1 00:00:28,752 --> 00:00:32,673 21. DESEMBER 2013 2 00:00:32,756 --> 00:00:38,595 LEONARD COHENS SISTE KONSERT 3 00:00:41,974 --> 00:00:45,936 Det fantes visst en hemmelig akkord. 4 00:00:47,104 --> 00:00:50,816 Som David spilte og det behaget Herren. 5 00:00:50,899 --> 00:00:56,739 Men du bryr deg visst ikke om musikk. 6 00:00:59,409 --> 00:01:04,621 Det er slik den er, en kvart, en kvint. 7 00:01:04,705 --> 00:01:08,167 En fallende moll, en stigende dur. 8 00:01:08,834 --> 00:01:14,631 Den forbløffede kongen skrev et halleluja. 9 00:01:16,925 --> 00:01:18,594 Halleluja... 10 00:01:20,554 --> 00:01:23,766 Ordet 'halleluja' er jo så rikt. 11 00:01:24,933 --> 00:01:27,729 Det gir en slik gjenklang. 12 00:01:29,188 --> 00:01:33,108 Folk har sunget det i tusenvis av år 13 00:01:34,067 --> 00:01:37,488 for å bekrefte vår lille reise. 14 00:01:39,072 --> 00:01:40,824 Jeg gjorde mitt beste. 15 00:01:41,283 --> 00:01:43,285 MUSIKKVIDEO FOR 'HALLELUJAH' 16 00:01:43,368 --> 00:01:46,830 Jeg følte ingenting, så jeg berørte det. 17 00:01:47,331 --> 00:01:48,832 Jeg snakker sant. 18 00:01:49,583 --> 00:01:52,252 Jeg prøver ikke å lure deg... 19 00:01:53,420 --> 00:01:55,339 Jeg elsker hele sangen, 20 00:01:55,422 --> 00:01:58,926 for den oppsummerer så mye av Leonard. 21 00:02:00,260 --> 00:02:04,515 Forholdet til Gud som han har slitt så mye med. 22 00:02:05,641 --> 00:02:11,146 Han tar en del fra Bibelen og en del av kvinnen han lå med i går. 23 00:02:11,980 --> 00:02:14,942 Halleluja... 24 00:02:15,025 --> 00:02:19,530 Han uttrykker at å være alene med det guddommelige kan redde oss. 25 00:02:21,114 --> 00:02:23,450 Han søkte alltid det åndelige. 26 00:02:23,534 --> 00:02:28,247 Det ga ham en dimensjon som de fleste rockestjerner ikke kunne fatte. 27 00:02:28,956 --> 00:02:31,458 Halleluja. 28 00:02:51,895 --> 00:02:54,107 Du tar alltid platene mine godt imot. 29 00:02:54,189 --> 00:02:56,316 - Du har gjort dette lenge. - Ja. 30 00:02:56,401 --> 00:02:58,779 Leonard Cohen intervjues av skribent Larry 'Ratso' Sloman. 31 00:02:58,923 --> 00:03:00,841 De foreslår skribenter, og jeg sier alltid: 32 00:03:00,925 --> 00:03:03,469 'Bruk Larry Sloman. Han er den eneste som forstår det.' 33 00:03:05,118 --> 00:03:10,247 Jeg var på en måte pasient null 34 00:03:10,706 --> 00:03:14,585 for viruset som ble 'Hallelujah'. 35 00:03:15,961 --> 00:03:17,212 For fire år siden 36 00:03:18,423 --> 00:03:19,923 satt jeg hjemme hos deg, 37 00:03:20,591 --> 00:03:23,802 og jeg ble forbløffet da du viste meg bøkene dine. 38 00:03:25,847 --> 00:03:27,890 Dokumentasjonen av sangene 39 00:03:27,973 --> 00:03:30,517 og hvordan sangene gjennomgår en utrolig prosess. 40 00:03:31,853 --> 00:03:34,271 Spesielt med en sang som 'Hallelujah'. 41 00:03:35,732 --> 00:03:38,860 Det er bok etter bok med vers. 42 00:03:39,776 --> 00:03:44,072 Jeg syntes alltid at jeg slet med dette. 43 00:03:44,157 --> 00:03:46,700 Men jeg visste ikke hva det betydde 44 00:03:46,783 --> 00:03:52,122 før jeg var på et loslitt rom på Royalton Hotel 45 00:03:53,123 --> 00:03:56,126 og prøvde å gjøre ferdig 'Hallelujah' 46 00:03:57,502 --> 00:03:59,464 uten å klare det. 47 00:04:00,590 --> 00:04:04,968 Jeg lå i undertøyet på gulvteppet 48 00:04:05,677 --> 00:04:07,764 og dunket hodet i gulvet 49 00:04:08,513 --> 00:04:10,682 og sa: 'Jeg klarer ikke mer.' 50 00:04:11,350 --> 00:04:13,310 'Det er for ensomt. Det er for vanskelig.' 51 00:04:14,227 --> 00:04:17,607 Tror du alle bryr seg så mye om en poplåt? 52 00:04:22,945 --> 00:04:26,114 Man kan ikke forstå 'Hallelujah' 53 00:04:26,199 --> 00:04:29,326 uten å se på den lange veien 54 00:04:29,409 --> 00:04:33,747 som fikk Leonard til å skrive en slik låt. 55 00:04:34,624 --> 00:04:40,088 Leonard begynte ikke å skrive låter før han var rundt 30. 56 00:04:40,922 --> 00:04:45,635 LÅTSKRIVERENS FØDSEL 57 00:04:45,717 --> 00:04:48,428 Denne måneden ble en bok utgitt i Canada. 58 00:04:48,513 --> 00:04:52,683 Den heter Skjønne tapere. Forfatteren er Leonard Cohen. 59 00:04:53,518 --> 00:04:58,355 Enkelte kjenner kanskje Leonard Cohen som poet. 60 00:04:58,438 --> 00:05:02,442 Hans øyne gjennom mine Skinner sterkere enn kjærligheten. 61 00:05:03,111 --> 00:05:05,904 Send ut ravnen før duen 62 00:05:06,531 --> 00:05:10,784 Leonard vil faktisk ikke være poet, men en slags moderne trubadur. 63 00:05:10,867 --> 00:05:13,996 Han har blitt svært begeistret for musikken på 60-tallet. 64 00:05:14,079 --> 00:05:17,582 Og i det siste har livets gleder og sorger blitt til 65 00:05:17,667 --> 00:05:21,378 enkle, vakre og iblant triste sanger. 66 00:05:21,461 --> 00:05:22,672 La oss høre på en av dem. 67 00:05:22,754 --> 00:05:25,090 JOURNALIST OG FORFATTER 68 00:05:25,173 --> 00:05:27,009 TIDLIGERE GENERALGUVERNØR FOR KUNST 69 00:05:27,092 --> 00:05:29,928 Det er sant at alle menn du kjente. 70 00:05:30,012 --> 00:05:32,889 Var langere som sa at de var ferdige. 71 00:05:32,974 --> 00:05:36,686 Med å stjele hver gang du ga dem husly... 72 00:05:36,768 --> 00:05:39,062 Det var første gang han sang på TV. 73 00:05:39,938 --> 00:05:41,189 Romanen kom ut. 74 00:05:41,274 --> 00:05:43,151 Og så sa de: 'Han skal synge også.' 75 00:05:43,233 --> 00:05:45,235 Og vi sa: 'Ja, hvorfor ikke? 76 00:05:45,318 --> 00:05:46,945 Så kan vi snakke om romanen.' 77 00:05:48,196 --> 00:05:50,742 Du må jo innrømme at når andre ser på deg, 78 00:05:50,824 --> 00:05:55,787 Leonard Cohen, dikteren, forfatteren, sønn av en jødisk familie fra Montreal, 79 00:05:55,872 --> 00:05:58,415 popsanger og låtskriver... 80 00:05:58,498 --> 00:06:01,668 Alt dette blir jo Leonard Cohen, 81 00:06:01,753 --> 00:06:04,464 men det virker jo komplekst. 82 00:06:05,173 --> 00:06:07,884 Vel, jeg tror... 83 00:06:09,217 --> 00:06:14,097 Grensene har jo blitt utvisket mellom mye av det, 84 00:06:14,766 --> 00:06:17,185 som poet og sanger. 85 00:06:17,267 --> 00:06:19,352 Alle de uttrykkene 86 00:06:19,436 --> 00:06:22,939 er helt meningsløse. De betyr ingenting for meg. 87 00:06:23,024 --> 00:06:25,692 Det er bare det man ramler borti. 88 00:06:25,777 --> 00:06:29,614 Og hvis man får det til å synge, så kan man bare gjøre det... 89 00:06:30,530 --> 00:06:32,325 Jeg kjente ham ikke så godt. 90 00:06:32,407 --> 00:06:34,744 Jeg visste ikke om han ville fortsette. 91 00:06:34,826 --> 00:06:37,914 Jeg visste jo, og alle visste 92 00:06:37,996 --> 00:06:41,626 at han kom fra en rik familie i Montreal. 93 00:06:41,708 --> 00:06:46,421 Han vokste opp med mange privilegier. Var han bare en dilettant? 94 00:06:46,506 --> 00:06:50,760 Ville han kutte ut og si: 'Kanskje jeg skal studere juss?' 95 00:06:52,552 --> 00:06:55,056 Han lener seg på vinduskarmen. 96 00:06:55,138 --> 00:06:58,850 Og sier at du svekket viljen hans. 97 00:06:58,935 --> 00:07:01,354 Med kjærlighet, varme og husly. 98 00:07:02,522 --> 00:07:07,192 Han tok ut av lommeboken En gammel togtabell. 99 00:07:07,275 --> 00:07:11,696 Han sier: 'Jeg sa at jeg var en fremmed' 100 00:07:12,864 --> 00:07:14,032 'Jeg sa...' 101 00:07:14,117 --> 00:07:17,911 Jeg kom til New York og besøkte noen agenter, og de sa: 102 00:07:17,994 --> 00:07:21,082 'Gi deg, gutt. Er du ikke for gammel til dette?' 103 00:07:21,164 --> 00:07:22,542 Jeg var 32. 104 00:07:23,458 --> 00:07:27,422 Og jeg fikk ingen til å høre på meg. 105 00:07:33,635 --> 00:07:39,851 Ta vel imot en stor låtskriver, poet, romanforfatter og venn. 106 00:07:40,726 --> 00:07:41,769 Leonard Cohen. 107 00:07:44,479 --> 00:07:47,692 Hvordan endte du og Leonard Cohen opp på scenen sammen? 108 00:07:47,774 --> 00:07:49,735 I TOWN HALL 50 ÅR SENERE 109 00:07:49,819 --> 00:07:51,194 Du store 110 00:07:52,070 --> 00:07:55,782 Leonard kom til meg i 1966 111 00:07:55,867 --> 00:07:58,744 og sa: 'Jeg kan ikke synge eller spille gitar, 112 00:07:58,828 --> 00:08:01,204 og jeg vet ikke om dette er en låt.' Og så... 113 00:08:02,290 --> 00:08:03,915 Så sang han 'Suzanne'. 114 00:08:06,752 --> 00:08:08,545 Da han var ferdig, sa jeg: 115 00:08:08,628 --> 00:08:11,716 'Det er en låt, og jeg spiller den inn i morgen.' 116 00:08:15,428 --> 00:08:19,599 Det var flott, for jeg spilte den for noen i Montreal som sa: 117 00:08:19,681 --> 00:08:22,018 'Nei, det er mange slike sanger.' 118 00:08:23,144 --> 00:08:27,981 Suzanne tar din hånd. 119 00:08:29,066 --> 00:08:31,693 Hun leder deg til elven. 120 00:08:32,402 --> 00:08:36,114 Hun er kledd i filler og fjær. 121 00:08:36,782 --> 00:08:40,702 Fra Frelsesarmeen. 122 00:08:41,454 --> 00:08:45,500 Og solen renner ned som honning. 123 00:08:46,083 --> 00:08:51,631 På vår havnejomfru... 124 00:08:52,130 --> 00:08:54,424 Den var på albumet mitt In My Life. 125 00:08:54,509 --> 00:08:57,427 Og 'Suzanne' var låta som gjorde det populært. 126 00:08:58,054 --> 00:09:00,640 Så jeg sa: 'Du kan ikke gjemme deg i skyggen lenger. 127 00:09:00,722 --> 00:09:02,767 Du må synge for folk.' 128 00:09:02,849 --> 00:09:04,644 Og jeg hadde en spillejobb her. 129 00:09:04,726 --> 00:09:08,189 Vi samlet inn penger til WBAI. 130 00:09:08,271 --> 00:09:11,067 Alle var her. Jeg tror Jimi Hendrix spilte. 131 00:09:11,149 --> 00:09:12,902 Det var masse folk. 132 00:09:14,195 --> 00:09:16,321 Judy overtalte meg. 133 00:09:16,906 --> 00:09:19,741 Hun inviterte meg ut på scenen, og jeg begynte å synge. 134 00:09:19,825 --> 00:09:23,955 Og gitaren var ustemt, og jeg var livredd. 135 00:09:24,037 --> 00:09:27,290 I stedet for å ydmyke meg, gikk jeg. 136 00:09:27,375 --> 00:09:30,836 Han sa: 'Jeg klarer det ikke' og gikk av scenen. 137 00:09:31,711 --> 00:09:32,754 Frykt. 138 00:09:33,422 --> 00:09:35,258 Ren frykt, og alle elsket det. 139 00:09:35,340 --> 00:09:38,176 De elsker deg når du faller fra hverandre. 140 00:09:38,261 --> 00:09:39,804 De blir så opprømte. 141 00:09:41,138 --> 00:09:44,766 Du vil reise i blinde og du... 142 00:09:44,850 --> 00:09:48,353 Så jeg kom ut med ham igjen, og så sang vi 'Suzanne' sammen. 143 00:09:48,437 --> 00:09:53,608 For hun har berørt din perfekte kropp Med sinnet... 144 00:09:53,693 --> 00:09:56,821 Publikum var sjenerøse. Det var bare nerver. 145 00:09:59,282 --> 00:10:02,367 Det var første gang, og så 146 00:10:02,451 --> 00:10:07,248 ble han kjent for stemmen sin og å synge sine egne sanger. 147 00:10:08,874 --> 00:10:11,252 - Vær klar. Andre tagning. - Ok. 148 00:10:11,334 --> 00:10:15,256 TRE UKER SENERE 149 00:10:17,550 --> 00:10:18,593 Et øyeblikk. 150 00:10:18,633 --> 00:10:20,802 Jeg tror du begynner litt for sakte, Leonard. 151 00:10:20,886 --> 00:10:22,888 - Ja. - Vær klar. 152 00:10:22,972 --> 00:10:24,222 PRODUSENT 153 00:10:24,307 --> 00:10:27,059 DIREKTØR FOR TALENTANSKAFFELSE COLUMBIA RECORDS 1958-75 154 00:10:27,143 --> 00:10:30,812 En venn av meg sa: 'John, det er en poet fra Canada. 155 00:10:32,315 --> 00:10:35,026 Han er skriver flotte låter, men kan ikke noter 156 00:10:35,108 --> 00:10:37,110 og er veldig rar. 157 00:10:38,154 --> 00:10:41,157 Jeg tror ikke Columbia er interessert i ham, 158 00:10:41,239 --> 00:10:42,325 men det er kanskje du.' 159 00:10:43,743 --> 00:10:46,828 Så jeg hørte på ham, og... 160 00:10:46,912 --> 00:10:49,414 Jeg syntes han var fortryllende. 161 00:10:50,625 --> 00:10:54,337 John Hammond tok meg seg Leonard Cohen til meg, og... 162 00:10:54,419 --> 00:10:56,379 DIREKTØR COLUMBIA RECORDS 1967-73 163 00:10:56,464 --> 00:10:58,090 Jeg husker det møtet. 164 00:10:59,008 --> 00:11:04,180 Det var kanskje vår jødiske bakgrunn, men jeg forsto ham. 165 00:11:04,889 --> 00:11:08,517 John sa at Leonard var en original. 166 00:11:08,601 --> 00:11:09,644 Fjerde tagning. 167 00:11:10,560 --> 00:11:14,231 At han var en poet som ville finne ut av det 168 00:11:14,315 --> 00:11:17,026 på sin egen, spesielle måte. 169 00:11:17,818 --> 00:11:20,737 Et øyeblikk. Unnskyld meg, Leonard. Det er over 20 sekunder. 170 00:11:20,821 --> 00:11:22,823 Jeg tror ikke starten bør være mer... 171 00:11:22,907 --> 00:11:24,909 Nei, jeg tenkte heller ikke det. 172 00:11:24,991 --> 00:11:27,160 Jeg ville bare komme i gang før jeg begynte å synge. 173 00:11:27,244 --> 00:11:29,579 Det fikk jeg ikke. 174 00:11:29,664 --> 00:11:30,706 Vi tar fem minutter. 175 00:11:31,581 --> 00:11:32,958 Han var Leonard Cohen. 176 00:11:33,042 --> 00:11:36,837 Ingen gjorde det som ham. Han gikk ikke i noens fotspor. 177 00:11:39,799 --> 00:11:44,804 SONGS OF LEONARD COHEN KOM UT I DESEMBER 1967. 178 00:11:44,886 --> 00:11:46,847 Bravo, Leonard. Vil du høre på det? 179 00:11:46,931 --> 00:11:47,973 Ja. 180 00:11:50,183 --> 00:11:56,606 DE NESTE TRE ÅRENE SPILTE LEONARD INN TO ALBUM TIL FOR COLUMBIA. 181 00:11:56,691 --> 00:11:57,983 Folk sier alltid: 182 00:11:58,067 --> 00:12:01,445 'Hvorfor gjør du ikke noe som for to plater siden?' 183 00:12:02,612 --> 00:12:04,699 Jeg vil bare ikke gjenta meg selv. 184 00:12:06,324 --> 00:12:10,787 Det eneste som er spennende er å finne nye former. 185 00:12:12,081 --> 00:12:15,084 Så jeg fortsetter å prøve å finne nye former. 186 00:12:19,588 --> 00:12:24,634 PRODUSENT/ARRANGØR ORIGINALVERSJONEN AV 'HALLELUJAH' 187 00:12:24,719 --> 00:12:26,928 Jeg traff Leonard i Montreal 188 00:12:28,513 --> 00:12:29,890 i 1972. 189 00:12:31,641 --> 00:12:34,729 Jeg opptrådte i Montreal på Hotel Nelson, 190 00:12:36,021 --> 00:12:37,690 og det var en slags happening. 191 00:12:38,607 --> 00:12:40,776 Hele byen var der. Stedet eksploderte. 192 00:12:40,860 --> 00:12:42,778 Vi spilte der i en uke, og det var utsolgt. 193 00:12:42,862 --> 00:12:44,405 De sto i kø utenfor. 194 00:12:44,488 --> 00:12:48,701 Så kommer det en fyr i svart dress som står der 195 00:12:48,784 --> 00:12:50,243 med hånda i lomma. 196 00:12:51,620 --> 00:12:53,955 Vi begynte å snakke, og han snakket pent 197 00:12:54,039 --> 00:12:56,000 om hvor spennende musikken var. 198 00:12:56,083 --> 00:12:58,919 Var jeg interessert i å snakke med ham om innspilling? 199 00:12:59,628 --> 00:13:02,255 Jeg sa: 'Jeg skal hjem til New York.' 200 00:13:02,339 --> 00:13:04,049 'Jeg kommer dit.' 201 00:13:04,133 --> 00:13:05,718 Jeg var vel 22. 202 00:13:07,803 --> 00:13:08,846 Jeg var ukjent. 203 00:13:09,805 --> 00:13:12,099 Men vi fant tonen. 