 Det var altid 'Shrek'-versionen. 1239 01:26:24,158 --> 01:26:29,496 Den korte version, hvor alt det frække er fjernet. 1240 01:26:34,835 --> 01:26:38,339 Giv os lidt baggrund. Hvorfor denne sang til Lee? 1241 01:26:38,422 --> 01:26:42,426 Jeg kan lide ham som person, så han skal lave noget 1242 01:26:42,509 --> 01:26:44,720 der viser hans potentiale som stor kunstner. 1243 01:26:44,803 --> 01:26:46,221 SKABER AF IDOL-FRANCHISEN 1244 01:26:46,305 --> 01:26:48,307 Derfor valgte jeg den sang. Jeg elsker den. 1245 01:26:48,390 --> 01:26:51,226 'Hallelujah' live for jeres stemmer. 1246 01:26:53,354 --> 01:26:56,440 Baby, du ved Jeg har været her før. 1247 01:26:56,523 --> 01:26:59,902 Jeg åbned' det vindue Og lukked' den dør. 1248 01:27:01,904 --> 01:27:06,033 Jeg boede her Da jeg lærte dig at kende. 1249 01:27:07,701 --> 01:27:12,373 Historien fortæller At David engang. 1250 01:27:13,207 --> 01:27:14,500 Min yndlingssang! 1251 01:27:15,959 --> 01:27:17,795 Med en sjælden sang. 1252 01:27:17,878 --> 01:27:21,298 Måske er der en Gud et sted. 1253 01:27:21,382 --> 01:27:24,843 Men alt hvad jeg ved om kærlighed. 1254 01:27:24,927 --> 01:27:31,725 Er hvordan man piner Livet ud af sig selv. 1255 01:27:31,809 --> 01:27:35,687 Halleluja, halleluja. 1256 01:27:35,771 --> 01:27:39,733 Halleluja, halleluja. 1257 01:27:39,817 --> 01:27:44,696 Halleluja, halleluja. 1258 01:27:44,780 --> 01:27:51,787 Halleluja. 1259 01:27:56,291 --> 01:27:57,918 Det var så... 1260 01:27:59,044 --> 01:28:02,005 Bare helt utroligt. 1261 01:28:02,090 --> 01:28:04,092 - Tak, Simon. - Du skal vinde. 1262 01:28:04,967 --> 01:28:07,845 Hvis vinderens single skal udgives af Alexandra 1263 01:28:07,928 --> 01:28:09,680 så stem på hende. 1264 01:28:11,306 --> 01:28:15,436 OTTE MILLIONER SEERE STEMTE PÅ ALEXANDRA BURKES 'HALLELUJAH.' 1265 01:28:15,519 --> 01:28:18,147 'HALLELUJAH' ER ET JULEHIT ALEX SOM NR. 1 1266 01:28:18,230 --> 01:28:21,692 Leonard Cohen, lad mig spørge dig om 'Hallelujah.' 1267 01:28:21,775 --> 01:28:24,695 Den fik en helt ny energi sidste jul. 1268 01:28:24,778 --> 01:28:28,782 Den blev både nummer et og to på hitlisten iStorbritannien. 1269 01:28:28,866 --> 01:28:33,203 Din version fra 1984 nåede også op i top 40. 1270 01:28:33,287 --> 01:28:34,913 Hvordan opfatter du det? 1271 01:28:34,997 --> 01:28:40,544 Der var visse ironiske og sjove aspekter ved det. 1272 01:28:40,627 --> 01:28:43,672 For den plade, den kom fra 1273 01:28:43,755 --> 01:28:47,384 blev ikke set som god nok til det amerikanske marked. 1274 01:28:47,468 --> 01:28:50,179 Den blev ikke udgivet, så der var en følelse af 1275 01:28:50,262 --> 01:28:52,556 en mild hævn 1276 01:28:53,932 --> 01:28:55,517 i mit hjerte. 1277 01:28:55,601 --> 01:28:58,479 Hvad er magien i 'Hallelujah?' 1278 01:28:58,562 --> 01:28:59,605 Det ved jeg ikke. 1279 01:29:00,272 --> 01:29:03,942 Man prøver altid at skrive en god sang. 1280 01:29:04,818 --> 01:29:07,988 Som altid gør man sit bedste, men man kan ikke 1281 01:29:08,906 --> 01:29:10,824 styre følgerne. 