1 00:00:28,752 --> 00:00:32,673 21. JOULUKUUTA 2013 2 00:00:32,756 --> 00:00:38,595 Leonard Cohenin viimeinen konsertti. 3 00:00:41,974 --> 00:00:45,936 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 4 00:00:47,104 --> 00:00:50,816 Jonka Daavid soitti ja se miellytti Herraa. 5 00:00:50,899 --> 00:00:56,739 Mutta sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 6 00:00:59,409 --> 00:01:04,621 Se menee näin Neljäs, viides. 7 00:01:04,705 --> 00:01:08,167 Pudotus molliin, nousu duuriin. 8 00:01:08,834 --> 00:01:14,631 Hämmentynyt kuningas sävelsi hallelujaa. 9 00:01:16,925 --> 00:01:18,594 Halleluja... 10 00:01:20,554 --> 00:01:23,766 Sana 'halleluja' on tietenkin niin rikas. 11 00:01:24,933 --> 00:01:27,729 Se resonoi niin monin tavoin. 12 00:01:29,188 --> 00:01:33,108 Sitä sanaa on laulettu tuhansia vuosia 13 00:01:34,067 --> 00:01:37,488 pienen vaelluksemme avuksi täällä. 14 00:01:39,072 --> 00:01:40,824 Tein parhaani 15 00:01:41,283 --> 00:01:43,285 1984 HALLELUJAH-MUSIIKKIVIDEO 16 00:01:43,368 --> 00:01:46,830 Koska en tuntenut, yritin koskettaa. 17 00:01:47,331 --> 00:01:48,832 Kerroin totuuden. 18 00:01:49,583 --> 00:01:52,252 En tullut huijaamaan sinua... 19 00:01:53,420 --> 00:01:55,339 Rakastan koko laulua. 20 00:01:55,422 --> 00:01:59,259 Se tiivistää niin ison osan Leonardin olemuksesta. 21 00:02:00,260 --> 00:02:04,515 Hänen suhteestaan Jumalaan, jonka kanssa hän kamppaili niin paljon... 22 00:02:05,641 --> 00:02:08,770 Hän ottaa osan Raamatusta ja osan naisesta, 23 00:02:08,852 --> 00:02:11,146 jonka kanssa makasi edellisenä yönä. 24 00:02:11,980 --> 00:02:14,942 Halleluja... 25 00:02:15,025 --> 00:02:19,738 Hän ilmaisee, että voimme pelastua olemalla kahden jumaluuden kanssa. 26 00:02:21,114 --> 00:02:25,244 Hän oli aina hengellinen etsijä. Se antoi hänelle ulottuvuuden, 27 00:02:25,327 --> 00:02:28,247 jota useimmat rokkitähdet eivät voi edes käsittää. 28 00:02:28,956 --> 00:02:31,458 Halleluja. 29 00:02:51,770 --> 00:02:54,107 Kiitos, että otat levyni niin lämpimästi vastaan. 30 00:02:54,189 --> 00:02:56,316 - Olet tehnyt tätä kauan. - Kyllä vain. 31 00:02:56,401 --> 00:02:58,403 Larry 'Ratso' Sloman haastattelee Cohenia. 32 00:02:58,485 --> 00:03:00,842 He ehdottavat aina toimittajia, ja sanon aina: 33 00:03:00,925 --> 00:03:03,469 'Pyydä Larry Slomania, hän on ainoa, joka tajuaa.' 34 00:03:05,118 --> 00:03:10,622 Tietyllä tapaa olin ensimmäinen potilas 35 00:03:10,706 --> 00:03:14,585 virukselle, josta tuli 'Hallelujah'. 36 00:03:15,961 --> 00:03:19,923 Neljä vuotta sitten olin kotonasi. 37 00:03:20,591 --> 00:03:23,802 Hämmästyin, kun näytit kirjojasi. 38 00:03:25,679 --> 00:03:27,890 Näiden laulujen dokumentointi ja se, 39 00:03:27,973 --> 00:03:30,517 miten ne käyvät läpi tämän uskomattoman prosessin. 40 00:03:31,853 --> 00:03:34,271 Etenkin kun kyseessä oli 'Hallelujah'. 41 00:03:35,732 --> 00:03:38,860 Kirja toisensa jälkeen täynnä säkeistöjä. 42 00:03:39,776 --> 00:03:44,072 Luulin aina hikoilleeni tämän takia. 43 00:03:44,157 --> 00:03:47,701 Mutta en tiennyt, mitä hikoilu tämän takia tarkoittaa, 44 00:03:47,784 --> 00:03:52,122 ennen kuin löysin itseni Royalton Hotelin nuhjuisesta huoneesta 45 00:03:53,123 --> 00:03:56,126 yrittämässä saada 'Hallelujahia' valmiiksi 46 00:03:57,502 --> 00:03:59,464 onnistumatta siinä. 47 00:04:00,590 --> 00:04:04,968 Muistan olleeni alusvaatteisillani matolla, 48 00:04:05,677 --> 00:04:10,682 hakanneeni päätäni lattiaan ja sanoneeni: 'En pysty tähän enää. 49 00:04:11,350 --> 00:04:14,102 Tämä on liian yksinäistä ja vaikeaa.' 50 00:04:14,187 --> 00:04:17,607 Luuletko, että kaikki ovat näin ahkeria poplaulun kanssa? 51 00:04:22,945 --> 00:04:29,326 'Hallelujahia' ei voi ymmärtää tutkimatta pitkää ja mutkaista polkua, 52 00:04:29,409 --> 00:04:33,747 joka sai Leonardin tekemään sellaisen laulun. 53 00:04:34,624 --> 00:04:40,088 Leonard ei alkanut kirjoittaa lauluja ennen kuin kolmekymppisenä. 54 00:04:40,922 --> 00:04:45,635 Lauluntekijän syntymä. 55 00:04:45,717 --> 00:04:48,428 Tässä kuussa Kanadassa julkaistiin uusi kirja, 56 00:04:48,513 --> 00:04:52,683 nimeltään Kauniit häviäjät, kirjailija on Leonard Cohen. 57 00:04:53,518 --> 00:04:58,355 Jotkut yleisöstä tuntevat Leonard Cohenin ehkä ensisijaisesti runoilijana. 58 00:04:58,438 --> 00:05:02,442 Hänen silmänsä kauttani Loistavat rakkautta kirkkaammin. 59 00:05:03,111 --> 00:05:05,904 Lähetä korppi kyyhkyn edellä 60 00:05:06,531 --> 00:05:10,784 Leonard ei halua olla runoilija, vaan eräänlainen moderni kiertävä laulaja. 61 00:05:10,867 --> 00:05:13,996 Hän on innostunut 60-luvun puolenvälin musiikista. 62 00:05:14,079 --> 00:05:17,582 Viime aikoina hänen elämänilonsa ja surunsa ovat tuottaneet 63 00:05:17,667 --> 00:05:21,378 yksinkertaisia, kauniita ja joskus surullisiakin lauluja. 64 00:05:21,461 --> 00:05:22,672 Kuunnellaan yksi niistä. 65 00:05:22,754 --> 00:05:25,090 Toimittaja ja kirjailija. 66 00:05:25,173 --> 00:05:27,009 Entinen kenraalikuvernööri. 67 00:05:27,092 --> 00:05:29,928 On totta, että kaikki tuntemasi miehet. 68 00:05:30,012 --> 00:05:32,889 Olivat diilereitä, jotka sanoivat lopettaneensa. 69 00:05:32,974 --> 00:05:36,686 Varastivat aina Kun otit heidät suojiisi... 70 00:05:36,768 --> 00:05:39,856 Se oli ensimmäinen kerta, kun hän lauloi televisiossa. 71 00:05:39,938 --> 00:05:41,189 Romaani oli tulossa ulos. 72 00:05:41,274 --> 00:05:43,151 Sitten he sanoivat: 'Hän myös laulaa.' 73 00:05:43,233 --> 00:05:46,945 Sanoimme: 'Toki. Miksi ei? Sitten puhumme romaanista.' 74 00:05:48,196 --> 00:05:50,742 Sinun on myönnettävä, että muiden katsoessa sinua, 75 00:05:50,824 --> 00:05:52,994 Leonard Cohenia, runoilijaa, kirjailijaa, 76 00:05:53,076 --> 00:05:55,787 montrealilaisen juutalaisperheen perillistä, 77 00:05:55,872 --> 00:05:58,415 poplaulajaa ja poplaulujen kirjoittajaa... 78 00:05:58,498 --> 00:06:01,668 Kaikki nämä asiat voivat liittyä Leonard Coheniin, 79 00:06:01,753 --> 00:06:05,088 mutta ne näyttävät aluksi monimutkaisilta. 80 00:06:05,173 --> 00:06:07,884 Minä luulen, että... 81 00:06:09,217 --> 00:06:14,097 Monien asioiden rajat ovat haalistuneet, 82 00:06:14,766 --> 00:06:17,185 kuten runoilijoiden ja laulajien välillä. 83 00:06:17,267 --> 00:06:22,939 Sellaiset ilmaisut ovat merkityksettömiä. Ne eivät merkitse minulle mitään. 84 00:06:23,024 --> 00:06:25,692 Kyse on vain siitä, mihin käsi osuu. 85 00:06:25,777 --> 00:06:29,614 Jos se osuu laulamiseen, voit tehdä sen... 86 00:06:30,530 --> 00:06:34,744 En tuntenut häntä silloin kovin hyvin. En tiennyt, jatkaisiko hän sitä. 87 00:06:34,826 --> 00:06:37,914 Minä tiesin ja kaikkihan tiesivät, 88 00:06:37,996 --> 00:06:41,626 että hän oli varakkaasta montrealilaisesta perheestä. 89 00:06:41,708 --> 00:06:46,421 Hän varttui hyvin etuoikeutettuna. Oliko hän harrastelija? 90 00:06:46,506 --> 00:06:51,052 Aikoiko hän hylätä tämän ja sanoa: 'Ehkä alan opiskella lakia tai jotain.' 91 00:06:52,552 --> 00:06:55,056 Ikkunalautaan nojaten. 92 00:06:55,138 --> 00:06:58,850 Hän sanoo, että kerran sait hänen tahtonsa horjumaan. 93 00:06:58,935 --> 00:07:01,354 Rakkaudellasi, lämmölläsi ja suojallasi. 94 00:07:02,522 --> 00:07:07,192 Ja sitten ottaessaan lompakostaan vanhan juna-aikataulun. 95 00:07:07,275 --> 00:07:11,696 Hän sanoo: 'Sanoin tullessani, että olen muukalainen' 96 00:07:12,864 --> 00:07:14,032 'Sanoin tullessani...' 97 00:07:14,117 --> 00:07:17,911 Tulin New Yorkiin ja kävin agenttien luona, ja he sanoivat: 98 00:07:17,994 --> 00:07:21,082 'Mene pois, poika. Etkö ole liian vanha tähän peliin?' 99 00:07:21,164 --> 00:07:22,542 Olin silloin 32. 100 00:07:23,458 --> 00:07:27,422 En onnistunut saamaan oikein ketään kuuntelemaan. 101 00:07:29,756 --> 00:07:33,553 30. Huhtikuuta 1967. 102 00:07:33,635 --> 00:07:39,851 Toivottakaa tervetulleeksi lauluntekijä, runoilija, kirjailija ja ystäväni, 103 00:07:40,726 --> 00:07:41,853 Leonard Cohen. 104 00:07:44,479 --> 00:07:47,692 Judy, miten te päädyitte tälle lavalle yhdessä? 105 00:07:47,774 --> 00:07:49,861 The Town Hallissa 50 vuotta myöhemmin. 106 00:07:49,943 --> 00:07:51,194 Hyvänen aika. 107 00:07:52,070 --> 00:07:55,782 Leonard tuli luokseni vuonna 1966. 108 00:07:55,867 --> 00:07:58,744 Hän sanoi: 'En osaa laulaa enkä soittaa kitaraa. 109 00:07:58,828 --> 00:08:01,204 En tiedä, onko tämä edes laulu.' 110 00:08:02,290 --> 00:08:04,207 Hän lauloi minulle 'Suzannen'. 111 00:08:06,752 --> 00:08:08,545 Kun hän oli lopettanut, sanoin: 112 00:08:08,628 --> 00:08:11,716 'Tuo on kyllä laulu, ja äänitän sen huomenna.' 113 00:08:15,428 --> 00:08:19,599 Se on hienoa, koska olin soittanut sen joillekin Montrealissa, ja he sanoivat: 114 00:08:19,681 --> 00:08:22,018 'Ei, tuollaisia lauluja on paljon.' 115 00:08:23,144 --> 00:08:27,981 Suzanne tarttuu käteesi. 116 00:08:29,066 --> 00:08:31,693 Hän vie sinut joelle. 117 00:08:32,402 --> 00:08:36,114 Hänellä on yllään rättejä ja höyheniä. 118 00:08:36,782 --> 00:08:40,702 Pelastusarmeijan tiskeiltä. 119 00:08:41,454 --> 00:08:45,500 Ja aurinko sataa kuin hunaja. 120 00:08:46,083 --> 00:08:51,631 Sataman neitsyen ylle. 121 00:08:52,130 --> 00:08:54,424 Se oli albumillani nimeltä In My Life. 122 00:08:54,509 --> 00:08:57,969 'Suzanne' oli se, joka teki siitä erinomaisen. 123 00:08:58,054 --> 00:09:02,767 Sanoin: 'Et voi piileskellä varjoissa. Sinun on laulettava julkisesti.' 124 00:09:02,849 --> 00:09:04,644 Minulla oli keikka täällä. 125 00:09:04,726 --> 00:09:08,189 Se oli iso WBAI: N varainkeruutilaisuus. 126 00:09:08,271 --> 00:09:11,067 Kaikki olivat täällä. Jimi Hendrix taisi olla mukana. 127 00:09:11,149 --> 00:09:12,902 Oli paljon ihmisiä. 128 00:09:14,195 --> 00:09:16,321 Judy jotenkin suostutteli minut siihen. 129 00:09:16,906 --> 00:09:19,825 Hän kutsui minut lavalle, ja aloin laulaa. 130 00:09:19,909 --> 00:09:23,955 Kitara oli ihan epävireessä, ja olin muutenkin kauhuissani. 131 00:09:24,037 --> 00:09:27,290 En halunnut nolata itseäni, vaan lähdin. 132 00:09:27,375 --> 00:09:30,836 Hän sanoi: 'En pysty tähän.' Ja poistui lavalta. 133 00:09:31,711 --> 00:09:35,258 Kauhua. Silkkaa kauhua, ja kaikki pitivät siitä. 134 00:09:35,340 --> 00:09:38,176 Kaikki rakastavat sinua, kun hajoat. 135 00:09:38,261 --> 00:09:39,804 He innostuvat valtavasti. 136 00:09:41,138 --> 00:09:44,766 Haluat matkustaa sokkona ja... 137 00:09:44,850 --> 00:09:48,353 Palasin hänen kanssaan, ja lopetimme yhdessä 'Suzannen'. 138 00:09:48,437 --> 00:09:53,608 Koska hän kosketti täydellistä kehoasi mielellään... 139 00:09:53,693 --> 00:09:56,821 Yleisö oli armelias. Se johtui vain hermoista. 140 00:09:59,282 --> 00:10:02,367 Se oli ensimmäinen kerta, ja sen jälkeen 141 00:10:02,451 --> 00:10:07,248 hänet tunnettiin äänestään ja omien laulujensa esittäjänä. 142 00:10:08,874 --> 00:10:11,252 - Valmiina. Toinen otto. - Selvä. 143 00:10:11,334 --> 00:10:15,256 Kolme viikkoa myöhemmin. 144 00:10:17,550 --> 00:10:18,593 Pieni hetki. 145 00:10:18,633 --> 00:10:20,802 Aloitat minusta vähän hitaasti, Leonard. 146 00:10:20,886 --> 00:10:22,888 - Selvä. - Olkaa valmiina. 147 00:10:22,972 --> 00:10:24,222 TUOTTAJA JOHN HAMMONDIN ÄÄNI 148 00:10:24,307 --> 00:10:27,059 Kykyjenmetsästäjä Columbia Records 1958-75. 149 00:10:27,143 --> 00:10:30,812 Ystäväni sanoi: 'John, Kanadassa on yksi runoilija. 150 00:10:32,315 --> 00:10:35,026 Hän on loistava lauluntekijä, mutta ei tunne nuotteja 151 00:10:35,108 --> 00:10:37,110 ja hän on tavallaan aika outo. 152 00:10:38,154 --> 00:10:42,325 Columbia tuskin kiinnostuu hänestä, mutta sinä ehkä kiinnostut.' 153 00:10:43,743 --> 00:10:46,828 Kuuntelin sitä kaveria ja... 154 00:10:46,912 --> 00:10:49,414 Hyvänen aika. Minusta hän oli lumoava. 155 00:10:50,625 --> 00:10:54,337 John Hammond toi Leonard Cohenin tapaamaan minua. 156 00:10:54,419 --> 00:10:56,379 Columbia Recordsin johtaja 1967-73. 157 00:10:56,464 --> 00:10:58,090 Muistan sen tapaamisen. 158 00:10:59,008 --> 00:11:04,180 Ehkä se johtui juutalaisesta taustastamme, mutta samaistuin häneen. 159 00:11:04,889 --> 00:11:08,517 John sanoi Leonardia ainutlaatuiseksi. 160 00:11:08,601 --> 00:11:09,644 Neljäs otto. 161 00:11:10,560 --> 00:11:14,231 Että hän on runoilija, joka luo oman tiensä 162 00:11:14,315 --> 00:11:17,026 omalla ainutlaatuisella tavallaan. 163 00:11:17,818 --> 00:11:20,737 Hetki vain. Leonard, anteeksi. Tuo on yli 20 sekuntia. 164 00:11:20,821 --> 00:11:22,823 Alkusoitto ei minusta saisi olla... 165 00:11:22,907 --> 00:11:24,909 En ajatellut sitä niin pitkäksi. 166 00:11:24,991 --> 00:11:27,244 Haluan vain päästä tunnelmaan ennen kuin alan laulaa. 167 00:11:27,328 --> 00:11:29,579 En ajatellut sitä introksi. 168 00:11:29,664 --> 00:11:30,706 Otto viisi. 169 00:11:31,581 --> 00:11:32,958 Hän oli Leonard Cohen. 170 00:11:33,042 --> 00:11:36,837 Kukaan ei kulkenut hänen polkuaan, eikä hän muiden polkuja. 171 00:11:39,799 --> 00:11:44,804 Songs of Leonard Cohen julkaistiin joulukuussa 1967. 172 00:11:44,886 --> 00:11:47,764 - Bravo, Leonard. Haluatko kuunnella? - Joo. 173 00:11:50,183 --> 00:11:56,606 Seuraavien kolmen vuoden aikana Leonard levytti kaksi albumia Columbialle. 174 00:11:56,691 --> 00:11:58,150 Minulle sanotaan aina: 175 00:11:58,234 --> 00:12:01,696 'Mikset tee jotain sellaista kuin kaksi levyä sitten?' 176 00:12:02,612 --> 00:12:04,699 En vain halua toistaa itseäni. 177 00:12:06,324 --> 00:12:10,787 Ainoa jännittävä asia työssäni on uusien muotojen löytäminen. 178 00:12:12,081 --> 00:12:15,084 Joten jatkan uusien muotojen etsimistä. 179 00:12:19,588 --> 00:12:24,634 'Hallelujah' -alkuperäislevytyksen sovittaja ja tuottaja. 180 00:12:24,719 --> 00:12:27,096 Tapasin Leonardin Montrealissa 181 00:12:28,513 --> 00:12:29,890 vuonna 1972. 182 00:12:31,641 --> 00:12:34,729 Esiinnyin Montrealissa Hotel Nelsonissa. 183 00:12:36,021 --> 00:12:37,690 Se oli melkoinen tapahtuma. 184 00:12:38,607 --> 00:12:40,525 Koko kaupunki oli siellä. 185 00:12:40,609 --> 00:12:42,778 Olimme siellä viikon, ja se oli loppuunmyyty. 186 00:12:42,862 --> 00:12:44,405 Ulkopuolella jonotettiin. 187 00:12:44,488 --> 00:12:48,701 Hiljainen mies tuli paikalle mustassa puvussa ja seisoi siinä 188 00:12:48,784 --> 00:12:50,243 yksi käsi taskussaan. 189 00:12:51,620 --> 00:12:56,000 Aloimme jutella, ja hän kehui, miten jännittävää musiikki oli. 190 00:12:56,083 --> 00:12:59,544 Olisinko kiinnostunut puhumaan hänen kanssaan levyttämisestä? 191 00:12:59,628 --> 00:13:02,255 Sanoin: 'Palaan asunnolleni New Yorkiin.' 192 00:13:02,339 --> 00:13:04,049 'No, tulen käymään.' 193 00:13:04,133 --> 00:13:05,718 Olinko jotain 22-vuotias? 194 00:13:07,803 --> 00:13:12,099 Olin tuntematon, mutta meillä synkkasi. 