1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,310 --> 00:00:43,970 Водишь! Водишь! 4 00:00:45,730 --> 00:00:48,780 ДНК 5 00:00:48,800 --> 00:00:49,900 Дотронулся! 6 00:00:49,920 --> 00:00:51,230 Ура! Кевин! 7 00:00:51,480 --> 00:00:52,870 – Привет! – Как дела, кузен? 8 00:00:53,460 --> 00:00:54,190 Хорошо. 9 00:00:54,880 --> 00:00:56,260 Как дела, дедушка? 10 00:01:04,790 --> 00:01:05,930 Хочешь послушать? 11 00:01:07,390 --> 00:01:08,570 Хочешь? Держи. 12 00:01:16,230 --> 00:01:17,230 Слышишь? 13 00:01:26,690 --> 00:01:28,510 Ну, как тебе? Нравится? 14 00:01:29,200 --> 00:01:31,300 – Хочешь пива? – Ты что? Нет. 15 00:01:31,660 --> 00:01:32,750 Он же любит. 16 00:01:33,060 --> 00:01:34,050 Хочешь «Перье»? 17 00:01:34,520 --> 00:01:35,410 А пива? 18 00:01:37,853 --> 00:01:39,853 Подержи бутылку. У него руки дрожат. 19 00:01:42,400 --> 00:01:43,586 Раз, два, три! Галопом! 20 00:01:49,373 --> 00:01:52,893 Где Алжир? Где Алжир? 21 00:01:54,250 --> 00:01:56,970 Найдите. Он где-то там, вот там. 22 00:01:57,230 --> 00:01:58,640 Мадам! Что вы несете! 23 00:01:59,420 --> 00:02:02,140 – Зачем вы такое говорите? – Ну, а что она... 24 00:02:02,186 --> 00:02:03,346 Тише, тише… 25 00:02:03,453 --> 00:02:10,613 Вчера, когда вы что-то там вязали – уж не знаю, что… 26 00:02:10,733 --> 00:02:12,110 Вязала? 27 00:02:12,410 --> 00:02:14,586 Вы же не умеете вязать. 28 00:02:19,100 --> 00:02:20,220 Иди сюда. 29 00:02:21,830 --> 00:02:24,990 Мадам Смаджа, он говорит, что вам пора в постель. 30 00:02:25,010 --> 00:02:26,420 Какая милая. 31 00:02:26,880 --> 00:02:27,970 Аминь. 32 00:02:31,050 --> 00:02:33,700 Пора в кровать. Я пошла спать. 33 00:02:34,240 --> 00:02:35,380 Анна! 34 00:02:36,470 --> 00:02:37,410 Привет! 35 00:02:38,300 --> 00:02:41,010 Наконец-то! Смотри, дедушка! 36 00:02:41,560 --> 00:02:43,320 Помните, я говорила о книге? 37 00:02:43,600 --> 00:02:45,510 Вот и она. Прямо из печати. 38 00:02:45,610 --> 00:02:47,030 – Ты доволен? – Да. 39 00:02:47,190 --> 00:02:48,420 Ты столько о ней говорил. 40 00:02:48,470 --> 00:02:49,550 Оставь немного Анне. 41 00:02:49,570 --> 00:02:50,740 Отлично, дедушка! 42 00:02:51,290 --> 00:02:52,520 Он тебе не рассказывал? 43 00:02:53,030 --> 00:02:58,450 «Моим детям, моим внукам, моим правнукам, которые ищут следы на пути». 44 00:02:58,660 --> 00:03:01,060 Дедушка, ты помнишь, что это не для продажи? 45 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Да. 46 00:03:04,010 --> 00:03:05,760 Эта книга останется нам. 47 00:03:07,080 --> 00:03:11,626 Но один экземпляр мы отошлём Сеголен Руаяль. 48 00:03:11,760 --> 00:03:14,510 – Нет! – Можешь сделать дарственную надпись. 49 00:03:14,546 --> 00:03:15,590 Да. 50 00:03:17,626 --> 00:03:18,573 Сеголен. 51 00:03:20,250 --> 00:03:21,400 Любовь моя. 52 00:03:21,420 --> 00:03:23,826 Итак, Анна. Догадайся, кто он. 53 00:03:24,850 --> 00:03:26,333 – Так. Али?! – Нет. 54 00:03:26,360 --> 00:03:27,020 Кевин. 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,786 – Кевин! Твой кузен. – Точно. 56 00:03:29,840 --> 00:03:30,610 Точно. 57 00:03:31,213 --> 00:03:32,640 Он – Маттео. 58 00:03:32,666 --> 00:03:34,573 – Мой брат. – Точно. 59 00:03:34,933 --> 00:03:36,400 А это – Али. 60 00:03:36,560 --> 00:03:38,520 – Мой старший брат. – Ясно. 61 00:03:38,626 --> 00:03:39,620 Мой сын – Иден. 62 00:03:39,770 --> 00:03:42,920 Да. Я его уже видела, когда была у тебя в гостях. 