1282 01:29:11,533 --> 01:29:14,536 Selvfølgelig var jeg glad for, at sangen blev anvendt 1283 01:29:15,204 --> 01:29:18,874 men jeg synes, folk bør stoppe med at synge den lidt. 1284 01:29:21,210 --> 01:29:23,463 - Leonard spøgte. - Tror du det? 1285 01:29:23,545 --> 01:29:25,797 Ja. Du ved... 1286 01:29:25,881 --> 01:29:28,592 Jeg tror, han var ellevild over 1287 01:29:28,675 --> 01:29:31,053 at alt og alle sang den sang. 1288 01:29:40,229 --> 01:29:45,734 Musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 1289 01:29:47,277 --> 01:29:51,156 Den går sådan her En kvart en kvint. 1290 01:29:51,240 --> 01:29:53,158 En molnedgang. 1291 01:30:03,086 --> 01:30:05,837 Hvad en sang ikke kan, når den når ud i verden 1292 01:30:05,921 --> 01:30:09,049 på trods af udfordringerne er fascinerende. 1293 01:30:09,132 --> 01:30:12,636 Halleluja. 1294 01:30:12,719 --> 01:30:15,430 Halleluja. 1295 01:30:15,515 --> 01:30:20,686 'Hallelujah' slog al modstand, nu er den blevet sin egen. 1296 01:30:21,645 --> 01:30:24,856 Den står på egne ben og har fået sit eget liv. 1297 01:30:24,940 --> 01:30:28,193 Halleluja. 1298 01:30:29,778 --> 01:30:33,490 Folk elsker den til bryllupper og forlovelser. 1299 01:30:35,410 --> 01:30:37,869 Halleluja. 1300 01:30:37,953 --> 01:30:39,288 STATSBEGRAVELSE FOR JACK LAYTON 1301 01:30:39,371 --> 01:30:40,832 Halleluja. 1302 01:30:40,914 --> 01:30:42,417 Og til mørke stunder. 1303 01:30:42,499 --> 01:30:46,628 LEONARD COHENS 'HALLELUJAH' SUNGET AF STEVEN PAGE 1304 01:30:46,712 --> 01:30:50,299 Halleluja. 1305 01:30:50,382 --> 01:30:53,343 Halleluja. 1306 01:30:53,428 --> 01:30:55,596 Det føles, som om hver gang man hører sangen 1307 01:30:55,679 --> 01:30:57,306 at nu er der lige sket noget stort. 1308 01:30:57,389 --> 01:30:58,850 MINDEHØJTIDELIGHED FOR COVID 1309 01:30:59,434 --> 01:31:03,146 Man hører den ikke bare og går hurtigt videre til den næste sang. 1310 01:31:04,521 --> 01:31:07,899 Jeg elsker, at det er lige meget, om man er agnostiker 1311 01:31:07,983 --> 01:31:09,569 eller kristen, jødisk eller noget. 1312 01:31:09,651 --> 01:31:11,111 SANGER OG SANGSKRIVER 1313 01:31:11,194 --> 01:31:14,031 Der er dele af sangen, der passer til en. 1314 01:31:15,240 --> 01:31:17,160 Og de er alle rigtige, ingen tager fejl. 1315 01:31:21,456 --> 01:31:23,166 Jeg prøver lige noget. 1316 01:31:23,248 --> 01:31:25,334 Det kan nemt gå galt. 1317 01:31:25,417 --> 01:31:29,464 Jeg var på Red Rocks, og tidligere på dagen lyttede jeg til etmix. 1318 01:31:29,546 --> 01:31:34,551 Jeff Buckleys 'Hallelujah' spillede tilfældigvis på min iPod. 1319 01:31:35,887 --> 01:31:38,680 Jeg havde aldrig spillet sangen, men jeg havde et lille hul 1320 01:31:38,765 --> 01:31:41,808 et spørgsmålstegn på spilleprogrammet. 1321 01:31:43,311 --> 01:31:46,396 Jeg sagde intet til bandet forud. De vidste ikke, jeg ville gøre det. 1322 01:31:47,522 --> 01:31:50,442 Historien fortæller At David engang. 1323 01:31:51,151 --> 01:31:53,695 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 1324 01:31:54,529 --> 01:31:57,784 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 1325 01:32:00,702 --> 01:32:03,163 Den går sådan her En kvart en kvint. 1326 01:32:03,246 --> 01:32:07,042 En molnedgang Som ender blindt. 1327 01:32:07,125 --> 01:32:11,880 Den slagne konge Synger Halleluja. 1328 01:32:13,216 --> 01:32:15,343 Halleluja. 1329 01:32:16,551 --> 01:32:18,011 Halleluja. 1330 01:32:18,096 --> 01:32:22,474 Jeg havde så ikke forventet, for jeg er stadig ret ny med sangen 1331 01:32:22,557 --> 01:32:25,228 hvordan folk ville reagere. 