195 00:13:13,058 --> 00:13:15,227 Hän soitti minulle hienoja lauluja. 196 00:13:15,311 --> 00:13:19,023 Huomasin heti, että ne olivat erilaisia. 197 00:13:20,357 --> 00:13:22,943 Leonardin laulut tuntuivat elokuvallisilta. 198 00:13:23,027 --> 00:13:25,862 Muistan sinut hyvin 199 00:13:26,739 --> 00:13:28,990 Chelsea-hotellista. 200 00:13:30,075 --> 00:13:35,206 Puhuit niin urheasti ja niin suloisesti. 201 00:13:38,501 --> 00:13:42,797 Otit minulta suihin petaamattomalla sängyllä. 202 00:13:43,713 --> 00:13:48,093 Kun limusiinit odottivat kadulla... 203 00:13:51,012 --> 00:13:52,097 Sanoin heti: 204 00:13:52,181 --> 00:13:56,060 'Voisimme nauhoittaa nämä ja jotenkin verhota ne uneen, 205 00:13:56,143 --> 00:14:00,189 ikään kuin jokainen olisi kuva elämästä.' 206 00:14:03,192 --> 00:14:06,903 Hän piti ajatuksesta, joten parissa kuukaudessa 207 00:14:06,987 --> 00:14:10,031 nauhoitimme kahdeksan tai yhdeksän laulua. 208 00:14:10,115 --> 00:14:12,617 Kysyin isältäni. 209 00:14:13,828 --> 00:14:16,705 Sanoin: 'Isä, muuta nimeni' 210 00:14:18,082 --> 00:14:19,834 Se oli New Skin for the Old Ceremony. 211 00:14:19,916 --> 00:14:22,169 Se oli ensimmäinen asia, jonka tein Leonardin kanssa. 212 00:14:22,878 --> 00:14:27,591 Peitetty pelolla ja saastalla, pelkuruudella ja häpeällä... 213 00:14:28,467 --> 00:14:34,347 Levyn musiikillisesta tyylistä pääosa on John Lissauerin ansiota. 214 00:14:35,766 --> 00:14:41,063 Hän on hyvin nuori mies ja kiinnostavin musikaalinen mieli, 215 00:14:41,146 --> 00:14:43,107 jonka olen tavannut vuosiin. 216 00:14:43,190 --> 00:14:47,027 Rakas, rakas, rakas, rakas. 217 00:14:47,111 --> 00:14:49,154 Tule takaisin luokseni... 218 00:14:49,238 --> 00:14:53,117 Saimme levyn valmiiksi, perustimme bändin ja lähdimme kiertueelle. 219 00:14:53,200 --> 00:14:55,660 Bändi oli pieni, vain me viisi. 220 00:14:57,121 --> 00:14:59,290 Soitimme monessa kaupungissa. 221 00:14:59,372 --> 00:15:01,250 Kiersimme koko Euroopan. 222 00:15:01,333 --> 00:15:04,336 Kierrettyämme jotain yhdeksän kuukautta 223 00:15:05,462 --> 00:15:09,258 Leonard kysyi, haluaisinko säveltää levyn yhdessä hänen kanssaan. 224 00:15:10,509 --> 00:15:13,721 Kysyin: 'Miten haluat tehdä sen? Haluatko istua yhdessä, 225 00:15:13,804 --> 00:15:17,057 vai haluatko, että sävellän runosi?' 226 00:15:17,141 --> 00:15:19,351 Hän sanoi: 'Joo, tehdään niin.' 227 00:15:24,815 --> 00:15:28,903 Hän sanoi: 'Olen L.A: Ssa pari viikkoa. Tule mukaan. 228 00:15:28,985 --> 00:15:32,448 Mennään Chateau Marmontiin, otetaan pari huonetta ja kirjoitetaan.' 229 00:15:34,450 --> 00:15:39,371 Niin kauas kuljin kauneuden tähden. 230 00:15:41,290 --> 00:15:46,128 Niin paljon jätin taakseni. 231 00:15:50,049 --> 00:15:53,177 Lensin sinne, ja hänellä oli piano huoneessa. 232 00:15:53,802 --> 00:15:55,720 Teimme kuusi laulua. 233 00:15:56,263 --> 00:15:59,141 Sen piti olla levy nimeltä Songs for Rebecca. 234 00:15:59,892 --> 00:16:01,477 Se oli jännittävää. 235 00:16:01,560 --> 00:16:04,271 Lauloimme ja sovitimme kaiken alustavasti. 236 00:16:04,355 --> 00:16:06,523 Se oli aika hyvässä vaiheessa. 237 00:16:06,607 --> 00:16:10,235 Sitten hän sanoi: 'Lähden Hydralle pariksi viikoksi. 238 00:16:10,319 --> 00:16:12,863 Teen runokirjaa ynnä muuta... 239 00:16:13,656 --> 00:16:16,158 Viimeistellään tämä, kun tulen takaisin.' 240 00:16:17,952 --> 00:16:19,495 En kuullut hänestä 241 00:16:20,788 --> 00:16:22,665 kahdeksaan vuoteen. 242 00:16:25,960 --> 00:16:30,214 Pyhät ja rikkinäiset. 243 00:16:31,340 --> 00:16:32,383 - Haloo? - Leonard. 244 00:16:32,424 --> 00:16:34,385 - Niin. - Larry Sloman tässä. 245 00:16:34,468 --> 00:16:38,722 Olin nuori toimittaja Rolling Stone Magazinessa vuonna 1974. 246 00:16:38,806 --> 00:16:43,102 Sain ihannetehtäväkseni kirjoittaa jutun Leonardista. 247 00:16:45,229 --> 00:16:46,397 - Leonard? - Niin. 248 00:16:46,480 --> 00:16:48,232 Miltä aikataulusi näyttää? 249 00:16:48,315 --> 00:16:50,818 Sovitaan varma tapaaminen aamuksi. 250 00:16:50,901 --> 00:16:54,905 - Nousetko aikaisin vai... - Ei, nukun yleensä myöhään. 251 00:16:54,989 --> 00:17:00,619 Taidan jäädä tänään yöksi Queensiin, koska stereoni ovat vanhempieni luona. 252 00:17:00,703 --> 00:17:03,747 - Soitanko sinulle vai... - Minulla ei ole puhelinta. 253 00:17:03,831 --> 00:17:05,582 Kerro, mihin aikaan heräät. 254 00:17:05,666 --> 00:17:06,959 Yhdentoista maissa. 255 00:17:07,668 --> 00:17:11,213 Saavun kaupunkiin noin yhdeltä huomenna. 256 00:17:11,296 --> 00:17:13,132 - No, nähdään sitten. - Hyvä. 257 00:17:15,467 --> 00:17:18,137 Minusta tuli melkein pakkomielteinen. 258 00:17:18,971 --> 00:17:21,181 Kyttäsin häntä kolme päivää. 259 00:17:21,265 --> 00:17:25,519 Ensimmäisen keikan jälkeen menin hänen hotellihuoneeseensa. 260 00:17:25,602 --> 00:17:29,732 Pommitin häntä kysymyksillä kaksi tuntia. Hän oli niin ystävällinen. 261 00:17:30,399 --> 00:17:32,317 Hän taisi olla silloin 40-vuotias. 262 00:17:32,401 --> 00:17:35,237 Hän sanoi: 'Eikö olisi hienoa, jos voisin jatkaa tätä? 263 00:17:35,320 --> 00:17:40,534 Emme koskaan näe kypsää miestä, joka kertoo elämästään.' 264 00:17:41,452 --> 00:17:45,289 Hän sanoi: 'Olisi hienoa kuulla se kokemus lavalla. 265 00:17:45,372 --> 00:17:47,958 Oikeasti tavoitteeni on tulla vanhemmaksi.' 266 00:17:51,170 --> 00:17:57,676 Leonard mietti noita asioita 40-vuotiaana, koska hän tutki juutalaisia juuriaan. 267 00:17:58,218 --> 00:18:03,348 Juutalaisen perinteen mukaan kabbalaa voi kai alkaa opiskella 40-vuotiaana. 268 00:18:03,974 --> 00:18:05,727 Vasta 40-vuotiaana 269 00:18:05,809 --> 00:18:10,314 on tarpeeksi elämänkokemusta ymmärtää kabbalan ajatuksia. 270 00:18:11,356 --> 00:18:14,318 Kuka tuleen. 271 00:18:15,235 --> 00:18:17,739 Kuka veteen. 272 00:18:18,781 --> 00:18:21,533 Kuka auringonpaisteessa. 273 00:18:21,617 --> 00:18:24,036 Perustuu jom kippur -rukoukseen. 274 00:18:24,119 --> 00:18:25,788 Kuka yöllä. 275 00:18:25,871 --> 00:18:28,165 Kuka jumaltuomiolla. 276 00:18:29,333 --> 00:18:31,753 Kuka tavallisella tuomiolla... 277 00:18:33,378 --> 00:18:38,133 Lapsena liikutuin kovasti sellaisesta latautuneesta puheesta, 278 00:18:38,760 --> 00:18:43,514 jota kuulin synagogassa, missä kaikki oli tärkeää. 279 00:18:45,599 --> 00:18:49,062 Perinteemme mukaan maailma luotiin sanoilla ja puheella. 280 00:18:50,312 --> 00:18:53,190 Kuka näissä rakkauden ulottuvuuksissa... 281 00:18:54,650 --> 00:18:58,445 Kun olimme nuoria, Leonard sanoi ylpeänä... 282 00:18:58,529 --> 00:19:01,406 Elinikäinen ystävä ja Cohen-antologian tuottaja 283 00:19:01,490 --> 00:19:06,495 että hänen isoisänsä voisi laittaa neulan Tooran läpi 284 00:19:06,578 --> 00:19:11,583 ja tuntea joka sivun joka sanan, johon se koski. 285 00:19:13,418 --> 00:19:15,546 Kenen pitäisi sanoa. 286 00:19:17,756 --> 00:19:19,842 Kutsuvan 287 00:19:19,925 --> 00:19:23,887 Cohen sanoi kerran haastattelijalle aikovansa muuttaa nimensä. 288 00:19:25,098 --> 00:19:27,975 Kuuluisat juutalaiset muuttavat nimensä. 289 00:19:28,058 --> 00:19:29,893 TRI MORDECAI FINLEY Leonardin rabbi. 290 00:19:29,977 --> 00:19:34,107 Sitä ei halua olla liian juutalainen, koska se voi olla mainehaitta. 291 00:19:34,189 --> 00:19:36,733 Oletko koskaan ajatellut vaihtaa nimeäsi? 292 00:19:37,402 --> 00:19:39,611 Aioin muuttaa nimeni Septemberiksi. 293 00:19:41,655 --> 00:19:42,698 Anteeksi kuinka? 294 00:19:42,739 --> 00:19:47,202 Aioin muuttaa nimeni Septemberiksi, kun aloin kirjoittaa ja laulaa lauluja. 295 00:19:50,415 --> 00:19:53,500 - Leonard September vai? - Ei, vaan September Cohen. 296 00:19:55,586 --> 00:19:58,797 Mutta Cohen on ihan tavallinen nimi. 297 00:19:59,715 --> 00:20:01,675 On syyskuukin (September). 298 00:20:02,551 --> 00:20:03,802 Ei etunimenä. 299 00:20:04,429 --> 00:20:06,346 Ei, minä ajattelin... 300 00:20:06,431 --> 00:20:10,267 Minulla on aina ollut tunne, että uusia asioita on alkamassa. 301 00:20:11,643 --> 00:20:15,105 Ajattelin vaihtaa nimeni ja ottaa tatuoinnin. 302 00:20:15,898 --> 00:20:19,568 Elul on ei-juutalaisten syyskuu. 303 00:20:21,361 --> 00:20:23,989 Elul on roš hašanan ja jom kippurin kuukausi. 304 00:20:24,072 --> 00:20:28,660 Se on syvintä aikaa, jolloin Jumala on valtaistuimellaan ja me täällä alhaalla. 305 00:20:28,745 --> 00:20:31,914 Tulemme Jumalan luo sydän särkyneenä, ja hänen armonsa parantaa meidät. 306 00:20:31,997 --> 00:20:34,374 Luulen hänen halunneen sanoa 307 00:20:34,459 --> 00:20:35,667 Leonard Elul. 308 00:20:36,835 --> 00:20:42,591 Leonard, mies, joka on uppoutunut elul-kuukauden maailmaan. 309 00:20:43,383 --> 00:20:46,136 Kuka rohkeasti sen kohdaten... 310 00:20:47,012 --> 00:20:50,432 Kun seisoin synagogassa pitkien setieni vieressä 311 00:20:50,515 --> 00:20:53,770 ja esilaulaja listasi kaikki tavat, 312 00:20:53,852 --> 00:20:58,066 joilla olemme tehneet syntiä ja kuolleet, se liikutti minua kovasti. 313 00:20:58,900 --> 00:21:02,861 Kun Leonard oli yhdeksän, hänen isänsä kuoli pitkälliseen sairauteen. 314 00:21:02,945 --> 00:21:06,156 Kun isäni kuoli, hautajaisten jälkeen 315 00:21:07,032 --> 00:21:10,244 huomasin kirjoittavani hänelle sanoja. 316 00:21:12,205 --> 00:21:17,584 Sitten otin yhden hänen solmionsa ja viilsin sen auki partaterällä. 317 00:21:18,126 --> 00:21:24,049 Laitoin solmioon lappusen, pienen runon, ja hautasin sen puutarhaan. 318 00:21:26,803 --> 00:21:31,139 Se taisi olla ensimmäinen kerta, kun käytin kieltä sakramentaalisesti. 319 00:21:32,182 --> 00:21:35,310 Kuka iloisena toukokuuna. 320 00:21:35,395 --> 00:21:38,815 Kuka hitaasti hiipuen... 321 00:21:39,731 --> 00:21:45,195 Elämän mysteerien selvittäminen oli hänen pääharrastuksensa. 322 00:21:45,279 --> 00:21:48,198 Laulaja-lauluntekijä Tekijä-sovittaja, Ten New Songs. 323 00:21:48,282 --> 00:21:54,079 Jos oli sellaisia kysymyksiä, hän oli oikea mies vastaamaan niihin. 324 00:22:02,462 --> 00:22:06,134 Olin työskennellyt Los Angelesissa studiolaulajana. 325 00:22:06,216 --> 00:22:12,265 Sitten Leonard kutsui minut mukaansa Field Commander Cohen -kiertueelle. 326 00:22:14,099 --> 00:22:16,978 Olin toinen laulaja Jennifer Warnesin rinnalla. 327 00:22:17,060 --> 00:22:22,482 Kuin kuolleena syntynyt vauva. 328 00:22:23,650 --> 00:22:29,781 Kuin peto sarvineen. 329 00:22:29,866 --> 00:22:33,076 Olen repinyt... 330 00:22:33,161 --> 00:22:35,288 Minä olin hyvin nuori. 331 00:22:37,290 --> 00:22:40,917 Mutta Leonard otti minut heti lämpimästi vastaan. 332 00:22:41,835 --> 00:22:46,007 Puhuimme paljon hänen yleisestä elämänfilosofiastaan. 333 00:22:46,089 --> 00:22:49,259 Vannon tämän laulun kautta. 334 00:22:50,218 --> 00:22:55,057 Ja kaiken tekemäni vääryyden kautta. 335 00:22:55,140 --> 00:22:58,935 Hän koki vahvasti ihmisten kärsimykset kaikkialla maailmassa, 336 00:22:59,020 --> 00:23:02,774 vaikka hänellä oli elämässään kaikki suhteellisen mukavasti. 337 00:23:03,608 --> 00:23:08,945 Hän oli jatkuvasti tietoinen kaikista, joilla ei ollut mukavaa. 338 00:23:09,614 --> 00:23:12,949 Näin kerjäläisen seisomassa tuolla... 339 00:23:14,202 --> 00:23:19,624 Kun näkee maailman ja sitä hallitsevat raa'an välttämättömyyden lait, 340 00:23:19,706 --> 00:23:22,459 tajuaa, että ainoa tapa, 341 00:23:22,542 --> 00:23:26,506 jolla voi sovittaa tämän kärsimyksen verhon 342 00:23:26,588 --> 00:23:32,719 ja pysyä tolkuissaan, on liimata sielunsa rukoukseen. 343 00:23:32,804 --> 00:23:38,016 Kaunis nainen nojaa tummuneeseen oveensa... 344 00:23:38,101 --> 00:23:44,524 Hän todellakin etsi henkistä polkuaan. 345 00:23:44,606 --> 00:23:47,734 Hän kokeili miljoonaa eri asiaa. 346 00:23:48,610 --> 00:23:52,739 Olen opiskellut vanhan japanilaisen herrasmiehen kanssa vuosia. 347 00:23:52,824 --> 00:23:54,616 Leonardin zen-mestari. 348 00:23:54,699 --> 00:23:58,912 Roshilla oli zen-keskus Euroopassa, joten hän matkusti kanssamme. 349 00:24:00,872 --> 00:24:05,043 Kulttuurissani ja koulutuksessani oli paljon hienoja asioita, 350 00:24:05,128 --> 00:24:10,842 mutta mieleni perukoilla oli aina jokin kaikuva voima sydämestäni. 351 00:24:13,468 --> 00:24:17,682 Tunsin, että jotain voitaisiin parantaa. 352 00:24:17,764 --> 00:24:20,560 Sängyssä nukahdan kesken psalmin 353 00:24:20,642 --> 00:24:23,645 jolla yritän rauhoittaa sieluani. 354 00:24:40,455 --> 00:24:45,542 Mietiskelin kerran kiirastulta 355 00:24:46,835 --> 00:24:49,422 ja pelkäsin sitä. 356 00:24:50,590 --> 00:24:54,761 Sitten hän sanoi: 'Tämä on kiirastuli.' 357 00:24:56,304 --> 00:24:59,681 Hän tarkoitti koko tilannetta, jossa elämme... 358 00:24:59,766 --> 00:25:06,481 Samaan aikaan hän saattoi sanoa, kuinka suurenmoinen kokemus tämä onkaan. 359 00:25:08,775 --> 00:25:14,654 Montreal, Kanada Westmountin kaupunginosa 1950-luvulla. 360 00:25:14,739 --> 00:25:16,239 Olimme hyvin nuoria. 361 00:25:18,743 --> 00:25:25,582 Jo silloin kyse oli sen yhteisön rikkoutumisesta, 362 00:25:25,665 --> 00:25:28,336 josta me molemmat olimme kotoisin. 363 00:25:30,087 --> 00:25:31,963 Heillä oli paljon sääntöjä. 364 00:25:33,090 --> 00:25:36,551 Piti käydä koulua, mennä naimisiin. 365 00:25:36,636 --> 00:25:41,474 Saada lapsia, asua kivassa talossa Westmountissa. 366 00:25:42,475 --> 00:25:45,520 Se oli suunniteltu kohtalomme. 367 00:25:54,403 --> 00:25:59,826 Tämä laulu perustuu tylsään ja säälittävään elämääni. 368 00:25:59,908 --> 00:26:02,662 Westmount High Schoolissa Montrealissa. 369 00:26:02,744 --> 00:26:07,624 Kirjoitin sen pari vuotta sitten Phil Spectorin kanssa. 370 00:26:13,004 --> 00:26:17,175 Vuonna 1977 Phil Spector tuotti ja sävelsi Cohenin kanssa 371 00:26:17,260 --> 00:26:20,221 albumin Death of a Ladies' Man. 372 00:26:21,054 --> 00:26:24,392 Frankie Laine lauloi 'Jezebeliä' 373 00:26:26,643 --> 00:26:30,565 Kiinnitin kaulukseeni rautaristin 374 00:26:30,647 --> 00:26:35,944 Olin kuullut, että Leonard levyttäisi Phil Spectorin kanssa. 375 00:26:36,027 --> 00:26:37,195 Musiikkituottaja. 376 00:26:37,280 --> 00:26:39,740 Leonardin kokemus Phil Spectorin kanssa 377 00:26:39,824 --> 00:26:41,950 Marty Machat, 378 00:26:42,033 --> 00:26:45,954 silloinen Leonardin manageri, oli myös Philin manageri. 379 00:26:46,037 --> 00:26:47,582 Hän saattoi heidät yhteen. 380 00:26:47,664 --> 00:26:48,833 Manageri 1969-88. 381 00:26:48,915 --> 00:26:51,127 Minusta tuntui aina, ettei Marty pitänyt minusta. 382 00:26:51,209 --> 00:26:55,338 Olin liian nuori. Siltä vain tuntui. Ehkä Marty ei pitänyt hiuksistani. 383 00:26:57,174 --> 00:27:00,510 Kun Spector tuli kuvioihin, hän oli legendaarinen tuottaja. 384 00:27:00,595 --> 00:27:02,971 Hän oli ehkä maailman kuuluisin tuottaja. 385 00:27:04,931 --> 00:27:07,018 Hän oli tähtituottaja. 