204 00:13:13,058 --> 00:13:15,227 Og han spilte noen flotte låter for meg. 205 00:13:15,311 --> 00:13:19,023 Jeg merket umiddelbart at disse låtene var annerledes. 206 00:13:20,357 --> 00:13:22,943 Leonards låter føltes filmatiske. 207 00:13:23,027 --> 00:13:25,862 Jeg husker deg godt. 208 00:13:26,739 --> 00:13:28,990 På Chelsea Hotel. 209 00:13:30,075 --> 00:13:35,206 Du var så modig og søt. 210 00:13:38,501 --> 00:13:40,127 Da du sugde meg. 211 00:13:40,753 --> 00:13:42,797 På en uoppredd seng. 212 00:13:43,713 --> 00:13:45,800 Mens limousinene. 213 00:13:46,467 --> 00:13:48,093 Venter på gaten... 214 00:13:51,012 --> 00:13:52,097 Og jeg sa med en gang: 215 00:13:52,181 --> 00:13:56,060 'Vi kan spille dem inn og drapere dem 216 00:13:56,143 --> 00:14:00,189 som i en drøm, som om de er vignetter i livet.' 217 00:14:03,192 --> 00:14:06,903 Han likte tanken, så noen måneder etter 218 00:14:06,987 --> 00:14:09,448 spilte vi inn åtte eller ni låter. 219 00:14:10,115 --> 00:14:12,617 Jeg spurte min far. 220 00:14:13,828 --> 00:14:16,705 Jeg sa: 'Endre mitt navn' 221 00:14:18,082 --> 00:14:19,834 Det var New Skin for the Old Ceremony. 222 00:14:19,916 --> 00:14:22,169 Det var det første jeg gjorde med Leonard. 223 00:14:22,878 --> 00:14:27,591 Dekket av frykt og skitt Og feighet og skam... 224 00:14:28,467 --> 00:14:31,636 Når det gjelder albumets stil, 225 00:14:31,720 --> 00:14:34,347 har mye med John Lissauer å gjøre. 226 00:14:35,766 --> 00:14:41,063 Han er en ung mann med det mest interessante musikalske sinnet 227 00:14:41,146 --> 00:14:43,107 jeg har møtt på mange år. 228 00:14:43,190 --> 00:14:47,027 Elsker. 229 00:14:47,111 --> 00:14:49,154 Kom tilbake... 230 00:14:49,238 --> 00:14:53,117 Vi spilte inn platen, samlet et band og dro på turné. 231 00:14:53,200 --> 00:14:55,660 Bandet var bare oss fem. 232 00:14:57,121 --> 00:14:58,539 Og vi spilte i mange byer. 233 00:14:59,372 --> 00:15:00,708 I hele Europa. 234 00:15:01,333 --> 00:15:04,336 Etter ni måneder på turné 235 00:15:05,462 --> 00:15:09,258 spurte Leonard meg om jeg ville skrive et album med ham. 236 00:15:10,509 --> 00:15:13,721 Jeg sa: 'Hvordan skal vi gjøre det? Skal vi sitte sammen, 237 00:15:13,804 --> 00:15:17,057 eller skal jeg ta poesien din og tonesette den?' 238 00:15:17,141 --> 00:15:19,351 Han sa: 'La oss gjøre det. 239 00:15:24,815 --> 00:15:27,568 Jeg skal være i LA i et par uker. 240 00:15:27,651 --> 00:15:28,903 Vil du bli med? 241 00:15:28,985 --> 00:15:32,448 Vi drar til Chateau Marmont, leier et par rom og skriver.' 242 00:15:34,450 --> 00:15:39,371 Jeg reiste så langt for skjønnhet. 243 00:15:41,290 --> 00:15:46,128 Jeg forlot så mye. 244 00:15:50,049 --> 00:15:53,177 Så jeg dro dit, og han hadde et piano på rommet. 245 00:15:53,802 --> 00:15:55,720 Vi skrev seks låter. 246 00:15:56,263 --> 00:15:58,641 Albumet skulle hete Songs for Rebecca. 247 00:15:59,892 --> 00:16:00,935 Det var spennende. 248 00:16:01,560 --> 00:16:04,271 Vi hadde råvokal på alt, og alt var arrangert. 249 00:16:04,355 --> 00:16:06,022 Det så bra ut. 250 00:16:06,607 --> 00:16:10,235 Og han sa: 'Ok, jeg drar til Hydra i et par uker. 251 00:16:10,319 --> 00:16:12,863 Jeg jobber med en diktsamling og sånt... 252 00:16:13,656 --> 00:16:15,824 Jeg ringer deg, så gjør vi oss ferdig.' 253 00:16:17,952 --> 00:16:19,203 Så hørte jeg ikke noe 254 00:16:20,788 --> 00:16:22,665 på åtte år. 255 00:16:25,960 --> 00:16:30,214 DET HELLIGE OG DET ØDELAGTE 256 00:16:31,340 --> 00:16:32,383 - Hallo? - Leonard? 257 00:16:32,424 --> 00:16:34,385 - Ja? - Hei, det er Larry Sloman. 258 00:16:34,468 --> 00:16:38,722 I 1974 var jeg en ung reporter for Rolling Stone, 259 00:16:38,806 --> 00:16:43,102 og jeg fikk jobben med å skrive en artikkel om Leonard. 260 00:16:45,229 --> 00:16:46,397 - Leonard? - Ja? 261 00:16:46,480 --> 00:16:48,232 Hvordan er timeplanen din? 262 00:16:48,315 --> 00:16:50,818 La oss avtale noe i morgen tidlig. 263 00:16:50,901 --> 00:16:54,154 - Står du opp tidlig, eller...? - Jeg sover vanligvis lenge. 264 00:16:54,989 --> 00:16:57,658 Jeg blir nok i Queens i dag, 265 00:16:57,741 --> 00:17:00,619 for stereoanlegget mitt er hos foreldrene mine. 266 00:17:00,703 --> 00:17:03,747 - Skal jeg ringe, eller...? - Jeg har ikke telefon. Det er problemet. 267 00:17:03,831 --> 00:17:05,582 Si når du står opp. 268 00:17:05,666 --> 00:17:07,001 Jeg står vanligvis opp kl. 11. 269 00:17:07,668 --> 00:17:11,213 Så jeg kommer nok til byen rundt 13.00 i morgen. 270 00:17:11,296 --> 00:17:13,132 - Da sees vi. - Bra. 271 00:17:15,467 --> 00:17:18,137 Jeg ble nesten besatt. 272 00:17:18,971 --> 00:17:21,181 Jeg forfulgte ham i tre dager. 273 00:17:21,265 --> 00:17:25,519 Etter den første konserten dro vi tilbake til hotellrommet, 274 00:17:25,602 --> 00:17:29,273 og jeg pepret ham med spørsmål i to timer, og han var så hyggelig. 275 00:17:30,399 --> 00:17:32,317 Han var rundt 40 på den tiden. 276 00:17:32,401 --> 00:17:35,237 Han sa: 'Hadde det ikke vært flott om jeg bare kunne fortsette?' 277 00:17:35,320 --> 00:17:40,534 For vi ser aldri modne menn fortelle om livet sitt. 278 00:17:41,452 --> 00:17:45,289 Han sa: 'Det hadde vært flott å høre om det på scenen, 279 00:17:45,372 --> 00:17:47,958 for målet mitt er å bli en eldste.' 280 00:17:51,170 --> 00:17:54,423 Leonard tenkte på det da han var 40 281 00:17:54,506 --> 00:17:57,676 fordi han utforsket sine jødiske røtter. 282 00:17:58,218 --> 00:18:03,348 Ifølge jødisk tradisjon kan man begynne å studere kabbala når man er 40. 283 00:18:03,974 --> 00:18:07,227 Du må vente til du er 40 for å ha erfaringen 284 00:18:07,311 --> 00:18:10,314 for å forstå kabbalistisk tankegang. 285 00:18:11,356 --> 00:18:14,318 Hvem ved ild. 286 00:18:15,235 --> 00:18:17,739 Hvem ved vann. 287 00:18:18,781 --> 00:18:20,282 Hvem i solskinn. 288 00:18:20,365 --> 00:18:22,242 BASERT PÅ EN JØDISK JOM KIPPUR-BØNN 289 00:18:22,326 --> 00:18:25,120 Hvem på nattestid. 290 00:18:25,871 --> 00:18:28,165 Hvem ved store prøvelser. 291 00:18:29,333 --> 00:18:31,753 Hvem ved bedømmelse... 292 00:18:33,378 --> 00:18:38,133 Jeg ble så rørt som barn av den typen tale 293 00:18:38,760 --> 00:18:40,552 som jeg hørte i synagogen, 294 00:18:41,345 --> 00:18:43,514 der alt var viktig. 295 00:18:45,599 --> 00:18:49,062 Verden ble skapt av ord og tale i vår tradisjon. 296 00:18:50,312 --> 00:18:53,190 Hvem i kjærlighetens rike... 297 00:18:54,650 --> 00:18:58,445 Da vi var unge, sa Leonard stolt... 298 00:18:58,529 --> 00:19:01,406 VENN FOR LIVET REDAKTØR FOR COHENS STRANGER MUSIC 299 00:19:01,490 --> 00:19:06,495 at bestefaren stekk en nål gjennom toraen 300 00:19:06,578 --> 00:19:11,583 og kunne hvert ord den traff på hver side. 301 00:19:13,418 --> 00:19:15,546 Hvem skal jeg si. 302 00:19:17,756 --> 00:19:19,842 At roper 303 00:19:19,925 --> 00:19:23,887 Leonard Cohen sa til en intervjuer at han vurderte å skifte navn. 304 00:19:25,098 --> 00:19:27,975 Når man er berømt jøde, skifter man navn. 305 00:19:28,058 --> 00:19:29,893 LEONARDS RABBINER 306 00:19:29,977 --> 00:19:34,107 Slik er det. Man vil ikke være for jødisk, for det kommer i veien for berømmelsen. 307 00:19:34,189 --> 00:19:36,733 Har du vurdert å skifte navn? 308 00:19:37,402 --> 00:19:39,528 Jeg ville skifte navn til September. 309 00:19:41,655 --> 00:19:42,698 Unnskyld? 310 00:19:42,739 --> 00:19:44,533 Jeg skulle skifte navn til September 311 00:19:44,616 --> 00:19:46,660 da jeg begynte å skrive låter og synge dem. 312 00:19:50,415 --> 00:19:52,834 - Leonard September? - Nei, September Cohen. 313 00:19:55,586 --> 00:19:58,797 Men Cohen er så vanlig. 314 00:19:59,715 --> 00:20:01,592 Det er September også. 315 00:20:02,551 --> 00:20:03,802 Ikke som fornavn. 316 00:20:04,429 --> 00:20:05,679 Nei, jeg tenkte... 317 00:20:06,431 --> 00:20:10,267 Jeg har alltid tenkt at nye ting begynner. 318 00:20:11,643 --> 00:20:15,105 Og jeg ville skifte navn og få meg en tatovering. 319 00:20:15,898 --> 00:20:19,568 September er slik man sier Elul til en ikke-jøde 320 00:20:21,361 --> 00:20:23,989 for Elul er måneden med Rosj hasjaná og Jom kippúr. 321 00:20:24,072 --> 00:20:28,660 Det er da Gud sitter på tronen og vi er her nede 322 00:20:28,745 --> 00:20:31,914 og vi kommer til Gud med knuste hjerter og Guds nåde helbreder oss. 323 00:20:31,997 --> 00:20:33,790 Så jeg tror han ville si 324 00:20:34,459 --> 00:20:35,667 Leonard Elul. 325 00:20:36,835 --> 00:20:42,591 Leonard, mannen som har fordypet seg i Eluls verden. 326 00:20:43,383 --> 00:20:46,136 Hvem ved samtykke... 327 00:20:47,012 --> 00:20:50,432 Da jeg sto ved siden av mine høye onkler i synagogen 328 00:20:50,515 --> 00:20:53,770 og kantoren katalogiserte alle måtene 329 00:20:53,852 --> 00:20:57,606 vi har syndet og dødd, rørte det meg. 330 00:20:58,900 --> 00:21:02,861 DA LEONARD VAR NI, DØDE FAREN ETTER LANG TIDS SYKDOM 331 00:21:02,945 --> 00:21:06,156 Da faren min døde, etter begravelsen, 332 00:21:07,032 --> 00:21:10,244 satt jeg og skrev til ham. 333 00:21:12,205 --> 00:21:14,706 Så tok jeg et av slipsene hans 334 00:21:15,332 --> 00:21:17,584 og skar det opp med et barberblad 335 00:21:18,126 --> 00:21:22,047 og la diktet i det 336 00:21:22,130 --> 00:21:24,049 og begravde det i hagen. 337 00:21:26,803 --> 00:21:31,139 Jeg tror det var første gang jeg brukte språk som sakrament. 338 00:21:32,182 --> 00:21:35,310 Hvem i måneden mai. 339 00:21:35,395 --> 00:21:38,815 Hvem ved sakte forfall... 340 00:21:39,731 --> 00:21:45,195 Han var opptatt av å løse livets mysterier. 341 00:21:45,279 --> 00:21:48,198 SANGER OG LÅTSKRIVER MED-LÅTSKRIVER/ARRANGØR, TEN NEW SONGS 342 00:21:48,282 --> 00:21:51,785 Så hvis man lurte på noe angående det, 343 00:21:51,868 --> 00:21:54,037 var han den rette å snakke med. 344 00:22:02,462 --> 00:22:06,134 Jeg var studiovokalist i Los Angeles, 345 00:22:06,216 --> 00:22:09,720 og så inviterte Leonard meg til å bli med 346 00:22:09,803 --> 00:22:12,265 på Field Commander Cohen-turneen. 347 00:22:14,099 --> 00:22:16,978 Det var meg og Jennifer Warnes. 348 00:22:17,060 --> 00:22:22,482 Som et dødfødt barn. 349 00:22:23,650 --> 00:22:29,781 Som et udyr med horn. 350 00:22:29,866 --> 00:22:33,076 Har jeg revet... 351 00:22:33,161 --> 00:22:35,288 Jeg var svært ung. 352 00:22:37,290 --> 00:22:40,917 Men jeg følte en umiddelbar varme fra Leonard. 353 00:22:41,835 --> 00:22:46,007 Vi snakket mye om livsfilosofien hans. 354 00:22:46,089 --> 00:22:49,259 Jeg sverger ved denne sang. 355 00:22:50,218 --> 00:22:55,057 Jeg sverger ved alt jeg har gjort galt. 356 00:22:55,140 --> 00:22:58,935 Han kjente til menneskelig lidelse rundt om i verden 357 00:22:59,020 --> 00:23:02,522 selv om han var relativt godt stilt. 358 00:23:03,608 --> 00:23:08,945 Og han var svært klar over alle som ikke var godt stilt. 359 00:23:09,614 --> 00:23:12,949 Jeg så en tigger Han sto der... 360 00:23:14,202 --> 00:23:16,953 Når man ser verden og ser lovene 361 00:23:17,038 --> 00:23:22,459 som styrer den, innser man at den eneste måten 362 00:23:22,542 --> 00:23:26,047 å forsone seg med lidelsen på, 363 00:23:26,588 --> 00:23:32,719 den eneste måten å forsone seg med fornuften, er å binde sjelen til bønn. 364 00:23:32,804 --> 00:23:38,016 En vakker kvinne I sin mørke døråpning... 365 00:23:38,101 --> 00:23:42,270 Han var på søken etter veien, 366 00:23:42,355 --> 00:23:47,734 sin åndelige vei, og han prøvde tusen ting. 367 00:23:48,610 --> 00:23:52,407 Jeg har studert med en gammel japansk herre i flere år. 368 00:23:52,824 --> 00:23:54,616 LEONARDS ZEN-MESTER 369 00:23:54,699 --> 00:23:58,912 Roshi hadde et zen-senter i Europa, så han ble med oss på bussen. 370 00:24:00,872 --> 00:24:03,792 Det var mange fantastiske ting i min egen kultur 371 00:24:03,875 --> 00:24:07,045 og utdanning, men jeg følte alltid 372 00:24:07,130 --> 00:24:10,842 en slags resonans i hjertet. 373 00:24:13,468 --> 00:24:17,682 En følelse av at noe kunne helbredes. 374 00:24:17,764 --> 00:24:20,560 JEG SOVNET MIDT I EN SALME 375 00:24:20,642 --> 00:24:23,645 DER JEG PRØVDE Å STILNE SJELEN 376 00:24:40,455 --> 00:24:45,542 Jeg husker at jeg tenkte på skjærsilden 377 00:24:46,835 --> 00:24:49,422 og var redd for den. 378 00:24:50,590 --> 00:24:51,632 Og han sa: 379 00:24:52,467 --> 00:24:54,761 'Dette er skjærsilden.' 380 00:24:56,304 --> 00:24:59,681 Han mente alt rundt oss, det vi lever i... 381 00:24:59,766 --> 00:25:03,226 Samtidig snakket han om 382 00:25:03,311 --> 00:25:06,481 at det var et fantastisk eksperiment. 383 00:25:08,775 --> 00:25:14,654 WESTMOUNT, MONTREAL, CANADA 1950-TALLET 384 00:25:14,739 --> 00:25:16,239 Vi var svært unge. 385 00:25:18,743 --> 00:25:21,870 Selv da handlet det om det ødelagte 386 00:25:22,871 --> 00:25:27,919 i miljøet vi kom fra. 387 00:25:30,087 --> 00:25:31,963 Det var mange regler. 388 00:25:33,090 --> 00:25:36,551 Man gikk på skolen og giftet seg. 389 00:25:36,636 --> 00:25:41,474 Man fikk barn og bodde i et fint hus i Westmount. 390 00:25:42,475 --> 00:25:45,520 Det var gjort klart for oss. 391 00:25:54,403 --> 00:25:59,826 Denne sangen er basert på mitt ekstremt kjedelige og patetiske liv 392 00:25:59,908 --> 00:26:02,662 på Westmount High School i Montreal, 393 00:26:02,744 --> 00:26:07,624 og jeg skrev den for et par år siden med Phil Spector. 394 00:26:13,004 --> 00:26:17,175 I 1977 PRODUSERTE OG SAMARBEIDET PHIL SPECTOR 395 00:26:17,260 --> 00:26:20,221 OM Å SKRIVE ALBUMET DEATH OF A LADIES' MAN. 396 00:26:21,054 --> 00:26:24,392 Frankie Laine Han sang på 'Jezebel' 397 00:26:26,643 --> 00:26:30,565 Jeg festet et jernkors på jakkeslaget... 398 00:26:30,647 --> 00:26:35,944 Jeg hørte at Leonard skulle spille inn med Phil Spector. 399 00:26:36,027 --> 00:26:37,238 PLATEPRODUSENT 400 00:26:37,320 --> 00:26:39,740 Leonards opplevelse med Phil Spector... 401 00:26:39,824 --> 00:26:41,950 Jeg tror det var Marty Machat, 402 00:26:42,033 --> 00:26:45,036 som var manager for både Leonard og Phil, 403 00:26:46,079 --> 00:26:47,497 som brakte dem sammen. 404 00:26:47,582 --> 00:26:48,833 LEONARDS MANAGER 1969-88 405 00:26:48,915 --> 00:26:51,127 Jeg følte alltid at Marty ikke likte meg. 406 00:26:51,209 --> 00:26:55,338 Jeg var for ung. Kanskje han ikke likte håret mitt. 407 00:26:57,174 --> 00:27:00,510 Da Spector dukket opp, var han en legendarisk produsent. 