63 00:03:43,026 --> 00:03:44,120 Мои младшенькие. 64 00:03:44,140 --> 00:03:46,790 – О вас написано в книге! – Мои маленькие шведы. 65 00:03:47,540 --> 00:03:50,506 Ваша мама задумала эту книгу ради вас. 66 00:03:51,370 --> 00:03:53,840 Первая глава – детство в Алжире, 67 00:03:54,320 --> 00:03:55,530 прибытие в Париж 68 00:03:55,530 --> 00:03:59,360 и знакомство с вашей бабушкой. Любовь с первого взгляда. 69 00:03:59,500 --> 00:04:01,490 Вступление в коммунистическую партию, 70 00:04:01,520 --> 00:04:04,050 защита бедных и эмигрантов. 71 00:04:04,070 --> 00:04:07,820 Это было незадолго до того, как у него диагностировали Альцгеймер. 72 00:04:07,840 --> 00:04:11,640 Ещё пара месяцев, и он уже ничего не смог бы рассказать Анне. 73 00:04:11,840 --> 00:04:15,880 Спасибо от моей мамы. Если бы она была здесь, 74 00:04:16,190 --> 00:04:18,693 она была бы очень благодарна. 75 00:04:19,030 --> 00:04:21,700 В книге есть прекрасные фото твоей мамы. 76 00:04:21,900 --> 00:04:23,730 – У тебя что – вши? – Нет. 77 00:04:23,786 --> 00:04:26,020 Мы написали эту книгу за год. 78 00:04:26,540 --> 00:04:28,640 Ты доволен? Дедушка? 79 00:04:28,786 --> 00:04:31,190 – Очень доволен. – Это его диссертация. 80 00:04:31,270 --> 00:04:34,730 Она посвящена условиям жизни эмигрантов в Женвилье. 81 00:04:35,260 --> 00:04:36,300 Моя мама. 82 00:04:37,730 --> 00:04:38,533 Не надо. 83 00:04:38,613 --> 00:04:40,020 Не плачь, не надо. 84 00:04:41,440 --> 00:04:42,880 Всё в порядке. 85 00:04:50,470 --> 00:04:51,740 Это я маленький! 86 00:05:24,710 --> 00:05:27,240 АЛЖИРСКАЯ ВОЙНА 87 00:05:34,013 --> 00:05:36,240 Вот эта мне нравится! Очень! 88 00:05:36,320 --> 00:05:38,970 Раньше умели фотографировать. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,810 Прекрасная книга, папа. 90 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 Её сделала мама. 91 00:05:42,613 --> 00:05:45,666 А вот это фото – просто великолепное. 92 00:05:45,950 --> 00:05:48,190 Эта книга посвящена моему отцу. 93 00:05:48,220 --> 00:05:50,020 – Красавец, правда? – О, да. 94 00:05:50,050 --> 00:05:52,230 Как жить, если ты такой красивый? 95 00:05:52,410 --> 00:05:53,340 Как мило. 96 00:05:53,360 --> 00:05:54,930 Тут явно пахнет любовью. 97 00:05:55,470 --> 00:05:56,290 Так. 98 00:05:56,320 --> 00:06:00,050 Не хочу никого критиковать, но я бы сделала её менее, 99 00:06:00,570 --> 00:06:03,490 менее традиционной. 100 00:06:04,453 --> 00:06:05,710 В смысле? 101 00:06:05,840 --> 00:06:09,893 Я просто так сказала. Я её прочитаю! 102 00:06:10,040 --> 00:06:12,030 А мне страшно. 103 00:06:12,050 --> 00:06:12,960 Везде эти 104 00:06:14,440 --> 00:06:15,610 галстуки. 105 00:06:19,440 --> 00:06:22,480 Иногда встречаешь кого-то и ведёшь себя 106 00:06:23,340 --> 00:06:24,600 как идиот. 107 00:06:25,666 --> 00:06:26,960 Вы бывали в Алжире? 108 00:06:27,230 --> 00:06:28,830 О, да! В Алжире! 109 00:06:30,066 --> 00:06:31,370 Как там было? 110 00:06:33,226 --> 00:06:36,460 Как это можно сказать по-французски? 111 00:06:38,660 --> 00:06:39,760 Это была 112 00:06:40,013 --> 00:06:41,333 мечта. 113 00:06:41,386 --> 00:06:42,200 Да? 114 00:06:42,293 --> 00:06:45,720 Это была мечта. Алжир – это мечта. 