386 00:27:08,393 --> 00:27:11,898 Ajattelin: 'He taisivat napata oikean tyypin. 387 00:27:13,106 --> 00:27:17,402 Se siitä pojasta. Nyt saamme kunnon pop-taikurin.' 388 00:27:19,030 --> 00:27:23,075 Tiedän, että sinulla on nälkä Kuulen sen äänessäsi. 389 00:27:23,950 --> 00:27:29,081 Voit koskettaa monia kohtia minussa Saat valita. 390 00:27:29,916 --> 00:27:31,459 Mitä pidit albumista? 391 00:27:32,667 --> 00:27:34,836 Se albumi on katastrofi. 392 00:27:35,545 --> 00:27:40,258 Laulut ovat hyviä, mutta Tina Turnerin olisi pitänyt laulaa ne. Tai Bill Medleyn. 393 00:27:41,259 --> 00:27:44,387 Phil Spectorin kanssa työskentely oli vähän hankalaa. 394 00:27:44,472 --> 00:27:48,225 Spector pani Leonardille 'äänimuurinsa'. 395 00:27:48,309 --> 00:27:52,396 Mutta älä mene kotiin stondiksen kanssa. 396 00:27:53,438 --> 00:27:56,400 Tulet siitä vain hulluksi... 397 00:27:56,484 --> 00:27:58,527 Orkestrointi oli mahtipontista, 398 00:27:58,611 --> 00:28:04,116 ja monien mielestä musiikki kilpaili sanoitusten kanssa. 399 00:28:04,200 --> 00:28:07,536 Leonardin jutussa pitää kuulla sanat. 400 00:28:09,205 --> 00:28:11,082 - Millaista se oli? - Mikä? 401 00:28:11,164 --> 00:28:12,917 Sen albumin teko, Ladies' Man... 402 00:28:14,584 --> 00:28:19,464 Se tapahtui outoon aikaan elämässäni, koska olin todella pohjalla. 403 00:28:19,548 --> 00:28:21,299 Perheeni oli hajoamassa. 404 00:28:21,384 --> 00:28:25,011 Asuin Los Angelesissa, joka oli minulle vieras kaupunki. 405 00:28:25,096 --> 00:28:28,933 Olin menettänyt työni ja elämäni hallinnan. 406 00:28:30,351 --> 00:28:35,231 Luulen, että hänen ja Suzannen suhteen päättyminen oli hyvin tuskallista. 407 00:28:39,609 --> 00:28:43,780 Rakastin sinua täydestä sydämestäni 408 00:28:43,864 --> 00:28:46,491 mutta rakkaus ei ole voitonmarssi 409 00:28:46,575 --> 00:28:49,578 Leonard, kerro 'Gypsy's Wife' -laulusta. 410 00:28:52,330 --> 00:28:55,292 Tavallaan laulu kirjoitettiin mustalaisvaimolleni. 411 00:29:00,589 --> 00:29:02,340 Toisaalta se on vain laulu siitä, 412 00:29:02,425 --> 00:29:06,887 miten miehet ja naiset ovat menettäneet toisensa. 413 00:29:07,847 --> 00:29:13,019 Että miehet ja naiset ovat kulkeneet erilleen ja muuttuneet 414 00:29:13,101 --> 00:29:14,854 mustalaisiksi toisilleen. 415 00:29:18,106 --> 00:29:21,359 Haluan kysyä 'Suzannesta', koska elämässäsi oli Suzanne. 416 00:29:21,444 --> 00:29:23,653 Hän on kahden lapsen äiti. 417 00:29:23,738 --> 00:29:25,573 Mutta kirjoitit laulun nimeltä 'Suzanne', 418 00:29:25,655 --> 00:29:28,617 ja joku sanoi minulle tänään, ettei se kertonut hänestä. 419 00:29:28,701 --> 00:29:32,872 Olin kirjoittanut sen laulun ennen kuin tapasin hänet. 420 00:29:32,954 --> 00:29:34,623 Taisin manata hänet esiin. 421 00:29:34,707 --> 00:29:37,793 - Oliko siis toinen Suzanne? - Joo, oli toinen Suzanne. 422 00:29:39,795 --> 00:29:43,799 Hän sanoo, että vartalosi on valo. 423 00:29:44,549 --> 00:29:46,302 Sinun vartalosi... 424 00:29:46,384 --> 00:29:49,554 Sinulla on suuri maine, joka kulkee edelläsi, 425 00:29:49,638 --> 00:29:52,058 ehkä perässäsikin, että olet naistenmies. 426 00:29:52,140 --> 00:29:53,809 Oletko ansainnut sen? 427 00:29:53,893 --> 00:29:57,813 - Olen viimeinen, jolta kysyä. - Ei, olet ainoa, jolta voin kysyä. 428 00:29:59,315 --> 00:30:00,690 Siis missä... 429 00:30:02,026 --> 00:30:03,903 Olisin hypännyt sillalta Leonardin vuoksi. 430 00:30:03,985 --> 00:30:05,987 Olisin tehnyt mitä vain, koska jumaloin häntä. 431 00:30:06,072 --> 00:30:09,157 Meillä ei ollut rakkaussuhdetta. Hän oli ihana. 432 00:30:09,241 --> 00:30:10,367 Komea 433 00:30:11,202 --> 00:30:15,081 älykäs, salaperäinen, vaarallinen... 434 00:30:17,874 --> 00:30:21,586 Kun on yli 25-vuotias, sen tavallaan tajuaa. 435 00:30:22,671 --> 00:30:24,005 Joten tajusin sen. 436 00:30:24,673 --> 00:30:27,134 Tunnistin vaaran, kun näin sen. 437 00:30:32,556 --> 00:30:37,018 On liian aikaista sateenkaarelle. 438 00:30:38,270 --> 00:30:42,108 On liian aikaista kyyhkylle 439 00:30:42,190 --> 00:30:45,026 Leonard osasi nostaa naiset jalustalle. 440 00:30:45,111 --> 00:30:50,783 Hän näki naiset osana tietä 441 00:30:50,866 --> 00:30:53,577 jonkinlaiseen oikeudenmukaisuuteen tai valaistumiseen. 442 00:30:53,661 --> 00:30:55,412 Eikä ole miestä. 443 00:30:56,621 --> 00:30:58,707 Ei ole naista. 444 00:30:59,542 --> 00:31:01,334 Jota et voisi koskettaa... 445 00:31:03,754 --> 00:31:06,549 Tunnemme vastustamatonta vetoa toisiimme. 446 00:31:06,631 --> 00:31:09,718 Kaipaamme toisiamme vastustamattomasti. 447 00:31:09,802 --> 00:31:11,595 Ja sen kanssa on pärjättävä. 448 00:31:12,388 --> 00:31:18,226 Asian toinen puoli on sama tarve löytää merkityksensä kosmoksessa, 449 00:31:18,310 --> 00:31:21,981 jossa jokainen meistä ymmärtää yksinäisyytensä 450 00:31:22,064 --> 00:31:27,778 ja kaipaa jonkinlaista vahvistusta kosmoksen tekijältä, luojalta. 451 00:31:28,404 --> 00:31:32,533 Missä mustalaisvaimoni on tänä iltana? 452 00:31:33,241 --> 00:31:35,786 Yhdessä lukemassani arvostelussa luki, 453 00:31:35,870 --> 00:31:39,081 että Leonardin koko ura on ollut pyhyyden ja himon välimaastossa. 454 00:31:39,165 --> 00:31:40,749 Puhutaanpa naisista. 455 00:31:41,958 --> 00:31:43,878 Kuka oli ensirakkautesi? 456 00:31:43,960 --> 00:31:46,338 Lapsuuden ihastus? 457 00:31:46,963 --> 00:31:48,299 Kuudennella luokalla? 458 00:31:48,883 --> 00:31:50,718 Vanhempi täti? 459 00:31:51,552 --> 00:31:53,970 Sinä se et muutu. 460 00:31:55,055 --> 00:31:57,933 Olin 50-vuotias, kun rakastuin ensi kertaa. 461 00:31:58,017 --> 00:31:59,602 Viisikymmentä? 462 00:31:59,684 --> 00:32:01,937 En tiennyt aiemmin, mitä se tarkoitti. 463 00:32:05,690 --> 00:32:09,277 Valokuvaaja. 464 00:32:09,361 --> 00:32:11,071 Täytän ensi vuonna 70. 465 00:32:11,822 --> 00:32:12,948 - Eikä. - Kyllä. 466 00:32:14,325 --> 00:32:16,327 Se ei ole hauskaa. Älä naura. 467 00:32:26,503 --> 00:32:30,925 Leonard tapasi Dominiquen vuonna 1982... 468 00:32:31,007 --> 00:32:34,053 Hydran saarella Kreikassa. 469 00:32:35,804 --> 00:32:42,018 Hän oli tunnettu muotikuvaaja. 470 00:33:06,085 --> 00:33:11,215 Minusta tuntuu, että kun on tarpeeksi vahva tunne, että siitä saa laulun, 471 00:33:11,298 --> 00:33:14,802 siinä tunteessa on jotain tuhoutumatonta. 472 00:33:18,222 --> 00:33:21,141 PARIISI, RANSKA 1982 473 00:33:21,225 --> 00:33:26,188 Kun kysyin häneltä, hän sanoi työstäneensä 'Hallelujahia' jo kaksi vuotta. 474 00:33:26,272 --> 00:33:28,691 Hän kirjoitti osan siitä Pariisissa. 475 00:33:29,858 --> 00:33:31,735 Kun hän asui Pariisissa. 476 00:33:32,695 --> 00:33:34,362 Ja osan minun kodissani. 477 00:33:35,363 --> 00:33:38,284 Hän aloitti usein sillä laululla. 478 00:33:40,035 --> 00:33:44,707 Aamukahvit, sitten kirjoittamaan 'Hallelujahia'. 479 00:33:44,790 --> 00:33:49,377 Salainen sointu. 480 00:33:53,007 --> 00:33:58,429 Minusta on ihanaa, kun Leonard tekee teosta, joka todella 481 00:33:59,847 --> 00:34:03,517 herättää kaikenlaisia tunteita, särkee sydämen 482 00:34:03,600 --> 00:34:06,145 ja täyttää sen särkymisen jälkeen. 483 00:34:06,854 --> 00:34:09,732 On vain todella kaunista 484 00:34:10,566 --> 00:34:17,573 kuulla sellaista runoutta ja niin kaunista musiikkia. 485 00:34:19,450 --> 00:34:21,285 Kokeiliko hän säkeistöjä kuultesi? 486 00:34:22,619 --> 00:34:26,248 Kysyikö mielipidettäni? Ei kysynyt, mutta hän soitti kuulteni. 487 00:34:28,000 --> 00:34:31,128 Mutta ei se ollut kuin konsertissa. 488 00:34:32,212 --> 00:34:35,507 Me molemmat teimme paljon töitä. 489 00:34:36,175 --> 00:34:38,093 Eli olen osa sitä maisemaa. 490 00:34:38,177 --> 00:34:39,720 Siltä minusta tuntuu. 491 00:34:40,804 --> 00:34:42,556 Sitä on vain ihminen, 492 00:34:43,265 --> 00:34:46,393 tai sitten voi olla koira tai kissa, sillä hetkellä, 493 00:34:46,477 --> 00:34:49,021 kun inspiraatio iski. 494 00:34:51,857 --> 00:34:53,150 Se on niin mystistä. 495 00:34:54,234 --> 00:34:57,112 'Hallelujah' on kuin symbolinen runo. 496 00:34:58,280 --> 00:35:00,866 Se on hämärä. Hyvin hämärä. 497 00:35:02,534 --> 00:35:06,955 Minusta 'Hallelujah' on aina ollut kuin lintu, joka lentää huoneessa 498 00:35:07,039 --> 00:35:10,667 ja koskettaa joskus kulttuurin laitoja. 499 00:35:11,919 --> 00:35:13,253 Se on kuin arvoitus. 500 00:35:13,337 --> 00:35:16,048 Mä itken, beibi Mä itken. 501 00:35:17,091 --> 00:35:18,926 Ratso tietää enemmän kuin minä. 502 00:35:19,009 --> 00:35:20,677 Joo, joo. Totta kai. 503 00:35:24,681 --> 00:35:29,228 Viimeksi puhuimme 'Hallelujahista'. 504 00:35:30,063 --> 00:35:31,480 Se on jotain... 505 00:35:31,563 --> 00:35:35,025 Olet työstänyt sitä niin kauan kuin olemme tunteneet. 506 00:35:35,109 --> 00:35:37,611 Joo, olen työstänyt sitä laulua. 507 00:35:37,694 --> 00:35:41,907 Minulla on kai muistiinpanoja tämänhetkisissä muistivihkoissanikin. 508 00:35:51,250 --> 00:35:53,210 Kas tässä. 509 00:35:53,293 --> 00:35:55,921 'Kun Daavid soitti, hänen sormensa vuosivat verta. 510 00:35:56,004 --> 00:35:57,798 Hän itki jokaista sanaansa. 511 00:35:58,757 --> 00:36:01,802 Kuulet yhä hänen laulavan sinulle' 512 00:36:03,637 --> 00:36:05,222 Loputtomia variaatioita. 513 00:36:06,056 --> 00:36:07,099 Tässäkin lukee: 514 00:36:07,141 --> 00:36:11,728 'Kulta, olen ollut täällä ennenkin Tiedän, mitä tällaisissa huoneissa tehdään. 515 00:36:12,521 --> 00:36:16,024 Kulta, olen ollut täällä ennenkin Tunnen huoneen, tämän vinon lattian. 516 00:36:16,109 --> 00:36:20,195 Kulta, olen ollut täällä ennenkin Tunnen huoneen, kävelin tällä lattialla' 517 00:36:20,279 --> 00:36:21,321 Siis... 518 00:36:21,905 --> 00:36:24,575 Nämä ovat kaikki 'Hallelujah' -lauluja. 519 00:36:28,620 --> 00:36:32,458 Armollinen kiitollinen tai yksinäinen H. 520 00:36:32,541 --> 00:36:35,919 Mainitsiko hän, montako säkeistöä hän oli kirjoittanut? 521 00:36:39,506 --> 00:36:43,844 Jostain syystä numero 180 tulee mieleen. 522 00:36:44,761 --> 00:36:48,182 Ehkä 150, mutta niitä säkeistöjä oli paljon. 523 00:36:49,683 --> 00:36:53,896 Joskus luulen, että noudattaisin vanhaa Beat-filosofiaa: 524 00:36:53,979 --> 00:36:56,231 'Ensimmäinen ajatus, paras ajatus.' 525 00:36:56,315 --> 00:36:58,108 Se ei ikinä toiminut minulla. 526 00:36:58,859 --> 00:37:02,571 Tuskin on mitään ensimmäistä ajatusta. On vain työtä. 527 00:37:03,405 --> 00:37:06,658 Niin, mutta tavallaan välität kokemusta eteenpäin 528 00:37:08,202 --> 00:37:10,747 ja siirrät sen seuraavalle sukupolvelle. 529 00:37:12,749 --> 00:37:15,584 Mikä se kokemus on? Se on kokemusta 530 00:37:16,793 --> 00:37:20,297 työstä... ja epäonnistumisesta. 531 00:37:21,340 --> 00:37:22,382 Ja... 532 00:37:26,094 --> 00:37:29,766 Sitä vain yrittää esittää sen mahdollisimman tarkasti. 533 00:37:39,441 --> 00:37:43,946 En ollut nähnyt häntä kahdeksaan vuoteen, vuodesta 1976 vuoteen 1984. 534 00:37:45,697 --> 00:37:47,908 Leonard-päiväni olivat siis ohi. 535 00:37:47,991 --> 00:37:51,620 Mutta vuonna 1984 sain puhelun. 536 00:37:53,872 --> 00:37:56,124 'Hei, John. Mitä kuuluu? 537 00:37:57,210 --> 00:37:58,710 Haluatko tehdä levyn?' 538 00:38:00,128 --> 00:38:03,590 Paluu Lissauerin luokse tuottamaan Various Positions -albumia 539 00:38:03,674 --> 00:38:09,304 saattoi johtua Phil Spectorin liioittelusta. 540 00:38:10,597 --> 00:38:14,434 Lissauerin sovitukset olivat paljon hienovaraisempia ja elegantimpia. 541 00:38:14,519 --> 00:38:19,606 Ne toivat sanoitusten nyanssit paljon paremmin esiin. 542 00:38:21,066 --> 00:38:24,237 Se oli hyvin yllättävää ja oudolla tavalla 543 00:38:26,071 --> 00:38:27,864 lohduttavaa samanaikaisesti. 544 00:38:27,948 --> 00:38:30,535 Tiesin kai aina, ettei suhteemme ollut ohi. 545 00:38:35,706 --> 00:38:36,999 Haloo? 546 00:38:37,082 --> 00:38:41,254 Hän kävi silloin puolisäännöllisesti New Yorkissa. 547 00:38:41,336 --> 00:38:42,839 Hän asui Royaltonissa. 548 00:38:42,921 --> 00:38:46,134 Hän sanoi: 'Tule huoneeseeni. Soitan sinulle lauluja.' 549 00:38:47,217 --> 00:38:50,679 Olin Royaltonissa, ja hänellä oli kitara esillä, 550 00:38:50,762 --> 00:38:56,643 mutta hänen edessään oli myös pieni vempele pöydällä. 551 00:39:02,774 --> 00:39:05,153 Symbaaleja ei ollut yhtä paljon, mutta... 552 00:39:09,990 --> 00:39:11,325 Kysyin: 'Mitä tämä on?' 553 00:39:19,751 --> 00:39:24,379 Sanoin: 'Jestas. Tuo on kuin Kurt Weillin 554 00:39:25,714 --> 00:39:28,800 ja 30-luvun Berliinin yhdistelmää.' 555 00:39:28,885 --> 00:39:32,472 Ensin luulin, että hän vedätti minua. 556 00:39:32,554 --> 00:39:34,891 Sehän on Leonard Cohenin levy. 557 00:39:34,973 --> 00:39:41,647 Se on oltava koskettava, akustinen, vakava, syvällinen ja historiallinen. 558 00:39:41,730 --> 00:39:45,442 Sanoin: 'Tämä elektroninen juttu on vain jotain post-discoa.' 559 00:39:47,320 --> 00:39:51,031 Kesäkuu 1984 Various Positions -albumin levytys. 560 00:39:51,114 --> 00:39:56,079 Muistan studiosessiot Leonardin ja Johnin kanssa. 561 00:39:57,996 --> 00:40:01,041 Muistan heidän suhteensa. He nauroivat paljon. 562 00:40:03,877 --> 00:40:08,298 Leonard on hyvin intensiivinen, mutta hän ei leveile sillä. 563 00:40:08,925 --> 00:40:13,387 Hän tuottaa uskomattoman esityksen 564 00:40:13,470 --> 00:40:16,181 tarkoittamatta sanoa: 'Katsokaa minua. 565 00:40:16,264 --> 00:40:20,602 Teen tässä jotain hienoa ja vaikeaa. Antakaa minun keskittyä.' 566 00:40:20,686 --> 00:40:22,814 Se on todellista luovuutta. 567 00:40:22,896 --> 00:40:27,901 Tanssi läpi verhojen, jotka suukkomme ovat rispaannuttaneet 568 00:40:27,984 --> 00:40:33,198 Columbia pyysi meitä tekemään levyn, joka nostaisi Leonardin Amerikan kartalle. 569 00:40:33,907 --> 00:40:36,034 Meillä oli kappale 'Hallelujah', 570 00:40:36,119 --> 00:40:41,374 joka tuntui poplaulumaisemmalta ja suurempaa yleisöä puhuttelevalta. 571 00:40:41,456 --> 00:40:42,667 Tuntui vain, 572 00:40:44,042 --> 00:40:47,964 että se oli enemmän ajan hengessä kuin monet hänen lauluistaan. 573 00:40:49,339 --> 00:40:51,426 Halleluja. 574 00:40:51,968 --> 00:40:53,802 Huomasin sen erinomaisuuden. 575 00:40:53,885 --> 00:40:56,930 Kun istuin pianon ääreen ja aloimme soittaa... 576 00:41:04,771 --> 00:41:08,443 Siinä on tällaista gospelin 6/8-tahtilajin tunnelmaa... 577 00:41:15,073 --> 00:41:19,369 Lempipaikkani on lopussa oleva iso tauko, jossa se menee näin... 578 00:41:27,587 --> 00:41:31,716 Viimeinen kertaus, joka saa ajattelemaan: 'Voi, tee jotain.' 579 00:41:33,301 --> 00:41:35,303 Leonard Cohenin 'Hallelujah' 580 00:41:51,736 --> 00:41:55,989 Kun kuulin sen ensi kertaa, siinä oli levyllä olevat säkeistöt. 581 00:41:56,573 --> 00:41:59,202 En koskaan kysynyt hänen sanoituksistaan. 582 00:41:59,284 --> 00:42:03,331 En koskaan kysynyt: 'Selitä tämä minulle', tai: 'Onko tällä kaksi merkitystä?' 