1332 01:32:31,733 --> 01:32:34,027 10.000 mennesker mellem to klipper 1333 01:32:34,112 --> 01:32:37,115 i noget, der ligner en katedral. 1334 01:32:37,197 --> 01:32:39,491 Halleluja. 1335 01:32:40,784 --> 01:32:42,077 Halleluja. 1336 01:32:42,160 --> 01:32:44,621 For mig var det en af de aftener 1337 01:32:44,705 --> 01:32:47,165 når det hele er overstået 1338 01:32:47,834 --> 01:32:49,876 så vil jeg nok ikke huske så meget 1339 01:32:49,961 --> 01:32:52,754 men jeg vil huske, at jeg sang 'Hallelujah' 1340 01:32:52,839 --> 01:32:55,675 første aften på Red Rocks. Uden tvivl. 1341 01:32:55,757 --> 01:32:58,468 Jeg vil huske folk, og huske 1342 01:32:59,679 --> 01:33:02,723 hvordan de reagerede på sangen. Det var 1343 01:33:03,807 --> 01:33:05,350 ligesom i kirken. 1344 01:33:19,699 --> 01:33:24,828 EN MOLNEDGANG, SOM ENDER BLINDT 1345 01:33:29,666 --> 01:33:31,586 Hvor er du nu? 1346 01:33:31,668 --> 01:33:37,175 Intet er slut, før det er slut, men jeg befinder mig i et givende øjeblik. 1347 01:33:38,341 --> 01:33:42,512 Og de depressioner, du led meget af i dine tidlige tider? 1348 01:33:43,765 --> 01:33:45,348 De er lettet. 1349 01:33:47,517 --> 01:33:49,479 De er løftet helt. 1350 01:33:50,687 --> 01:33:52,774 Det er ikke, at jeg... 1351 01:33:54,442 --> 01:33:56,860 Jeg fik det, jeg ledte efter, men 1352 01:33:58,570 --> 01:34:00,907 søgningen fortog sig. 1353 01:34:03,575 --> 01:34:06,119 Det lyder, som om du fik et fantastisk øjebliks klarsyn 1354 01:34:06,204 --> 01:34:07,996 eller en åbenbaring eller noget. 1355 01:34:08,081 --> 01:34:11,541 Det var ikke så dramatisk igen. Der var intet skarpt lys. 1356 01:34:11,626 --> 01:34:15,295 Men der skete noget, og Gud ved, at jeg vil fejre det. 1357 01:34:15,378 --> 01:34:19,467 Men jeg ved, at enhver analyse ville være nytteløs. 1358 01:34:19,549 --> 01:34:21,176 Ja. 1359 01:34:22,552 --> 01:34:27,100 LEONARD VAR SNART 70 OG INDLEDTE EN KUNSTNERISK PRODUKTIV PERIODE. 1360 01:34:30,602 --> 01:34:34,398 HAN BAD SHARON ROBINSON SKRIVE SANGE MED HAM. 1361 01:34:35,607 --> 01:34:40,363 MELLEM 2001 OG 2004 SAMARBEJDEDE SHARON OG LEONARD OM TRE ALBUM. 1362 01:34:42,989 --> 01:34:44,991 Vi arbejdede på nyt materiale. 1363 01:34:45,785 --> 01:34:48,371 Han kom forbi mit studie 1364 01:34:48,453 --> 01:34:50,665 og en dag kom han forbi og sagde: 1365 01:34:51,082 --> 01:34:54,584 'Jeg var i hæveautomaten, og der er ingen penge. 1366 01:34:54,669 --> 01:34:56,420 Jeg er blevet plyndret.' 1367 01:34:58,880 --> 01:35:01,216 Jeg vil sikre mig, at jeg har sagt det utvetydigt. 1368 01:35:01,299 --> 01:35:04,010 Du opdagede, at din finansrådgiver 1369 01:35:04,095 --> 01:35:06,638 havde stjålet alle dine penge. 1370 01:35:07,305 --> 01:35:09,933 De penge, der var blevet tjent på at sælge dine sange 1371 01:35:10,016 --> 01:35:12,395 og din pensionsopsparing. 1372 01:35:13,563 --> 01:35:16,399 Det er sandt. Ja, sådan var det. 1373 01:35:17,774 --> 01:35:21,486 Han overlod alt til sin assistent. 1374 01:35:23,363 --> 01:35:24,824 Han overdrog alt til hende. 1375 01:35:24,906 --> 01:35:28,578 Hun kunne gøre, hvad hun ville med alt, hvad han havde. 1376 01:35:29,996 --> 01:35:34,292 Og det er åbenbart meget farligt. 1377 01:35:35,835 --> 01:35:39,172 Det var lige til at ødelægge ens humør, ikke? 1378 01:35:40,255 --> 01:35:43,593 Føler du, at nu må du tilbage til arbejdet? 