115 00:06:45,813 --> 00:06:49,220 У моего дедушки была квартира в Алжире. 116 00:06:50,150 --> 00:06:52,000 В детстве я там бывала. 117 00:06:52,400 --> 00:06:53,440 Вот как… 118 00:06:53,500 --> 00:06:56,210 А моя мама жила в Алжире, в столице. 119 00:06:56,240 --> 00:06:57,380 В столице. 120 00:06:58,250 --> 00:06:59,320 Всем привет. 121 00:06:59,340 --> 00:07:00,610 – Привет. – Привет, Франсуаза! 122 00:07:00,630 --> 00:07:02,490 – Привет! – Привет, Франсуаза. 123 00:07:03,570 --> 00:07:05,960 – Папулечка… – Красавица моя… 124 00:07:06,470 --> 00:07:08,700 Дедушка, ты рад, что мы все тут собрались? 125 00:07:08,940 --> 00:07:10,293 Папочка. 126 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 Я хочу сделать фотографию! 127 00:07:12,960 --> 00:07:15,090 – Я не слишком далеко? – Всё хорошо. 128 00:07:15,470 --> 00:07:16,930 Дедушка и его дочери. 129 00:07:17,220 --> 00:07:18,340 Смотри туда. 130 00:07:18,840 --> 00:07:21,493 Ты не хочешь сесть… Чуть... 131 00:07:21,850 --> 00:07:23,900 – Как? – Чуть естественней. 132 00:07:24,370 --> 00:07:25,570 Я естественна. 133 00:07:28,973 --> 00:07:31,013 Ты на всех фотографиях неестественная. 134 00:07:31,106 --> 00:07:34,133 Оставь её в покое! На себя посмотри! 135 00:07:34,160 --> 00:07:36,740 На тебе тонна макияжа – тоже мне естественность! 136 00:07:36,930 --> 00:07:39,360 – Что я тебе сделала? – Ничего! 137 00:07:39,386 --> 00:07:41,773 Ты как Эмми Уайнхаус, на тебе тонна макияжа, 138 00:07:41,810 --> 00:07:43,490 и ты ещё что-то говоришь маме! 139 00:07:44,346 --> 00:07:45,430 Каролина! 140 00:07:46,453 --> 00:07:48,030 Меня всё это достало. 141 00:07:51,290 --> 00:07:54,340 Он был за рулем и потерял все зубы на нем. 142 00:07:54,853 --> 00:07:57,350 Закрой глаза, иначе будет щипать. 143 00:08:02,080 --> 00:08:03,826 Здесь горячая вода. 144 00:08:03,920 --> 00:08:06,410 А у меня только холодная. 145 00:08:06,520 --> 00:08:07,800 С бабками сейчас туго. 146 00:08:08,900 --> 00:08:12,130 Она не готовит, и не стирает твои трусы. 147 00:08:12,253 --> 00:08:15,710 Чертова дрянь, ее отшлепать надо бы. 148 00:08:16,490 --> 00:08:19,670 Она крадет твое пособие и твои талоны. 149 00:08:20,520 --> 00:08:22,310 Это твоя пижама? 150 00:08:22,680 --> 00:08:24,040 Твоя пижама? 151 00:08:24,586 --> 00:08:26,940 Вот так – как теннисист. 152 00:08:27,133 --> 00:08:31,470 А так – как в фильме «Лицо со шрамом». 153 00:08:32,493 --> 00:08:37,640 Теперь стало ясно: никто больше не достаёт нас. 154 00:08:37,666 --> 00:08:39,413 Мы с тобой вместе дунем сейчас! 155 00:08:41,400 --> 00:08:44,213 Да, наплевать. Всё равно уборщица придёт. 156 00:08:50,360 --> 00:08:51,910 Хорошо, правда? 157 00:08:52,200 --> 00:08:54,410 А датчики не сработают? 158 00:08:55,173 --> 00:08:57,000 Здесь есть датчики дыма? 159 00:08:58,760 --> 00:09:01,626 Эй, полегче, дедушка, иначе я не дам тебе травки. 160 00:09:05,270 --> 00:09:07,360 Ты был таким же ненормальным, как и я. 161 00:09:07,746 --> 00:09:10,010 Я пепел туда стряхиваю. 162 00:09:15,160 --> 00:09:17,090 Что это за песня? Я её знаю? 163 00:09:24,620 --> 00:09:26,750 Мы уедем с тобой домой в Алжир. 164 00:09:40,240 --> 00:09:41,570 Не плачь, пожалуйста. 165 00:09:44,360 --> 00:09:45,710 Килиан Мбаппе! 166 00:09:46,060 --> 00:09:47,110 Пенальти? 167 00:09:47,320 --> 00:09:49,590 – Нет! – Нарушение! 