583 00:42:03,413 --> 00:42:06,084 Sellaista, mitä ihmiset haluavat tietää: 'Mitä hän oikein...' 584 00:42:09,087 --> 00:42:10,922 Halusin olla vain yleisönä. 585 00:42:11,004 --> 00:42:14,883 Halusin kokea sanoitukset samoin kuin kuuntelijat. 586 00:42:14,966 --> 00:42:18,054 En halunnut tietää liikaa. En halunnut... 587 00:42:18,136 --> 00:42:21,973 Minusta on loukkaavaa pyytää jotakuta selittämään taidettaan. 588 00:42:22,809 --> 00:42:24,184 Sen on selitettävä itse itsensä. 589 00:42:24,267 --> 00:42:31,274 Halleluja. 590 00:42:34,319 --> 00:42:36,154 Olimme innoissamme siitä levystä. 591 00:42:36,239 --> 00:42:39,574 Siinä oli niin paljon kaikkea. Kolme uskomattoman hyvää laulua. 592 00:42:39,659 --> 00:42:42,452 Sanoin: 'Me teimme sen. Tämä on todella hyvä.' 593 00:42:45,163 --> 00:42:48,543 Uskon, että Columbia pitää tästä. He ilahtuvat. 594 00:42:48,625 --> 00:42:52,295 Heillä oli voimabiisinsä ja poppikappale 'Dance Me'. 595 00:42:52,380 --> 00:42:55,424 Siinä oli juttuja, jotka voisivat levitä kaikkialle. 596 00:42:55,508 --> 00:42:57,926 Sanoin: 'Tässä se on.' 597 00:42:58,803 --> 00:43:00,303 Olinpa väärässä. 598 00:43:09,354 --> 00:43:10,565 Istu alas, ystäväni. 599 00:43:13,775 --> 00:43:16,571 Albumisi nimi on Various Positions. 600 00:43:16,653 --> 00:43:18,739 Tiedän, että se on saatavilla Englannissa. 601 00:43:18,823 --> 00:43:20,323 Miksemme sitä saa Amerikasta? 602 00:43:20,408 --> 00:43:24,202 Columbia Records ei halunnut julkaista sitä. 603 00:43:24,287 --> 00:43:28,291 Miksi? Mitä tapahtui? Tehtiinkö heille lobotomia? 604 00:43:30,375 --> 00:43:32,003 Tuli aika esitellä levy. 605 00:43:34,172 --> 00:43:39,177 Se vietiin Columbian uudelle johtajalle, Walter Yetnikoffille. 606 00:43:39,259 --> 00:43:41,012 Toimitusjohtaja Columbia Records 1975-90 607 00:43:41,094 --> 00:43:42,471 Leonard ei iskenyt Yetnikoffiin. 608 00:43:42,555 --> 00:43:44,222 Hän aika lailla vihasi sitä. 609 00:43:44,973 --> 00:43:50,228 Tapasin Columbia Recordsin toimitusjohtajan. 610 00:43:50,313 --> 00:43:51,439 Mitä sitten? 611 00:43:51,521 --> 00:43:53,690 Ensin hän tutki pukuni. 612 00:43:56,444 --> 00:43:57,612 Sitten hän sanoi: 613 00:43:58,487 --> 00:44:03,159 'Leonard, tiedämme, että olet hyvä, mutta emme tiedä, onko sinusta mihinkään.' 614 00:44:06,244 --> 00:44:07,287 Niinkö? 615 00:44:09,664 --> 00:44:14,002 Walter Yetnikoff - klo 16 keskiviikko. 616 00:44:15,046 --> 00:44:17,632 Sitä levyä ei julkaistu USA: Ssa, vai mitä? 617 00:44:17,714 --> 00:44:21,928 Ei, Columbia Records kieltäytyi julkaisemasta sitä. 618 00:44:22,010 --> 00:44:25,056 - Miksi? - Hän sanoi: 'En pidä miksauksesta.' 619 00:44:25,765 --> 00:44:28,392 Sanoin: 'Miksatkaa te itse, hra Yetnikoff. 620 00:44:28,476 --> 00:44:33,105 Jos se estää teitä julkaisemasta levyä, miksatkaa ja julkaiskaa se.' 621 00:44:36,108 --> 00:44:40,488 Minusta se oli niin ällöttävää, kamalaa ja sydäntä särkevää. 622 00:44:40,570 --> 00:44:42,114 Niin. 623 00:44:48,371 --> 00:44:52,083 Various Positions, 'eri asennot' ovat pienen tahdon asentoja. 624 00:44:53,041 --> 00:44:56,963 Meistä tuntuu, että kaiken takana on jokin tahto. 625 00:44:58,256 --> 00:45:01,425 Olemme myös tietoisia omasta pienestä tahdostamme. 626 00:45:02,759 --> 00:45:07,431 Haluamme menestyä, hallita, vaikuttaa ja olla kuningas. 627 00:45:08,849 --> 00:45:14,981 Silloin tällöin asiat järjestyvät niin, että se pieni tahto tuhoutuu. 628 00:45:17,607 --> 00:45:20,026 Muistan, että hän murtui sen jälkeen. 629 00:45:20,653 --> 00:45:23,698 Hän oli työskennellyt niin intensiivisesti 630 00:45:23,780 --> 00:45:26,284 luodakseen jotain niin tarkkaa ja kaunista, 631 00:45:26,366 --> 00:45:29,412 ja sitten he sanoivat: 'Emme ole kiinnostuneita tästä.' 632 00:45:29,494 --> 00:45:30,787 Se on kamalaa. 633 00:45:31,329 --> 00:45:33,582 Se oli minusta kuin Hämärän rajamailla. 634 00:45:33,666 --> 00:45:35,917 Sitä tekee jotain, jonka uskot täysin olevan jotain, 635 00:45:36,002 --> 00:45:41,381 ja sitten joku muu näkeekin sen mahdollisimman käänteisenä. 636 00:45:44,509 --> 00:45:48,638 Ajattelin: 'En ymmärrä musiikkimaailmaa, 637 00:45:50,182 --> 00:45:51,726 koska olen näin väärässä.' 638 00:45:52,809 --> 00:45:55,438 Yhtäkkiä se oli kaikista väärin. 639 00:45:57,814 --> 00:46:01,526 Marty sai minut tuntemaan, 640 00:46:01,610 --> 00:46:04,739 että minä olin jotenkin pilannut Leonardin levyuran. 641 00:46:04,821 --> 00:46:08,825 Hän tuli pitäen sitä mahtavana juttuna, mutta lähti syyttäen minua. 642 00:46:12,913 --> 00:46:16,751 Levyurani Columbialla oli aika lailla ohi. 643 00:46:18,210 --> 00:46:21,088 Levytuottamiseni loppui siihen albumiin. 644 00:46:23,507 --> 00:46:27,260 Jossain vaiheessa joku sanoi: 'Et saa enää töitä tässä kaupungissa.' 645 00:46:28,845 --> 00:46:32,183 Minusta se oli moukkamainen veto. 646 00:46:32,265 --> 00:46:35,977 Se symboloi kaikkea sitä, 647 00:46:36,062 --> 00:46:39,523 mikä levy-yhtiöiden kusipäisissä johtajissa mättää. 648 00:46:41,566 --> 00:46:47,948 Maksetun albumin hylkäämistä ei 649 00:46:49,449 --> 00:46:51,202 tapahdu kovin usein. 650 00:46:54,038 --> 00:46:55,748 Se on aika äärimmäistä. 651 00:46:57,333 --> 00:47:02,088 En yhtään tiedä, miksi Walter hylkäsi sen. 652 00:47:02,170 --> 00:47:06,007 Albumilla oli selvästikin yksi klassikko. 653 00:47:06,716 --> 00:47:08,260 RATSO JA LEONARD 1986 654 00:47:08,344 --> 00:47:09,845 Työ on tehty. 655 00:47:11,680 --> 00:47:13,014 Ja se on todella hyvä. 656 00:47:14,558 --> 00:47:15,851 Se on moitteeton. 657 00:47:16,644 --> 00:47:20,897 Se on mustaa valkoisella. Sama julkaistaanko tai nähdäänkö sitä. 658 00:47:20,981 --> 00:47:23,818 Minä vain sanon, että se jää historiaan. 659 00:47:24,735 --> 00:47:29,573 Edessäni tuntuu olevan mahtava kuoleman jälkeinen ura. 660 00:47:29,657 --> 00:47:31,534 Perintöni paisuu. 661 00:47:32,535 --> 00:47:34,829 Nimeni kukoistaa... Tiedäthän? 662 00:47:34,911 --> 00:47:40,960 Ei ole paikkaa, jonne viedä hallelujasi. 663 00:47:41,042 --> 00:47:45,965 'Rohkeus on sitä, mitä muut eivät näe, 664 00:47:46,966 --> 00:47:48,925 mitä ei koskaan vahvisteta. 665 00:47:50,469 --> 00:47:54,473 Se on tehty siitä, minkä olet heittänyt pois ja palannut hakemaan.' 666 00:47:57,476 --> 00:48:02,314 En usko Leonardin koskaan ajatelleen, ettei hänestä ollut mihinkään. 667 00:48:02,398 --> 00:48:06,152 En usko hänen koskaan ajatelleen niin. Ihan sama, kuka hänelle puhui, 668 00:48:06,234 --> 00:48:11,198 mitä levyteollisuuden moguli sanoi tai mitä myyntilukuja hänelle näytettiin, 669 00:48:11,282 --> 00:48:13,409 hän ei ikinä luullut olevansa huono. 670 00:48:14,702 --> 00:48:16,412 Nyt etsin häntä aina. 671 00:48:16,495 --> 00:48:18,456 Albumilta Various Positions. 672 00:48:18,538 --> 00:48:20,082 Olen tämän kaipuun pauloissa. 673 00:48:20,166 --> 00:48:24,128 Ja jonkin rukouksen juurten vankina. 674 00:48:25,045 --> 00:48:28,632 En usko, että hän antaisi kenenkään tuhota itseään sillä tavalla. 675 00:48:29,884 --> 00:48:33,637 Uskon, että hän tiesi aina olevansa vahva. 676 00:48:34,387 --> 00:48:38,683 Ja yö saapuu oikein tyynenä. 677 00:48:39,559 --> 00:48:44,148 Haluan ylittää rajan Haluan mennä kotiin. 678 00:48:44,231 --> 00:48:47,318 Mutta hän käskee palaamaan. 679 00:48:48,611 --> 00:48:51,197 Palaamaan maailmaan. 680 00:48:53,616 --> 00:48:55,534 Levyn julkaisi lopulta 681 00:48:57,119 --> 00:49:00,997 jokin newjerseyläinen roskayhtiö. 682 00:49:03,667 --> 00:49:06,002 Julkaisija oli ihan pieni yhtiö. 683 00:49:06,086 --> 00:49:09,215 Meidän piti vain löytää joku monistamaan levyt. 684 00:49:09,297 --> 00:49:12,968 1986 Passport Records julkaisi vaivihkaa Various Positionsin USA: Ssa. 685 00:49:13,052 --> 00:49:16,304 Various Positions ja 'Hallelujah' 686 00:49:16,388 --> 00:49:20,518 jäivät siis täysin ylistämättä ja huomiotta. 687 00:49:26,649 --> 00:49:31,779 On paljon hyvää kamaa, josta kukaan ei ole oikeasti innoissaan. 688 00:49:31,862 --> 00:49:35,699 Useimmat altistuvat vain sille, mitä kuulevat radiosta. 689 00:49:39,370 --> 00:49:42,456 Kukaan ei ollut kuullut 'Hallelujahia'. 690 00:49:42,540 --> 00:49:43,582 Paitsi Dylan. 691 00:49:44,624 --> 00:49:48,504 Dylan lauloi sitä joissain konserteissaan, 692 00:49:49,629 --> 00:49:51,966 mikä oli hieno todiste. 693 00:50:18,450 --> 00:50:21,912 Olen keskustellut paljon Bobin kanssa Leonardin teoksista. 694 00:50:21,996 --> 00:50:26,542 'Hallelujah' on siis täysin Bobin heiniä. 695 00:50:26,625 --> 00:50:27,668 Miksi? 696 00:50:28,877 --> 00:50:29,920 Koska se on 697 00:50:31,714 --> 00:50:33,673 Bob on myös hengellinen etsijä. 698 00:50:34,341 --> 00:50:37,761 Bob on hengellinen kameleontti. 699 00:50:39,221 --> 00:50:43,100 ASCAP Founders Awards -gaala Los Angeles, 1986. 700 00:50:47,980 --> 00:50:51,025 Miten Bob Dylan vaikutti sinuun henkilökohtaisesti? 701 00:50:52,151 --> 00:50:56,905 Tapasimme viimeksi kahvilassa. 702 00:50:57,865 --> 00:51:01,452 Pariisin 14. Arrondissementissa 703 00:51:02,286 --> 00:51:06,457 päivää herra Dylanin menestyksekkään konsertin jälkeen. 704 00:51:07,207 --> 00:51:13,713 Se oli miellyttävä keskustelu, jota voisi kuvailla 'työkeskusteluksi', 705 00:51:14,548 --> 00:51:21,096 jossa vaihdoimme sanoituksia hämmästyneinä toistemme nerokkuudesta. 706 00:51:23,390 --> 00:51:27,061 Olen kuullut monia versioita Pariisin kahvilatapaamisesta. 707 00:51:27,686 --> 00:51:32,399 Yhden version mukaan Bob sanoi pitävänsä kovasti 'Hallelujahista'. 708 00:51:33,484 --> 00:51:39,657 Leonard sanoi: 'Joo, sen kirjoittamiseen meni seitsemän vuotta.' 709 00:51:39,740 --> 00:51:42,660 Sanoin pari vuotta. Itse asiassa se kesti kauemmin, 710 00:51:42,743 --> 00:51:46,747 mutta hävetti kertoa, kuinka kauan siihen meni. 711 00:51:46,830 --> 00:51:50,834 Keskustelu jatkui, ja kehuin yhtä hänen lauluistaan. 712 00:51:50,918 --> 00:51:54,046 Se oli 'I and I' albumilta nimeltä Infidels. 713 00:51:54,922 --> 00:51:58,550 Kysyin, kauanko hän kirjoitti sitä. Hän sanoi: '15 minuuttia.' 714 00:51:59,968 --> 00:52:01,011 Bob vitsaili. 715 00:52:04,640 --> 00:52:08,977 Hän kerran myös väitti kirjoittaneensa laulun Lenny Brucesta taksissa. 716 00:52:11,105 --> 00:52:13,982 Jotkut kirjoittavat hienoja lauluja taksin takapenkillä, 717 00:52:14,066 --> 00:52:19,822 mutta minun lauluni valmistuvat hitaasti, enkä tiedä, mikä se prosessi on. 718 00:52:19,905 --> 00:52:23,909 Mutta tiedän, että sinnikkyys on olennaista. 719 00:52:25,619 --> 00:52:29,832 Pidän siitä. Pidän siitä, että hän puursi niiden sanoitusten takia. 720 00:52:29,915 --> 00:52:31,333 Laulaja-lauluntekijä. 721 00:52:31,417 --> 00:52:33,335 Se saa meidät tuntemaan olomme paremmaksi. 722 00:52:33,419 --> 00:52:35,838 Dylan sanoi: 'Kirjoitin sen taksin takapenkillä.' 723 00:52:35,921 --> 00:52:39,800 Hyvä on, ehkä kirjoitit, mutta älä viitsi. 724 00:52:41,427 --> 00:52:43,512 Palaa maan pinnalle. 725 00:52:43,595 --> 00:52:46,849 Laskeudu ja seiso hetki keskuudessamme. 726 00:52:47,725 --> 00:52:51,270 Se on lahja. Työkalut on tietysti pidettävä terävinä 727 00:52:51,353 --> 00:52:55,149 ja taidot pidettävä toimintakunnossa. 728 00:52:55,232 --> 00:52:59,361 Mutta kukaan ei tiedä, mistä itse laulu tulee. 729 00:52:59,445 --> 00:53:02,281 Se on armoa. Se on lahja. Ja 730 00:53:03,073 --> 00:53:05,743 se ei ole sinun omasi. 731 00:53:07,286 --> 00:53:10,122 Hämmentynyt kuningas. 732 00:53:10,205 --> 00:53:14,001 Jos tietäisin, mistä laulut tulevat, kävisin siellä useammin. 733 00:53:25,345 --> 00:53:27,598 Kerran, kun puhuimme luovasta prosessista, 734 00:53:27,681 --> 00:53:31,935 Leonard mainitsi Bat Kolin, joka Talmudissa tarkoittaa... 735 00:53:33,395 --> 00:53:36,356 Jumalan naisellista ääntä, joka ulottuu ihmisiin. 736 00:53:39,651 --> 00:53:41,278 Bat Kol saapuu, 737 00:53:41,361 --> 00:53:45,032 ja jos olet hänen palveluksessaan, kirjoitat, mitä hän sanoo. 738 00:53:45,115 --> 00:53:46,533 Sitten hän menee pois. 739 00:53:47,868 --> 00:53:49,912 Niinpä hämmentynyt kuningas sanoo: 740 00:53:49,995 --> 00:53:53,582 'Kirjoitin juuri salaisen soinnun, enkä edes tiedä, mistä sain sen. 741 00:53:54,833 --> 00:53:58,587 Mutta luulen, että avauduin Bat Kolille.' 742 00:53:58,670 --> 00:54:01,548 Jos ääni on aito. 743 00:54:03,342 --> 00:54:07,721 Pitää kehittää itseään sen verran, että Bat Kol huomaa, että olet avoin. 744 00:54:08,847 --> 00:54:09,973 Hän saapuu. 745 00:54:10,057 --> 00:54:12,477 Laulan sinulle. 746 00:54:12,559 --> 00:54:13,602 Sitten puhut. 747 00:54:14,771 --> 00:54:17,774 Hän lähtee. Ja sitten viimeistelet sen. 748 00:54:19,067 --> 00:54:21,276 Kaikki ylistyksesi kaikuvat. 749 00:54:21,360 --> 00:54:23,488 Albumilta Various Positions. 750 00:54:23,570 --> 00:54:25,782 Various Positions on albumin nimi. 751 00:54:25,864 --> 00:54:29,077 Samaan aikaan samana vuonna julkaistiin Armokirja. 752 00:54:30,160 --> 00:54:32,120 Miten Armokirja sai alkunsa? 753 00:54:33,081 --> 00:54:34,456 Se on rukouskirja. 754 00:54:34,540 --> 00:54:39,461 Armokirja koostuu 50 psalmista, yksi jokaiselta Leonardin 50 vuodelta. 755 00:54:39,545 --> 00:54:44,007 VARIOUS POSITIONS JA ARMOKIRJA HYDRA, PARIISI, NEW YORK, MONTREAL 756 00:54:44,092 --> 00:54:46,218 Laulut liittyvät tietenkin siihen. 757 00:54:46,301 --> 00:54:49,388 Luulen, että kaikilla teokset ovat yksi kokonaisuus. 758 00:54:51,557 --> 00:54:55,520 Anna armosi valua. 759 00:54:55,602 --> 00:54:59,816 Näiden helvetissä palavien sydänten ylle. 760 00:55:02,442 --> 00:55:04,987 Jos tahtosi on. 761 00:55:06,531 --> 00:55:08,031 Parantaa meidät... 762 00:55:11,119 --> 00:55:12,578 Jossain vaiheessa, 763 00:55:12,661 --> 00:55:15,789 ehkä useammankin kerran sanot: 'Vaikka en uskokaan.' 764 00:55:17,332 --> 00:55:19,127 Sanon sen pari kertaa: 765 00:55:19,209 --> 00:55:21,753 'Vaikken usko, tulen luoksesi 766 00:55:21,838 --> 00:55:24,047 ja vapautan epäilykseni armostasi.' 767 00:55:24,132 --> 00:55:27,092 Valoisissa rievuissamme. 768 00:55:27,175 --> 00:55:33,141 Sellainen keskustelu ikuisuuden kanssa on eittämättä vanha juutalaisten tapa 769 00:55:33,223 --> 00:55:35,392 kyseenalaistaa Jumala. 770 00:55:36,393 --> 00:55:38,645 Se on minusta oikeutettu huolenaihe. 771 00:55:39,646 --> 00:55:41,523 Jos se on tahtosi. 772 00:55:43,860 --> 00:55:47,447 Jos se on tahtosi. 773 00:55:56,079 --> 00:55:59,082 Se taisi olla vuonna 1988. 774 00:55:59,167 --> 00:56:01,543 Leonard lähti kiertueelle 775 00:56:02,294 --> 00:56:05,547 ja alkoi laulaa 'Hallelujahia', ja yhtäkkiä... 776 00:56:07,424 --> 00:56:08,967 Uusilla sanoilla. 777 00:56:09,801 --> 00:56:14,182 Onko säkeistöä, jota kukaan ei ole kuullut ja josta voisit kertoa meille? 