1379 01:35:43,675 --> 01:35:44,968 Ja da. 1380 01:35:45,051 --> 01:35:47,430 Jeg laver sjov med det økonomiske pres. 1381 01:35:47,512 --> 01:35:50,515 Jeg måtte virkelig arbejde igen på grundaf det. 1382 01:35:50,600 --> 01:35:54,102 Men der er også et andet pres. 1383 01:35:54,187 --> 01:35:57,565 70 år er utvivlsomt ikke ungdom. 1384 01:35:58,231 --> 01:36:03,487 Det er måske ikke ekstrem alderdom, men det er alderdommens udspring. 1385 01:36:03,571 --> 01:36:07,325 Og den hastende ansporing til at færdiggøre sit virke 1386 01:36:07,407 --> 01:36:10,077 er en stor del af mit liv. 1387 01:36:10,745 --> 01:36:13,581 Og det haster mere end økonomisk nødvendighed. 1388 01:36:14,706 --> 01:36:18,920 Det er et tilfælde, at de to ting falder sammen. 1389 01:36:22,297 --> 01:36:26,718 LEONARDS HUS MONTREAL, QUEBEC 1390 01:36:28,471 --> 01:36:31,933 NEW YORK CITY - TELEFONSAMTALE MELLEM LEONARD OG RATSO 1391 01:36:32,015 --> 01:36:34,101 - Det er godt at tale med dig. - Ja. 1392 01:36:34,185 --> 01:36:36,269 Jeg har ikke talt med dig længe. 1393 01:36:36,354 --> 01:36:39,314 Jeg kan huske, at sidst vi talte sammen, var du bekymret for 1394 01:36:39,398 --> 01:36:42,902 hvad der var en værdig stilling for en gammel gut som dig. 1395 01:36:42,984 --> 01:36:45,655 At gå fra kaffebar til kaffebar med din guitar? 1396 01:36:45,737 --> 01:36:47,114 Ja. 1397 01:36:49,367 --> 01:36:52,327 Skal du på turné? 1398 01:36:52,411 --> 01:36:57,250 Måske, for det er en god løsning på alderdom og død. 1399 01:36:57,332 --> 01:36:59,876 - Spil, til du segner. - Ja. 1400 01:36:59,961 --> 01:37:03,798 Man holder sit arbejde i live, og så bliver man bedre og bedre. 1401 01:37:04,548 --> 01:37:06,842 Det handler bare om prioriteter. 1402 01:37:08,386 --> 01:37:10,887 Så Leonard kom ud igen. 1403 01:37:11,763 --> 01:37:15,600 Men jeg tror, han var lidt ængstelig omkring 1404 01:37:15,685 --> 01:37:20,313 hvordan han ville blive modtaget, for der var gået så lang tid. 1405 01:37:20,398 --> 01:37:23,401 Han var ikke sikker på, at det ville virke. 1406 01:37:24,067 --> 01:37:25,444 HALIFAX, NOVA SCOTIA 12. MAJ 2008 1407 01:37:25,528 --> 01:37:30,490 Derfor indledte vi turnéen på et meget lille sted. 1408 01:37:30,574 --> 01:37:32,410 BILLETTER 1409 01:37:33,286 --> 01:37:36,079 LYDTJEK 1410 01:37:38,165 --> 01:37:42,128 Selv da jeg var i klostret på Mount Baldy 1411 01:37:42,210 --> 01:37:45,213 spurgte jeg nogle gange mig selv: 1412 01:37:45,298 --> 01:37:48,426 'Vil du virkelig aldrig gå på scenen igen?' 1413 01:37:49,468 --> 01:37:53,431 Tanken om at optræde var altid uløst. 1414 01:37:55,932 --> 01:37:58,561 Jeg vil ikke antyde, at jeg ikke er nervøs. 1415 01:38:02,773 --> 01:38:05,693 Men heldigvis er bandet rigtig godt. 1416 01:38:06,818 --> 01:38:08,738 Vi fandt gnisten i øvesalen. 1417 01:38:11,531 --> 01:38:13,658 Vi øvede længe. 1418 01:38:13,743 --> 01:38:15,870 Usædvanligt længe. 1419 01:38:16,620 --> 01:38:18,080 Tre måneder, tror jeg. 1420 01:38:22,043 --> 01:38:25,837 Leonard beærede sit publikum. 1421 01:38:25,921 --> 01:38:28,131 Hver aften før koncerten sagde han: 1422 01:38:28,215 --> 01:38:30,425 'Vi giver jer alt, hvad vi har.' 1423 01:38:46,317 --> 01:38:51,238 Nu er mine venner væk Og mit hår er hvidt. 