408 00:27:00,595 --> 00:27:02,971 Han var kanskje verdens mest kjente produsent. 409 00:27:04,931 --> 00:27:06,808 Han var en stjerneprodusent. 410 00:27:08,393 --> 00:27:11,898 Så jeg sa: 'De har fått tak i den rette.' 411 00:27:13,106 --> 00:27:17,402 'Dropp guttungen. Vi skal bruke en popfyr.' 412 00:27:19,030 --> 00:27:23,075 Jeg vet at du er sulten Jeg hører deg på stemmen din. 413 00:27:23,950 --> 00:27:29,081 Og det er mye på meg å berøre Velg selv. 414 00:27:29,916 --> 00:27:31,459 Hva syntes du om albumet? 415 00:27:32,667 --> 00:27:34,836 Albumet er en katastrofe. 416 00:27:35,545 --> 00:27:40,258 Låtene er gode, men burde blitt sunget av Tina Turner eller Bill Medley. 417 00:27:41,259 --> 00:27:43,512 Det var vanskelig å jobbe med Phil Spector. 418 00:27:44,472 --> 00:27:48,225 Spector brukte sin 'Wall of Sound' på Leonard. 419 00:27:48,309 --> 00:27:52,396 Men ikke gå hjem med stå. 420 00:27:53,438 --> 00:27:56,400 Det vil gjøre deg gal... 421 00:27:56,484 --> 00:27:58,527 Det var bombastisk orkestrering, 422 00:27:58,611 --> 00:28:04,116 og mange syntes musikken konkurrerte med teksten. 423 00:28:04,200 --> 00:28:07,536 Og med Leonard må man høre teksten. 424 00:28:09,205 --> 00:28:11,082 - Hvordan var det? - Hva da? 425 00:28:11,164 --> 00:28:12,917 Å spille inn Ladies' Man...? 426 00:28:14,584 --> 00:28:19,464 Det skjedde på et rart tidspunkt, for jeg var langt nede. 427 00:28:19,548 --> 00:28:21,299 Familien gikk fra hverandre. 428 00:28:21,384 --> 00:28:25,011 Jeg bodde i Los Angeles, som var en fremmed by for meg. 429 00:28:25,096 --> 00:28:28,933 Jeg hadde mistet kontroll over arbeidet og livet. 430 00:28:30,351 --> 00:28:35,231 Bruddet med Suzanne var en smertefull prosess. 431 00:28:39,609 --> 00:28:43,780 JEG ELSKET DEG AV HELE MITT HJERTE 432 00:28:43,864 --> 00:28:46,491 MEN KJÆRLIGHETEN ER INGEN SEIERSMARSJ 433 00:28:46,575 --> 00:28:49,412 Snakk litt om 'Gypsy's Wife', Leonard. 434 00:28:52,330 --> 00:28:55,292 Sangen ble på en måte skrevet til min sigøynerkone. 435 00:29:00,589 --> 00:29:02,340 Men på en annen måte 436 00:29:02,425 --> 00:29:06,887 er det en sang om hvordan menn og kvinner har mistet hverandre. 437 00:29:07,847 --> 00:29:13,019 At menn og kvinner har gått bort fra hverandre og blitt 438 00:29:13,101 --> 00:29:14,478 sigøynere for hverandre. 439 00:29:18,106 --> 00:29:21,359 Jeg må spørre om 'Suzanne', for du hadde en Suzanne i livet ditt, 440 00:29:21,444 --> 00:29:23,653 og hun er mor til to barn. 441 00:29:23,738 --> 00:29:25,573 Men du skrev en sang ved navn 'Suzanne', 442 00:29:25,655 --> 00:29:28,617 og noen sa til meg i dag at den ikke handler om henne. 443 00:29:28,701 --> 00:29:32,872 Nei, jeg hadde skrevet sangen før jeg møtte denne damen. 444 00:29:32,954 --> 00:29:34,623 Jeg må ha påkalt henne. 445 00:29:34,707 --> 00:29:37,334 - Så det var en annen Suzanne? - Det var en annen Suzanne, ja. 446 00:29:39,795 --> 00:29:43,799 Hun sier at kroppen din er lyset. 447 00:29:44,549 --> 00:29:46,302 Kroppen din... 448 00:29:46,384 --> 00:29:49,554 Du har et godt rykte. 449 00:29:49,638 --> 00:29:52,058 Et rykte for å være en pikenes Jens. 450 00:29:52,140 --> 00:29:53,392 Er det velfortjent? 451 00:29:54,101 --> 00:29:57,813 - Spør ikke meg. - Du er den eneste jeg kan spørre. 452 00:29:59,315 --> 00:30:00,690 Så hvor... 453 00:30:02,026 --> 00:30:03,903 Jeg ville ha hoppet fra en bro for Leonard. 454 00:30:03,985 --> 00:30:05,987 Jeg ville gjort hva som helst. Jeg forgudet ham. 455 00:30:06,072 --> 00:30:09,157 Vi hadde ikke noe kjærlighetsforhold. Han var jo herlig. 456 00:30:09,241 --> 00:30:10,367 Kjekk, 457 00:30:11,202 --> 00:30:15,081 intelligent, mystisk og farlig... 458 00:30:17,874 --> 00:30:21,586 Når man er over 25, vet man det. 459 00:30:22,671 --> 00:30:24,005 Så jeg visste det. 460 00:30:24,673 --> 00:30:26,550 Jeg visste at det var farlig. 461 00:30:32,556 --> 00:30:37,018 Det er for tidlig for regnbuen. 462 00:30:38,270 --> 00:30:42,108 Det er for tidlig for duen 463 00:30:42,190 --> 00:30:45,026 Leonard satte kvinner på pidestall. 464 00:30:45,111 --> 00:30:50,783 Jeg tror han så kvinner som en del av veien 465 00:30:50,866 --> 00:30:53,577 til en slags rettskaffenhet eller opplysning. 466 00:30:53,661 --> 00:30:55,412 Og det er ingen mann. 467 00:30:56,621 --> 00:30:58,707 Det er ingen kvinne. 468 00:30:59,542 --> 00:31:01,334 Du ikke kan berøre... 469 00:31:03,754 --> 00:31:06,549 Vi er uimotståelig tiltrukket av hverandre. 470 00:31:06,631 --> 00:31:09,718 Vi er uimotståelig ensomme. 471 00:31:09,802 --> 00:31:11,595 Og vi må leve med det. 472 00:31:12,388 --> 00:31:14,598 Den andre siden av det 473 00:31:14,682 --> 00:31:18,226 er den samme appetitten for betydning i kosmos, 474 00:31:18,310 --> 00:31:21,981 der begge forstår sin ensomhet i kosmos 475 00:31:22,064 --> 00:31:26,527 og lengter etter bekreftelse fra kosmos skaper. 476 00:31:26,610 --> 00:31:27,778 Fra skaperen. 477 00:31:28,404 --> 00:31:32,533 Hvor er min sigøynerkone i kveld? 478 00:31:33,241 --> 00:31:35,786 I en av anmeldelsene sto det at. 479 00:31:35,870 --> 00:31:39,081 Leonards karriere var en kamp mellom hellighet og kåthet. 480 00:31:39,165 --> 00:31:40,749 La oss snakke om kvinner. 481 00:31:41,958 --> 00:31:43,335 Hvem var din første kjærlighet? 482 00:31:43,960 --> 00:31:46,338 En barndomskjæreste? 483 00:31:46,963 --> 00:31:48,299 I sjette klasse? 484 00:31:48,883 --> 00:31:50,718 En eldre tante? 485 00:31:51,552 --> 00:31:53,970 Du er deg selv lik. 486 00:31:55,055 --> 00:31:57,682 Jeg var 50 år gammel første gang jeg forelsket meg. 487 00:31:58,017 --> 00:31:59,351 Femti? 488 00:31:59,684 --> 00:32:01,937 Jeg visste ikke hva det betydde før det. 489 00:32:05,690 --> 00:32:09,277 FOTOGRAF 490 00:32:09,361 --> 00:32:11,071 Jeg blir 70 neste år. 491 00:32:11,822 --> 00:32:12,948 - Ikke søren. - Jo. 492 00:32:14,325 --> 00:32:16,327 Det er ikke morsomt. Ikke le. 493 00:32:26,503 --> 00:32:30,925 LEONARD TRAFF DOMINIQUE I 1982 494 00:32:31,007 --> 00:32:34,053 PÅ ØYA HYDRA I HELLAS. 495 00:32:35,804 --> 00:32:42,018 HUN VAR EN KJENT MOTEFOTOGRAF. 496 00:33:06,085 --> 00:33:11,215 Når det er en følelse som er sterk nok til å gi en sang, 497 00:33:11,298 --> 00:33:14,802 er det noe ved følelsen som er uforgjengelig. 498 00:33:18,222 --> 00:33:21,141 PARIS, FRANKRIKE 1982 499 00:33:21,225 --> 00:33:23,686 Da jeg spurte, sa han at han hadde jobbet 500 00:33:23,769 --> 00:33:26,188 i to år med 'Hallelujah'. 501 00:33:26,272 --> 00:33:28,691 Så skrev han en del i Paris. 502 00:33:29,858 --> 00:33:31,735 Da han bodde i Paris. 503 00:33:32,695 --> 00:33:34,362 Og en del hos meg. 504 00:33:35,363 --> 00:33:38,284 Han begynte ofte med den sangen. 505 00:33:40,035 --> 00:33:44,707 På morgenen var det kaffe, og så å jobbe med 'Hallelujah'. 506 00:33:44,790 --> 00:33:49,377 DEN HEMMELIGE AKKORDEN 507 00:33:53,007 --> 00:33:58,429 Jeg elsker når Leonard jobber med noe som virkelig 508 00:33:59,847 --> 00:34:03,517 gir deg alle slags følelser og knuser hjertet ditt 509 00:34:03,600 --> 00:34:06,145 og fyller det knuste hjertet ditt. 510 00:34:06,854 --> 00:34:09,732 Det er bare flott å... 511 00:34:10,566 --> 00:34:17,573 Å kunne høre slik poesi og så vakker musikk. 512 00:34:19,450 --> 00:34:21,285 Testet han versene på deg? 513 00:34:22,619 --> 00:34:26,248 Om han spurte meg? Nei. Men han spilte den for meg. 514 00:34:28,000 --> 00:34:31,128 Men jeg var ikke noe publikum. 515 00:34:32,212 --> 00:34:35,507 Han jobbet. Jeg jobbet mye. Begge jobbet mye. 516 00:34:36,175 --> 00:34:38,093 Jeg var en del av landskapet. 517 00:34:38,177 --> 00:34:39,720 Jeg følte det slik. 518 00:34:40,804 --> 00:34:42,556 Man er bare en person, 519 00:34:43,265 --> 00:34:46,393 eller så kan man være hunden eller katten 520 00:34:46,477 --> 00:34:49,021 når det var inspirasjon. 521 00:34:51,857 --> 00:34:52,983 Det er så mystisk. 522 00:34:54,234 --> 00:34:57,112 'Hallelujah' er som en symboldikt. 523 00:34:58,280 --> 00:35:00,866 Det er obskurt. Svært obskurt. 524 00:35:02,534 --> 00:35:06,955 Jeg ser alltid 'Hallelujah' som en fugl som flyr i et rom 525 00:35:07,039 --> 00:35:10,667 og iblant berører kulturens vegger. 526 00:35:11,919 --> 00:35:13,253 Det er som en gåte. 527 00:35:13,337 --> 00:35:16,048 JEG GRÅTER, BABY 528 00:35:17,216 --> 00:35:18,592 Ratso vet mer enn meg. 529 00:35:18,675 --> 00:35:20,552 Å ja. Selvsagt. 530 00:35:24,681 --> 00:35:29,228 Sist vi snakket sammen, snakket vi om 'Hallelujah'. 531 00:35:30,063 --> 00:35:31,480 Og dette er noe... 532 00:35:31,563 --> 00:35:34,274 Du har jobbet med den så lenge jeg har kjent deg. 533 00:35:35,109 --> 00:35:37,611 Ja, jeg har jobbet med den sangen. 534 00:35:37,694 --> 00:35:41,907 Og jeg tror jeg har notater i min samling av notatbøker. 535 00:35:51,250 --> 00:35:53,210 Her. 536 00:35:53,293 --> 00:35:55,921 'Da David spilte Blødde fingrene hans. 537 00:35:56,004 --> 00:35:57,798 Han gråt for hvert ord han sa. 538 00:35:58,757 --> 00:36:01,802 Du hører ham fortsatt Du hører ham synge til deg' 539 00:36:03,637 --> 00:36:05,222 Uendelige variasjoner. 540 00:36:06,056 --> 00:36:07,099 Her står det: 541 00:36:07,141 --> 00:36:11,353 'Kjære, jeg har vært her før Jeg vet hva slike rom er til' 542 00:36:12,521 --> 00:36:16,024 'Kjære, jeg har vært her før Jeg kjenner rommet, det skjeve gulvet' 543 00:36:16,109 --> 00:36:20,195 Og: 'Kjære, jeg har vært her før Jeg kjenner rommet, og gulvet óg' 544 00:36:20,279 --> 00:36:21,321 Jeg mener... 545 00:36:21,905 --> 00:36:24,575 Dette er alle 'Hallelujah'-sangene. 546 00:36:28,620 --> 00:36:32,458 YNDEFULL DEN TAKKNEMLIGE ELLER DEN ENSOMME 547 00:36:32,541 --> 00:36:35,919 Hvor mange vers kan han ha skrevet? 548 00:36:39,506 --> 00:36:43,844 Av en eller annen grunn tenker jeg på tallet 180. 549 00:36:44,761 --> 00:36:48,182 Det kan ha vært 150, men det var mange vers. 550 00:36:49,683 --> 00:36:53,896 Iblant tenker jeg på at jeg burde følge beat-filosofien: 551 00:36:53,979 --> 00:36:55,397 'Den første tanken er best.' 552 00:36:56,315 --> 00:36:57,941 Men det fungerte ikke for meg. 553 00:36:58,859 --> 00:37:01,987 Det finnes ingen første tanke. Alt er svette. 554 00:37:03,405 --> 00:37:06,658 Men du formidler en erfaring 555 00:37:08,202 --> 00:37:10,537 eller gir den videre til neste generasjon. 556 00:37:12,749 --> 00:37:15,584 Hva er erfaringen? Erfaringen med 557 00:37:16,793 --> 00:37:17,836 arbeid 558 00:37:18,837 --> 00:37:20,297 og fiasko. 559 00:37:21,340 --> 00:37:22,382 Og. 560 00:37:26,094 --> 00:37:29,766 Man prøver å forklare det så nøyaktig som man kan. 561 00:37:39,441 --> 00:37:41,652 Jeg hadde ikke sett ham på åtte år. 562 00:37:42,569 --> 00:37:43,946 Fra 1976 til 1984. 563 00:37:45,697 --> 00:37:47,908 Mine dager med Leonard var over. 564 00:37:47,991 --> 00:37:51,620 Men i 1984 fikk jeg en telefon. 565 00:37:53,872 --> 00:37:56,124 'Hei, John. Hvordan går det? 566 00:37:57,210 --> 00:37:58,710 Vil du spille inn en plate?' 567 00:38:00,128 --> 00:38:03,590 At han gikk tilbake til Lissauer med Various Positions 568 00:38:03,674 --> 00:38:09,304 kan ha skjedd på grunn av utskeielsene med Phil Spector. 569 00:38:10,597 --> 00:38:14,434 Lissauers arrangementer var mye mer diskré og elegante, 570 00:38:14,519 --> 00:38:19,606 og de fremhevet nyansene i teksten mye bedre. 571 00:38:21,066 --> 00:38:24,237 Det var overraskende, men merkelig 572 00:38:26,071 --> 00:38:27,864 trøstende på samme tid. 573 00:38:27,948 --> 00:38:30,284 Jeg må ha visst at vi ikke var ferdige. 574 00:38:35,706 --> 00:38:36,999 Hallo? 575 00:38:37,082 --> 00:38:41,254 Han var jevnlig i New York 576 00:38:41,336 --> 00:38:42,839 og bodde på Royalton. 577 00:38:42,921 --> 00:38:46,134 Han sa: 'Bli med opp på rommet, så skal jeg spille noen låter.' 578 00:38:47,217 --> 00:38:50,679 Jeg er på Royalton, og han har en gitar 579 00:38:50,762 --> 00:38:56,643 og en liten dings på bordet foran seg. 580 00:39:02,774 --> 00:39:04,569 Det er ingen cymbaler, men han spiller... 581 00:39:09,990 --> 00:39:11,325 Jeg sa: 'Hva er dette? 582 00:39:19,751 --> 00:39:21,918 Jøss. 583 00:39:22,002 --> 00:39:24,379 Det er som Kurt Weill møter 584 00:39:25,714 --> 00:39:28,800 Berlin på 1930-tallet eller noe.' 585 00:39:28,885 --> 00:39:32,472 Først trodde jeg at han fleipet. 586 00:39:32,554 --> 00:39:35,265 Det er jo et Leonard Cohen-album. 587 00:39:36,184 --> 00:39:41,647 De er taktile, akustiske, alvorlige og dype. 588 00:39:41,730 --> 00:39:45,442 Jeg sa: 'Det elektroniske er som post-disco eller noe.' 589 00:39:47,320 --> 00:39:51,031 JUNI 1984 INNSPILLING AV VARIOUS POSITIONS 590 00:39:51,114 --> 00:39:53,533 Jeg husker studioinnspillinger med Leonard 591 00:39:54,911 --> 00:39:55,954 og John. 592 00:39:57,996 --> 00:40:00,500 Jeg husker forholdet deres. De lo mye. 593 00:40:03,877 --> 00:40:08,298 Leonard er svært intens, men uten å vise seg. 594 00:40:08,925 --> 00:40:13,387 Han gjør utrolige ting 595 00:40:13,470 --> 00:40:16,181 uten å prøve å si: 'Se på meg. 596 00:40:16,264 --> 00:40:18,393 Jeg skal gjøre noe stort og vanskelig. 597 00:40:18,475 --> 00:40:20,018 La meg konsentrere meg.' 598 00:40:20,686 --> 00:40:22,270 Det er ekte kreativitet. 599 00:40:22,896 --> 00:40:27,901 Dans meg gjennom gardinene Som våre kyss har slitt ut 600 00:40:27,984 --> 00:40:30,696 Columbia ba oss lage en plate 601 00:40:30,779 --> 00:40:33,198 som satte Leonard på kartet i USA. 602 00:40:33,907 --> 00:40:36,034 Og vi hadde sangen 'Hallelujah', 603 00:40:36,119 --> 00:40:41,374 som var en poplåt med muligheter. 604 00:40:41,456 --> 00:40:42,667 Den hadde 605 00:40:44,042 --> 00:40:47,672 noe mer moderne ved seg enn mye annet av greiene hans. 606 00:40:49,339 --> 00:40:51,426 Halleluja. 607 00:40:51,968 --> 00:40:53,802 Jeg forsto hvor god den var. 608 00:40:53,885 --> 00:40:56,930 Med en gang jeg satte meg ved pianoet og... 609 00:41:04,771 --> 00:41:08,443 Med en slags gospeltakt i 6/8, som... 610 00:41:15,073 --> 00:41:19,369 Yndlingsstedet mitt er det store tomrommet på slutten hvor det... 611 00:41:27,587 --> 00:41:31,716 Siste gang tenker man: 'Vær snill og gjør noe.' 612 00:41:33,301 --> 00:41:35,303 'HALLELUJAH' AV LEONARD COHEN 613 00:41:51,736 --> 00:41:54,906 Da jeg først hørte den, hadde den versene som er på plata. 