778 00:56:16,266 --> 00:56:18,478 On. En tiedä, miten arvokkaita ne ovat. 779 00:56:18,560 --> 00:56:21,606 Mutta laulussa 'Hallelujah' on paljon säkeistöjä. 780 00:56:21,688 --> 00:56:22,856 Ne menevät näin: 781 00:56:23,857 --> 00:56:26,069 Beibi, olen ollut täällä ennenkin. 782 00:56:26,151 --> 00:56:29,237 Tunnen tämän huoneen Olen kävellyt tällä lattialla. 783 00:56:30,280 --> 00:56:33,325 Minähän asuin ennen yksin. 784 00:56:35,285 --> 00:56:37,120 Ennen kuin tunsin sinut. 785 00:56:38,705 --> 00:56:42,542 Sanoin: 'Hetkinen. Emme ole enää Vanhassa testamentissa.' 786 00:56:42,627 --> 00:56:47,047 Olen nähnyt lippusi Marmorikaarella Mutta rakkaus... 787 00:56:47,130 --> 00:56:50,510 Se on maallisempi. Se on ihan eri laulu. 788 00:56:51,176 --> 00:56:53,303 Sanon itselleni: 'Mitä vittua?' 789 00:56:53,387 --> 00:56:59,267 Se on rikkinäinen halleluja. 790 00:57:01,269 --> 00:57:04,731 Kerroit mielenkiintoisia asioita siitä, miksi kirjoitit lauluja uudelleen. 791 00:57:04,816 --> 00:57:08,902 Sinusta oli epäaitoa kirjoittaa enää uskonnollisia lauluja. 792 00:57:09,611 --> 00:57:12,155 Siinä ei ole itsessään mitään vikaa. 793 00:57:12,240 --> 00:57:14,282 Kyse on siitä, voiko sen takana seistä. 794 00:57:14,908 --> 00:57:17,202 Minulla oli kuningas Daavidin laulu. 795 00:57:17,285 --> 00:57:20,914 Minulle oli helppoa käyttää sitä raamatullista vertauskuvaa, 796 00:57:21,707 --> 00:57:24,710 kunnes tuli aika, jolloin ne sanat juuttuivat kurkkuuni, 797 00:57:24,793 --> 00:57:27,130 koska ne eivät olleet tarpeeksi suoria. 798 00:57:29,132 --> 00:57:32,009 Oli aika, jolloin kerroit minulle. 799 00:57:34,386 --> 00:57:37,432 Mitä pinnan alla todella tapahtuu. 800 00:57:38,724 --> 00:57:44,938 Mutta nyt et koskaan edes näytä sitä minulle, ethän? 801 00:57:48,400 --> 00:57:53,488 Mutta muistan, kun liikuin sisälläsi. 802 00:57:53,573 --> 00:57:58,118 Niin, ja Pyhä kyyhkynen Se liikkui myös. 803 00:57:58,201 --> 00:58:01,496 Niin, ja joka ikinen henkäys. 804 00:58:01,581 --> 00:58:06,960 Jonka vedimme oli hallelujaa. 805 00:58:08,336 --> 00:58:11,299 Halleluja. 806 00:58:13,341 --> 00:58:16,094 Halleluja. 807 00:58:16,179 --> 00:58:21,059 Halusin viedä laulun syvälle maalliseen ja tavalliseen maailmaan. 808 00:58:21,141 --> 00:58:25,897 Halleluja, halleluja. 809 00:58:25,979 --> 00:58:29,441 Halleluja, halleluja. 810 00:58:33,278 --> 00:58:36,698 'Halleluja' oli sana, jota ei oikein voi käyttää 811 00:58:36,783 --> 00:58:39,202 kuulostamatta liian uskonnolliselta. 812 00:58:40,368 --> 00:58:43,371 Leonard veti sen sanan taivaalta maan pinnalle 813 00:58:43,455 --> 00:58:45,874 ja teki siitä taas hyväksyttävän. 814 00:58:45,957 --> 00:58:49,087 Siitä tuli taas trendikäs ja käyttökelpoinen. 815 00:58:51,171 --> 00:58:52,799 Kiitos paljon, ystävät. 816 00:58:59,179 --> 00:59:04,519 Pari vuotta myöhemmin hengailin Leonardin toimistolla. 817 00:59:04,601 --> 00:59:11,274 Hänen silloinen managerinsa kertoi, että he tekivät tribuuttilevyä. 818 00:59:12,235 --> 00:59:16,114 Sen piti olla Leonardin tribuuttilevy nimeltä I'm Your Fan. 819 00:59:16,196 --> 00:59:18,658 Voinko ehdottaa ihmisiä sille? 820 00:59:18,740 --> 00:59:22,494 Olin kirjoittanut sanoituksia John Calen kanssa vuosia. 821 00:59:23,870 --> 00:59:25,705 John piti kovasti Leonardin teoksista. 822 00:59:25,790 --> 00:59:27,582 Laulaja-lauluntekijä. 823 00:59:27,667 --> 00:59:30,752 Sanoin: 'Cale olisi täydellinen.' 824 00:59:36,508 --> 00:59:40,595 Studiossa on tänään John Cale, yksi Velvet Undergroundin perustajista, 825 00:59:40,680 --> 00:59:45,058 joka työskenteli Nicon ja Lou Reedin ja lähes kaikkien kanssa 826 00:59:45,143 --> 00:59:47,060 poikkeuksellisen 50-vuotisen uransa aikana. 827 00:59:47,145 --> 00:59:49,814 Hän oli rock- ja popmusiikin innovaatioiden eturintamassa. 828 00:59:49,896 --> 00:59:51,523 John Cale on tänään seurassamme. 829 00:59:51,606 --> 00:59:54,526 Meidän pitäisi puhua roolistasi 830 00:59:54,609 --> 00:59:57,864 Leonard Cohenin 'Hallelujahin' nostamisessa suosioon. 831 00:59:57,946 --> 01:00:01,658 Miten tartuit Leonard Cohenin laulun potentiaaliin 832 01:00:01,742 --> 01:00:04,619 kauan ennen kuin muut levyttivät sen? 833 01:00:04,704 --> 01:00:08,665 Näin Leonardin esittävän sen Beaconissa New Yorkissa. 834 01:00:09,249 --> 01:00:12,627 En ollut kuullut sitä ennen, ja se löi minut ällikällä. 835 01:00:12,712 --> 01:00:15,840 Ajattelin, että voisin tehdä sen pianosäestyksellä. 836 01:00:18,759 --> 01:00:22,597 Tämä on kokeilu. Leonard Cohen kirjoitti tämän laulun. 837 01:00:31,229 --> 01:00:34,941 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 838 01:00:35,026 --> 01:00:39,112 Jonka Daavid soitti ja se miellytti Herraa. 839 01:00:39,197 --> 01:00:44,035 Mutta sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 840 01:00:44,117 --> 01:00:46,621 Muistan John Calen esittäneen sen kappaleen. 841 01:00:46,703 --> 01:00:48,456 Muistan ajatelleeni: 'Vau, onpa hurja. 842 01:00:48,538 --> 01:00:50,791 Valitsit juuri Leonardin laulun, jonka tiedän, 843 01:00:50,875 --> 01:00:52,584 mutta monet eivät tunne sitä.' 844 01:00:54,294 --> 01:00:58,090 Soitin Johnille ja sanoin: 'John, siinä on muita säkeistöjä.' 845 01:00:58,799 --> 01:01:02,844 On albumilla oleva laulu ja laulu, jota hän esittää livenä. 846 01:01:02,929 --> 01:01:04,472 Yritä saada kaikki säkeistöt.' 847 01:01:05,263 --> 01:01:07,849 Halleluja. 848 01:01:07,934 --> 01:01:11,521 Sain paljon säkeistöjä, jotka ovat upeita. 849 01:01:12,145 --> 01:01:14,106 Joitakin niistä en voinut laulaa itse. 850 01:01:14,190 --> 01:01:18,693 Osa koski uskontoa ja heijasteli Leonardin taustaa. 851 01:01:19,403 --> 01:01:21,863 Otin siis hävyttömät säkeet. 852 01:01:21,948 --> 01:01:25,158 Oli aika, jolloin kerroit minulle. 853 01:01:25,243 --> 01:01:28,788 Mitä pinnan alla todella tapahtuu. 854 01:01:28,870 --> 01:01:33,501 Mutta nyt et koskaan edes näytä sitä minulle, ethän? 855 01:01:35,795 --> 01:01:39,423 Mutta muistan, kun liikuin sisälläsi. 856 01:01:39,507 --> 01:01:42,884 Ja Pyhä kyyhkynen liikkui myös. 857 01:01:42,969 --> 01:01:49,015 Jokainen vetämämme henkäys oli hallelujaa. 858 01:01:49,599 --> 01:01:51,519 Halleluja. 859 01:01:51,601 --> 01:01:55,355 Sen version säästeliäisyys oli minusta kaunista. 860 01:01:56,566 --> 01:01:59,860 Halleluja. 861 01:01:59,944 --> 01:02:05,031 Johnilla on taito poistaa kaikki tarpeettomat jutut. 862 01:02:05,907 --> 01:02:12,038 Ehkä Jumala on olemassa, mutta jos jotain opin rakkaudesta. 863 01:02:12,123 --> 01:02:17,502 Oli hienoa, että hän yhdisti laulun hengelliset ja maalliset versiot. 864 01:02:18,670 --> 01:02:22,592 Cale todella teki laulusta omansa. Hän teki siitä henkilökohtaisen. 865 01:02:23,718 --> 01:02:26,429 Hän ei ole joku, joka on nähnyt valon. 866 01:02:26,511 --> 01:02:28,680 Mutta se johtuu siitä, 867 01:02:29,347 --> 01:02:32,642 että Cale on kuin Leonard, joka on kokenut sotia. 868 01:02:32,727 --> 01:02:33,769 Tiedättehän. 869 01:02:51,953 --> 01:02:55,207 En muista, milloin kuulin 'Hallelujahin' ensi kertaa. 870 01:02:56,541 --> 01:03:00,004 Mutta olen melko varma, että kun kuulin 'Hallelujahin', 871 01:03:00,087 --> 01:03:02,298 Leonard ei laulanut sitä. 872 01:03:02,380 --> 01:03:05,885 Kuulinkohan Jeff Buckleyn version? 873 01:03:05,967 --> 01:03:07,219 Laulaja-lauluntekijä. 874 01:03:07,303 --> 01:03:09,930 Ensimmäinen kuulemani versio oli Jeff Buckleyn. 875 01:03:10,014 --> 01:03:11,139 Laulaja-lauluntekijä 876 01:03:11,223 --> 01:03:12,642 Jeff Buckley. 877 01:03:15,102 --> 01:03:19,315 En tiedä, mutta Jeff Buckleyn versio tuntuu olevan 'se versio', 878 01:03:19,398 --> 01:03:23,319 koska joskus jopa järkytyn, kun menee nettiin 879 01:03:23,402 --> 01:03:25,695 tai näkee ihmisiä televisiossa sanomassa: 880 01:03:25,780 --> 01:03:28,865 'Nyt laulan Jeff Buckleyn laulun.' 881 01:03:28,949 --> 01:03:30,742 Ja se on 'Hallelujah'. 882 01:03:31,410 --> 01:03:32,536 MTV: N UUTISET 883 01:03:32,620 --> 01:03:34,664 - Hei, olen Mick Grondahl. - Ja minä Jeff Buckley. 884 01:03:34,746 --> 01:03:37,083 Ja tämä on MTV: N 120 Minutes. 885 01:03:39,584 --> 01:03:41,796 St. Ann'sin katedraali Brooklyn, NY 1991 886 01:03:41,878 --> 01:03:45,006 Jeff Buckley ja 'Hallelujah' tuskin olisivat päätyneet yhteen 887 01:03:45,091 --> 01:03:47,008 ilman St. Ann'sin katedraalia. 888 01:03:47,426 --> 01:03:49,010 Miten se tapahtui? 889 01:03:49,095 --> 01:03:51,304 St. Ann'sin taiteellinen johtaja. 890 01:03:51,389 --> 01:03:52,889 Vahingossa. 891 01:03:52,973 --> 01:03:55,059 St. Ann'sin ohjelmapäällikkö. 892 01:03:55,142 --> 01:03:58,521 'Arts at St. Ann's' oli musiikkiteatterisarja 893 01:03:58,603 --> 01:04:00,731 tässä merkittävässä kirkossa. 894 01:04:01,481 --> 01:04:04,819 Aloimme juuri järjestää niitä usean esiintyjän konsertteja, 895 01:04:04,901 --> 01:04:07,947 joissa paneuduimme jonkun teoksiin. 896 01:04:09,365 --> 01:04:13,160 Hal Willner ja minä teimme kunnianosoituksen Tim Buckleylle. 897 01:04:13,244 --> 01:04:14,662 TERVEISIÄ TIM BUCKLEYLTÄ 898 01:04:15,328 --> 01:04:18,749 Laulaja-lauluntekijä 1947-75 899 01:04:18,833 --> 01:04:23,713 Janine ja minä otimme yhteyttä Tim Buckleyn manageriin Herb Coheniin. 900 01:04:23,795 --> 01:04:26,006 Hän tai joku sanoi: 'Hänellähän on poika.' 901 01:04:26,090 --> 01:04:27,258 Musiikkituottaja. 902 01:04:27,340 --> 01:04:29,093 Kysyin: 'Onko hän hyvä?' 903 01:04:29,176 --> 01:04:31,178 'Hän on parempi kuin isänsä.' 904 01:04:33,013 --> 01:04:34,056 Jeff Buckleyn ääni. 905 01:04:34,098 --> 01:04:36,808 Olen aina soittanut musiikkia, en vain pyrkinyt musiikkialalle. 906 01:04:36,892 --> 01:04:39,936 En ole lähettänyt kasettia kellekään tai kaupannut itseäni. 907 01:04:41,229 --> 01:04:45,443 Sitten St. Ann'sin upeat ihmiset pyysivät minua tulemaan. 908 01:04:45,525 --> 01:04:47,319 Mukana: Jeff Scott Buckley. 909 01:04:49,905 --> 01:04:53,200 Kun hän käveli kirkkoon sinä päivänä, 910 01:04:53,284 --> 01:04:55,578 hän oli selvästi sellainen, jonka voi panna 911 01:04:55,660 --> 01:04:58,205 mihin tahansa tilanteeseen tekemään mitä tahansa. 912 01:04:58,289 --> 01:04:59,331 Sen näki heti. 913 01:04:59,372 --> 01:05:02,293 Se oli vaistomaista. Kuulin hänen laulavan kolme nuottia, 914 01:05:02,375 --> 01:05:06,213 soittavan kitaraa, ja juttelimme hänen lempimusiikistaan. 915 01:05:06,922 --> 01:05:08,299 Hän oli taikuri. 916 01:05:09,341 --> 01:05:12,720 Kerran olin sotilas 917 01:05:12,803 --> 01:05:15,598 Jeff Buckleyn soolodebyytti Hänen isänsä Tim Buckleyn 'Once I Was' 918 01:05:15,680 --> 01:05:19,935 Taistelin vieraalla maalla vuoksesi. 919 01:05:21,479 --> 01:05:24,272 Aivan lopussa Jeffin kitaran kieli katkesi. 920 01:05:25,024 --> 01:05:26,734 Hän lauloi ilman säestystä. 921 01:05:31,279 --> 01:05:33,281 Hänen koko äänialansa saattoi kuulla. 922 01:05:44,126 --> 01:05:46,670 Jokin oli päässyt valloilleen. 923 01:05:47,338 --> 01:05:49,131 Niinpä hän jäi maisemiin. 924 01:05:51,467 --> 01:05:54,637 Esiinnyt Sin-éssä livenä. 925 01:05:55,179 --> 01:05:56,304 Aivan. 926 01:05:57,305 --> 01:05:58,890 Hän tuli kysymään keikkaa. 927 01:05:58,974 --> 01:06:00,059 Sin-én omistaja. 928 01:06:00,142 --> 01:06:01,852 Asiat etenivät nopeasti. 929 01:06:02,812 --> 01:06:05,981 Hal Willner taisi käskeä hänet sisään. 930 01:06:07,274 --> 01:06:09,860 Hän alkoi soittaa kerran viikossa. 931 01:06:10,902 --> 01:06:12,780 Se oli hänen työpajansa. 932 01:06:14,030 --> 01:06:17,159 Hän soitti vain opettelemiaan kappaleita. 933 01:06:17,243 --> 01:06:18,953 Hän ei soittanut omia kappaleitaan. 934 01:06:20,162 --> 01:06:22,164 Ajattelin valita suosikkiartistejani 935 01:06:22,248 --> 01:06:25,501 ja artisteja, jotka liikuttavat ihmisiä tai vain minua. 936 01:06:27,919 --> 01:06:30,172 Jeff soitti minulle paljon musiikkia, 937 01:06:30,256 --> 01:06:34,260 ja minulle oli luonnollista jakaa 'Hallelujah' hänen kanssaan, 938 01:06:34,342 --> 01:06:38,138 koska olimme tehneet projekteja St. Ann'sissa John Calen kanssa. 939 01:06:38,222 --> 01:06:42,642 Olin kuullut Johnin version kappaleesta 'Hallelujah', josta pidin kovasti. 940 01:06:44,520 --> 01:06:48,356 Jossain vaiheessa soitin hänelle Johnin laulun. 941 01:06:49,357 --> 01:06:52,611 Halleluja. 942 01:06:52,695 --> 01:06:58,534 Halleluja. 943 01:07:00,035 --> 01:07:04,164 'Hallelujah' on Leonard Cohenin laulu. 944 01:07:04,248 --> 01:07:08,085 Joo, beibi Olen ollut täällä aiemmin. 945 01:07:08,168 --> 01:07:09,795 Esitän Calen versiota. 946 01:07:09,879 --> 01:07:11,422 Olen kävellyt tällä lattialla. 947 01:07:11,505 --> 01:07:14,592 Opettelin sen juuri ennen yhtä Sin-én keikkaa. 948 01:07:14,674 --> 01:07:17,428 Ennen kuin tunsin sinut. 949 01:07:17,511 --> 01:07:18,888 Se on hieno laulu. 950 01:07:20,180 --> 01:07:21,807 Olisinpa kirjoittanut sen. 951 01:07:22,974 --> 01:07:24,351 En tuntenut laulua. 952 01:07:24,935 --> 01:07:27,897 Kuulin sen ensi kertaa, kun hän lauloi sen. 953 01:07:27,979 --> 01:07:31,275 Se oli uskomatonta, ja kaikki tajusivat sen. 954 01:07:32,151 --> 01:07:34,528 Kaikki tiesivät, että hän oli uskomaton. 955 01:07:35,029 --> 01:07:37,156 Hän oli siis tulossa. 956 01:07:39,033 --> 01:07:42,661 Toin A&R-tyypin, Steve Berkowitzin, katsomaan häntä. 957 01:07:42,745 --> 01:07:45,539 Kuulin Jeffistä ensi kertaa, kun... 958 01:07:46,373 --> 01:07:49,752 Kävelimme Halin kanssa St. Mark's Placen poikki. 959 01:07:49,835 --> 01:07:52,087 Hän sanoi: 'Buckleyn poika soittaa tuolla joskus.' 960 01:07:52,171 --> 01:07:54,131 Hän osoitti pientä klubia nimeltä Sin-é. 961 01:07:54,214 --> 01:07:56,091 A&R-johtaja Columbia Records 1987-2012. 962 01:07:56,175 --> 01:07:58,636 Katsoimme ikkunaa, ja siinä hän oli. 963 01:08:02,848 --> 01:08:06,644 Parin laulun jälkeen tartuin Halia käsivarresta. 964 01:08:06,727 --> 01:08:08,812 'Kuulenko kaiken, mitä luulen kuulevani?' 965 01:08:08,896 --> 01:08:10,397 Hän sanoi: 'Kyllä kuulet.' 966 01:08:11,899 --> 01:08:17,821 Steve Berkowitz teki Jeff Buckleyn kanssa kolmen levyn sopimuksen. 967 01:08:24,620 --> 01:08:31,251 Bearsvillen studiot Woodstock, NY, syksy 1993. 968 01:08:31,919 --> 01:08:35,714 'Hallelujah', joka on niin tunteellinen ja hengellinen 969 01:08:35,798 --> 01:08:40,177 ja niin avoin tunteelle ja tulkinnalle... 970 01:08:41,679 --> 01:08:43,639 Hyvä valinta Jeff Buckleylle. 971 01:08:46,266 --> 01:08:49,353 Jeff oli instrumentti Leonardille ja sille laululle, 972 01:08:49,436 --> 01:08:51,105 jotta siitä tuli jotain muuta. 973 01:08:55,234 --> 01:08:57,903 Hänen kitaransoittonsa siinä on hämmästyttävää. 974 01:08:57,987 --> 01:08:59,738 Laulaja-lauluntekijä Jeffin tyttöystävä. 