1424 01:38:51,322 --> 01:38:55,534 Jeg har ondt de steder Jeg plejed' at være vild. 1425 01:38:55,618 --> 01:38:58,286 Og jeg er vild med kærlighed. 1426 01:38:59,246 --> 01:39:01,998 Men jeg er ikke forlor'n. 1427 01:39:05,044 --> 01:39:11,258 Jeg betaler bare lejen hver dag I sangens tårn. 1428 01:39:17,515 --> 01:39:19,225 Leonard Cohen! 1429 01:39:20,267 --> 01:39:22,937 Jeg elsker din stemme! 1430 01:39:26,440 --> 01:39:29,235 Det er du ikke ene om. 1431 01:39:34,614 --> 01:39:36,700 Jeg blev født sådan her. 1432 01:39:37,576 --> 01:39:39,286 Jeg havde intet valg. 1433 01:39:39,370 --> 01:39:43,915 Jeg blev født med en gylden bas. 1434 01:39:44,667 --> 01:39:49,880 Og 27 engle fra det hinsides kor. 1435 01:39:53,426 --> 01:39:57,012 Ja, de bandt mig til bordet lige her 1436 01:39:57,096 --> 01:39:59,347 I sangens tårn. 1437 01:40:05,855 --> 01:40:08,732 Det er længe siden, jeg har stået her. 1438 01:40:08,816 --> 01:40:12,778 Det er små 14 år siden. 1439 01:40:12,862 --> 01:40:18,492 Jeg var 60 år gammel og havde en ung mands skøre drøm. 1440 01:40:23,581 --> 01:40:28,836 Man kan sige, jeg er blevet bitter Men af dette kan man tro. 1441 01:40:28,919 --> 01:40:33,174 At de rige har deres kanaler I de fattiges stue. 1442 01:40:33,256 --> 01:40:35,926 Og en stor dom venter. 1443 01:40:37,136 --> 01:40:39,054 Men måske jeg ikke forstår. 1444 01:40:42,391 --> 01:40:46,103 Jeg hører nogle sære røster 1445 01:40:46,187 --> 01:40:48,355 I sangens tårn. 1446 01:41:02,620 --> 01:41:04,246 Bliv ved. 1447 01:41:10,001 --> 01:41:12,003 Sublimt. 1448 01:41:20,429 --> 01:41:22,139 Mange tak, venner. 1449 01:41:23,766 --> 01:41:28,019 Det har været en ære at spille for jer i aften. 1450 01:41:31,065 --> 01:41:34,443 Og så udviklede det sig derfra. 1451 01:41:35,110 --> 01:41:38,613 De bookede koncerter og de blev ved med at blive udsolgt. 1452 01:41:38,697 --> 01:41:42,033 Jeg tænkte: 'Okay, ' og vi blev bare ved. 1453 01:41:42,117 --> 01:41:44,245 LEONARD COHENS VILDE GENKOMST 1454 01:41:44,327 --> 01:41:47,873 I lytter til 'Fresh Air, ' Terry Gross er tilbage med Leonard Cohen. 1455 01:41:47,957 --> 01:41:52,795 Den store sangskriver er på landevejen igen med sin første turné i 15 år. 1456 01:41:52,878 --> 01:41:54,838 Da de sagde - De sagde. 1457 01:41:54,922 --> 01:41:56,423 Angr - Angr. 1458 01:41:56,507 --> 01:41:59,134 Angr - Angr. 1459 01:41:59,218 --> 01:42:02,513 MAGISK AFTEN MED LEONARD 1460 01:42:02,596 --> 01:42:04,473 HALLELUJA! COHEN KOMMER HER 1461 01:42:04,557 --> 01:42:06,392 Angr - Angr. 1462 01:42:06,475 --> 01:42:08,269 Angr - Angr. 1463 01:42:08,351 --> 01:42:09,853 EN MODERNE TRUBADUR ER TILBAGE 1464 01:42:12,398 --> 01:42:16,193 Noget af det utrolige ved Leonard er, hvor meget han kaster sig 1465 01:42:16,277 --> 01:42:17,945 ud i det, han gør. 1466 01:42:18,028 --> 01:42:20,573 Fra den gamle western. 1467 01:42:20,655 --> 01:42:22,783 Se ham lige, på vej mod 80. 1468 01:42:23,409 --> 01:42:28,080 Folk i hans alder går mere op i at nå middagstilbuddet. 1469 01:42:29,039 --> 01:42:31,083 Og en hvid mand, der danser 1470 01:42:31,959 --> 01:42:35,588 Leonard står på scenen i tre timer og hopper op og ned 1471 01:42:35,670 --> 01:42:38,381 og smutter letbenet fra scenen efter tre timers koncert. 