614 00:41:54,988 --> 00:41:56,031 Og det var det. 615 00:41:56,573 --> 00:41:58,658 Og jeg spurte ham aldri om teksten. 616 00:41:59,284 --> 00:42:03,331 Jeg sa aldri: 'Forklar dette', eller: 'Har det to betydninger?' 617 00:42:03,413 --> 00:42:06,084 Alt det folk vil vite. 'Hva mente han...?' 618 00:42:09,087 --> 00:42:10,922 Jeg ville være publikum. 619 00:42:11,004 --> 00:42:14,883 Jeg ville gjøre teksten til det den var for lytteren. 620 00:42:14,966 --> 00:42:18,054 Jeg ville ikke vite for mye. Og jeg ville ikke... 621 00:42:18,136 --> 00:42:21,973 Jeg synes det er fornærmende å be noen om å forklare kunst. 622 00:42:22,849 --> 00:42:24,184 Den må forklare seg selv. 623 00:42:24,267 --> 00:42:31,274 Halleluja. 624 00:42:34,319 --> 00:42:36,948 Vi er fornøyde med plata. Det er mye ved den. 625 00:42:37,030 --> 00:42:39,574 Det er tre utrolig flotte låter på plata. 626 00:42:39,659 --> 00:42:42,202 Jeg sa: 'Vi klarte det. Dette er kjempebra.' 627 00:42:45,163 --> 00:42:48,543 Jeg tror Columbia vil like den. De vil bli fornøyde. 628 00:42:48,625 --> 00:42:52,295 De fikk hymnen sin og en poplåt i 'Dance Me'. 629 00:42:52,380 --> 00:42:55,424 Den hadde ting som kunne ta av overalt. 630 00:42:55,508 --> 00:42:57,926 Og jeg sa: 'Nå skjer det.' 631 00:42:58,803 --> 00:43:00,303 Gjett om jeg tok feil. 632 00:43:09,354 --> 00:43:10,565 Sett deg, min venn. 633 00:43:13,775 --> 00:43:18,739 Albumet heter Various Positions. Jeg vet at det er tilgjengelig i England. 634 00:43:18,823 --> 00:43:20,323 Hvorfor får vi det ikke i USA? 635 00:43:20,408 --> 00:43:24,202 Columbia Records ville ikke gi det ut. 636 00:43:24,287 --> 00:43:28,291 Hvorfor ikke? Har de tatt lobotomi? 637 00:43:30,375 --> 00:43:32,003 Det var på tide å vise frem albumet. 638 00:43:34,172 --> 00:43:37,717 De tok det med til Columbias nye sjef, 639 00:43:37,799 --> 00:43:39,177 Walter Yetnikoff. 640 00:43:39,259 --> 00:43:41,012 DIREKTØR, COLUMBIA RECORDS 1975-90 641 00:43:41,094 --> 00:43:42,512 Yetnikoff var ingen Leonard-fan. 642 00:43:42,597 --> 00:43:44,222 Og han hatet det. 643 00:43:44,973 --> 00:43:50,228 Jeg besøkte sjefen for Columbia Records. 644 00:43:50,313 --> 00:43:51,439 Og? 645 00:43:51,521 --> 00:43:53,690 Først snakket han om dressen min. 646 00:43:56,444 --> 00:43:57,612 Så sa han: 647 00:43:58,487 --> 00:44:02,575 'Leonard, vi vet at du er flink, men vi vet ikke om du er god.' 648 00:44:06,244 --> 00:44:07,287 Seriøst? 649 00:44:15,046 --> 00:44:17,632 Albumet kom vel aldri ut i USA? 650 00:44:17,714 --> 00:44:21,928 Columbia Records nektet å utgi det. 651 00:44:22,010 --> 00:44:25,056 - Hvorfor ikke? - Han sa: 'Jeg liker ikke miksen.' 652 00:44:25,765 --> 00:44:28,392 Jeg sa: 'Så miks det, Mr. Yetnikoff. 653 00:44:28,476 --> 00:44:31,604 Hvis det er det som hindrer deg i utgi albumet, 654 00:44:31,686 --> 00:44:33,105 så miks det og utgi det.' 655 00:44:36,108 --> 00:44:40,488 Det var motbydelig, forferdelig og hjerteskjærende. 656 00:44:40,570 --> 00:44:42,114 Ja. 657 00:44:48,371 --> 00:44:51,499 Various Positions er stillingene til den lille viljen. 658 00:44:53,041 --> 00:44:56,963 Vi føler at det er en vilje bak alt. 659 00:44:58,256 --> 00:45:01,425 Vi er også klar over vår egen lille vilje... 660 00:45:02,759 --> 00:45:07,431 Til å lykkes, dominere, påvirke og være konge. 661 00:45:08,849 --> 00:45:12,979 Av og til blir det slik 662 00:45:13,061 --> 00:45:14,981 at den lille viljen ødelegges. 663 00:45:17,607 --> 00:45:20,026 Jeg husker at det knuste ham. 664 00:45:20,653 --> 00:45:22,904 Alt arbeidet som hadde vært så intenst 665 00:45:22,989 --> 00:45:26,158 og presist og vakkert, 666 00:45:26,242 --> 00:45:29,412 og så sier de: 'Å nei. Vi er ikke interessert.' 667 00:45:29,494 --> 00:45:30,787 Det er grusomt. 668 00:45:31,329 --> 00:45:32,914 Det var som The Twilight Zone. 669 00:45:33,666 --> 00:45:35,917 Man lager noe man er sikker på at er noe, 670 00:45:36,002 --> 00:45:37,295 og så ser noen andre det 671 00:45:38,421 --> 00:45:41,381 helt baklengs. 672 00:45:44,509 --> 00:45:48,638 Jeg sa: 'Jeg har visst ikke peiling på musikk 673 00:45:50,182 --> 00:45:51,726 hvis jeg tar så feil.' 674 00:45:52,809 --> 00:45:55,438 Og plutselig synes noen at det er feil. 675 00:45:57,814 --> 00:46:01,526 Marty fikk meg til å føle at jeg hadde 676 00:46:01,610 --> 00:46:04,739 ødelagt Leonards karriere. 677 00:46:04,821 --> 00:46:06,741 Han gikk inn og syntes at det var kjempeflott, 678 00:46:06,823 --> 00:46:08,408 og så sa han at det var min feil. 679 00:46:12,913 --> 00:46:16,751 Karrieren min hos Columbia var over. 680 00:46:18,210 --> 00:46:21,088 Så jeg sluttet å lage plater etter det albumet. 681 00:46:23,507 --> 00:46:24,717 På et tidspunkt sa noen: 682 00:46:24,800 --> 00:46:27,053 'Du vil aldri jobbe her i byen igjen:' 683 00:46:28,845 --> 00:46:32,183 Det var så lavpannet. 684 00:46:32,265 --> 00:46:36,312 Det symboliserer alt som er galt 685 00:46:36,395 --> 00:46:39,523 med jævlene som driver plateselskapene. 686 00:46:41,566 --> 00:46:45,363 Jeg tror ikke avvisninger av album 687 00:46:45,445 --> 00:46:47,948 etter at de er betalt 688 00:46:49,449 --> 00:46:51,202 skjer så ofte. 689 00:46:54,038 --> 00:46:55,748 Det er ganske ekstremt. 690 00:46:57,333 --> 00:47:02,088 Jeg vet ikke hvorfor Walter avviste det. 691 00:47:02,170 --> 00:47:06,007 Albumet hadde jo én klassiker. 692 00:47:06,716 --> 00:47:08,260 RATSO OG LEONARD 1986 693 00:47:08,344 --> 00:47:09,845 Jobben er gjort. 694 00:47:11,680 --> 00:47:13,014 Og den er veldig bra. 695 00:47:14,558 --> 00:47:15,851 Den er perfekt. 696 00:47:16,644 --> 00:47:18,603 Det står svart på hvitt. 697 00:47:18,687 --> 00:47:20,897 Uansett om den kommer ut eller ei. 698 00:47:20,981 --> 00:47:23,818 Det er stort. 699 00:47:24,735 --> 00:47:29,573 Jeg tror jeg får en stor karriere etter døden. 700 00:47:29,657 --> 00:47:31,534 Dødsboet vil vokse. 701 00:47:32,535 --> 00:47:34,829 Navnet mitt vil blomstre... Du vet. 702 00:47:34,911 --> 00:47:40,960 DET ER IKKE NOE STED Å GÅ MED HALLELUJA 703 00:47:41,042 --> 00:47:45,965 Se. 'Mot er det andre ikke kan se. 704 00:47:46,966 --> 00:47:48,633 Noe som aldri er bekreftet. 705 00:47:50,469 --> 00:47:54,473 Det består av det du har kastet fra deg og kommet tilbake for å hente.' 706 00:47:57,476 --> 00:48:02,314 Jeg tror ikke Leonard tvilte på at han ikke var god. 707 00:48:02,398 --> 00:48:04,108 Jeg tror ikke han trodde det. 708 00:48:04,191 --> 00:48:06,152 Samme hvem som sa det, 709 00:48:06,234 --> 00:48:09,155 om det var en platemogul 710 00:48:09,237 --> 00:48:11,198 eller salgstallene de viste ham, 711 00:48:11,282 --> 00:48:13,409 trodde han ikke at han ikke var god. 712 00:48:14,702 --> 00:48:16,412 Jeg leter alltid etter henne. 713 00:48:16,495 --> 00:48:18,456 'Night Comes On' Fra Various Positions. 714 00:48:18,538 --> 00:48:20,082 Jeg er fortapt i søkenen. 715 00:48:20,166 --> 00:48:24,128 Og jeg er knytt til røttene av en bønn. 716 00:48:25,045 --> 00:48:28,215 Han ville ikke latt noen ødelegge ham slik. 717 00:48:29,884 --> 00:48:33,637 Jeg tror han alltid visste at han var sterk. 718 00:48:34,387 --> 00:48:38,683 Og det blir natt og det er rolig. 719 00:48:39,559 --> 00:48:44,148 Jeg vil krysse over Jeg vil dra hjem. 720 00:48:44,231 --> 00:48:47,318 Men hun sier Gå tilbake. 721 00:48:48,611 --> 00:48:51,197 Gå tilbake til verden. 722 00:48:53,616 --> 00:48:55,534 Albumet kom ut til slutt 723 00:48:57,119 --> 00:49:00,997 på et drittselskap fra New Jersey. 724 00:49:03,667 --> 00:49:06,002 Det kom ut på et lite selskap. 725 00:49:06,086 --> 00:49:09,215 Vi måtte skynde oss for å finne noen som kunne trykke platene. 726 00:49:09,297 --> 00:49:12,968 I 1986 ga Passport Records ut Various Positions i USA. 727 00:49:13,052 --> 00:49:16,304 Så Various Positions og 'Hallelujah' 728 00:49:16,388 --> 00:49:20,518 var helt ukjent og uten anerkjennelse. 729 00:49:26,649 --> 00:49:31,779 Det er masse bra som ingen får høre. 730 00:49:31,862 --> 00:49:35,699 Det meste av det man får høre, er det som går på radio. 731 00:49:39,370 --> 00:49:42,456 Ingen hadde hørt om 'Hallelujah'. 732 00:49:42,540 --> 00:49:43,582 Bortsett fra Dylan. 733 00:49:44,624 --> 00:49:48,504 Dylan sang den på noen av konsertene sine, 734 00:49:49,629 --> 00:49:51,966 noe som var en herlig bekreftelse. 735 00:50:18,450 --> 00:50:21,912 Jeg har snakket mye med Bob om Leonards verker. 736 00:50:21,996 --> 00:50:26,542 'Hallelujah' er en sang som passer Bob perfekt. 737 00:50:26,625 --> 00:50:27,668 Hvorfor? 738 00:50:28,877 --> 00:50:29,920 Fordi den er 739 00:50:31,714 --> 00:50:33,673 Bob er også en åndelig søkende. 740 00:50:34,341 --> 00:50:37,761 Bob er en åndelig kameleon. 741 00:50:39,221 --> 00:50:43,100 ASCAP-PRISUTDELING LOS ANGELES 1986 742 00:50:47,980 --> 00:50:50,733 Hva betydde Bob Dylan for deg personlig? 743 00:50:52,151 --> 00:50:56,905 Sist Mr. Dylan og jeg møttes, var på en kafé 744 00:50:57,865 --> 00:51:01,452 i 14. Arrondissement i Paris i Frankrike 745 00:51:02,286 --> 00:51:06,457 dagen etter Mr. Dylans fantastiske konsert. 746 00:51:07,207 --> 00:51:09,835 Det var en hyggelig samtale. 747 00:51:09,918 --> 00:51:13,713 Den kan beskrives som 'jobbprat'. 748 00:51:14,548 --> 00:51:17,593 Vi byttet sangtekster 749 00:51:17,676 --> 00:51:21,096 og var forbløffet over hverandres genialitet. 750 00:51:23,390 --> 00:51:27,061 Jeg har hørt mange versjoner av kafeen i Paris. 751 00:51:27,686 --> 00:51:32,399 Én versjon sier at Bob sa at han likte 'Hallelujah'. 752 00:51:33,484 --> 00:51:39,657 Og Leonard sa: 'Ja, den tok sju år å skrive.' 753 00:51:39,740 --> 00:51:42,660 Jeg sa at det tok et par år. Det tok faktisk mer enn det. 754 00:51:42,743 --> 00:51:46,747 Jeg skammet meg over å si hvor lang tid det tok, 755 00:51:46,830 --> 00:51:50,834 og jeg skrøt av en av sangene hans. 756 00:51:50,918 --> 00:51:54,046 Den het 'I and I', og var fra albumet Infidels. 757 00:51:54,922 --> 00:51:58,133 Jeg spurte hvor lang tid den tok å skrive. Han sa: '15 minutter.' 758 00:51:59,968 --> 00:52:01,011 Bob fleipet. 759 00:52:04,640 --> 00:52:08,977 Han sa også en gang at han skrev Lenny Bruce-låta i en drosje. 760 00:52:11,105 --> 00:52:13,982 Det finnes folk som skriver bra låter i drosjer, 761 00:52:14,066 --> 00:52:17,528 men jeg bruker lang tid på mine låter, 762 00:52:17,611 --> 00:52:19,822 og jeg vet ikke hva prosessen er. 763 00:52:19,905 --> 00:52:23,909 Men jeg vet at utholdenhet er det viktigste. 764 00:52:25,619 --> 00:52:27,037 Jeg elsker det. 765 00:52:27,121 --> 00:52:29,373 Jeg elsker at han jobbet hardt med teksten. 766 00:52:29,915 --> 00:52:31,333 SANGER OG LÅTSKRIVER 767 00:52:31,417 --> 00:52:33,335 Det føles bedre for oss andre. 768 00:52:33,419 --> 00:52:35,838 Dylan sa: 'Jeg skrev den i drosjen.' 769 00:52:35,921 --> 00:52:39,800 Ja, det gjorde du sikkert, men gi deg. 770 00:52:41,427 --> 00:52:43,512 Kom ned på jorda igjen. 771 00:52:43,595 --> 00:52:46,849 Vær en av oss en stund. 772 00:52:47,725 --> 00:52:51,270 Det er en gave. Men man må holde det ved like. 773 00:52:51,353 --> 00:52:55,149 Og man må holde ferdighetene ved like. 774 00:52:55,232 --> 00:52:58,026 Men den ekte sangen... Stedet den kommer fra. 775 00:52:58,777 --> 00:53:00,779 Det er en velsignelse. Det er en gave. 776 00:53:01,447 --> 00:53:02,489 Og... 777 00:53:03,073 --> 00:53:04,116 Det er... 778 00:53:04,575 --> 00:53:05,743 Det er ikke ditt. 779 00:53:07,286 --> 00:53:10,122 DEN FORBLØFFEDE KONGEN 780 00:53:10,205 --> 00:53:14,001 Visste jeg hvor sangene kom fra, ville jeg dratt dit oftere. 781 00:53:25,345 --> 00:53:27,598 En gang vi virkelig snakket om den kreative prosessen, 782 00:53:27,681 --> 00:53:30,267 bekreftet Leonard det finnes noe som heter bat kol, 783 00:53:30,350 --> 00:53:31,643 som i talmud er... 784 00:53:33,395 --> 00:53:36,356 Guds feminine stemme som går inn i folk. 785 00:53:39,651 --> 00:53:41,278 Bat kol kommer, 786 00:53:41,361 --> 00:53:44,364 og hvis du er i hennes tjeneste, noterer du det hun sier. 787 00:53:45,115 --> 00:53:46,325 Så forsvinner hun. 788 00:53:47,868 --> 00:53:49,244 Den forbløffede kongen tenker: 789 00:53:49,828 --> 00:53:52,998 'Jeg skrev ned den hemmelige akkorden, og vet ikke hvor den kom fra. 790 00:53:54,833 --> 00:53:58,587 Men jeg tror jeg åpnet meg for bat kol.' 791 00:53:58,670 --> 00:54:01,548 Hvis en stemme er sann. 792 00:54:03,342 --> 00:54:07,472 Finpuss deg selv til bat kol forstår at du er åpen. 793 00:54:08,847 --> 00:54:09,973 Hun kommer. 794 00:54:10,057 --> 00:54:12,477 Skal jeg synge for deg. 795 00:54:12,559 --> 00:54:13,602 Du snakker. 796 00:54:14,771 --> 00:54:17,774 Hun forsvinner. Og du finpusser det. 797 00:54:19,067 --> 00:54:21,276 De skal lovprise deg. 798 00:54:21,360 --> 00:54:23,488 'If It Be Your Will' fra Various Positions. 799 00:54:23,570 --> 00:54:25,782 Various Positions er navnet på albumet. 800 00:54:25,864 --> 00:54:29,077 Fra samme år har vi Book of Mercy. 801 00:54:30,160 --> 00:54:32,120 Hvordan ble Book of Mercy til? 802 00:54:33,081 --> 00:54:34,456 Det er en bok med bønner. 803 00:54:34,540 --> 00:54:39,461 Book of Mercy består av 50 salmer, en for hver av Leonards 50 år. 804 00:54:39,545 --> 00:54:44,007 VARIOUS POSITIONS OG BOOK OF MERCY HYDRA, PARIS, NEW YORK, MONTREAL 805 00:54:44,092 --> 00:54:46,218 Sangene henger selvsagt sammen. 806 00:54:46,301 --> 00:54:49,388 Alles verker er én ting. 807 00:54:51,557 --> 00:54:55,520 La din nåde falle på alle. 808 00:54:55,602 --> 00:54:59,816 De brennende hjertene i helvete. 809 00:55:02,442 --> 00:55:04,987 Hvis du vil det. 810 00:55:06,531 --> 00:55:08,031 Å gjøre oss friske... 811 00:55:11,119 --> 00:55:12,578 På et tidspunkt sier du 812 00:55:12,661 --> 00:55:15,581 kanskje flere ganger: 'Selv om jeg ikke tror.' 813 00:55:17,332 --> 00:55:19,127 Jeg sier det et par ganger. 