975 01:08:59,822 --> 01:09:05,285 Hänen äänestään puhutaan aina, mutta hänen kitarointinsa on mieletöntä. 976 01:09:06,662 --> 01:09:09,373 Hän teki siitä musiikillisesti omanlaisensa. 977 01:09:09,456 --> 01:09:11,333 Leonard kirjoitti kauniin laulun, 978 01:09:11,417 --> 01:09:14,670 jonka Jeff sai sitten kuulostamaan enkelin laululta. 979 01:09:15,337 --> 01:09:17,965 Uskosi oli vahva, mutta halusit todisteita. 980 01:09:18,674 --> 01:09:21,135 Näit hänet kylpemässä katolla. 981 01:09:22,094 --> 01:09:26,223 Hänen kauneutensa kuunvalossa vei jalat altasi. 982 01:09:28,267 --> 01:09:31,770 Hän sitoi sinut keittiön tuoliin. 983 01:09:31,854 --> 01:09:35,065 Hän särki valtaistuimesi ja leikkasi hiuksesi. 984 01:09:35,149 --> 01:09:40,446 Ja sai huulesi lausumaan hallelujan 985 01:09:41,238 --> 01:09:43,782 Columbia julkaisi albumin Grace 23. Elokuuta 1994. 986 01:09:43,866 --> 01:09:45,701 Halleluja, halleluja 987 01:09:45,784 --> 01:09:47,619 Jeff ei tehnyt siitä parempaa. 988 01:09:48,245 --> 01:09:51,665 Se oli jo hieno laulu. Leonardhan kirjoitti sen. 989 01:09:52,458 --> 01:09:59,423 Mutta hän nosti sen laulun näkyvyyden muulle maailmalle populaarimmalla 990 01:09:59,506 --> 01:10:03,927 ja ehkä vähemmän uhkaavalla tavalla kuin sen tehneet tumma- ja karheaääniset 991 01:10:04,011 --> 01:10:07,347 vanhemmat miehet Cale, Leonard tai Dylan. 992 01:10:08,849 --> 01:10:14,438 Jeff ja hänen bändinsä mainostivat Gracea 18 kuukauden kansainvälisellä kiertueella. 993 01:10:14,897 --> 01:10:16,857 Hän päätti lähes joka keikan 'Hallelujahilla'. 994 01:10:16,940 --> 01:10:18,650 Halleluja. 995 01:10:18,735 --> 01:10:22,739 Halleluja. 996 01:10:22,821 --> 01:10:26,116 Näin hänen lopettavan esityksensä usein sillä laululla. 997 01:10:28,118 --> 01:10:30,037 Se oli niin tehokas. 998 01:10:31,038 --> 01:10:32,664 Se on vain hän. 999 01:10:32,749 --> 01:10:36,627 Hall... 1000 01:10:38,378 --> 01:10:40,339 Se on hyvin paljas. 1001 01:10:41,423 --> 01:10:43,300 Hall... 1002 01:10:43,383 --> 01:10:48,013 Hän teki siitä avoimen seksuaalisen, 1003 01:10:48,889 --> 01:10:51,600 mikä oli hänestä takuulla hauskaa. 1004 01:10:51,683 --> 01:10:53,770 Halleluja. 1005 01:10:54,561 --> 01:11:01,568 Halleluja. 1006 01:11:11,578 --> 01:11:12,789 Mikä se kysymys oli? 1007 01:11:12,871 --> 01:11:16,291 Se koski Leonard Cohenia. Tiedätkö, onko hän kuullut...? 1008 01:11:16,375 --> 01:11:19,545 - Toivottavasti hän ei kuule sitä ikinä. - Miksi? 1009 01:11:20,838 --> 01:11:22,005 Koska... 1010 01:11:24,925 --> 01:11:26,135 En tiedä. 1011 01:11:26,218 --> 01:11:29,388 Minusta se kuulostaa pojan laululta. 1012 01:11:42,568 --> 01:11:46,947 Jeff ei elänyt nähdäkseen 'Hallelujahin' muuttuvan siksi, mikä siitä tuli. 1013 01:11:47,030 --> 01:11:50,993 Kadonneen laulajan ruumis löytyi joesta. 1014 01:11:51,076 --> 01:11:57,166 Hänen kuolemansa jälkeen tietysti monet löysivät hänen versionsa siitä laulusta. 1015 01:12:00,837 --> 01:12:02,963 Tämän laulun soitti herra, 1016 01:12:03,046 --> 01:12:07,092 joka on ehkä yksi suurimmista vaikutteistani ja monen muunkin. 1017 01:12:07,176 --> 01:12:09,803 Olemme paljon velkaa Jeff Buckleylle. 1018 01:12:12,973 --> 01:12:16,226 Halleluja. 1019 01:12:17,519 --> 01:12:20,732 Halleluja. 1020 01:12:21,940 --> 01:12:24,693 Halleluja. 1021 01:12:26,278 --> 01:12:29,072 Halleluja. 1022 01:12:30,032 --> 01:12:34,661 Jos hän ei olisi kuollut, olisiko laulu saanut sellaisen aseman? 1023 01:12:36,413 --> 01:12:37,623 Jeff Buckleylle. 1024 01:12:44,671 --> 01:12:45,714 'Hallelujah'? 1025 01:12:47,799 --> 01:12:48,967 Sitäkö tarkoitatte? 1026 01:12:51,471 --> 01:12:52,721 No, mikä ettei. 1027 01:12:54,640 --> 01:12:57,809 Minulle Jeff Buckleyn 'Hallelujah' on tärkein syy 1028 01:12:57,894 --> 01:12:59,645 sille, miksi ja miten laulan. 1029 01:13:00,437 --> 01:13:05,193 Kun kuulin sanat hänen suustaan, se todella kosketti minua. 1030 01:13:06,860 --> 01:13:09,197 Siitä tuli oitis minulle pakkomielle. 1031 01:13:10,614 --> 01:13:13,575 Laitoin sen toistolle pääni viereen, kun menin nukkumaan. 1032 01:13:13,659 --> 01:13:16,662 Minulla oli pieni cd-soitin. Kuuntelin sitä koko yön. 1033 01:13:16,745 --> 01:13:19,957 Se vaikutti moniin uniini ja näkyihini. 1034 01:13:21,250 --> 01:13:26,421 Se sai minut aikanaan sovittamaan yhteen uskoni ja seksuaalisuuteni. 1035 01:13:26,506 --> 01:13:28,382 Se auttoi minua 1036 01:13:30,218 --> 01:13:32,469 tuntemaan olevani osa sitä tarinaa. 1037 01:13:33,221 --> 01:13:36,890 Kulta, olen ollut täällä ennenkin. 1038 01:13:36,974 --> 01:13:40,269 Olen nähnyt tämän huoneen Olen kävellyt näillä lattioilla. 1039 01:13:40,352 --> 01:13:45,899 Minähän asuin ennen yksin ennen kuin tutustuin sinuun... 1040 01:13:45,983 --> 01:13:49,987 Se herättää ihmisten alkukantaisimpia haluja. 1041 01:13:50,070 --> 01:13:52,906 Se yhdistää sen konseptiin, jonka kanssa kamppailemme, 1042 01:13:52,990 --> 01:13:54,574 eli hengellisyyteen. 1043 01:13:54,658 --> 01:14:01,456 Se on kylmä ja rikkinäinen halleluja 1044 01:14:01,833 --> 01:14:06,086 Leonard Cohen ymmärsi, että 'Hallelujah' ei ollut mikään kirkkolaulu, 1045 01:14:06,169 --> 01:14:12,342 vaan oivaltamisen hetki siitä, että elämä voi olla epätoivoisen vaikeaa. 1046 01:14:12,427 --> 01:14:17,140 Minulle se oli jotain, mitä halusin sanoa joka päivä itselleni, 1047 01:14:17,222 --> 01:14:20,560 kun kävin läpi aikuistumisvaihetta 1048 01:14:20,642 --> 01:14:22,562 ja yritin ymmärtää 1049 01:14:24,313 --> 01:14:27,482 miten ollaan nuori, uskollinen ja gay. 1050 01:14:27,567 --> 01:14:34,574 Halleluja. 1051 01:14:38,745 --> 01:14:41,621 Hei, halleluja. 1052 01:14:46,710 --> 01:14:48,086 Kiitos paljon! 1053 01:14:55,887 --> 01:15:01,266 Los Angeles Syksy 1993. 1054 01:15:06,271 --> 01:15:09,524 Katsotte konserttihenkilökuvaani. 1055 01:15:10,400 --> 01:15:11,860 En halua sanoa itsestäni liikaa, 1056 01:15:11,943 --> 01:15:13,987 koska suurin osa teistä ei tiedä, kuka olen, 1057 01:15:14,072 --> 01:15:18,700 ja ne, jotka tietävät, tietävät jo jotain oudosta urastani 1058 01:15:18,785 --> 01:15:22,789 ja että olen ollut musiikkimaailman laitamilla viimeiset 30 vuotta. 1059 01:15:23,747 --> 01:15:25,832 Olen ollutmukana niin kauan, 1060 01:15:25,917 --> 01:15:28,418 koska albumin tekemiseen menee neljä viisi vuotta. 1061 01:15:29,878 --> 01:15:32,048 OLEN NÄHNYT TULEVAISUUDEN SE ON MURHA 1062 01:15:32,130 --> 01:15:35,675 Halleluja. 1063 01:15:35,759 --> 01:15:39,931 Vuoteen 1993 mennessä Leonard julkaisi kaksi albumia lisää: 1064 01:15:40,013 --> 01:15:42,225 I'm Your Manin ja The Futuren. 1065 01:15:43,308 --> 01:15:50,315 Hän palasi Columbia Recordsille ja kiersi laajalti tukeakseen työtään. 1066 01:15:51,733 --> 01:15:54,027 Ehkä taivaassa on Jumala. 1067 01:15:55,195 --> 01:16:00,076 Mutta minä en rakkaudesta oppinut muuta. 1068 01:16:00,909 --> 01:16:03,578 Kuin miten ammutaan sellaista. 1069 01:16:06,206 --> 01:16:08,792 Joka veti sinua nopeammin. 1070 01:16:09,793 --> 01:16:13,046 Tunsin elämäni olevan pahasti epäjärjestyksessä. 1071 01:16:13,131 --> 01:16:16,049 Kaaosta, masennusta, ahdistusta. 1072 01:16:16,883 --> 01:16:19,469 En tiennyt, mistä se johtui, 1073 01:16:19,554 --> 01:16:23,723 eivätkä vallitsevat psykoanalyyttiset selitykset 1074 01:16:23,807 --> 01:16:26,978 auttaneet tunteisiini. 1075 01:16:27,060 --> 01:16:33,775 Rikkinäinen halleluja. 1076 01:16:34,526 --> 01:16:38,530 Halleluja. 1077 01:16:38,613 --> 01:16:42,242 Sitten jossain vaiheessa kiertueen päätyttyä 1078 01:16:42,325 --> 01:16:47,999 olin ryypännyt paljon, mikä alkoi ahdistaa aina vain enemmän. 1079 01:16:49,833 --> 01:16:55,757 Enkä nähnyt juurikaan tulevaisuutta viihdealalla. 1080 01:16:55,839 --> 01:17:00,595 Halleluja, halleluja. 1081 01:17:07,559 --> 01:17:12,647 Marraskuussa 1993 Leonard pakkasi pienen laukun 1082 01:17:12,732 --> 01:17:15,193 ja lähti Los Angelesista. 1083 01:17:16,027 --> 01:17:19,030 Olet viettänyt paljon aikaa Los Angelesin ulkopuolella. 1084 01:17:19,112 --> 01:17:22,949 Totta. Mount Baldyllä on zen-luostari, jossa olen asunut, 1085 01:17:23,034 --> 01:17:25,620 noin kahdentuhannen metrin korkeudessa. 1086 01:17:25,702 --> 01:17:29,414 MOUNT BALDYN ZEN-KESKUS 1087 01:17:33,126 --> 01:17:35,797 Vierailin hänen luonaan Mount Baldylla. 1088 01:17:37,632 --> 01:17:40,383 Se oli alkukantainen kivikasa. 1089 01:17:44,846 --> 01:17:47,432 Se ei ollut lohduttava paikka. 1090 01:17:49,142 --> 01:17:52,230 Zen-harjoittelukaan ei lohduta. 1091 01:17:52,939 --> 01:17:56,149 Se ei ole heikkoja varten. 1092 01:18:00,028 --> 01:18:01,823 Se on kurinalaista elämää. 1093 01:18:01,905 --> 01:18:04,032 Leonardin zen-mestari. 1094 01:18:04,116 --> 01:18:05,952 Sen tarkoitus on nujertaa. 1095 01:18:10,122 --> 01:18:12,916 Jos kyse ei ole selviytymisestä, elämästä ja kuolemasta, 1096 01:18:12,999 --> 01:18:15,545 parantumisesta tai sairaudesta, en usko, 1097 01:18:15,627 --> 01:18:19,005 että kukaan täysjärkinen ryhtyisi tällaiseen koulutukseen. 1098 01:18:22,634 --> 01:18:25,388 Onko se siis kuin lääkettä sinulle? 1099 01:18:27,347 --> 01:18:32,060 Se on hyvin huolellista ja tarkkaa itsensä tutkimista, 1100 01:18:32,144 --> 01:18:34,522 joka oli minulle kiireellistä. 1101 01:18:34,604 --> 01:18:38,775 Jos istuu meditaatiosalissa neljä tai viisi tuntia päivässä, 1102 01:18:38,860 --> 01:18:41,571 tulee tavallaan rehelliseksi itselleen. 1103 01:18:42,154 --> 01:18:45,657 Kyse ei siis ole uskonnollisesta kääntymyksestä. 1104 01:18:45,741 --> 01:18:48,536 Tämä on lähempänä tiedettä kuin uskontoa. 1105 01:18:51,204 --> 01:18:53,957 Onko se sinusta kirjailijana inspiroivaa? 1106 01:18:55,083 --> 01:18:58,296 Se on kuin kuorisi sipulin kerroksia pois, 1107 01:18:58,378 --> 01:19:02,090 mitä menetelmää muutenkin käytän aina kirjoittaessani. 1108 01:19:02,799 --> 01:19:04,594 Sitä heittää pois kaiken, 1109 01:19:04,676 --> 01:19:08,221 mikä on liian helppoa tai liian iskulausemaista. 1110 01:19:08,306 --> 01:19:12,476 Tällainen harjoitus on arvokasta, mutta ei ole mitään takuita siitä, 1111 01:19:12,560 --> 01:19:17,689 että mikään harjoitus, ympäristö tai tilanne johtaisi hyvään lauluun. 1112 01:19:21,027 --> 01:19:26,198 Hän kertoi kirjoittaneensa lauluja, kun istui mietiskelemässä. 1113 01:19:27,742 --> 01:19:32,079 Ei luulisi, että zazenissa tehdään sellaista. 1114 01:19:32,704 --> 01:19:35,957 Zazenissa kuuluisi kirkastaa mielensä. 1115 01:19:39,754 --> 01:19:41,421 Kuusi vuotta myöhemmin. 1116 01:19:41,505 --> 01:19:45,635 Leonardin aika Mount Baldylla lähenee loppuaan. 1117 01:20:12,620 --> 01:20:14,622 Miksi lähdit Mount Baldylta? 1118 01:20:15,331 --> 01:20:19,042 Olin ollut siellä tarpeeksi kauan. Sanoin Roshille, 1119 01:20:19,126 --> 01:20:21,878 että minusta on aika mennä vähäksi aikaa alas. 1120 01:20:43,985 --> 01:20:45,820 En voinut jatkaa sitä. 1121 01:20:46,027 --> 01:20:48,114 Vaikka olet kurinalainen mies. 1122 01:20:48,823 --> 01:20:49,949 Niin olen. 1123 01:20:50,449 --> 01:20:54,996 Mutta olen oikeasti kirjailija. Kirjailijalla on aina pahoja ristiriitoja. 1124 01:20:55,830 --> 01:21:00,584 Hänen kuuluu sovittaa ne ristiriidat yhteen työssään. 1125 01:21:01,836 --> 01:21:04,463 Eikä se korjaa maailmaa järjestykseen. 1126 01:21:05,088 --> 01:21:08,009 Se ei oikeastaan muuta mitään. 1127 01:21:08,843 --> 01:21:11,554 Se on vain eräänlainen satama. 1128 01:21:31,656 --> 01:21:36,495 'Hallelujahilla' oli ilmiselvästi siivet, mutta mikä siitä teki todellisen hitin? 1129 01:21:36,579 --> 01:21:39,247 Milloin ensimmäinen elokuvaversio oli? 1130 01:21:39,331 --> 01:21:42,542 Ensin Cale, sitten Buckley... 1131 01:21:43,627 --> 01:21:44,712 Ja sitten... 1132 01:21:44,795 --> 01:21:46,797 - Sitten Shrek. - Shrek. 1133 01:21:48,716 --> 01:21:50,718 Shrek siis teki siitä hitin. 1134 01:21:50,801 --> 01:21:52,552 En ole nähnyt Shrekiä. 1135 01:21:53,471 --> 01:21:56,766 Pakko kysyä, onko se piirretty? 1136 01:22:04,106 --> 01:22:06,274 Se oli ensimmäinen laatuaan. 1137 01:22:06,901 --> 01:22:09,528 Ne eivät olleet perinteisiä satuhahmoja. 1138 01:22:10,362 --> 01:22:11,906 Musiikkikin oli erilaista. 1139 01:22:12,864 --> 01:22:16,202 Se heijasti komiikkamme estetiikkaa. 1140 01:22:16,284 --> 01:22:18,120 Apulaisohjaaja, Shrek. 1141 01:22:18,204 --> 01:22:21,706 Sen tarkoitus oli pitää pylly penkissä katsomassa elokuvaa. 1142 01:22:23,334 --> 01:22:28,380 Olin ollut Leonard Cohenin fani 90-luvun alusta asti. 1143 01:22:31,759 --> 01:22:37,098 Tutustuin häneen I'm Your Fanin ja John Calen 'Hallelujahin' kautta. 1144 01:22:37,807 --> 01:22:40,351 Soitin sitä kerta toisensa jälkeen. 1145 01:22:40,434 --> 01:22:42,978 Yksi ensimmäisistä töistä, 1146 01:22:43,729 --> 01:22:48,567 jonka sain uutena ohjaajana oli: 'selvitä tämä kohtaus'. 1147 01:22:55,658 --> 01:22:59,202 Se on mielenkiintoinen, monimutkainen tunteiden sekoitus, 1148 01:22:59,286 --> 01:23:02,581 jollaista ei usein näe perhe-elokuvassa. 1149 01:23:03,415 --> 01:23:05,251 Mutta me kaikki pidimme siitä. 1150 01:23:05,333 --> 01:23:09,839 Tuottajamme Aron Warner sanoi: 'Okei, loistavaa. Keksi jotain.' 1151 01:23:10,714 --> 01:23:16,303 Hioin sanoitusta, trimmasin laulua poistaen tuhmat kohdat 1152 01:23:16,387 --> 01:23:20,766 ja lyhensin sen vain pariin minuuttiin. 1153 01:23:22,893 --> 01:23:24,603 Mitä ne tuhmat kohdat ovat? 1154 01:23:25,312 --> 01:23:30,233 'Sitoi sinut keittiötuoliin' ja kaikki henkilökohtaiset sanoitukset, 1155 01:23:30,317 --> 01:23:34,362 jotka liittyivät suhteen tiettyyn seksuaaliseen puoleen. 1156 01:23:34,446 --> 01:23:36,948 Lyhensimme kertosäkeitä 1157 01:23:37,032 --> 01:23:40,452 ja teimme uuden kuvakäsikirjoituksen sen version mukaan. 1158 01:23:40,536 --> 01:23:42,954 John Cale pyysi minulta sanoituksia. 1159 01:23:43,663 --> 01:23:46,584 Onko Shrekissä hänen versionsa vai onko se Rufus Wainwright? 1160 01:23:46,666 --> 01:23:48,127 Hyvä kysymys. 1161 01:23:48,210 --> 01:23:49,461 Se taitaa olla Rufus. 1162 01:23:51,088 --> 01:23:54,966 Laulaja-lauluntekijä. 1163 01:23:55,050 --> 01:23:57,845 Suhteessani 'Hallelujahiin' on mielenkiintoista se, 1164 01:23:57,928 --> 01:23:59,722 etten tuntenut laulua lainkaan. 1165 01:23:59,805 --> 01:24:03,851 En tuntenut Jeff Buckleyn enkä Leonard Cohenin versiota. 1166 01:24:04,476 --> 01:24:07,605 Kuulin, että oli eräs salainen sointu... 1167 01:24:07,687 --> 01:24:10,941 Kävi niin, että olin DreamWorks Recordsilla 1168 01:24:11,025 --> 01:24:13,569 ja DreamWorks teki Shrek-elokuvaa. 1169 01:24:14,277 --> 01:24:17,697 Oli jonkinlainen takahuonesopimus... 1170 01:24:18,908 --> 01:24:24,079 Se oli tehty animaatiostudion ja levy-yhtiön pomojen välillä. 