1472 01:42:38,465 --> 01:42:39,883 Kom så. 1473 01:42:53,480 --> 01:42:57,610 Hvad har du lært ved at stå på scenen for første gang i 15 år? 1474 01:42:57,692 --> 01:42:59,320 Lært? 1475 01:42:59,403 --> 01:43:03,073 Det er jo svært at lære en gammel hund nye kunster. 1476 01:43:03,698 --> 01:43:06,535 Jeg ved ikke, om jeg har lært noget, men jeg... 1477 01:43:07,620 --> 01:43:10,497 Jeg er taknemmelig for, at det går godt. 1478 01:43:10,581 --> 01:43:15,961 For man ved aldrig, hvad der sker, når man går på scenen. 1479 01:43:16,045 --> 01:43:20,090 Historien fortæller At David engang. 1480 01:43:20,966 --> 01:43:25,012 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 1481 01:43:25,095 --> 01:43:30,684 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 1482 01:43:33,062 --> 01:43:38,150 Man kan kun sælge en koncert ved at udstille sig selv. 1483 01:43:38,233 --> 01:43:40,486 Hvis man ikke gør det, ved folk det. 1484 01:43:41,195 --> 01:43:44,323 De tager hjem med en følelse af, at de kunne lide sangene 1485 01:43:44,406 --> 01:43:46,784 men de vil hellere høre dem derhjemme. 1486 01:43:46,867 --> 01:43:50,579 Halleluja. 1487 01:43:50,663 --> 01:43:54,124 Men hvis man kan stå midt i ens sang 1488 01:43:54,208 --> 01:43:56,710 og kan indtage rummet 1489 01:43:56,794 --> 01:44:02,549 og stå i brechen for ens egne komplekse følelser 1490 01:44:02,633 --> 01:44:04,885 så har alle det godt. 1491 01:44:04,968 --> 01:44:07,388 Musikerne har det godt, man selv har det godt 1492 01:44:07,471 --> 01:44:09,973 og dem, der er kommet, har det godt. 1493 01:44:10,057 --> 01:44:12,976 BRUGGE, BELGIEN 1494 01:44:13,060 --> 01:44:17,189 Davids tro var stærk Men du ville se bevis. 1495 01:44:17,272 --> 01:44:20,067 Og hun dansede ud På den tynde is. 1496 01:44:20,150 --> 01:44:21,777 ADELAIDE, AUSTRALIEN 1497 01:44:21,860 --> 01:44:27,449 Månen og hendes skønhed Slog dig omkuld. 1498 01:44:30,452 --> 01:44:33,622 Hun bandt dig til et køkkenbord. 1499 01:44:33,706 --> 01:44:35,040 DUBLIN, IRLAND 1500 01:44:35,124 --> 01:44:36,917 Hun brød dig magt og hun skar dit hår. 1501 01:44:37,000 --> 01:44:38,377 BERLIN, TYSKLAND 1502 01:44:38,460 --> 01:44:41,004 Og fra dine læber. 1503 01:44:41,088 --> 01:44:45,509 Drog hun et halleluja. 1504 01:44:45,592 --> 01:44:46,927 PARIS, FRANKRIG 1505 01:44:47,010 --> 01:44:52,891 Halleluja, halleluja. 1506 01:44:52,975 --> 01:44:55,436 Når folk hører 'Hallelujah' 1507 01:44:55,894 --> 01:44:58,939 må det være noget universelt. 1508 01:44:59,022 --> 01:45:02,568 Det er virkelig stærkt. 1509 01:45:02,651 --> 01:45:04,111 Det er stort. 1510 01:45:04,194 --> 01:45:07,531 Vi er ikke inde over så mange ting 1511 01:45:07,614 --> 01:45:09,825 som rammer folk så stærkt, som den gør. 1512 01:45:09,908 --> 01:45:12,536 Måske er der en Gud et sted. 1513 01:45:12,619 --> 01:45:13,954 GENT, BELGIEN 1514 01:45:14,037 --> 01:45:19,668 Men alt hvad jeg ved om kærlighed. 1515 01:45:19,752 --> 01:45:22,422 Er hvordan man piner Livet ud af sig selv. 1516 01:45:22,504 --> 01:45:23,839 BUDAPEST, UNGARN 1517 01:45:27,468 --> 01:45:29,887 Det her er ikke et klageråb. 1518 01:45:29,970 --> 01:45:31,305 BENICASSIM, SPANIEN 1519 01:45:31,388 --> 01:45:34,558 En udbrændt pilgrims sidste håb. 1520 01:45:34,641 --> 01:45:37,644 STØRST INDTJENING 2010 FRA U2 TIL LEONARD COHEN 1521 01:45:37,729 --> 01:45:40,063 Det er et koldt og det er et ensomt. 