814 00:55:19,209 --> 00:55:21,753 'Selv om jeg ikke tror, kommer jeg nå 815 00:55:21,838 --> 00:55:23,548 og løfter min tvil til din nåde.' 816 00:55:24,132 --> 00:55:27,092 I våre filler av lys. 817 00:55:27,175 --> 00:55:30,095 Den typen samtale med evigheten. 818 00:55:30,178 --> 00:55:33,141 Det ligger dypt i den jødiske tradisjonen 819 00:55:33,223 --> 00:55:35,392 å tvile på Gud. 820 00:55:36,393 --> 00:55:38,645 Jeg mener det er en legitim bekymring. 821 00:55:39,646 --> 00:55:41,523 Hvis du vil det. 822 00:55:43,860 --> 00:55:47,447 Hvis du vil det. 823 00:55:56,079 --> 00:55:59,082 Det var vel i 1988. 824 00:55:59,167 --> 00:56:01,543 Leonard drar på turné og... 825 00:56:02,294 --> 00:56:05,547 Han begynner å synge 'Hallelujah', og plutselig 826 00:56:07,424 --> 00:56:08,550 er det ny tekst. 827 00:56:09,801 --> 00:56:13,931 Finnes det vers som ingen har hørt som du kan fortelle om? 828 00:56:16,266 --> 00:56:18,478 Ja. Jeg vet ikke hvor gode de er. 829 00:56:18,560 --> 00:56:21,606 Men det er mange vers i sangen 'Hallelujah'. 830 00:56:21,688 --> 00:56:22,856 De går slik. 831 00:56:23,857 --> 00:56:25,485 Kjære, jeg har vært her før. 832 00:56:26,151 --> 00:56:28,695 Jeg kjenner dette rommet Og har gått på dette gulvet. 833 00:56:30,280 --> 00:56:33,325 Jeg bodde alene. 834 00:56:35,285 --> 00:56:37,120 Før vi ble kjent. 835 00:56:38,705 --> 00:56:39,957 Jeg sa: 'Vent litt. 836 00:56:40,749 --> 00:56:42,542 Dette er ikke Det gamle testamentet.' 837 00:56:42,627 --> 00:56:47,047 Jeg har sett ditt flagg På marmorbuen. 838 00:56:47,130 --> 00:56:50,510 Det er mer sekulært. Det er som en annen sang. 839 00:56:51,176 --> 00:56:53,303 Og jeg tenkte: 'Hva faen?' 840 00:56:53,387 --> 00:56:59,267 Det er et ødelagt halleluja. 841 00:57:01,269 --> 00:57:02,896 Du sa interessante ting om 842 00:57:02,980 --> 00:57:04,731 grunnen til at du skrev om sangene. 843 00:57:04,816 --> 00:57:08,902 Du følte at det ikke var autentisk å skrive religiøse sanger lenger. 844 00:57:09,611 --> 00:57:12,155 Det er ikke noe galt med det. 845 00:57:12,240 --> 00:57:13,907 Det er hvorvidt man kan stå for det. 846 00:57:14,908 --> 00:57:17,202 Jeg hadde kong David-sangen. 847 00:57:17,285 --> 00:57:20,747 Det var lett å bruke den bibelske metaforen 848 00:57:21,707 --> 00:57:24,376 til ordene begynte å kvele meg 849 00:57:24,459 --> 00:57:26,795 fordi det ikke var direkte nok. 850 00:57:29,132 --> 00:57:32,009 Det var en gang du lot meg se. 851 00:57:34,386 --> 00:57:37,432 Hva som foregikk der nede. 852 00:57:38,724 --> 00:57:44,938 Men nå viser du meg aldri det lenger. 853 00:57:48,400 --> 00:57:53,488 Men jeg husker da jeg rørte meg i deg. 854 00:57:53,573 --> 00:57:58,118 Og den hellige due beveget seg. 855 00:57:58,201 --> 00:58:01,496 Og hvert åndedrag. 856 00:58:01,581 --> 00:58:06,960 Var et halleluja. 857 00:58:08,336 --> 00:58:11,299 Halleluja. 858 00:58:13,341 --> 00:58:16,094 Halleluja. 859 00:58:16,179 --> 00:58:19,347 Jeg ville presse sangen dypt inn i den sekulære verden. 860 00:58:19,431 --> 00:58:21,059 Inn i den vanlige verden. 861 00:58:21,141 --> 00:58:25,897 Halleluja. 862 00:58:25,979 --> 00:58:29,441 Halleluja. 863 00:58:33,278 --> 00:58:36,698 'Halleluja' er et ord man ikke kan bruke 864 00:58:36,783 --> 00:58:39,202 uten å høres for religiøs ut. 865 00:58:40,368 --> 00:58:43,371 Leonard dro ordet ned på jorda 866 00:58:43,455 --> 00:58:45,290 og gjorde ordet greit igjen. 867 00:58:45,957 --> 00:58:49,087 Og kult og brukbart igjen? 868 00:58:51,171 --> 00:58:52,799 Tusen takk, venner. 869 00:58:59,179 --> 00:59:01,306 Spol frem et par år. 870 00:59:01,389 --> 00:59:04,519 Jeg var på Leonards kontor, 871 00:59:04,601 --> 00:59:11,274 og en manager sa at de skulle lage et hyllestalbum. 872 00:59:12,235 --> 00:59:15,530 Det skulle være et hyllestalbum til Leonard ved navn I'm Your Fan. 873 00:59:16,239 --> 00:59:18,658 Kunne jeg foreslå deltakere? 874 00:59:18,740 --> 00:59:22,537 Jeg hadde jobbet i årevis med John Cale og skrevet tekster med ham. 875 00:59:23,870 --> 00:59:25,705 Og John elsker Leonards verker. 876 00:59:25,790 --> 00:59:27,083 SANGER OG LÅTSKRIVER 877 00:59:27,165 --> 00:59:30,752 Så jeg sa: 'Cale er perfekt.' 878 00:59:36,843 --> 00:59:38,718 Vi ønsker John Cale velkommen til studio. 879 00:59:38,803 --> 00:59:40,595 En av Velvet Undergrounds grunnleggere 880 00:59:40,680 --> 00:59:43,808 som jobbet med Nico, Lou Reed og stort sett alle andre 881 00:59:43,890 --> 00:59:47,060 man kan tenke seg i en utrolig 50 år lang karriere 882 00:59:47,145 --> 00:59:49,814 med innovasjon innen rock og pop. 883 00:59:49,896 --> 00:59:51,523 John Cale blir med. 884 00:59:51,606 --> 00:59:54,526 Noe jeg tenkte å snakke om, var rollen 885 00:59:54,609 --> 00:59:57,864 du spilte i å gjenopplive Leonard Cohens 'Hallelujah'. 886 00:59:57,946 --> 01:00:01,658 Hvordan klarte du å finne potensialet og kraften i Cohens sang 887 01:00:01,742 --> 01:00:04,619 lenge før andre artister spilte den inn? 888 01:00:04,704 --> 01:00:08,665 Jeg husker at Leonard spilte den på The Beacon i New York. 889 01:00:09,249 --> 01:00:12,627 Jeg hadde ikke hørt den før, og den slo meg i bakken. 890 01:00:12,712 --> 01:00:15,840 Så jeg tenkte at jeg kunne gjøre det solo med piano. 891 01:00:18,759 --> 01:00:19,886 Dette er et eksperiment. 892 01:00:20,761 --> 01:00:22,597 Denne sangen ble skrevet av Leonard Cohen. 893 01:00:31,229 --> 01:00:34,941 Det fantes visst en hemmelig akkord. 894 01:00:35,026 --> 01:00:39,112 Som David spilte og som behaget Herren. 895 01:00:39,197 --> 01:00:44,035 Men du bryr deg visst ikke om musikk 896 01:00:44,117 --> 01:00:46,119 John Cale laget cover av den låta. 897 01:00:46,703 --> 01:00:48,456 Jeg tenkte: 'For et kult valg. 898 01:00:48,538 --> 01:00:52,584 Du valgte en låt jeg kjenner, men som ikke mange andre kjenner.' 899 01:00:54,294 --> 01:00:58,090 Jeg ringte John og sa: 'Det finnes flere vers. 900 01:00:58,799 --> 01:01:02,844 Det er låta på albumet og låta han spiller live. 901 01:01:02,929 --> 01:01:04,472 Se om du får tak i alle.' 902 01:01:05,263 --> 01:01:07,849 Halleluja. 903 01:01:07,934 --> 01:01:11,521 Jeg fant mange vers som var nydelige. 904 01:01:12,145 --> 01:01:14,106 Men jeg kunne ikke synge alle selv. 905 01:01:14,190 --> 01:01:18,693 Noen av dem var religiøse og reflekterte Leonards bakgrunn. 906 01:01:19,403 --> 01:01:21,863 Så jeg tok de frekke. 907 01:01:21,948 --> 01:01:25,158 Det var en gang du lot meg se. 908 01:01:25,243 --> 01:01:28,788 Hva som foregikk der nede. 909 01:01:28,870 --> 01:01:33,501 Men nå viser du meg aldri det lenger. 910 01:01:35,795 --> 01:01:39,423 Jeg husker da jeg rørte meg i deg. 911 01:01:39,507 --> 01:01:42,884 Og den hellige due beveget seg. 912 01:01:42,969 --> 01:01:49,015 Og hvert åndedrag var et halleluja. 913 01:01:49,599 --> 01:01:51,519 Halleluja. 914 01:01:51,601 --> 01:01:55,355 Det enkle ved den versjonen var vakker for meg. 915 01:01:56,566 --> 01:01:59,860 Halleluja 916 01:01:59,944 --> 01:02:05,031 John er god til å fjerne alt det unødvendige. 917 01:02:05,907 --> 01:02:12,038 Kanskje det finnes en Gud der oppe Men alt jeg har lært om kjærlighet. 918 01:02:12,123 --> 01:02:14,916 Det var flott at han kombinerte det åndelige 919 01:02:15,001 --> 01:02:17,502 og det sekulære i sangen. 920 01:02:18,670 --> 01:02:20,338 Cale eide sangen. 921 01:02:20,965 --> 01:02:22,592 Han gjorde den personlig. 922 01:02:23,718 --> 01:02:26,429 Det er ikke en som har sett lyset. 923 01:02:26,511 --> 01:02:28,680 Men det er fordi. 924 01:02:29,347 --> 01:02:32,642 Cale er som Leonard, og har opplevd ting. 925 01:02:32,727 --> 01:02:33,769 Du vet. 926 01:02:51,953 --> 01:02:55,207 Jeg husker ikke første gang jeg hørte 'Hallelujah'. 927 01:02:56,541 --> 01:03:00,004 Men jeg er ganske sikker på at første gang jeg hørte 'Hallelujah', 928 01:03:00,087 --> 01:03:01,631 var det ikke med Leonard. 929 01:03:02,380 --> 01:03:05,885 Jeg tror det var Jeff Buckley. 930 01:03:05,967 --> 01:03:07,345 SANGER OG LÅTSKRIVER 931 01:03:07,427 --> 01:03:09,930 Første gang jeg hørte 'Hallelujah', var med Jeff Buckley. 932 01:03:10,014 --> 01:03:11,307 SANGER OG LÅTSKRIVER 933 01:03:11,389 --> 01:03:12,642 Jeff Buckley. 934 01:03:15,102 --> 01:03:19,315 Jeg vet ikke, men Jeff Buckley har visst den beste versjonen. 935 01:03:19,398 --> 01:03:23,319 Jeg blir sjokkert iblant, for selv på internett 936 01:03:23,402 --> 01:03:25,695 og på TV sier folk: 937 01:03:25,780 --> 01:03:28,865 'Jeg skal synge en sang av Jeff Buckley.' 938 01:03:28,949 --> 01:03:30,742 Og så er det 'Hallelujah'. 939 01:03:32,620 --> 01:03:34,705 - Hei, jeg er Mick Grondahl. - Jeg er Jeff Buckley. 940 01:03:34,746 --> 01:03:37,083 Du ser på 120 Minutes på MTV. 941 01:03:41,878 --> 01:03:46,425 Jeff Buckley og 'Hallelujah' hadde ikke funnet hverandre uten St. Ann's. 942 01:03:47,426 --> 01:03:48,469 Hvordan skjedde det? 943 01:03:49,095 --> 01:03:51,304 KUNSTNERISK LEDER PÅ ST. ANN'S 944 01:03:51,389 --> 01:03:52,889 Ved et uhell. 945 01:03:52,973 --> 01:03:55,059 PROGRAMDIREKTØR PÅ ST. ANN'S 946 01:03:55,142 --> 01:04:00,731 'Arts at St. Ann's' var en musikkteaterserie i en viktig kirke. 947 01:04:01,481 --> 01:04:04,819 Vi hadde akkurat begynt å ha flerartist-forestillinger 948 01:04:04,901 --> 01:04:07,947 som undersøkte enkelte verker. 949 01:04:09,365 --> 01:04:13,160 Hal Willner og jeg gjorde en hyllest til Tim Buckley. 950 01:04:13,244 --> 01:04:14,704 EN HILSEN FRA TIM BUCKLEY 951 01:04:15,328 --> 01:04:18,749 SANGER OG LÅTSKRIVER, 1947-75 952 01:04:18,833 --> 01:04:23,713 Janine og jeg kontaktet Tim Buckleys manager, Herb Cohen. 953 01:04:23,795 --> 01:04:25,338 Han sa: 'Han har jo en sønn.' 954 01:04:25,423 --> 01:04:26,590 MUSIKKPRODUSENT 955 01:04:26,674 --> 01:04:29,093 Noen sa: 'Han har en sønn.' Jeg sa: 'Er han god?' 956 01:04:29,176 --> 01:04:31,178 Han sa: 'Bedre enn faren.' 957 01:04:34,598 --> 01:04:36,808 Jeg har alltid spilt musikk, men ikke jobbet med det. 958 01:04:36,892 --> 01:04:39,936 Jeg har aldri sendt en demo eller noe. 959 01:04:41,229 --> 01:04:45,443 Og de flotte folkene på St. Ann's ba meg om å komme. 960 01:04:45,525 --> 01:04:47,319 MED: JEFF SCOTT BUCKLEY 961 01:04:49,905 --> 01:04:53,200 Da han kom til kirken den dagen, 962 01:04:53,284 --> 01:04:58,205 var han den typen som kunne gjøre alt. 963 01:04:58,289 --> 01:04:59,331 Det var lett å se. 964 01:04:59,372 --> 01:05:01,833 Det var instinktivt. Jeg hørte ham synge tre noter 965 01:05:01,917 --> 01:05:03,043 og så ham spille gitar, 966 01:05:03,127 --> 01:05:05,670 og snakket med ham om musikken han likte. 967 01:05:06,922 --> 01:05:08,299 Han var magisk. 968 01:05:09,341 --> 01:05:12,720 En gang var jeg en soldat. 969 01:05:12,803 --> 01:05:15,598 JEFF BUCKLEYS SOLODEBUT 'ONCE I WAS' AV TIM BUCKLEY 970 01:05:15,680 --> 01:05:19,935 Jeg kjempet på fremmed sand for deg. 971 01:05:21,479 --> 01:05:24,272 Helt på slutten røk Jeffs gitarstreng. 972 01:05:25,024 --> 01:05:26,566 Så han sang a cappella. 973 01:05:31,279 --> 01:05:33,281 Og man hørte hele stemmen hans. 974 01:05:44,126 --> 01:05:46,670 Noe ble sluppet løs. 975 01:05:47,338 --> 01:05:49,131 Han ble værende. 976 01:05:51,467 --> 01:05:54,637 Du spiller live på Sin-é. 977 01:05:55,179 --> 01:05:56,222 Ja. 978 01:05:57,305 --> 01:05:58,557 Han lette etter spillejobb. 979 01:05:58,641 --> 01:05:59,850 EIER AV SIN-É CAFE 980 01:05:59,934 --> 01:06:01,852 Og det utviklet seg fort. 981 01:06:02,812 --> 01:06:05,981 Jeg tror det var Hal Willner som ba ham komme. 982 01:06:07,274 --> 01:06:09,485 Han begynte å spille en gang i uka. 983 01:06:10,902 --> 01:06:12,320 Det var verkstedet hans. 984 01:06:14,030 --> 01:06:17,159 Og han spilte bare sangene han lærte seg. 985 01:06:17,243 --> 01:06:18,953 Han spilte ikke egenkomponerte låter. 986 01:06:20,162 --> 01:06:22,164 Jeg valgte yndlingsartistene mine 987 01:06:22,248 --> 01:06:25,209 og artister som rører mange, eller som rørte meg. 988 01:06:27,919 --> 01:06:30,172 Jeff spilte mye musikk for meg, 989 01:06:30,256 --> 01:06:34,260 og det var naturlig for meg å spille 'Hallelujah' for ham, 990 01:06:34,342 --> 01:06:38,138 for vi hadde hatt prosjekter med John Cale på St. Ann's. 991 01:06:38,222 --> 01:06:42,101 Jeg hadde hørt Johns versjon av 'Hallelujah' og elsket den. 992 01:06:44,520 --> 01:06:48,356 Og så spilte jeg Johns sang for ham. 993 01:06:49,357 --> 01:06:52,611 Halleluja. 994 01:06:52,695 --> 01:06:58,534 Halleluja. 995 01:07:00,035 --> 01:07:04,164 'Hallelujah' er en Leonard Cohen-låt. 996 01:07:04,248 --> 01:07:08,085 Kjære, jeg har vært her før. 997 01:07:08,168 --> 01:07:09,795 Jeg spiller John Cale-versjonen. 998 01:07:09,879 --> 01:07:11,422 Og jeg har gått på gulvet. 999 01:07:11,505 --> 01:07:14,592 Jeg lærte den en kveld før jeg skulle spille på Sin-é. 1000 01:07:14,674 --> 01:07:17,428 Før vi ble kjent. 1001 01:07:17,511 --> 01:07:18,888 Det er en flott låt. 1002 01:07:20,180 --> 01:07:21,265 Skulle ha skrevet den. 1003 01:07:22,974 --> 01:07:24,351 Jeg kunne ikke sangen. 1004 01:07:24,935 --> 01:07:27,897 Jeg hørte den fra ham. Det var min introduksjon. 1005 01:07:27,979 --> 01:07:31,275 Den var fantastisk, og alle visste det. 1006 01:07:32,151 --> 01:07:33,944 Alle visste at han var fantastisk. 1007 01:07:35,029 --> 01:07:37,156 Han var på vei. 1008 01:07:39,033 --> 01:07:42,661 Jeg tok med A&R-fyren Steve Berkowitz for å treffe ham. 1009 01:07:42,745 --> 01:07:45,539 Første gang jeg hørte om Jeff... 1010 01:07:46,373 --> 01:07:49,043 Hal og jeg gikk over St. Mark's Place. 1011 01:07:49,835 --> 01:07:52,087 Han sa: 'Buckleys sønn spiller her iblant.' 1012 01:07:52,171 --> 01:07:54,131 Han peker på en liten klubb ved navn Sin-é. 1013 01:07:54,214 --> 01:07:56,091 A&R COLUMBIA RECORDS 1987-2012 1014 01:07:56,175 --> 01:07:58,636 Vi tittet inn av vinduet, og der var han. 1015 01:08:02,848 --> 01:08:06,644 Etter et par låter tok jeg Hal i armen. 1016 01:08:06,727 --> 01:08:08,812 'Hører jeg det jeg tror jeg hører?' 1017 01:08:08,896 --> 01:08:10,397 Og han sier: 'Ja.' 1018 01:08:11,899 --> 01:08:17,821 STEVE BERKOWITIZ GA JEFF BUCKLEY EN TREALBUMSKONTRAKT MED COLUMBIA. 1019 01:08:24,620 --> 01:08:31,251 BEARSVILLE INNSPILLINGSSTUDIO HØSTEN 1993 1020 01:08:31,919 --> 01:08:35,089 'Hallelujah', som er emosjonell og åndelig 1021 01:08:35,798 --> 01:08:40,177 og åpen for følelser og tolkning... 