1171 01:24:29,043 --> 01:24:35,216 Tein siis John Calen version uusiksi olettaen, että se tulee elokuvaan. 1172 01:24:36,133 --> 01:24:39,428 Sitten he palasivat luoksemme ja sanoivat: 1173 01:24:39,511 --> 01:24:45,059 'Valitettavasti elokuvan tekijät päättivät pitää John Calen version.' 1174 01:24:45,142 --> 01:24:48,562 Koska hänen äänensä muistutti enemmän Shrekiä. 1175 01:24:49,271 --> 01:24:51,357 Kyllä, sitä ei otettu elokuvaan. 1176 01:24:51,440 --> 01:24:53,609 Ja minä sen päätin yksin. 1177 01:24:55,069 --> 01:24:56,987 Anteeksi. Olen tosi pahoillani. 1178 01:24:57,071 --> 01:24:58,364 Pidän John Calen versiosta. 1179 01:24:58,447 --> 01:25:01,867 John Cale on yksi kaikkien aikojen suosikkiartisteistani, 1180 01:25:01,951 --> 01:25:08,832 mutta tajuan, että siinä on enemmän walesilaista happamuutta, 1181 01:25:08,916 --> 01:25:15,756 joka toimii paremmin Shrekissä kuin upea 22-vuotias tenoriääneni. 1182 01:25:15,839 --> 01:25:19,843 Halleluja. 1183 01:25:19,927 --> 01:25:23,514 Halleluja. 1184 01:25:23,597 --> 01:25:26,349 Minä pidän Rufus Wainwrightista. Hän on fantastinen. 1185 01:25:26,433 --> 01:25:28,394 Ja se on todella kaunis versio. 1186 01:25:29,352 --> 01:25:31,647 Mutta se tuntui minusta aina liian nuorelta. 1187 01:25:32,648 --> 01:25:35,234 Se tuntui jonkun ensimmäiseltä sydänsurulta. 1188 01:25:35,317 --> 01:25:38,654 Beibi, olen ollut täällä aiemmin. 1189 01:25:38,737 --> 01:25:42,491 Tunnen tämän huoneen ja olen kävellyt tällä lattialla. 1190 01:25:42,574 --> 01:25:47,705 Asuin yksin ennen kuin tutustuin sinuun. 1191 01:25:47,788 --> 01:25:50,666 Joten olin vain tiukkana. 1192 01:25:50,749 --> 01:25:55,879 Mutta se ehto, joka oli asetettu, 1193 01:25:55,963 --> 01:25:59,967 oli se, että minun versioni tulisi soundtrack-levylle. 1194 01:26:00,634 --> 01:26:03,554 Shrek! Musiikkia alkuperäisestä elokuvasta. 1195 01:26:06,807 --> 01:26:09,393 Shrek-soundtrack myi tuplaplatinaa USA: Ssa 1196 01:26:09,476 --> 01:26:11,312 ja koko maailmassa 2,5 miljoonaa kappaletta. 1197 01:26:11,395 --> 01:26:13,439 Vuosien kuluessa, 1198 01:26:13,522 --> 01:26:17,401 kun katsoin TV: Stä mitä tahansa kykykilpailua, 1199 01:26:17,484 --> 01:26:21,030 joku lauloi sitä ja joku soitti sitä ukulelella. 1200 01:26:21,113 --> 01:26:24,074 Ja se oli aina Shrekin versio. 1201 01:26:24,158 --> 01:26:29,038 Lyhennetty versio, josta oli poistettu kaikki tuhmat kohdat. 1202 01:26:34,835 --> 01:26:38,339 Kerro vähän taustaa. Miksi tämä laulu Leelle? 1203 01:26:38,422 --> 01:26:42,426 Pidän hänestä ihmisenä. Halusin hänen näyttävän, 1204 01:26:42,509 --> 01:26:44,720 että hänessä on potentiaalia suureksi taiteilijaksi. 1205 01:26:44,803 --> 01:26:46,221 Idols-franchisen luoja. 1206 01:26:46,305 --> 01:26:48,307 Siksi valitsin tämän laulun. Rakastan sitä. 1207 01:26:48,390 --> 01:26:51,226 Ääniänne tavoitellen livenä laulaen, tässä tulee 'Hallelujah'. 1208 01:26:53,354 --> 01:26:56,440 Beibi, olen ollut täällä aiemmin. 1209 01:26:56,523 --> 01:26:59,902 Olen nähnyt tämän huoneen ja olen kävellyt tällä lattialla. 1210 01:27:01,904 --> 01:27:06,033 Asuin yksin ennen kuin tutustuin sinuun. 1211 01:27:07,701 --> 01:27:12,373 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 1212 01:27:13,207 --> 01:27:14,500 Tuo on lempilauluni. 1213 01:27:15,959 --> 01:27:17,795 Ja se miellytti Herraa. 1214 01:27:17,878 --> 01:27:21,298 Ehkä taivaassa on Jumala. 1215 01:27:21,382 --> 01:27:24,843 Olen oppinut rakkaudesta vain. 1216 01:27:24,927 --> 01:27:31,725 Miten ampua sellaista, joka veti sinua nopeammin. 1217 01:27:31,809 --> 01:27:35,687 Halleluja, halleluja. 1218 01:27:35,771 --> 01:27:39,733 Halleluja, halleluja. 1219 01:27:39,817 --> 01:27:44,696 Halleluja, halleluja. 1220 01:27:44,780 --> 01:27:51,787 Halleluja. 1221 01:27:56,291 --> 01:27:57,918 Tuo oli aivan... 1222 01:27:59,044 --> 01:28:02,005 Siis oikeasti uskomatonta. 1223 01:28:02,090 --> 01:28:04,883 - Kiitos, Simon. - Sinun on pakko voittaa. 1224 01:28:04,967 --> 01:28:07,845 Jos haluat, että Alexandra julkaisee voittajan singlen, 1225 01:28:07,928 --> 01:28:09,680 sinun pitää äänestää häntä. 1226 01:28:11,306 --> 01:28:15,436 8 miljoonaa katsojaa äänesti Alexandra Burken 'Hallelujahia'. 1227 01:28:15,519 --> 01:28:18,147 HALLELUJAH ON JOULUN HITTI ALEX ON YKKÖSENÄ 1228 01:28:18,230 --> 01:28:21,692 Leonard Cohen, haluan kysyä 'Hallelujahista'. 1229 01:28:21,775 --> 01:28:24,695 Se sai aivan uutta energiaa viime jouluna. 1230 01:28:24,778 --> 01:28:28,782 Se oli Britannian myyntilistojen ykkönen ja kakkonen. 1231 01:28:28,866 --> 01:28:33,203 Sinun versiosi vuodelta 1984 oli myös Top 40 listalla. 1232 01:28:33,287 --> 01:28:34,913 Mitä ajattelit siitä? 1233 01:28:34,997 --> 01:28:40,544 Tietysti siinä oli tiettyjä ironisia ja hauskoja sivujuonteita, 1234 01:28:40,627 --> 01:28:43,672 koska sitä albumia, jolla se oli, 1235 01:28:43,755 --> 01:28:47,384 ei pidetty tarpeeksi hyvänä Amerikan markkinoille. 1236 01:28:47,468 --> 01:28:52,140 Sitä ei julkaistu, joten tuossa oli tietty lievä revanssin tunne, 1237 01:28:53,932 --> 01:28:55,517 joka sydämessäni heräsi. 1238 01:28:55,601 --> 01:28:57,936 Mikä on 'Hallelujahin' taika? 1239 01:28:58,687 --> 01:28:59,730 En tiedä. 1240 01:29:00,272 --> 01:29:03,650 Ainahan sitä yrittää tehdä hyvän laulun ja... 1241 01:29:04,818 --> 01:29:07,988 Sitä yrittää parhaansa, kuten kaikessa 1242 01:29:08,906 --> 01:29:10,824 mutta seurauksia ei voi hallita. 1243 01:29:11,533 --> 01:29:14,536 Olin tietysti iloinen, että laulua käytettiin, 1244 01:29:15,204 --> 01:29:19,082 mutta minusta ihmisten pitäisi lakata laulamasta sitä vähäksi aikaa. 1245 01:29:21,210 --> 01:29:23,463 - Leonard vitsaili. - Niinkö luulet? 1246 01:29:23,545 --> 01:29:25,797 Kyllä. Tiedät kyllä. 1247 01:29:25,881 --> 01:29:28,592 Hän oli ikionnellinen, 1248 01:29:28,675 --> 01:29:31,053 kun ihan kaikki lauloivat sitä laulua. 1249 01:29:40,229 --> 01:29:45,734 Mutta sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 1250 01:29:47,277 --> 01:29:51,156 Se menee näin, neljäs, viides. 1251 01:29:51,240 --> 01:29:53,158 Pudotus molliin. 1252 01:30:03,086 --> 01:30:05,837 Se, mihin laulu pystyy lähtiessään maailmalle 1253 01:30:05,921 --> 01:30:09,049 haasteistaan huolimatta, on todella kiehtovaa. 1254 01:30:09,132 --> 01:30:12,636 Halleluja. 1255 01:30:12,719 --> 01:30:15,430 Halleluja. 1256 01:30:15,515 --> 01:30:19,851 'Hallelujah' todella ylitti odotukset, ja se on nyt oma juttunsa. 1257 01:30:21,645 --> 01:30:24,856 Se on oma henkilönsä, ja sillä on oma elämänsä. 1258 01:30:24,940 --> 01:30:28,193 Halleluja. 1259 01:30:29,778 --> 01:30:33,490 Ihmiset rakastavat käyttää sitä häissään ja kihlajaisissaan. 1260 01:30:35,410 --> 01:30:37,869 Halleluja. 1261 01:30:37,953 --> 01:30:40,832 VALTION HAUTAJAISET JACK LAYTONILLE 1262 01:30:40,914 --> 01:30:42,417 Ja synkkinä aikoinaan. 1263 01:30:42,499 --> 01:30:46,628 LEONARD COHENIN 'HALLELUJAH' Steven Pagen esittämänä. 1264 01:30:46,712 --> 01:30:50,299 Halleluja. 1265 01:30:50,382 --> 01:30:53,343 Halleluja. 1266 01:30:53,428 --> 01:30:57,389 Joka kerta sen laulun kuullessaan tuntuu, että jotain suurta on tapahtunut. 1267 01:30:57,472 --> 01:30:58,850 COVID-MUISTOTILAISUUS 1268 01:30:59,434 --> 01:31:03,146 Kuullessaan sen laulun sitä ei ohiteta ja siirrytä seuraavaan. 1269 01:31:04,521 --> 01:31:06,481 Minusta on upeaa, ettei ole väliä, 1270 01:31:06,566 --> 01:31:09,569 onko agnostikko, kristitty, juutalainen tai mitä vain... 1271 01:31:09,651 --> 01:31:11,111 Laulaja-lauluntekijä. 1272 01:31:11,194 --> 01:31:14,031 Jokin osa siitä laulusta vetoaa sinuun. 1273 01:31:15,240 --> 01:31:17,452 Ne ovat kaikki oikein, ei mikään väärin. 1274 01:31:21,456 --> 01:31:23,166 Kokeilen nyt jotain. 1275 01:31:23,248 --> 01:31:25,334 Tämä voi mennä pieleen. 1276 01:31:25,417 --> 01:31:29,464 Olin Red Rocksissa ja aiemmin päivällä kuuntelin musiikkisekoitusta. 1277 01:31:29,546 --> 01:31:34,259 Jeff Buckleyn 'Hallelujah' tuli sattumalta iPodiini. 1278 01:31:35,887 --> 01:31:38,680 En ollut ikinä soittanut sitä, mutta minulla oli 1279 01:31:38,765 --> 01:31:41,391 settilistalla yksi hankala taite. 1280 01:31:43,311 --> 01:31:46,396 En sanonut bändille mitään. He eivät tienneet, että esittäisin sen. 1281 01:31:47,522 --> 01:31:50,068 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 1282 01:31:51,151 --> 01:31:53,570 Jonka Daavid soitti ja se miellytti Herraa. 1283 01:31:54,529 --> 01:31:57,449 Mutta sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 1284 01:32:00,702 --> 01:32:03,163 Se menee näin, neljäs, viides. 1285 01:32:03,246 --> 01:32:06,291 Pudotus molliin, nousu duuriin. 1286 01:32:07,125 --> 01:32:11,089 Hämmentynyt kuningas sävelsi hallelujaa. 1287 01:32:13,216 --> 01:32:15,343 Halleluja. 1288 01:32:16,551 --> 01:32:18,011 Halleluja. 1289 01:32:18,096 --> 01:32:21,641 Koska se laulu oli minulle vielä aika tuore, 1290 01:32:22,557 --> 01:32:25,228 en osannut arvata yleisön reaktiota. 1291 01:32:31,733 --> 01:32:36,406 Siellä on 10000 ihmistä kahden kiven välissä katedraalin näköisessä paikassa. 1292 01:32:37,197 --> 01:32:38,907 Halleluja. 1293 01:32:40,784 --> 01:32:42,077 Halleluja. 1294 01:32:42,160 --> 01:32:44,621 Minulle se oli vain yksi niistä illoista, 1295 01:32:44,705 --> 01:32:47,165 kun kaikki on sanottu, tehty ja ohi. 1296 01:32:47,834 --> 01:32:52,754 Tulen varmaan unohtamaan monta asiaa, mutta muistan laulaneeni 'Hallelujahin' 1297 01:32:52,839 --> 01:32:55,675 avajaisiltana Red Rocksissa, ei epäilystäkään. 1298 01:32:55,757 --> 01:32:58,468 Muistan ihmiset ja muistan 1299 01:32:59,679 --> 01:33:01,638 heidän reaktionsa siihen lauluun. 1300 01:33:01,722 --> 01:33:02,764 Se oli 1301 01:33:03,807 --> 01:33:05,350 kuin olisi ollut kirkossa. 1302 01:33:19,699 --> 01:33:24,828 Pudotus molliin, nousu duuriin. 1303 01:33:29,666 --> 01:33:31,543 Miten sinulla nyt menee? 1304 01:33:31,626 --> 01:33:36,883 Mikään ei ole ohi, ennen kuin se on ohi, mutta elän ihanaa aikaa. 1305 01:33:38,341 --> 01:33:42,305 Entä masennukset, joista kärsit paljon aiemmin? 1306 01:33:43,765 --> 01:33:44,891 Ne ovat poissa. 1307 01:33:47,517 --> 01:33:49,062 Ne ovat poissa kokonaan. 1308 01:33:50,687 --> 01:33:52,482 Kyse ei ole niinkään siitä 1309 01:33:54,442 --> 01:33:56,860 että olisin löytänyt etsimäni, 1310 01:33:58,570 --> 01:34:00,572 mutta itse etsiminen loppui. 1311 01:34:03,575 --> 01:34:07,996 Kuulostaa siltä, että koit jonkin oivalluksen tai valaistumisen hetken. 1312 01:34:08,081 --> 01:34:11,541 Ei se niin dramaattista ollut. Ei ollut mitään kirkkaita valoja, 1313 01:34:11,626 --> 01:34:15,295 mutta jotain tapahtui. Luoja tietää, että haluan juhlia sitä. 1314 01:34:15,378 --> 01:34:19,467 Mutta tiedän, että sen analysoiminen olisi turhaa. 1315 01:34:19,549 --> 01:34:20,592 Aivan. 1316 01:34:22,552 --> 01:34:27,100 Lähes 70-vuotiaana Leonard aloitti taiteellisesti tuotteliaan ajanjakson. 1317 01:34:30,602 --> 01:34:34,398 Hän pyysi Sharon Robinsonia tekemään lauluja hänen kanssaan. 1318 01:34:35,607 --> 01:34:40,363 Vuosina 2001-2004 Sharon ja Leonard tekivät kolme levyä yhdessä. 1319 01:34:42,989 --> 01:34:44,991 Työstimme uutta materiaalia. 1320 01:34:45,785 --> 01:34:48,371 Hän oli tulossa studiolleni. 1321 01:34:48,453 --> 01:34:50,288 Eräänä päivänä hän tuli luokseni ja sanoi: 1322 01:34:51,082 --> 01:34:54,042 'Kävin pankkiautomaatilla, eikä siellä ollut rahaa. 1323 01:34:54,669 --> 01:34:56,002 Minut on ryöstetty.' 1324 01:34:58,880 --> 01:35:01,216 Haluan varmistaa, että ymmärsin oikein. 1325 01:35:01,299 --> 01:35:06,638 Sait siis tietää, että managerisi oli käytännössä varastanut kaikki rahasi. 1326 01:35:07,305 --> 01:35:12,395 Rahat, jotka oli saatu myymällä kustannusoikeutesi, ja eläkesäästösi. 1327 01:35:13,563 --> 01:35:15,939 Totta. Niin se meni. 1328 01:35:17,774 --> 01:35:21,486 Hän todellakin antoi kaiken assistentilleen. 1329 01:35:23,363 --> 01:35:24,824 Hän luovutti kaiken hänelle. 1330 01:35:24,906 --> 01:35:28,952 Se nainen pystyi tekemään mitä halusi Leonardin omaisuudella. 1331 01:35:29,996 --> 01:35:33,833 Sellainen oli selvästikin hyvin vaarallista. 1332 01:35:35,835 --> 01:35:38,670 Se riitti tekemään lommon mielialaan, tiedäthän? 1333 01:35:40,255 --> 01:35:43,593 Tuliko sinulle tunne, että pitäisi palata töihin? 1334 01:35:43,675 --> 01:35:47,430 Tietysti. Mutta vitsailen taloudellisista paineista. 1335 01:35:47,512 --> 01:35:50,892 Minun oikeasti piti palata töihin siitä syystä, 1336 01:35:50,974 --> 01:35:54,102 mutta on myös toisenlaisia paineita. 1337 01:35:54,187 --> 01:35:57,565 70-vuotias ei ole kiistatta nuori. 1338 01:35:58,231 --> 01:36:03,487 En sano, että se on äärimmäistä vanhuutta, mutta se on vanhuuden alkua, 1339 01:36:03,571 --> 01:36:07,325 ja se kiireellinen kutsumus saada työnsä valmiiksi 1340 01:36:07,407 --> 01:36:10,077 on vahvasti osa elämääni. 1341 01:36:10,745 --> 01:36:13,997 Se on kiireellisempää kuin taloudellinen välttämättömyys. 1342 01:36:14,706 --> 01:36:18,376 On vain sattumaa, että ne kaksi osuvat yhteen. 1343 01:36:22,297 --> 01:36:26,718 Leonardin talo Montreal, Quebec 1344 01:36:28,471 --> 01:36:31,933 New York City Leonardin ja Ratson puhelinhaastattelu. 1345 01:36:32,015 --> 01:36:34,101 - On mahtavaa jutella. - Joo! 1346 01:36:34,185 --> 01:36:36,269 Emme ole puhuneet aikoihin. 1347 01:36:36,354 --> 01:36:38,438 Muistan, kun puhuimme viimeksi. 1348 01:36:38,522 --> 01:36:42,902 Murehdit, mikä on arvokas asento kaltaisellesi vanhalle miehelle, 1349 01:36:42,984 --> 01:36:45,655 kun kuljet kahvilasta toiseen kitarasi kanssa. 1350 01:36:45,737 --> 01:36:46,780 Aivan. 1351 01:36:49,367 --> 01:36:51,743 Lähdetkö siis kiertueelle? 1352 01:36:52,411 --> 01:36:56,540 Ehkä, koska se on hyvä ratkaisu vanhuuteen ja kuolemaan. 1353 01:36:57,332 --> 01:36:59,334 - Soittaa, kunnes kuukahtaa. - Aivan. 1354 01:36:59,961 --> 01:37:03,547 Pitää työnsä elossa ja parantaa taitojaan. 1355 01:37:04,548 --> 01:37:06,842 Pitää vain panna asiat tärkeysjärjestykseen. 1356 01:37:08,386 --> 01:37:10,638 Niinpä Leonard tuli taas esiin. 1357 01:37:11,763 --> 01:37:15,600 Mutta luulen hänen olleen huolissaan siitä, 1358 01:37:15,685 --> 01:37:20,313 miten hänet otettaisiin vastaan niin pitkästä aikaa. 1359 01:37:20,398 --> 01:37:23,401 Hän ei ollut lainkaan varma, toimisiko se. 1360 01:37:24,110 --> 01:37:25,444 HALIFAX, NOVA SCOTIA 12.5.2008 1361 01:37:25,528 --> 01:37:30,490 Siksi aloitimme kiertueen hyvin pienestä konserttipaikasta. 1362 01:37:30,574 --> 01:37:32,410 LIPPUJA 1363 01:37:33,286 --> 01:37:36,079 SOUNDCHECK ENNEN KONSERTTIA 1364 01:37:38,165 --> 01:37:41,585 Jopa Mount Baldyn luostarissa 1365 01:37:42,210 --> 01:37:45,213 kysyin joskus itseltäni: 1366 01:37:45,298 --> 01:37:48,175 'Etkö muka aio enää koskaan nousta lavalle?' 