1522 01:45:40,147 --> 01:45:42,274 Halleluja. 1523 01:45:42,357 --> 01:45:43,692 ODENSE, DANMARK 1524 01:45:44,526 --> 01:45:47,447 Halleluja. 1525 01:45:47,529 --> 01:45:48,822 MILANO, ITALIEN 1526 01:45:48,906 --> 01:45:52,744 Halleluja. 1527 01:45:53,453 --> 01:45:56,121 Halleluja. 1528 01:45:56,205 --> 01:45:59,124 COACHELLA MUSIKFESTIVAL 2009 INDIO, CALIFORNIEN 1529 01:45:59,208 --> 01:46:04,630 Halleluja. 1530 01:46:06,131 --> 01:46:10,969 Jeg lavede min første solokoncert på Coachella. 1531 01:46:11,053 --> 01:46:14,097 Jeg kan huske, at jeg så på opstillingen og tænkte: 1532 01:46:14,181 --> 01:46:17,518 'Du godeste! Leonard Cohen.' 1533 01:46:18,727 --> 01:46:22,731 Det var et smukt og helligt øjeblik at se Leonard Cohen. 1534 01:46:22,815 --> 01:46:24,233 SANGER OG SANGSKRIVER 1535 01:46:24,316 --> 01:46:28,612 At være udenfor med alle de mennesker, der ser ham. 1536 01:46:31,698 --> 01:46:34,034 Det var et kirkeligt øjeblik. 1537 01:46:35,953 --> 01:46:41,084 Det føles som et moderne bønnemøde. 1538 01:46:42,502 --> 01:46:45,629 Jeg tror, det er derfor, folk kom til koncerterne så ofte... 1539 01:46:45,712 --> 01:46:47,047 SANGER OG SANGSKRIVER 1540 01:46:47,130 --> 01:46:49,591 fordi de fik den følelse. 1541 01:46:51,260 --> 01:46:53,720 Bare den måde, han takkede alle på. 1542 01:46:53,805 --> 01:46:55,347 Alle i slænget 1543 01:46:55,430 --> 01:46:59,519 alle de forskellige opgaver, folk udførte for at skabe koncerten. 1544 01:47:01,061 --> 01:47:04,606 Det var som en manual om, hvordan man lever i verden. 1545 01:47:04,690 --> 01:47:08,111 At man virkelig kan være så god. 1546 01:47:09,404 --> 01:47:13,198 Jeg gjorde det bedste jeg ku' gøre. 1547 01:47:13,282 --> 01:47:17,661 Jeg ved ikk' hvad jeg følte Men jeg prøvede at røre. 1548 01:47:17,744 --> 01:47:19,663 Jeg talte sandt. 1549 01:47:19,746 --> 01:47:24,167 Jeg kom ikke her til Coachella For at svigte. 1550 01:47:26,962 --> 01:47:28,672 Og selvom... 1551 01:47:28,755 --> 01:47:30,632 Folk, der reagerer på ham, somde gør 1552 01:47:30,716 --> 01:47:33,428 og de reagerer på ham over hele verden 1553 01:47:33,510 --> 01:47:35,512 de reagerer på noget anderledes. 1554 01:47:37,723 --> 01:47:40,642 Man får ting, der er dybe og vækker genklang 1555 01:47:40,727 --> 01:47:42,936 på ens egen åndelige rejse 1556 01:47:43,020 --> 01:47:46,106 at man gavnes af hans. 1557 01:47:46,189 --> 01:47:50,570 Og det er den største kompliment, man kan give en digter eller sangskriver. 1558 01:47:51,987 --> 01:47:55,450 Halleluja. 1559 01:47:56,617 --> 01:48:03,624 Halleluja. 1560 01:48:13,967 --> 01:48:17,429 Leonard afsluttede sin turné i 2009 med en følelsesladet koncert 1561 01:48:17,512 --> 01:48:22,477 den 24. September på Ramat Gan-stadionet ved Tel Aviv. 1562 01:48:23,143 --> 01:48:26,021 Det var tre dage efter hans 75 års-fødselsdag. 1563 01:48:26,813 --> 01:48:31,860 Leonard bad om forsoning mellem Israel og Palæstina. 1564 01:48:31,944 --> 01:48:35,490 Så hævede han hænderne i en velsignelse. 1565 01:48:36,365 --> 01:48:38,076 Kære venner. 1566 01:48:38,158 --> 01:48:43,038 Herren velsigne jer og bevare jer. 1567 01:48:43,121 --> 01:48:47,459 Herren lade sit ansigt lyse over jer 1568 01:48:47,542 --> 01:48:50,213 og være jer nådig. 