1022 01:08:41,679 --> 01:08:43,430 Godt valg for Jeff Buckley. 1023 01:08:46,266 --> 01:08:49,353 Jeff var et instrument som gjorde Leonards låt 1024 01:08:49,436 --> 01:08:51,105 om til noe annet. 1025 01:08:55,234 --> 01:08:57,903 Gitarspillet på den er forbløffende. 1026 01:08:57,987 --> 01:08:59,738 SANGER OG LÅTSKRIVER JEFFS KJÆRESTE 1027 01:08:59,822 --> 01:09:01,532 Folk snakker om stemmen, som... 1028 01:09:01,615 --> 01:09:05,285 Men han spiler fantastisk gitar. 1029 01:09:06,662 --> 01:09:08,664 Musikalsk sett gjorde han den til sin. 1030 01:09:09,456 --> 01:09:11,166 Leonard skrev en nydelig låt, 1031 01:09:11,250 --> 01:09:14,670 og Jeff fikk det til å høres ut som om en engel sang den. 1032 01:09:15,337 --> 01:09:17,965 Din tro var sterk, men du trengte bevis. 1033 01:09:18,674 --> 01:09:21,135 Du så henne bade på taket. 1034 01:09:22,094 --> 01:09:26,223 Hennes skjønnhet i månelyset Slo deg i bakken. 1035 01:09:28,267 --> 01:09:31,770 Hun bandt deg til en kjøkkenstol. 1036 01:09:31,854 --> 01:09:35,065 Hun knuste din trone og klippet ditt hår. 1037 01:09:35,149 --> 01:09:40,446 Og fra dine lepper tok hun et halleluja. 1038 01:09:41,238 --> 01:09:43,782 COLUMBIA UTGA GRACE 23. AUGUST 1994 1039 01:09:43,866 --> 01:09:45,701 Halleluja 1040 01:09:45,784 --> 01:09:47,619 Jeff gjorde ikke sangen bedre. 1041 01:09:48,245 --> 01:09:49,955 Den var allerede fantastisk. 1042 01:09:50,039 --> 01:09:51,665 Leonard skrev den. 1043 01:09:52,458 --> 01:09:56,128 Men han gjorde den mer synlig 1044 01:09:56,211 --> 01:09:59,715 for resten av populærmusikkverdenen 1045 01:09:59,798 --> 01:10:03,927 på en mer innbydende måte enn de mørke stemmene 1046 01:10:04,011 --> 01:10:07,347 til de eldre som hadde sunget den, som Cale, Leonard og Dylan. 1047 01:10:08,849 --> 01:10:14,438 JEFF OG BANDET HANS PROMOTERTE GRACE MED EN 18-MÅNEDERS TURNÉ. 1048 01:10:14,980 --> 01:10:16,857 HAN AVSLUTTET KONSERTENE MED 'HALLELUJAH'. 1049 01:10:16,940 --> 01:10:18,650 Halleluja. 1050 01:10:18,735 --> 01:10:22,739 Halleluja. 1051 01:10:22,821 --> 01:10:26,116 Jeg så ham ofte avslutte konsertene med den sangen. 1052 01:10:28,118 --> 01:10:30,037 Det var så effektivt. 1053 01:10:31,038 --> 01:10:32,664 Det er bare ham. 1054 01:10:32,749 --> 01:10:36,627 Hall... 1055 01:10:38,378 --> 01:10:40,339 Og det er veldig åpent. 1056 01:10:41,423 --> 01:10:43,300 Hall... 1057 01:10:43,383 --> 01:10:48,013 Og han gjorde den svært seksuell, 1058 01:10:48,889 --> 01:10:51,600 noe jeg tror han likte. 1059 01:10:51,683 --> 01:10:53,770 Halleluja. 1060 01:10:54,561 --> 01:11:01,568 Halleluja. 1061 01:11:11,578 --> 01:11:12,789 Hva var spørsmålet? 1062 01:11:12,871 --> 01:11:16,291 Om Leonard Cohen. Vet du om han har hørt...? 1063 01:11:16,375 --> 01:11:17,876 Håper han aldri får høre den. 1064 01:11:18,585 --> 01:11:19,628 Hvorfor det? 1065 01:11:20,838 --> 01:11:22,005 Fordi... 1066 01:11:24,925 --> 01:11:26,135 Jeg vet ikke. 1067 01:11:26,218 --> 01:11:29,388 Det høres ut som en guttunge som synger den. 1068 01:11:42,568 --> 01:11:46,196 Jeff levde ikke lenge nok til å oppleve 'Hallelujah' bli så stor. 1069 01:11:47,030 --> 01:11:50,993 LIKET AV SAVNET SANGER FUNNET I ELV 1070 01:11:51,076 --> 01:11:54,246 Men etter at han døde 1071 01:11:54,329 --> 01:11:57,166 fant mange hans versjon av låta. 1072 01:12:00,837 --> 01:12:02,963 Denne sangen ble spilt av en mann 1073 01:12:03,046 --> 01:12:07,092 som er en av mine og mange andres største helter. 1074 01:12:07,176 --> 01:12:09,803 Vi skylder Jeff Buckley en hel del. 1075 01:12:12,973 --> 01:12:16,226 Halleluja. 1076 01:12:17,519 --> 01:12:20,732 Halleluja. 1077 01:12:21,940 --> 01:12:24,693 Halleluja. 1078 01:12:26,278 --> 01:12:28,405 Halleluja. 1079 01:12:30,032 --> 01:12:34,661 Spørsmålet er om den låta hadde blitt så stor hvis han ikke døde. 1080 01:12:36,413 --> 01:12:37,623 Til Jeff Buckley. 1081 01:12:44,671 --> 01:12:45,714 'Halleluja'? 1082 01:12:47,799 --> 01:12:48,967 Er det det dere sier? 1083 01:12:51,471 --> 01:12:52,721 Ok, da. 1084 01:12:54,640 --> 01:12:59,645 For meg er Jeff Buckleys 'Hallelujah' grunnen til at jeg synger og hvordan. 1085 01:13:00,437 --> 01:13:05,193 Da jeg hørte ham synge teksten, var det første gang den traff meg. 1086 01:13:06,860 --> 01:13:09,197 Jeg ble umiddelbart besatt av den. 1087 01:13:10,614 --> 01:13:13,575 Jeg spilte den om og om igjen når jeg la meg. 1088 01:13:13,659 --> 01:13:16,662 Jeg hadde en liten CD-spiller og hørte på den hele natten. 1089 01:13:16,745 --> 01:13:19,957 Den påvirket mange av mine drømmer og syner. 1090 01:13:21,250 --> 01:13:26,421 Den fikk meg til å forene min tro og seksualitet. 1091 01:13:26,506 --> 01:13:28,382 Den hjalp meg 1092 01:13:30,218 --> 01:13:32,469 å bli en del av den fortellingen. 1093 01:13:33,221 --> 01:13:36,890 Kjære, jeg har vært her før. 1094 01:13:36,974 --> 01:13:40,269 Jeg har sett dette rommet Og gått på gulvene. 1095 01:13:40,352 --> 01:13:45,899 Jeg bodde alene før vi ble kjent... 1096 01:13:45,983 --> 01:13:49,987 Den vekker noen av menneskets mest primitive lyster. 1097 01:13:50,070 --> 01:13:52,906 Og den sammenstiller det med et konsept mange sliter med, 1098 01:13:52,990 --> 01:13:54,574 og det er åndelighet. 1099 01:13:54,658 --> 01:13:57,995 Det er et kaldt og ødelagt halleluja. 1100 01:13:58,078 --> 01:14:01,748 Halleluja 1101 01:14:01,833 --> 01:14:06,086 Leonard Cohen forsto at 'Hallelujah' ikke var en kirkesang, 1102 01:14:06,169 --> 01:14:09,756 men en erkjennelse av at 1103 01:14:10,757 --> 01:14:12,342 livet kan være svært vanskelig. 1104 01:14:12,427 --> 01:14:15,595 Og det var noe jeg ville si 1105 01:14:15,679 --> 01:14:17,140 hver dag til meg selv 1106 01:14:17,222 --> 01:14:20,560 da jeg var i ferd med å bli voksen 1107 01:14:20,642 --> 01:14:22,562 og prøvde å forstå 1108 01:14:24,313 --> 01:14:27,482 hva det betydde å være ung, trofast og homofil. 1109 01:14:27,567 --> 01:14:34,574 Halleluja. 1110 01:14:38,745 --> 01:14:41,621 Halleluja. 1111 01:14:46,710 --> 01:14:48,086 Tusen takk! 1112 01:14:55,887 --> 01:15:01,266 LOS ANGELES HØSTEN 1993 1113 01:15:06,271 --> 01:15:09,524 Dette er en konsertprofil om meg. 1114 01:15:10,400 --> 01:15:13,987 Jeg vil ikke si for mye, for de fleste av dere kjenner meg ikke, 1115 01:15:14,072 --> 01:15:16,491 og dere andre vet noe 1116 01:15:16,573 --> 01:15:19,826 om min merkelige karriere og marginale tilstedeværelse 1117 01:15:19,911 --> 01:15:22,789 i utkanten av musikkmiljøet de siste 30 årene. 1118 01:15:23,747 --> 01:15:25,582 En grunn til at jeg har vært her så lenge, 1119 01:15:25,665 --> 01:15:28,418 er at det tar meg fire-fem år å lage et album. 1120 01:15:29,878 --> 01:15:32,048 JEG HAR SETT FREMTIDEN DET ER DRAP 1121 01:15:32,130 --> 01:15:35,675 Halleluja 1122 01:15:35,759 --> 01:15:39,763 I 1993 HADDE LEONARD SLUPPET TO ALBUM TIL 1123 01:15:39,846 --> 01:15:42,225 I'M YOUR MAN OG THE FUTURE. 1124 01:15:43,308 --> 01:15:50,315 HAN VAR TILBAKE PÅ COLUMBIA RECORDS OG TURNERTE FOR Å PROMOTERE PLATENE. 1125 01:15:51,733 --> 01:15:54,027 Kanskje det finnes en Gud der oppe. 1126 01:15:55,195 --> 01:16:00,076 Men alt jeg har lært om kjærlighet. 1127 01:16:00,909 --> 01:16:03,578 Er å skyte på noen. 1128 01:16:06,206 --> 01:16:08,792 Som trekker fortere. 1129 01:16:09,793 --> 01:16:13,046 Jeg hadde mye uro i livet mitt. 1130 01:16:13,131 --> 01:16:16,049 Kaos, depresjon og nød. 1131 01:16:16,883 --> 01:16:19,469 Jeg visste ikke hvor det kom fra, 1132 01:16:19,554 --> 01:16:23,723 og de psykoanalytiske forklaringene 1133 01:16:23,807 --> 01:16:26,978 tok ikke tak i det jeg følte. 1134 01:16:27,060 --> 01:16:33,775 Et ødelagt halleluja. 1135 01:16:34,526 --> 01:16:38,530 Halleluja. 1136 01:16:38,613 --> 01:16:44,120 På et tidspunkt hadde jeg turnert ferdig og drukket mye, 1137 01:16:45,121 --> 01:16:47,999 og det ble stadig verre. 1138 01:16:49,833 --> 01:16:55,757 Jeg så ikke for meg noen fremtid innen showbusiness. 1139 01:16:55,839 --> 01:17:00,595 Halleluja. 1140 01:17:07,559 --> 01:17:12,647 I NOVEMBER 1993 PAKKET LEONARD EN LITEN VESKE 1141 01:17:12,732 --> 01:17:15,193 OG FORLOT LOS ANGELES. 1142 01:17:16,027 --> 01:17:19,030 Du har vært mye utenfor Los Angeles. 1143 01:17:19,112 --> 01:17:22,949 Ja. Jeg har bodd i et zen-kloster på Mount Baldy 1144 01:17:23,034 --> 01:17:24,993 på rundt 1980 meters høyde. 1145 01:17:25,702 --> 01:17:29,414 MT. BALDY ZEN-SENTER 1146 01:17:33,126 --> 01:17:35,797 Jeg besøkte ham på Mount Baldy. 1147 01:17:37,632 --> 01:17:40,383 Det var en urgammel steinhaug. 1148 01:17:44,846 --> 01:17:47,432 Det var ikke beroligende. 1149 01:17:49,142 --> 01:17:52,230 Å praktisere zen er heller ikke beroligende. 1150 01:17:52,939 --> 01:17:56,149 Det er ikke for de saktmodige. 1151 01:18:00,028 --> 01:18:01,823 Det er et strengt liv. 1152 01:18:01,905 --> 01:18:04,032 LEONARDS ZEN-MESTER 1153 01:18:04,116 --> 01:18:05,952 Det skal knekke deg. 1154 01:18:10,122 --> 01:18:12,916 Hvis det ikke handler om overlevelse, liv og død, 1155 01:18:12,999 --> 01:18:15,545 helbredelse eller sykdom, tror jeg ikke noen 1156 01:18:15,627 --> 01:18:19,005 som er ved sine fulle fem vil påta seg slik trening. 1157 01:18:22,634 --> 01:18:25,388 Så det er nesten som medisin? 1158 01:18:27,347 --> 01:18:31,059 Det er en grundig og presis utforskning 1159 01:18:31,143 --> 01:18:33,895 av selvet som var viktig for meg. 1160 01:18:34,604 --> 01:18:38,775 Hvis du sitter i en meditasjonssal fire-fem timer hver dag, 1161 01:18:38,860 --> 01:18:41,571 blir du ærlig mot deg selv. 1162 01:18:42,154 --> 01:18:45,657 Det er ikke som en religiøs konvertering. 1163 01:18:45,741 --> 01:18:48,244 Det er mer vitenskap enn religion. 1164 01:18:51,204 --> 01:18:53,957 Er det inspirerende som forfatter? 1165 01:18:55,083 --> 01:18:58,296 Det er som å skrelle en løk, 1166 01:18:58,378 --> 01:19:02,090 og det er slik jeg alltid har skrevet. 1167 01:19:02,799 --> 01:19:08,221 Man forkaster det som er for enkelt eller bastant. 1168 01:19:08,306 --> 01:19:12,476 Denne typen praksis er verdifull, men det er ingen garanti for at 1169 01:19:12,560 --> 01:19:17,689 all trening eller alle miljøer vil gi en bra låt. 1170 01:19:21,027 --> 01:19:24,280 Han sa at han skrev låter 1171 01:19:24,362 --> 01:19:26,198 mens han satt i zazen. 1172 01:19:27,742 --> 01:19:32,079 Man skulle ikke tro at man gjorde sånt i zazen. 1173 01:19:32,704 --> 01:19:35,957 I zazen tømmer man sinnet. 1174 01:19:39,754 --> 01:19:41,421 SEKS ÅR SENERE 1175 01:19:41,505 --> 01:19:45,635 LEONARDS OPPHOLD PÅ MOUNT BALDY NÆRMER SEG SLUTTEN. 1176 01:20:12,620 --> 01:20:14,622 Hvorfor forlot du Mount Baldy? 1177 01:20:15,331 --> 01:20:19,042 Jeg følte at jeg hadde vært der lenge nok, og sa til Roshi 1178 01:20:19,126 --> 01:20:21,878 at det var på tide å dra ned en stund. 1179 01:20:43,985 --> 01:20:45,820 Jeg taklet det ikke. 1180 01:20:46,027 --> 01:20:48,114 Og du er disiplinert. 1181 01:20:48,823 --> 01:20:49,949 Ja. 1182 01:20:50,449 --> 01:20:54,996 Men jeg er forfatter, og forfattere er konfliktfylte. 1183 01:20:55,830 --> 01:21:00,584 Og jobben er å forsone konfliktene. 1184 01:21:01,836 --> 01:21:04,463 Og det skaper ikke orden. 1185 01:21:05,088 --> 01:21:08,009 Det endrer ingenting. 1186 01:21:08,843 --> 01:21:11,554 Det er bare en trygg havn. 1187 01:21:31,656 --> 01:21:34,242 'Hallelujah' hadde fått vinger, 1188 01:21:34,326 --> 01:21:36,495 men hvordan slo den virkelig gjennom? 1189 01:21:36,579 --> 01:21:38,663 Hva var den første filmversjonen? 1190 01:21:38,748 --> 01:21:42,542 Det var Cale, og så Buckley... 1191 01:21:43,627 --> 01:21:44,712 Og så... 1192 01:21:44,795 --> 01:21:46,797 - Og så Shrek. - Shrek. 1193 01:21:48,716 --> 01:21:50,217 Den slo gjennom med Shrek. 1194 01:21:50,801 --> 01:21:52,552 Jeg har ikke sett Shrek. 1195 01:21:53,471 --> 01:21:56,766 Og la meg spørre... Er det en tegnefilm? 1196 01:22:04,106 --> 01:22:06,274 Den var den første av sitt slag. 1197 01:22:06,901 --> 01:22:09,528 De var ikke tradisjonelle eventyrfigurer. 1198 01:22:10,362 --> 01:22:11,988 Og musikken var annerledes. 1199 01:22:12,864 --> 01:22:16,202 Den reflekterte vår estetikk og... 1200 01:22:16,284 --> 01:22:18,120 MEDREGISSØR, SHREK 1201 01:22:18,204 --> 01:22:21,706 det som holdt oss sittende for å se på film. 1202 01:22:23,334 --> 01:22:28,380 Jeg hadde vært fan av Leonard Cohen siden tidlig på 1990-tallet. 1203 01:22:31,759 --> 01:22:37,098 Jeg fant ham gjennom I'm Your Fan og John Cales versjon av 'Hallelujah'. 1204 01:22:37,807 --> 01:22:40,351 Jeg spilte den om og om igjen. 1205 01:22:40,434 --> 01:22:42,978 Og en av jobbene jeg fikk 1206 01:22:43,729 --> 01:22:48,567 som regissør i filmen var: 'Finn ut av dette øyeblikket.' 1207 01:22:55,658 --> 01:22:59,202 Det er en interessant og kompleks blanding av følelser 1208 01:22:59,286 --> 01:23:02,581 som man ofte ikke ser i familiefilmer. 1209 01:23:03,415 --> 01:23:05,251 Men vi elsket det. 1210 01:23:05,333 --> 01:23:09,839 Produsenten, Aron Warner, sa: 'Det er bra. Finn ut av det.' 1211 01:23:10,714 --> 01:23:16,303 Så jeg jobbet med teksten og redigerte bort det frekke 1212 01:23:16,387 --> 01:23:20,766 for å få sangen ned i et par minutter. 1213 01:23:22,893 --> 01:23:24,145 Hva er det frekke? 1214 01:23:25,312 --> 01:23:30,233 'Bandt deg til en kjøkkenstol', og mye av det personlige 1215 01:23:30,317 --> 01:23:34,362 som har med det seksuelle å gjøre. 1216 01:23:34,446 --> 01:23:39,367 Vi klippet ned refrengene og klippet etter den nye versjonen. 1217 01:23:40,536 --> 01:23:42,954 John Cale ba meg om masse tekst. 1218 01:23:43,663 --> 01:23:46,584 Er det hans versjon i Shrek, eller er det Rufus Wainwright? 1219 01:23:46,666 --> 01:23:48,127 Godt spørsmål. 1220 01:23:48,210 --> 01:23:49,461 Jeg tror det er Rufus. 1221 01:23:51,088 --> 01:23:54,966 SANGER OG LÅTSKRIVER 1222 01:23:55,050 --> 01:23:57,845 Det interessante med mitt forhold til 'Hallelujah' 1223 01:23:57,928 --> 01:23:59,722 er at jeg ikke kunne sangen. 1224 01:23:59,805 --> 01:24:03,851 Jeg kjente verken Jeff Buckleys eller Leonard Cohens versjon. 