1367 01:37:49,468 --> 01:37:53,014 Ajatus esiintymisestä pysyi ratkaisemattomana. 1368 01:37:55,932 --> 01:37:58,351 En tarkoita, ettenkö olisi hermostunut. 1369 01:38:02,773 --> 01:38:05,067 Mutta onneksi tämä bändi on niin hyvä. 1370 01:38:06,818 --> 01:38:08,738 Meillä synkkasi harjoitussalissa. 1371 01:38:11,656 --> 01:38:13,658 Harjoittelimme kauan. 1372 01:38:13,743 --> 01:38:15,870 Epätavallisen kauan. 1373 01:38:16,620 --> 01:38:18,080 Kolme kuukautta kai. 1374 01:38:22,043 --> 01:38:25,837 Leonard todella kunnioitti yleisöään. 1375 01:38:25,921 --> 01:38:30,133 Hän sanoi joka ilta ennen esitystä: 'Annamme teille kaikkemme.' 1376 01:38:46,317 --> 01:38:50,404 Nyt ystäväni ovat poissa ja hiukseni ovat harmaat. 1377 01:38:51,322 --> 01:38:54,991 Särkee paikoissa, joissa ennen leikin. 1378 01:38:55,618 --> 01:38:57,787 Ja olen hulluna rakkauteen. 1379 01:38:59,246 --> 01:39:01,456 Mutta en tule mukaan. 1380 01:39:05,044 --> 01:39:11,258 Maksan vuokrani joka päivä laulutornissa. 1381 01:39:17,515 --> 01:39:19,225 Leonard Cohen! 1382 01:39:20,267 --> 01:39:22,937 Rakastan ääntäsi! 1383 01:39:26,440 --> 01:39:29,235 Olet suurin piirtein ainoa, joka rakastaa. 1384 01:39:34,614 --> 01:39:36,700 Synnyin tällaiseksi. 1385 01:39:37,576 --> 01:39:39,286 Ei ollut vaihtoehtoja. 1386 01:39:39,370 --> 01:39:43,915 Synnyin lahjanani kultainen ääni. 1387 01:39:44,667 --> 01:39:49,880 Ja kaksikymmentäseitsemän enkeliä suuresta tuonpuoleisesta. 1388 01:39:53,426 --> 01:39:57,012 Joo, he sitoivat minut juuri tähän pöytään. 1389 01:39:57,096 --> 01:39:59,347 Laulutornissa. 1390 01:40:05,855 --> 01:40:08,732 Siitä on kauan, kun viimeksi seisoin täällä. 1391 01:40:08,816 --> 01:40:12,778 Siitä on noin 14 vuotta. 1392 01:40:12,862 --> 01:40:18,492 Olin 60-vuotias. Vain pentu, jolla oli hullu unelma. 1393 01:40:23,581 --> 01:40:28,836 Voit sanoa, että olen katkeroitunut, mutta tästä voit olla varma. 1394 01:40:28,919 --> 01:40:33,174 Rikkailla on kanavansa köyhien makuuhuoneissa. 1395 01:40:33,256 --> 01:40:35,926 Ja suuri tuomio on tulossa. 1396 01:40:37,136 --> 01:40:39,054 Mutta saatan olla väärässä. 1397 01:40:42,391 --> 01:40:46,103 Kuulen nimittäin hassuja ääniä. 1398 01:40:46,187 --> 01:40:48,355 Laulutornissa. 1399 01:41:02,620 --> 01:41:03,829 Älkää lopettako. 1400 01:41:10,001 --> 01:41:11,337 Suurenmoista. 1401 01:41:20,429 --> 01:41:22,139 Kiitos paljon, ystävät. 1402 01:41:23,766 --> 01:41:27,602 On ollut todellinen etuoikeus ja kunnia soittaa teille tänään. 1403 01:41:31,065 --> 01:41:33,943 Siitä se sitten tietysti lähti kasvamaan. 1404 01:41:35,110 --> 01:41:38,613 Konsertteja lisättiin ja niitä myytiin jatkuvasti loppuun. 1405 01:41:38,697 --> 01:41:42,033 'Ai, selvä', ja me vain jatkoimme. 1406 01:41:42,117 --> 01:41:44,245 LEONARD COHENIN USKOMATON PALUU 1407 01:41:44,327 --> 01:41:47,873 Tämä on Fresh Air, ja olen Terry Gross Leonard Cohenin seurassa. 1408 01:41:47,957 --> 01:41:50,625 Suuri lauluntekijä ja laulaja on taas tien päällä 1409 01:41:50,709 --> 01:41:52,795 ensimmäisellä kiertueellaan 15 vuoteen. 1410 01:41:52,878 --> 01:41:54,838 Kun he sanoivat -He sanoivat. 1411 01:41:54,922 --> 01:41:56,423 Kadu -Kadu. 1412 01:41:56,507 --> 01:41:59,134 Kadu -Kadu. 1413 01:41:59,218 --> 01:42:02,513 Maaginen ilta Leonardin kanssa. 1414 01:42:02,596 --> 01:42:04,473 Halleluja! Cohen tulee tänne. 1415 01:42:04,557 --> 01:42:06,392 Kadu -Kadu. 1416 01:42:06,475 --> 01:42:08,269 Kadu -Kadu. 1417 01:42:08,351 --> 01:42:09,853 Modernin trubaduurin paluu. 1418 01:42:09,937 --> 01:42:12,314 HALLELUJA! 1419 01:42:12,398 --> 01:42:16,193 Leonardissa on hämmästyttävää se, miten hän heittäytyy kaikkeen, 1420 01:42:16,277 --> 01:42:17,945 mitä vain tekeekin. 1421 01:42:18,028 --> 01:42:20,573 Muinaisesta läntisestä... 1422 01:42:20,655 --> 01:42:22,783 Katso häntä. Lähes 80-vuotias. 1423 01:42:23,409 --> 01:42:28,080 Hänen ikäisiään kiinnostavat enemmän aikaisen illallisen tarjoukset. 1424 01:42:29,039 --> 01:42:31,083 Valkoinen mies tanssii 1425 01:42:32,042 --> 01:42:35,588 Leonard on lavalla kolme tuntia. Hän hyppii ylös alas. 1426 01:42:35,670 --> 01:42:38,381 Ja sitten loikkii pois kolmen tunnin setin jälkeen. 1427 01:42:38,465 --> 01:42:39,883 No niin. 1428 01:42:53,480 --> 01:42:57,610 Mitä opit palattuasi lavalle ensi kertaa 15 vuoteen? 1429 01:42:57,692 --> 01:42:59,320 Mitäkö opin? 1430 01:42:59,403 --> 01:43:03,073 En tiedä. Vanha koirahan ei opi uusia temppuja. 1431 01:43:03,698 --> 01:43:06,368 En tiedä, olenko oppinut mitään, mutta olen... 1432 01:43:07,620 --> 01:43:09,997 Olen kiitollinen, että se sujuu hyvin. 1433 01:43:10,581 --> 01:43:11,624 Sillä 1434 01:43:12,833 --> 01:43:15,961 koskaan ei tiedä, mitä tapahtuu, kun astuu lavalle. 1435 01:43:16,045 --> 01:43:20,090 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 1436 01:43:20,966 --> 01:43:25,012 Jonka Daavid soitti ja se miellytti Herraa. 1437 01:43:25,095 --> 01:43:30,684 Mutta sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 1438 01:43:33,062 --> 01:43:37,274 Voit myydä konsertin vain panemalla itsesi peliin. 1439 01:43:38,233 --> 01:43:40,486 Jos sitä ei tee, ihmiset huomaavat 1440 01:43:41,195 --> 01:43:44,323 ja lähtevät kotiin tuntien, että pitivät lauluista, 1441 01:43:44,406 --> 01:43:46,784 mutta kuuntelevat niitä mieluummin kotona. 1442 01:43:46,867 --> 01:43:50,579 Halleluja. 1443 01:43:50,663 --> 01:43:54,124 Mutta jos pystyt seisomaan laulusi keskellä, 1444 01:43:54,208 --> 01:43:56,710 jos pystyt täyttämään sen tilan 1445 01:43:56,794 --> 01:44:01,924 ja todella puolustamaan omien tunteidesi monimutkaisuutta, 1446 01:44:02,633 --> 01:44:04,885 silloin kaikista tuntuu hyvältä. 1447 01:44:04,968 --> 01:44:07,388 Muusikoista tuntuu hyvältä, sinusta tuntuu hyvältä 1448 01:44:07,471 --> 01:44:09,390 ja paikalle tulleista tuntuu hyvältä. 1449 01:44:10,057 --> 01:44:12,976 BRUGGE, BELGIA 1450 01:44:13,060 --> 01:44:17,189 Uskosi oli vahva, mutta halusit todisteita. 1451 01:44:17,272 --> 01:44:21,777 Näit hänet kylpemässä katolla. 1452 01:44:21,860 --> 01:44:27,449 Hänen kauneutensa kuunvalossa vei jalat altasi. 1453 01:44:30,452 --> 01:44:33,622 Hän sitoi sinut keittiön tuoliin. 1454 01:44:33,706 --> 01:44:35,040 DUBLIN, IRLANTI 1455 01:44:35,124 --> 01:44:37,042 Hän särki valtaistuimesi ja leikkasi hiuksesi. 1456 01:44:37,126 --> 01:44:38,377 BERLIINI, SAKSA 1457 01:44:38,460 --> 01:44:41,004 Ja sai huulesi. 1458 01:44:41,088 --> 01:44:45,509 Lausumaan hallelujan. 1459 01:44:45,592 --> 01:44:46,927 PARIISI, RANSKA 1460 01:44:47,010 --> 01:44:50,305 Halleluja, halleluja. 1461 01:44:50,389 --> 01:44:53,058 GLASTONBURYN FESTIVAALI 2008 Somerset, Englanti. 1462 01:44:53,142 --> 01:44:58,188 Kun ihmiset kuulevat 'Hallelujahin', sen täytyy olla jotain universaalia. 1463 01:44:59,022 --> 01:45:01,567 Se on todella voimakas. 1464 01:45:02,651 --> 01:45:04,111 Se on iso juttu. 1465 01:45:04,194 --> 01:45:07,448 Usein ei saa olla mukana kovin monessa asiassa, 1466 01:45:07,531 --> 01:45:09,825 joka vaikuttaa ihmisiin niin voimakkaasti. 1467 01:45:09,908 --> 01:45:12,536 Ehkä taivaassa on Jumala. 1468 01:45:12,619 --> 01:45:13,954 GENT, BELGIA 1469 01:45:14,037 --> 01:45:19,668 Mutta minä en rakkaudesta oppinut muuta. 1470 01:45:19,752 --> 01:45:22,422 Kuin miten ampua sellaista, joka veti sinua nopeammin. 1471 01:45:22,504 --> 01:45:23,839 BUDAPEST, UNKARI 1472 01:45:27,468 --> 01:45:29,887 Mutta tänä iltana et kuule itkua. 1473 01:45:29,970 --> 01:45:31,305 BENICÀSSIM, ESPANJA 1474 01:45:31,388 --> 01:45:34,099 Ei se ole mikään pyhiinvaeltaja, joka väittää nähneensä valon 1475 01:45:34,183 --> 01:45:37,644 2010 ENITEN ANSAINNEET TOP 40 U2:STA LEONARD COHENIIN 1476 01:45:37,729 --> 01:45:42,274 Se on kylmä ja hyvin rikkinäinen halleluja. 1477 01:45:42,357 --> 01:45:43,692 ODENSE, TANSKA 1478 01:45:44,526 --> 01:45:47,447 Halleluja. 1479 01:45:47,529 --> 01:45:48,822 MILANO, ITALIA 1480 01:45:48,906 --> 01:45:51,158 Halleluja. 1481 01:45:51,241 --> 01:45:52,744 HELSINKI, SUOMI 1482 01:45:53,453 --> 01:45:56,121 Halleluja 1483 01:45:56,205 --> 01:45:59,124 2009 COACHELLA MUSIC FESTIVAL Indio, Kalifornia. 1484 01:45:59,208 --> 01:46:03,003 Halleluja. 1485 01:46:06,131 --> 01:46:10,385 Olin menossa Coachellaan ensimmäiselle soolokeikalleni 1486 01:46:11,053 --> 01:46:14,181 ja muistan katsoneeni esiintyjälistaa ja ajatelleeni: 1487 01:46:14,264 --> 01:46:17,100 'Voi luoja! Leonard Cohen!' 1488 01:46:18,727 --> 01:46:22,731 Leonard Cohenin näkeminen tuntui kauniilta, pyhältä hetkeltä. 1489 01:46:22,815 --> 01:46:24,233 Laulaja-lauluntekijä. 1490 01:46:24,316 --> 01:46:28,612 Sai olla ulkona kaikkien ihmisten katsellessa häntä. 1491 01:46:31,698 --> 01:46:33,617 Se oli kirkkohetki. 1492 01:46:35,953 --> 01:46:40,332 Se tuntui modernilta rukoukselta. 1493 01:46:42,502 --> 01:46:46,171 Luulen, että siksi niin monet tulivat niihin konsertteihin. 1494 01:46:46,255 --> 01:46:47,381 Laulaja-lauluntekijä. 1495 01:46:47,464 --> 01:46:49,591 Heille tuli sellainen tunne. 1496 01:46:51,051 --> 01:46:55,347 Jopa se, miten hän kiitti kaikkia työryhmässä, koko henkilökuntaa, 1497 01:46:55,430 --> 01:46:59,226 kaikkia konserttia rakentaneita eri ammattilaisia. 1498 01:47:01,061 --> 01:47:04,606 Se oli kuin ohjekirja siitä, miten maailmassa kuuluu olla. 1499 01:47:04,690 --> 01:47:08,111 Niin kuin näin hyväkin voi olla, oikeasti voi. 1500 01:47:09,404 --> 01:47:12,489 Tein parhaani Se ei ollut kummoinenkaan. 1501 01:47:13,282 --> 01:47:15,033 Koska en tuntenut. 1502 01:47:15,951 --> 01:47:17,661 Opin koskettamaan. 1503 01:47:17,744 --> 01:47:19,705 Kerroin totuuden. 1504 01:47:19,788 --> 01:47:24,167 En tullut Coachellaan huijaamaan teitä. 1505 01:47:26,962 --> 01:47:28,672 Ja silti... 1506 01:47:28,755 --> 01:47:33,428 Ihmiset, jotka reagoivat häneen tuolla tavalla, ympäri maailmaa, 1507 01:47:33,510 --> 01:47:35,512 reagoivat johonkin erilaiseen. 1508 01:47:37,723 --> 01:47:42,936 Siitä saa asioita, jotka ovat syviä ja merkityksellisiä henkisellä matkalla. 1509 01:47:43,020 --> 01:47:46,106 Hänen kokemuksestaan on hyötyä. 1510 01:47:46,189 --> 01:47:50,319 Se on tietenkin suurin kohteliaisuus runoilijalle tai lauluntekijälle. 1511 01:47:51,987 --> 01:47:55,324 Halleluja. 1512 01:47:56,617 --> 01:48:03,624 Halleluja. 1513 01:48:13,842 --> 01:48:17,512 Leonard päätti vuoden 2009 kiertueensa tunteikkaalla konsertilla 1514 01:48:17,597 --> 01:48:22,060 24. Syyskuuta Ramat Gan -stadionilla Tel Avivin lähellä. 1515 01:48:23,143 --> 01:48:26,189 Se oli kolme päivää hänen 75-vuotispäivänsä jälkeen. 1516 01:48:26,813 --> 01:48:31,069 Leonard vetosi Israelin ja Palestiinan välisen sovinnon puolesta. 1517 01:48:31,944 --> 01:48:35,490 Sitten hän nosti kätensä ja lausui siunauksen kuin pappi. 1518 01:48:36,365 --> 01:48:37,617 Rakkaat ystävät... 1519 01:48:38,158 --> 01:48:43,038 Herra siunatkoon ja varjelkoon teitä. 1520 01:48:43,121 --> 01:48:47,459 Herra kirkastakoon kasvonsa teille 1521 01:48:47,542 --> 01:48:50,003 ja olkoon teille armollinen. 1522 01:48:50,295 --> 01:48:56,593 Herra kirkastakoon kasvonsa ja antakoon teille rauhan. 1523 01:49:00,347 --> 01:49:02,724 Jumalan siunausta. Hyvää yötä, ystävät. 1524 01:49:15,153 --> 01:49:18,490 Epilogi 1525 01:49:20,243 --> 01:49:24,162 79-vuotiaana 5 vuoden maailmankiertueen ja 379 keikan jälkeen 1526 01:49:24,247 --> 01:49:26,289 Leonard palasi Los Angelesiin. 1527 01:49:27,332 --> 01:49:30,919 Hän levytti vielä kolme albumia. 1528 01:49:31,003 --> 01:49:37,217 Jokainen oli listojen kärjessä yli kymmenessä maassa. 1529 01:49:40,138 --> 01:49:42,889 Tennessee Williams taisi sanoa: 1530 01:49:42,974 --> 01:49:47,854 'Elämä on melko hyvin kirjoitettu näytelmä kolmatta näytöstä lukuun ottamatta.' 1531 01:49:49,479 --> 01:49:53,400 Kolmannen näytöksen alku minun tapauksessani vaikuttaa 1532 01:49:53,483 --> 01:49:55,402 erittäin hyvin kirjoitetulta. 1533 01:49:55,485 --> 01:50:00,490 Mutta tietysti kolmannen näytöksen loppu, jossa sankari kuolee, 1534 01:50:01,116 --> 01:50:04,119 on yleensä ottaen, mitä ulkopuolisena voi arvioida, 1535 01:50:04,202 --> 01:50:05,829 melkoisen hankala. 1536 01:50:11,209 --> 01:50:14,172 Luenko pari näistä? 1537 01:50:20,218 --> 01:50:24,307 'Piiloudun kirjoittamaan ja kirjoitan kuumeisesti, 1538 01:50:25,807 --> 01:50:29,394 mikäli kaksi sanaa päivässä lasketaan kuumeeksi.' 1539 01:50:33,231 --> 01:50:35,358 'Paljon painavia huolenaiheita, 1540 01:50:35,442 --> 01:50:40,198 joista useimmista en välitä saadakseni sanoituksen valmiiksi.' 1541 01:50:42,492 --> 01:50:49,372 'Mikään muu ei kiinnosta, ja sekin kiinnostus on melko hauras.' 1542 01:50:52,043 --> 01:50:53,920 'Toinen kaunis päivä.' 1543 01:50:57,839 --> 01:50:59,841 Tämä on rikkinäinen halleluja. 1544 01:51:45,303 --> 01:51:50,934 Cohen julkaisi viimeisen albuminsa, You Want It Darker, 21. Lokakuuta 2016. 1545 01:51:51,017 --> 01:51:57,524 Hän kuoli kotonaan Los Angelesissa 7. Marraskuuta 2016. 1546 01:51:59,901 --> 01:52:03,114 Kd lang Leonard Cohenin muistokonsertti 1547 01:52:03,196 --> 01:52:06,199 Montreal, Quebec Marraskuu 2017. 1548 01:52:17,544 --> 01:52:20,505 Kuulin, että oli eräs salainen sointu. 1549 01:52:21,339 --> 01:52:25,677 Jonka Daavid soitti ja se miellytti Herraa. 1550 01:52:27,262 --> 01:52:31,184 Sinähän et oikein välitä musiikista Ethän? 1551 01:52:33,853 --> 01:52:38,273 Se menee näin Neljäs, viides. 1552 01:52:39,066 --> 01:52:43,738 Pudotus molliin, nousu duuriin. 1553 01:52:43,820 --> 01:52:49,993 Hämmentynyt kuningas sävelsi hallelujaa. 1554 01:52:52,370 --> 01:52:54,998 Halleluja. 1555 01:52:57,793 --> 01:53:00,128 Halleluja. 1556 01:53:00,962 --> 01:53:03,799 Halleluja. 1557 01:53:05,383 --> 01:53:09,096 Halleluja. 1558 01:53:09,180 --> 01:53:16,187 Halleluja. 1559 01:53:20,315 --> 01:53:27,322 Halleluja. 1560 01:53:38,708 --> 01:53:45,424 Halleluja. 1561 01:54:03,401 --> 01:54:08,698 Kun katsoo ympärilleen, näkee maailman, joka on läpitunkematon 1562 01:54:09,656 --> 01:54:11,951 ja josta ei saa tolkkua. 1563 01:54:14,161 --> 01:54:18,249 Sitä joko nostaa nyrkkinsä tai sanoo 'halleluja'. 1564 01:54:19,542 --> 01:54:20,960 Yritän tehdä molempia. 1565 01:54:28,091 --> 01:54:33,096 Hal Willnerin muistolle. 1566 01:55:14,679 --> 01:55:19,352 Vuonna 2019 John Lissauer nimitettiin Grammy Hall of Fameen, 1567 01:55:19,434 --> 01:55:24,439 koska hän tuotti, sovitti ja johti 'Hallelujahin' ensimmäisen levytyksen. 1568 01:57:38,365 --> 01:57:40,367 Tekstityksen käännös: Petri Kaivanto