1569 01:48:50,295 --> 01:48:53,674 Herren løfte sit ansigt mod jer og give jer fred. 1570 01:49:00,223 --> 01:49:02,724 Gud velsigne jer. Tak for i aften, venner. 1571 01:49:15,153 --> 01:49:18,490 EPILOG 1572 01:49:20,243 --> 01:49:24,162 SOM 79-ÅRIG EFTER EN VERDENSTURNÉ PÅ FEM ÅR OG 379 KONCERTER 1573 01:49:24,247 --> 01:49:26,289 VENDTE LEONARD TILBAGE TIL LOS ANGELES. 1574 01:49:27,332 --> 01:49:30,919 HAN INDSPILLEDE TRE ALBUM MERE. 1575 01:49:31,003 --> 01:49:37,217 DE KOM ALLE PÅ HITLISTEN I TI ELLER FLERE LANDE. 1576 01:49:40,138 --> 01:49:42,472 Tennessee Williams sagde vist: 1577 01:49:42,974 --> 01:49:48,020 'Livet er et ret godt skrevet stykke, bortset fra tredje akt.' 1578 01:49:49,479 --> 01:49:52,567 Begyndelsen af min tredje akt 1579 01:49:52,649 --> 01:49:55,402 lader til at være ret godt skrevet. 1580 01:49:55,485 --> 01:50:01,033 Men slutningen af tredje akt, hvor helten dør 1581 01:50:01,116 --> 01:50:04,119 det, ud fra det, man kan observere 1582 01:50:04,202 --> 01:50:06,246 kan være svært. 1583 01:50:11,209 --> 01:50:14,172 Skal jeg læse et par af dem? 1584 01:50:20,218 --> 01:50:24,307 'Jeg gemmer mig for at skrive febrilsk 1585 01:50:25,807 --> 01:50:29,394 hvis to ord om dagen kan udgøre en feber.' 1586 01:50:33,231 --> 01:50:35,358 'Mange presserende anliggender 1587 01:50:35,442 --> 01:50:40,782 men ignorerer de fleste til fordel for en færdig tekst.' 1588 01:50:42,492 --> 01:50:49,372 'Ikke interesseret i andet, og denne interesse er også ret skrøbelig.' 1589 01:50:52,043 --> 01:50:54,377 'Endnu en smuk dag.' 1590 01:50:57,839 --> 01:51:00,510 Det er det fortvivlede halleluja. 1591 01:51:45,303 --> 01:51:50,934 LEONARD COHEN UDGAV SIT SIDSTE ALBUM, 'YOU WANT IT DARKER, ' 21. OKTOBER 2016. 1592 01:51:51,017 --> 01:51:57,524 HAN DØDE I SIT HJEM I LOS ANGELES 7. NOVEMBER 2016. 1593 01:51:59,901 --> 01:52:06,199 MINDEKONCERT FOR LEONARD COHEN MONTREAL, QUEBEC, NOVEMBER 2017 1594 01:52:17,544 --> 01:52:21,256 Historien fortæller At David engang. 1595 01:52:21,339 --> 01:52:25,887 Behaged' Gud Med en sjælden sang. 1596 01:52:27,262 --> 01:52:31,184 Men musik har aldrig rigtigt Virkeligt interesseret dig, vel? 1597 01:52:33,853 --> 01:52:38,273 Den går sådan her En kvart en kvint. 1598 01:52:39,066 --> 01:52:43,738 En molnedgang Som ender blindt. 1599 01:52:43,820 --> 01:52:49,993 Den slagne konge Synger halleluja. 1600 01:52:52,370 --> 01:52:55,208 Halleluja. 1601 01:52:57,793 --> 01:53:00,880 Halleluja. 1602 01:53:00,962 --> 01:53:03,799 Halleluja. 1603 01:53:05,383 --> 01:53:09,096 Halleluja. 1604 01:53:09,180 --> 01:53:16,187 Halleluja. 1605 01:53:20,315 --> 01:53:27,322 Halleluja. 1606 01:53:38,708 --> 01:53:45,424 Halleluja. 1607 01:54:03,401 --> 01:54:09,574 Man ser sig omkring og ser en uigennemtrængelig verden 1608 01:54:09,656 --> 01:54:12,325 der ikke giver mening. 1609 01:54:14,161 --> 01:54:16,621 Enten knytter man næven 1610 01:54:16,706 --> 01:54:18,833 eller også siger man: 'Halleluja.' 1611 01:54:19,542 --> 01:54:21,334 Jeg prøver at gøre begge dele. 1612 01:54:28,091 --> 01:54:33,096 TIL MINDE OM HAL WILLNER 1613 01:55:14,679 --> 01:55:19,352 I 2019 BLEV JOHN LISSAUER OPTAGET I GRAMMYS HALL OF FAME 1614 01:55:19,434 --> 01:55:24,439 FOR AT PRODUCERE, ARRANGERE OG DIRIGERE DEN FØRSTE INDSPILNING AF 'HALLELUJAH.' 1615 01:57:38,365 --> 01:57:40,367 Undertekst oversat af: C. H. Engelbrecht