1225 01:24:04,476 --> 01:24:07,605 Det fantes visst en hemmelig akkord... 1226 01:24:07,687 --> 01:24:10,941 Men jeg var på DreamWorks Records, 1227 01:24:11,025 --> 01:24:13,569 og DreamWorks lagde filmen Shrek. 1228 01:24:14,277 --> 01:24:17,697 Det var en eller annen avtale 1229 01:24:18,908 --> 01:24:22,745 mellom sjefene i animasjonsstudioet 1230 01:24:22,828 --> 01:24:24,079 og plateselskapet. 1231 01:24:29,043 --> 01:24:32,922 Jeg gjenskapte John Cales versjon i studio 1232 01:24:33,004 --> 01:24:35,216 og antok at den ville bli brukt i filmen. 1233 01:24:36,133 --> 01:24:39,428 Men så kom de og sa: 1234 01:24:39,511 --> 01:24:45,059 'Filmskaperne har besluttet å beholde John Cales versjon.' 1235 01:24:45,142 --> 01:24:48,562 For de syntes at stemmen passet bedre til Shrek. 1236 01:24:49,271 --> 01:24:51,357 Ja, den ble avvist. 1237 01:24:51,440 --> 01:24:53,609 Og det var bare meg. 1238 01:24:55,069 --> 01:24:56,987 Jeg beklager. 1239 01:24:57,071 --> 01:25:01,700 Jeg elsker John Cales versjon. John Cale er en av yndlingsartistene mine, 1240 01:25:01,784 --> 01:25:06,205 men jeg ser at det er mer walisisk 1241 01:25:06,830 --> 01:25:11,168 og surt, som passer bedre til Shrek 1242 01:25:11,252 --> 01:25:15,756 enn min vakre, 22 år gamle tenor. 1243 01:25:15,839 --> 01:25:19,843 Halleluja. 1244 01:25:19,927 --> 01:25:23,514 Halleluja. 1245 01:25:23,597 --> 01:25:26,349 Jeg elsker Rufus Wainwright. Han er fantastisk. 1246 01:25:26,433 --> 01:25:28,394 Det er en vakker versjon. 1247 01:25:29,352 --> 01:25:31,647 Men den føltes for ung for meg. 1248 01:25:32,648 --> 01:25:35,234 Det føltes som noens første kjærlighetssorg. 1249 01:25:35,317 --> 01:25:38,654 Kjære, jeg har vært her før. 1250 01:25:38,737 --> 01:25:42,491 Jeg har sett dette rommet Og gått på gulvene. 1251 01:25:42,574 --> 01:25:47,705 Jeg bodde alene før vi ble kjent. 1252 01:25:47,788 --> 01:25:50,666 Så jeg satte ned foten. 1253 01:25:50,749 --> 01:25:55,879 Men forbeholdet 1254 01:25:55,963 --> 01:25:59,967 var at min versjon ville være med på filmmusikken. 1255 01:26:00,634 --> 01:26:03,554 Shrek. Musikk fra filmen. 1256 01:26:06,807 --> 01:26:09,393 SHREK-SOUNDTRACKET SOLGTE TIL DOBBEL PLATINA I USA 1257 01:26:09,476 --> 01:26:11,312 OG SOLGTE 2,5 MILLIONER EKSEMPLARER. 1258 01:26:11,395 --> 01:26:13,439 Og i årenes løp, 1259 01:26:13,522 --> 01:26:17,401 når man så på talentshow på TV 1260 01:26:17,484 --> 01:26:21,030 og noen sang den og spilte ukulele, 1261 01:26:21,113 --> 01:26:24,074 var det alltid Shrek-versjonen. 1262 01:26:24,158 --> 01:26:29,038 Den korte versjonen med de frekke delene fjernet. 1263 01:26:34,835 --> 01:26:38,339 Gi oss litt bakgrunn. Hvorfor har dere valgt denne til Lee? 1264 01:26:38,422 --> 01:26:42,426 Jeg liker ham. Jeg ville at han skulle synge noe 1265 01:26:42,509 --> 01:26:44,720 som viser at han kan bli en stor artist. 1266 01:26:44,803 --> 01:26:46,221 SKAPER AV IDOL-KONSEPTET 1267 01:26:46,305 --> 01:26:48,307 Det var derfor jeg valgte den. Jeg elsker den. 1268 01:26:48,390 --> 01:26:51,226 Han skal synge live for stemmene deres. Her er 'Hallelujah'. 1269 01:26:53,354 --> 01:26:56,440 Kjære, jeg har vært her før. 1270 01:26:56,523 --> 01:26:59,902 Jeg har sett dette rommet Og gått på gulvene. 1271 01:27:01,904 --> 01:27:06,033 Jeg bodde alene før vi ble kjent. 1272 01:27:07,701 --> 01:27:12,373 Det fantes visst en hemmelig akkord. 1273 01:27:13,207 --> 01:27:14,541 Det er yndlingssangen min. 1274 01:27:15,959 --> 01:27:17,795 Som behaget Herren. 1275 01:27:17,878 --> 01:27:21,298 Kanskje det finnes en Gud der oppe. 1276 01:27:21,382 --> 01:27:24,843 Men alt jeg har lært om kjærlighet. 1277 01:27:24,927 --> 01:27:31,725 Er å skyte på noen som trekker fortere. 1278 01:27:31,809 --> 01:27:35,687 Halleluja. 1279 01:27:35,771 --> 01:27:39,733 Halleluja. 1280 01:27:39,817 --> 01:27:44,696 Halleluja. 1281 01:27:44,780 --> 01:27:51,787 Halleluja. 1282 01:27:56,291 --> 01:27:57,918 Det var helt... 1283 01:27:59,044 --> 01:28:02,005 Virkelig utrolig. 1284 01:28:02,090 --> 01:28:04,092 - Takk, Simon. - Du må vinne. 1285 01:28:04,967 --> 01:28:07,845 Hvis dere vil at vinnersingelen skal slippes av Alexandra, 1286 01:28:07,928 --> 01:28:09,680 må dere stemme på henne. 1287 01:28:11,306 --> 01:28:15,436 8 MILLIONER SEERE STEMTE PÅ ALEXANDRA BURKES 'HALLELUJAH'. 1288 01:28:15,519 --> 01:28:18,147 'HALLELUJAH' EN JULEHIT ALEX NUMMER 1 1289 01:28:18,230 --> 01:28:21,692 La meg spørre deg om 'Hallelujah', Leonard Cohen. 1290 01:28:21,775 --> 01:28:24,695 Den fikk en helt ny energi denne julen. 1291 01:28:24,778 --> 01:28:28,782 Den ble nummer én og to på bestselgerlistene i Storbritannia. 1292 01:28:28,866 --> 01:28:33,203 Din versjon fra 1984 havnet også på topp 40. 1293 01:28:33,287 --> 01:28:34,913 Hva synes du om det? 1294 01:28:34,997 --> 01:28:40,544 Det var jo noen ironiske og morsomme kommentarer, 1295 01:28:40,627 --> 01:28:43,672 for plata den kom fra 1296 01:28:43,755 --> 01:28:47,384 ble ikke regnet som god nok for det amerikanske markedet. 1297 01:28:47,468 --> 01:28:50,179 Den ble ikke utgitt, så det var en slags 1298 01:28:50,262 --> 01:28:52,140 mild form for hevn 1299 01:28:53,932 --> 01:28:55,559 som vokste i hjertet mitt. 1300 01:28:55,642 --> 01:28:57,936 Hva er magien med 'Hallelujah'? 1301 01:28:58,687 --> 01:28:59,730 Jeg vet ikke. 1302 01:29:00,272 --> 01:29:03,650 Man prøver jo alltid å skrive en bra sang, og 1303 01:29:04,818 --> 01:29:07,988 som med alt annet, gjør man sitt beste, men 1304 01:29:08,906 --> 01:29:10,866 man bestemmer ikke selv, så... 1305 01:29:11,533 --> 01:29:14,536 Selvsagt var jeg glad for at sangen ble brukt, 1306 01:29:15,204 --> 01:29:18,874 men jeg synes at folk bør slutte å synge den en stund. 1307 01:29:21,210 --> 01:29:23,463 - Leonard tullet bare. - Tror du det? 1308 01:29:23,545 --> 01:29:25,797 Ja. Du vet. 1309 01:29:25,881 --> 01:29:28,592 Jeg tror han var overlykkelig 1310 01:29:28,675 --> 01:29:31,053 over at alle sang sangen. 1311 01:29:40,229 --> 01:29:45,734 Men du bryr deg visst ikke om musikk. 1312 01:29:47,277 --> 01:29:51,156 Det er slik den er En kvart, en kvint. 1313 01:29:51,240 --> 01:29:53,158 En fallende moll. 1314 01:30:03,086 --> 01:30:05,837 Det en sang kan gjøre når den slipper ut i verden 1315 01:30:05,921 --> 01:30:09,049 på tross av utfordringene, er virkelig fascinerende. 1316 01:30:09,132 --> 01:30:12,636 Halleluja. 1317 01:30:12,719 --> 01:30:15,430 Halleluja. 1318 01:30:15,515 --> 01:30:19,851 'Hallelujah' slo alle odds, og er sin egen greie. 1319 01:30:21,645 --> 01:30:24,856 Den er en egen person og har sitt eget liv. 1320 01:30:24,940 --> 01:30:28,193 Halleluja. 1321 01:30:29,778 --> 01:30:33,490 Folk elsker den til bryllup og forlovelser. 1322 01:30:35,410 --> 01:30:37,869 Halleluja. 1323 01:30:37,953 --> 01:30:39,288 STATSBEGRAVELSE FOR JACK LAYTON 1324 01:30:39,371 --> 01:30:40,832 Halleluja. 1325 01:30:40,914 --> 01:30:42,417 Og til mørke stunder. 1326 01:30:42,499 --> 01:30:46,628 LEONARD COHENS 'HALLELUJAH' FREMFØRT AV STEVEN PAGE 1327 01:30:46,712 --> 01:30:50,299 Halleluja. 1328 01:30:50,382 --> 01:30:53,343 Halleluja. 1329 01:30:53,428 --> 01:30:57,306 Hver gang man hører sangen, er det som om noe stort har skjedd. 1330 01:30:57,389 --> 01:30:58,850 COVID-MINNEGUDSTJENESTE 1331 01:30:59,434 --> 01:31:03,146 Man hører ikke bare sangen og går videre til neste sang. 1332 01:31:04,521 --> 01:31:07,899 Jeg elsker at det ikke spiller noen rolle om man er agnostiker, 1333 01:31:07,983 --> 01:31:09,569 kristen eller jødisk. 1334 01:31:09,651 --> 01:31:11,111 SANGER OG LÅTSKRIVER 1335 01:31:11,194 --> 01:31:14,031 Det er ting i sangen som gjelder deg. 1336 01:31:15,240 --> 01:31:17,160 Og alt er riktig. Ikke noe er feil. 1337 01:31:21,456 --> 01:31:23,166 Jeg skal prøve en ting. 1338 01:31:23,248 --> 01:31:24,708 Det kan gå galt. 1339 01:31:25,417 --> 01:31:28,920 Jeg spilte på Red Rocks, og hadde hørt på en miks. 1340 01:31:29,546 --> 01:31:34,259 Og så dukket Jeff Buckleys 'Hallelujah' opp på iPoden. 1341 01:31:35,887 --> 01:31:38,680 Jeg hadde aldri spilt den før, men hadde en liten plass 1342 01:31:38,765 --> 01:31:41,391 med et spørsmålstegn på settlisten. 1343 01:31:43,311 --> 01:31:46,396 Jeg sa ikke noe til bandet. De visste ikke at jeg skulle gjøre det. 1344 01:31:47,522 --> 01:31:50,068 Det fantes visst en hemmelig akkord. 1345 01:31:51,151 --> 01:31:53,278 Som David spilte og som behaget Herren. 1346 01:31:54,529 --> 01:31:57,449 Men du bryr deg visst ikke om musikk. 1347 01:32:00,702 --> 01:32:03,163 Den er slik den er En kvart, en kvint. 1348 01:32:03,246 --> 01:32:06,291 En fallende moll, en stigende dur. 1349 01:32:07,125 --> 01:32:11,089 Den forbløffede kongen skrev et halleluja. 1350 01:32:13,216 --> 01:32:15,343 Halleluja. 1351 01:32:16,551 --> 01:32:18,011 Halleluja. 1352 01:32:18,096 --> 01:32:21,641 Det jeg ikke forventet, fordi sangen var ny for meg... 1353 01:32:22,557 --> 01:32:25,228 Jeg forventet ikke publikums reaksjon. 1354 01:32:31,733 --> 01:32:36,406 Det er 10000 mennesker mellom to steiner i noe som ser ut som en katedral. 1355 01:32:37,197 --> 01:32:38,907 Halleluja. 1356 01:32:40,784 --> 01:32:42,077 Halleluja. 1357 01:32:42,160 --> 01:32:44,621 For meg var det en kveld som, 1358 01:32:44,705 --> 01:32:47,165 når alt er sagt og gjort... 1359 01:32:47,834 --> 01:32:49,876 Jeg vil ikke huske så mye, 1360 01:32:49,961 --> 01:32:52,754 men jeg vil huske å ha sunget 'Hallelujah' 1361 01:32:52,839 --> 01:32:55,675 på Red Rocks. Utvilsomt. 1362 01:32:55,757 --> 01:32:58,468 Jeg vil huske menneskene, og jeg vil huske 1363 01:32:59,679 --> 01:33:01,638 hvordan de reagerte på låta. 1364 01:33:01,722 --> 01:33:02,764 Det var 1365 01:33:03,807 --> 01:33:05,350 som å være i kirken. 1366 01:33:19,699 --> 01:33:24,828 MOLL FALLER OG DUR LØFTER 1367 01:33:29,666 --> 01:33:30,917 Hvor er du nå? 1368 01:33:31,668 --> 01:33:36,883 Ingenting er over før det er over, men jeg er i et øyeblikk av nåde. 1369 01:33:38,341 --> 01:33:42,305 Hva med depresjonen du slet med i yngre dager? 1370 01:33:43,765 --> 01:33:44,891 Den er borte. 1371 01:33:47,517 --> 01:33:49,062 Den er helt borte. 1372 01:33:50,687 --> 01:33:52,397 Det er ikke at jeg 1373 01:33:54,442 --> 01:33:56,860 fant det jeg lette etter, men 1374 01:33:58,570 --> 01:34:00,280 søkenen gikk opp i røyk. 1375 01:34:03,575 --> 01:34:06,119 Det høres ut som om du hadde et øyeblikk av klarhet 1376 01:34:06,204 --> 01:34:07,996 eller en åpenbaring eller noe. 1377 01:34:08,081 --> 01:34:11,541 Det var ikke så dramatisk. Det var ikke noe sterkt lys. 1378 01:34:11,626 --> 01:34:15,295 Men noe skjedde, og gudene skal vite at jeg vil feire det. 1379 01:34:15,378 --> 01:34:19,467 Men jeg vet at det ikke kan analyseres. 1380 01:34:19,549 --> 01:34:20,592 Akkurat. 1381 01:34:22,552 --> 01:34:27,100 PÅ VEI MOT 70 GIKK LEONARD INN I EN KREATIV PERIODE. 1382 01:34:30,602 --> 01:34:34,398 HAN BA SHARON ROBINSON OM Å SKRIVE LÅTER MED HAM. 1383 01:34:35,607 --> 01:34:40,363 MELLOM 2001 OG 2004 SAMARBEIDET SHARON OG LEONARD OM TRE ALBUM. 1384 01:34:42,989 --> 01:34:44,991 Vi jobbet med nytt materiale. 1385 01:34:45,785 --> 01:34:48,371 Han kom til studioet mitt, og 1386 01:34:48,453 --> 01:34:50,288 en dag kom han bort og sa: 1387 01:34:51,082 --> 01:34:54,042 'Jeg var i minibanken, men hadde ingen penger. 1388 01:34:54,669 --> 01:34:56,002 Jeg har blitt svindlet.' 1389 01:34:58,880 --> 01:35:01,216 Jeg vil sørge for å si det tydelig. 1390 01:35:01,299 --> 01:35:04,010 Du fant ut at manageren din 1391 01:35:04,095 --> 01:35:06,638 hadde stjålet alle pengene dine. 1392 01:35:07,305 --> 01:35:09,933 Penger som du tjente på å selge rettigheter til sanger 1393 01:35:10,016 --> 01:35:12,395 og pensjonsfondene dine. 1394 01:35:13,563 --> 01:35:15,939 Det stemmer. Det var slik det var. 1395 01:35:17,774 --> 01:35:21,486 Han ga alt til assistenten sin. 1396 01:35:23,363 --> 01:35:24,824 Han ga alt til henne. 1397 01:35:24,906 --> 01:35:28,578 Hun kunne gjøre hva hun ville med det. 1398 01:35:29,996 --> 01:35:33,833 Det er visst farlig. 1399 01:35:35,835 --> 01:35:38,670 Det var nok til å ødelegge humøret. 1400 01:35:40,255 --> 01:35:43,593 Tenker du: 'Jeg får fortsette å jobbe.' 1401 01:35:43,675 --> 01:35:44,968 Klart det. 1402 01:35:45,051 --> 01:35:47,430 Men jeg spøker om det økonomiske. 1403 01:35:47,512 --> 01:35:50,515 Jeg måtte jobbe på grunn av det, 1404 01:35:50,600 --> 01:35:54,102 men det er en annen type press. 1405 01:35:54,187 --> 01:35:57,565 Man er ikke ungdom når man er 70. 1406 01:35:58,231 --> 01:36:03,487 Det er ikke stor alderdom, men det er starten på alderdommen. 1407 01:36:03,571 --> 01:36:07,325 Og hastverket med å bli ferdig 1408 01:36:07,407 --> 01:36:10,077 er en stor del av livet mitt. 1409 01:36:10,745 --> 01:36:13,581 Det er viktigere enn det økonomiske. 1410 01:36:14,706 --> 01:36:18,376 At de to sammenfaller er bare en tilfeldighet. 1411 01:36:22,297 --> 01:36:26,718 LEONARDS HUS MONTREAL, QUEBEC 1412 01:36:28,471 --> 01:36:31,933 NEW YORK CITY - TELEFONINTERVJU MED LEONARD OG RATSO 1413 01:36:32,015 --> 01:36:34,101 - Godt å snakke med deg. - Ja! 1414 01:36:34,185 --> 01:36:36,269 Det er lenge siden sist. 1415 01:36:36,354 --> 01:36:39,314 Sist gang var du bekymret for 1416 01:36:39,398 --> 01:36:42,902 hva som var en verdig stilling for en gamling som deg. 1417 01:36:42,984 --> 01:36:45,655 Å gå fra kafé til kafé med gitaren? 1418 01:36:45,737 --> 01:36:46,780 Akkurat. 1419 01:36:49,367 --> 01:36:51,743 Skal du turnere? 1420 01:36:52,411 --> 01:36:56,540 Kanskje. Det er jo en god løsning på alderdom og død. 1421 01:36:57,332 --> 01:36:59,334 - Å spille til man faller om. - Ja. 1422 01:36:59,961 --> 01:37:03,547 Og man holder arbeidet ved like og blir bedre og bedre. 1423 01:37:04,548 --> 01:37:06,842 Det handler bare om å prioritere. 1424 01:37:08,386 --> 01:37:10,638 Så Leonard dro ut igjen. 1425 01:37:11,763 --> 01:37:13,056 Men jeg tror han var 1426 01:37:13,808 --> 01:37:15,600 litt engstelig 1427 01:37:15,685 --> 01:37:20,313 for hvordan han ville bli mottatt, for det var så lenge siden. 1428 01:37:20,398 --> 01:37:23,401 Han var ikke sikker på om det ville fungere. 1429 01:37:25,528 --> 01:37:30,490 Derfor startet vi turneen på et lite sted. 1430 01:37:30,574 --> 01:37:32,410 BILLETTER 1431 01:37:33,286 --> 01:37:36,079 LYDSJEKK FØR KONSERTEN 1432 01:37:38,165 --> 01:37:41,585 Selv i klosteret på Mount Baldy 1433 01:37:42,210 --> 01:37:45,213 spurte jeg meg selv iblant: 1434 01:37:45,298 --> 01:37:48,175 'Skal du aldri stå på scenen igjen?' 1435 01:37:49,468 --> 01:37:53,014 Tanken på å spille var alltid uforløst. 1436 01:37:55,932 --> 01:37:58,144 Jeg mener ikke at jeg ikke er engstelig. 1437 01:38:02,773 --> 01:38:05,067 Men heldigvis er bandet bra. 1438 01:38:06,818 --> 01:38:08,738 Vi fant tonen på øving. 1439 01:38:11,656 --> 01:38:13,658 Vi øvde lenge. 1440 01:38:13,743 --> 01:38:15,870 Uvanlig lenge. 1441 01:38:16,620 --> 01:38:18,080 Tre måneder, tror jeg. 1442 01:38:22,043 --> 01:38:25,837 Leonard hedret virkelig publikum. 1443 01:38:25,921 --> 01:38:28,131 Hver kveld sa han: 1444 01:38:28,215 --> 01:38:30,133 'Vi skal gi dere alt vi har.' 1445 01:38:46,317 --> 01:38:50,404 Mine venner er borte Og mitt hår er grått. 1446 01:38:51,322 --> 01:38:54,991 Jeg har vondt på steder jeg lekte med. 1447 01:38:55,618 --> 01:38:57,787 Og jeg er gal etter kjærlighet. 1448 01:38:59,246 --> 01:39:01,456 Men jeg prøver meg ikke. 1449 01:39:05,044 --> 01:39:11,258 Jeg betaler leie hver dag I sangens tårn. 1450 01:39:17,515 --> 01:39:19,225 Leonard Cohen! 1451 01:39:20,267 --> 01:39:22,937 Jeg elsker stemmen din! 1452 01:39:26,440 --> 01:39:29,235 Du er den eneste som gjør det. 1453 01:39:34,614 --> 01:39:36,700 Jeg ble født slik. 1454 01:39:37,576 --> 01:39:39,286 Jeg hadde ikke noe valg. 1455 01:39:39,370 --> 01:39:43,915 Jeg ble født med denne gaven En gyllen stemme. 1456 01:39:44,667 --> 01:39:49,880 Og 27 engler fra himmelen. 1457 01:39:53,426 --> 01:39:57,012 De bandt meg til dette bordet 1458 01:39:57,096 --> 01:39:59,347 I sangens tårn. 1459 01:40:05,855 --> 01:40:08,732 Det er lenge siden jeg har stått her. 1460 01:40:08,816 --> 01:40:12,778 Omtrent 14 år siden. 1461 01:40:12,862 --> 01:40:18,492 Jeg var 60 da. Bare en gutt med en sprø drøm. 1462 01:40:23,581 --> 01:40:28,836 Du kan si at jeg har blitt bitter Men dette er sant. 1463 01:40:28,919 --> 01:40:33,174 De rike har direkte kontakt Med de fattiges soverom. 1464 01:40:33,256 --> 01:40:35,926 Og den kommer en mektig dom. 1465 01:40:37,136 --> 01:40:39,054 Men jeg kan ta feil. 1466 01:40:42,391 --> 01:40:46,103 For jeg hører rare stemmer 1467 01:40:46,187 --> 01:40:48,355 I sangens tårn. 1468 01:41:02,620 --> 01:41:03,662 Fortsett. 1469 01:41:10,001 --> 01:41:11,337 Enestående. 1470 01:41:20,429 --> 01:41:22,139 Tusen takk, mine venner. 1471 01:41:23,766 --> 01:41:27,310 Det har vært et privilegium å spille for dere i kveld. 1472 01:41:31,065 --> 01:41:33,943 Og så vokste det bare. 1473 01:41:35,110 --> 01:41:38,613 De satte opp konserter, og de ble utsolgt. 1474 01:41:38,697 --> 01:41:42,033 Og så fortsatte vi bare. 1475 01:41:42,117 --> 01:41:44,245 LEONARD COHENS UTROLIGE TILBAKEKOMST 1476 01:41:44,327 --> 01:41:47,873 Dette er Fresh Air. Jeg er Terry Gross og er her med Leonard Cohen. 1477 01:41:47,957 --> 01:41:50,625 Den store låtskriveren og sangeren er på reisefot igjen 1478 01:41:50,709 --> 01:41:52,795 med sin første turné på 15 år. 1479 01:41:52,878 --> 01:41:54,838 Da de sa -De sa. 1480 01:41:54,922 --> 01:41:56,423 Angre -Angre. 1481 01:41:56,507 --> 01:41:59,134 Angre -Angre. 1482 01:41:59,218 --> 01:42:02,513 MAGISK KVELD MED LEONARD 1483 01:42:02,596 --> 01:42:04,473 HALLELUJA! COHEN KOMMER HIT 1484 01:42:04,557 --> 01:42:06,392 Angre -Angre. 1485 01:42:06,475 --> 01:42:08,269 Angre -Angre. 1486 01:42:08,351 --> 01:42:09,853 EN TRUBADURS TILBAKEKOMST 1487 01:42:09,937 --> 01:42:12,314 HALLELUJA 1488 01:42:12,398 --> 01:42:16,193 Noe av det fantastiske med Leonard er hvordan han kaster seg ut 1489 01:42:16,277 --> 01:42:17,945 i alt han gjør. 1490 01:42:18,028 --> 01:42:20,573 Den eldgamle vesten. 1491 01:42:20,655 --> 01:42:22,783 Se på ham. Han er nesten 80. 1492 01:42:23,409 --> 01:42:28,080 Folk på hans alder er mer opptatt av å rekke middagstilbudet. 1493 01:42:29,039 --> 01:42:31,083 Og en hvit manns dans 1494 01:42:32,042 --> 01:42:35,588 Leonard er på scenen i tre timer og hopper og spretter 1495 01:42:35,670 --> 01:42:38,381 på slutten av et tre timers sett. 1496 01:42:38,465 --> 01:42:39,883 Kom igjen. 1497 01:42:53,480 --> 01:42:57,610 Hva har du lært av å være tilbake på scenen for første gang på 15 år? 1498 01:42:57,692 --> 01:42:59,320 Lært? 1499 01:42:59,403 --> 01:43:03,073 Det er vanskelig å lære en gammel hund nye triks. 1500 01:43:03,698 --> 01:43:06,327 Jeg vet ikke om jeg har lært noe, men jeg er... 1501 01:43:07,620 --> 01:43:09,704 Jeg er takknemlig for at det går bra. 1502 01:43:10,581 --> 01:43:11,624 For 1503 01:43:12,833 --> 01:43:15,961 man vet aldri hva som skjer når man går ut på scenen. 1504 01:43:16,045 --> 01:43:20,090 Det fantes visst en hemmelig akkord. 1505 01:43:20,966 --> 01:43:25,012 Som David spilte og som behaget Herren. 1506 01:43:25,095 --> 01:43:30,684 Men du bryr deg visst ikke om musikk. 1507 01:43:33,062 --> 01:43:37,274 Den eneste måten å selge en konsert på, er å sette deg selv i fare. 1508 01:43:38,233 --> 01:43:40,486 Gjør man ikke det, forstår folk det 1509 01:43:41,195 --> 01:43:44,323 og går hjem og tenker at de likte sangene, 1510 01:43:44,406 --> 01:43:46,784 men heller vil høre på dem hjemme. 1511 01:43:46,867 --> 01:43:50,579 Halleluja. 1512 01:43:50,663 --> 01:43:54,124 Men hvis du kan stå i sentrum av sangen... 1513 01:43:54,208 --> 01:43:56,710 Hvis du kan ta den plassen 1514 01:43:56,794 --> 01:44:01,924 og stå for kompleksiteten i dine egne følelser, 1515 01:44:02,633 --> 01:44:04,176 vil alle føle seg bra. 1516 01:44:04,968 --> 01:44:07,388 Musikerne har det bra, man selv har det bra, 1517 01:44:07,471 --> 01:44:09,056 og publikum har det bra. 1518 01:44:10,057 --> 01:44:12,976 BRUGGE, BELGIA 1519 01:44:13,060 --> 01:44:17,189 Din tro var sterk, men du trengte bevis. 1520 01:44:17,272 --> 01:44:20,067 Du så henne bade på taket. 1521 01:44:21,860 --> 01:44:27,449 Hennes skjønnhet i månelyset Slo deg i bakken. 1522 01:44:30,452 --> 01:44:33,622 Hun bandt deg til en kjøkkenstol. 1523 01:44:33,706 --> 01:44:35,040 DUBLIN, IRLAND 1524 01:44:35,124 --> 01:44:36,917 Hun knuste din trone og klippet ditt hår. 1525 01:44:37,000 --> 01:44:38,377 BERLIN, TYSKLAND 1526 01:44:38,460 --> 01:44:41,004 Og fra dine lepper. 1527 01:44:41,088 --> 01:44:45,509 Tok hun et halleluja. 1528 01:44:45,592 --> 01:44:46,927 PARIS, FRANKRIKE 1529 01:44:47,010 --> 01:44:50,305 Halleluja. 1530 01:44:50,389 --> 01:44:52,891 GLASTONBURY-FESTIVALEN SOMERSET, ENGLAND 1531 01:44:52,975 --> 01:44:54,893 Når folk hører 'Hallelujah', 1532 01:44:55,978 --> 01:44:58,188 må det være noe universelt. 1533 01:44:59,022 --> 01:45:01,567 Det er virkelig mektig. 1534 01:45:02,651 --> 01:45:04,111 Det er stort. 1535 01:45:04,194 --> 01:45:06,822 Vi får ikke vært med på mye som 1536 01:45:07,614 --> 01:45:09,825 går like hardt inn på folk. 1537 01:45:09,908 --> 01:45:12,536 Kanskje det finnes en Gud der oppe. 1538 01:45:12,619 --> 01:45:13,954 GENT, BELGIA 1539 01:45:14,037 --> 01:45:19,668 Men alt jeg har lært om kjærlighet. 1540 01:45:19,752 --> 01:45:22,422 Er å skyte på noen som trekker fortere. 1541 01:45:22,504 --> 01:45:23,839 BUDAPEST, UNGARN 1542 01:45:27,468 --> 01:45:29,887 Men det er ikke gråt du hører i natt. 1543 01:45:29,970 --> 01:45:31,305 BENICASSIM, SPANIA 1544 01:45:34,558 --> 01:45:37,644 FRA U2 TIL LEONARD COHEN DE SOM TJENTE MEST PÅ MUSIKK 1545 01:45:37,729 --> 01:45:40,063 Det er et kaldt og ødelagt. 1546 01:45:40,147 --> 01:45:42,274 Halleluja. 1547 01:45:42,357 --> 01:45:43,692 ODENSE, DANMARK 1548 01:45:44,526 --> 01:45:47,447 Halleluja. 1549 01:45:47,529 --> 01:45:48,822 MILANO, ITALIA 1550 01:45:53,453 --> 01:45:56,121 Halleluja. 1551 01:45:56,205 --> 01:45:59,124 COACHELLA-FESTIVALEN INDIO, CALIFORNIA 1552 01:45:59,208 --> 01:46:03,003 Halleluja. 1553 01:46:06,131 --> 01:46:10,385 Jeg spilte min første solokonsert på Coachella, 1554 01:46:11,053 --> 01:46:14,097 og jeg så på hvem som skulle spille og tenkte: 1555 01:46:14,181 --> 01:46:15,265 'Herregud! 1556 01:46:16,059 --> 01:46:17,102 Leonard Cohen.' 1557 01:46:18,727 --> 01:46:22,731 Å se Leonard Cohen føltes som et vakkert og hellig øyeblikk... 1558 01:46:22,815 --> 01:46:24,233 SANGER OG LÅTSKRIVER 1559 01:46:24,316 --> 01:46:28,612 å være utendørs med alle som så på. 1560 01:46:31,698 --> 01:46:33,617 Det var som å være i kirken. 1561 01:46:35,953 --> 01:46:40,332 Det er som en moderne bønn. 1562 01:46:42,502 --> 01:46:45,629 Jeg tror det er derfor folk går på konsertene. 1563 01:46:45,712 --> 01:46:47,047 SANGER OG LÅTSKRIVER 1564 01:46:47,130 --> 01:46:49,591 For de får den følelsen. 1565 01:46:51,260 --> 01:46:53,720 Selv hvordan han takket alle, 1566 01:46:53,805 --> 01:46:55,347 alle i besetningen, 1567 01:46:55,430 --> 01:46:59,059 og de forskjellige folkene som fikk i stand konserten. 1568 01:47:01,061 --> 01:47:04,606 Det var som en bruksanvisning i hvordan man skal være. 1569 01:47:04,690 --> 01:47:08,111 Man kan være så god. 1570 01:47:09,404 --> 01:47:12,489 Jeg gjorde mitt beste, det var ikke stort. 1571 01:47:13,282 --> 01:47:15,033 Jeg følte ingenting. 1572 01:47:15,951 --> 01:47:17,661 Så jeg berørte det. 1573 01:47:17,744 --> 01:47:19,663 Jeg snakker sant. 1574 01:47:19,746 --> 01:47:24,167 Jeg kom ikke til Coachella For å lure deg. 1575 01:47:26,962 --> 01:47:28,672 Og selv om... 1576 01:47:28,755 --> 01:47:30,632 Folk som reagerer slik de gjør, 1577 01:47:30,716 --> 01:47:33,428 og det gjør de selvsagt i hele verden, 1578 01:47:33,510 --> 01:47:35,512 reagerer på noe som er annerledes. 1579 01:47:37,723 --> 01:47:40,642 Man får noe som er så dyp og resonerer 1580 01:47:40,727 --> 01:47:42,936 med din egen åndelige reise 1581 01:47:43,020 --> 01:47:46,106 at du tjener på hans. 1582 01:47:46,189 --> 01:47:50,319 Det er et stort kompliment for en dikter eller låtskriver. 1583 01:47:51,987 --> 01:47:55,032 Halleluja. 1584 01:47:56,617 --> 01:48:03,624 Halleluja. 1585 01:48:13,967 --> 01:48:17,429 Leonard avsluttet 2009-turneen med en følelsesladet konsert 1586 01:48:17,512 --> 01:48:22,060 den 24. September på Ramat Gan stadion ved Tel Aviv. 1587 01:48:23,143 --> 01:48:25,729 Det var tre dager etter 75-årsdagen hans. 1588 01:48:26,813 --> 01:48:31,069 Leonard ba om forsoning mellom Israel og Palestina, 1589 01:48:31,944 --> 01:48:35,490 løftet hendene og ga sin velsignelse. 1590 01:48:36,365 --> 01:48:37,617 Gode venner... 1591 01:48:38,158 --> 01:48:43,038 Må Herren velsigne og bevokte dere. 1592 01:48:43,121 --> 01:48:47,459 Må Herren la sitt ansikt lyse over dere 1593 01:48:47,542 --> 01:48:50,003 og være dere nådig. 1594 01:48:50,295 --> 01:48:56,593 Må Herren gi dere fred. 1595 01:49:00,347 --> 01:49:02,140 Gud velsigne dere. God natt, mine venner. 1596 01:49:15,153 --> 01:49:18,490 EPILOG 1597 01:49:20,243 --> 01:49:24,162 I EN ALDER AV 79, ETTER EN VERDENSTURNÉ OVER 5 ÅR OG 379 KONSERTER, 1598 01:49:24,247 --> 01:49:26,289 KOM LEONARD TILBAKE TIL LOS ANGELES. 1599 01:49:27,332 --> 01:49:30,919 HAN SPILTE INN TRE ALBUM TIL. 1600 01:49:31,003 --> 01:49:37,217 HVER AV DEM GIKK TIL TOPPS I TI ELLER FLERE LAND. 1601 01:49:40,138 --> 01:49:42,472 Det var vel Tennessee Williams som sa: 1602 01:49:42,974 --> 01:49:47,644 'Livet er et greit skrevet stykke, bortsett fra tredje akt.' 1603 01:49:49,479 --> 01:49:52,567 Begynnelsen av tredje akt virker i mitt tilfelle 1604 01:49:52,649 --> 01:49:54,776 å være svært velskrevet. 1605 01:49:55,485 --> 01:50:00,490 Men slutten av tredje akt, når helten dør, 1606 01:50:01,116 --> 01:50:04,119 ser generelt ut til 1607 01:50:04,202 --> 01:50:05,829 å være ganske vanskelig. 1608 01:50:11,209 --> 01:50:14,172 Skal jeg lese noen av disse? 1609 01:50:20,218 --> 01:50:24,307 'Å dukke unna for å skrive og skrive, 1610 01:50:25,807 --> 01:50:29,394 hvis to ord om dagen er mye.' 1611 01:50:33,231 --> 01:50:35,358 'Det er mye viktig, 1612 01:50:35,442 --> 01:50:40,198 men jeg ignorerer det meste for å gjøre ferdig en tekst.' 1613 01:50:42,492 --> 01:50:49,372 'Ikke interessert i noe annet, og interessen er også skjør.' 1614 01:50:52,043 --> 01:50:53,920 'Enda en vakker dag.' 1615 01:50:57,839 --> 01:50:59,841 Det er det ødelagte hallelujaet. 1616 01:51:45,303 --> 01:51:50,934 COHEN UTGA SITT SISTE ALBUM YOU WANT IT DARKER 21. OKTOBER 2016. 1617 01:51:51,017 --> 01:51:57,524 HAN DØDE I SITT HJEM I LOS ANGELES 7. NOVEMBER 2016. 1618 01:51:59,901 --> 01:52:03,114 KD LANG LEONARD COHENS MINNEGUDSTJENESTE 1619 01:52:17,544 --> 01:52:20,505 Det fantes visst en hemmelig akkord. 1620 01:52:21,339 --> 01:52:25,677 Som David spilte og som behaget Herren. 1621 01:52:27,262 --> 01:52:31,184 Men du bryr deg visst ikke om musikk. 1622 01:52:33,853 --> 01:52:38,273 Det er slik den er En kvart, en kvint. 1623 01:52:39,066 --> 01:52:43,738 En fallende moll, en stigende dur. 1624 01:52:43,820 --> 01:52:49,993 Den forbløffede kongen skrev et halleluja. 1625 01:52:52,370 --> 01:52:54,998 Halleluja. 1626 01:52:57,793 --> 01:53:00,128 Halleluja. 1627 01:53:00,962 --> 01:53:03,799 Halleluja. 1628 01:53:05,383 --> 01:53:09,096 Halleluja. 1629 01:53:09,180 --> 01:53:16,187 Halleluja. 1630 01:53:20,315 --> 01:53:27,322 Halleluja. 1631 01:53:38,708 --> 01:53:45,424 Halleluja. 1632 01:54:03,401 --> 01:54:08,698 Man ser seg rundt og ser en ugjennomtrengelig verden. 1633 01:54:09,656 --> 01:54:11,951 En verden man ikke kan forstå. 1634 01:54:14,161 --> 01:54:15,787 Man hever enten knyttneven 1635 01:54:16,706 --> 01:54:18,249 eller sier halleluja. 1636 01:54:19,542 --> 01:54:20,792 Jeg prøver å gjøre begge. 1637 01:54:28,091 --> 01:54:33,096 TIL MINNE OM HAL WILLNER 1638 01:55:14,679 --> 01:55:19,352 I 2019 ble John Lissauer innlemmet i Grammy Hall of Fame 1639 01:55:19,434 --> 01:55:24,439 for å ha produsert, arrangert og dirigert første versjon av 'Hallelujah'. 1640 01:57:38,365 --> 01:57:40,367 Undertekst oversatt av: John Friberg