168 00:09:49,610 --> 00:09:51,973 – Как так? – Он бьёт. 169 00:09:55,460 --> 00:09:57,610 Давайте угловой! Надо забить! 170 00:09:57,980 --> 00:09:59,613 – Нет. – Да! 171 00:09:59,790 --> 00:10:01,980 – Эдуарду Камавинга родился в Анголе… – Давайте! 172 00:10:02,000 --> 00:10:06,110 Он подхватывает мяч и передает его на правый фланг. 173 00:10:45,110 --> 00:10:46,170 Мне жарко! 174 00:10:51,000 --> 00:10:53,600 – А где сиделки? – Не знаю. 175 00:10:54,700 --> 00:10:57,650 Чёрт! Жара сорок градусов, и ни одной сиделки! 176 00:10:57,730 --> 00:11:00,560 Где дама? Скажи мне, где дама? 177 00:11:03,050 --> 00:11:06,170 Ах, вот! Вот вы где, сучки. 178 00:11:07,560 --> 00:11:09,370 Курите вместо того, чтобы работать. 179 00:11:10,490 --> 00:11:13,260 Прохлаждаетесь, девочки? Вот так. 180 00:11:14,620 --> 00:11:16,140 Смейтесь, смейтесь. 181 00:11:17,060 --> 00:11:18,030 Вот так. 182 00:11:18,586 --> 00:11:21,946 Мы платим за дедушку три тысячи евро ежемесячно. 183 00:11:22,013 --> 00:11:24,440 И вы не способны последить за ним одну ночь! 184 00:11:24,493 --> 00:11:26,830 Дедушке могло бы стать плохо, 185 00:11:26,850 --> 00:11:30,093 – потому что эта сучка курила. – Повежливее. 186 00:11:30,150 --> 00:11:32,240 – Я не собираюсь это слушать. – Никаких «сучек». 187 00:11:32,266 --> 00:11:33,600 Извините. 188 00:11:33,630 --> 00:11:35,960 – Мадам ухаживала за мсье. – Мы с вами не знакомы. 189 00:11:36,090 --> 00:11:38,390 – Я опубликую эти в своих соцсетях. – И что? 190 00:11:38,630 --> 00:11:40,310 Добавлю хештег, и увидите – что. 191 00:11:40,730 --> 00:11:42,300 – Почему ты здесь? – Что? 192 00:11:42,320 --> 00:11:43,640 Почему ты здесь? 193 00:11:44,440 --> 00:11:47,070 Я должен напомнить, что вам нельзя здесь ночевать. 194 00:11:47,110 --> 00:11:48,450 Надо уважать правила. 195 00:11:48,480 --> 00:11:50,630 – Ясно. – Нет, кажется, вам не ясно. 196 00:11:50,810 --> 00:11:52,520 Всего доброго, мсье, мадам. 197 00:11:53,133 --> 00:11:54,710 Всё хорошо, мсье Фелла? 198 00:11:54,910 --> 00:11:55,840 Всё в порядке? 199 00:11:55,870 --> 00:11:57,040 Вы уже выпили кофе? 200 00:11:57,340 --> 00:11:59,790 – Как дела, мсье Робер? – Всё хорошо. 201 00:11:59,980 --> 00:12:01,610 Мой муж в полном порядке. 202 00:12:02,460 --> 00:12:04,830 Ваша жена с характером. Хороший выбор, мсье Робер. 203 00:12:04,860 --> 00:12:07,200 – Старая развалина. – Вот она. 204 00:12:07,200 --> 00:12:07,210 Мсье Ренар! – Старая развалина. – Вот она. 205 00:12:07,210 --> 00:12:08,450 Мсье Ренар! 206 00:12:08,820 --> 00:12:09,690 Всё хорошо? 207 00:12:10,850 --> 00:12:12,280 – Нет. – Нет? 208 00:12:12,700 --> 00:12:16,000 Всем сегодня плохо. День не задался. 209 00:12:16,500 --> 00:12:18,810 – Что? – Плохой день. Всё не так. 210 00:12:19,910 --> 00:12:21,380 Похоже, что так. 211 00:12:22,253 --> 00:12:24,066 Почему жарко? 212 00:12:24,340 --> 00:12:25,750 Потому что жарко, мадам. 213 00:12:26,310 --> 00:12:28,190 Почему нам жарко, сучка? 214 00:12:29,600 --> 00:12:31,270 Ты был крутым! 215 00:12:31,386 --> 00:12:35,140 Ты так любил Алжир. Ты прятал оружие в портфелях дочерей. 216 00:12:35,720 --> 00:12:36,530 Дедушка! 217 00:12:36,810 --> 00:12:38,493 Почему так жарко? 218 00:12:38,970 --> 00:12:40,853 Потому что сейчас август, мадам. 219 00:12:41,000 --> 00:12:42,950 – Спасибо. – Не за что. 220 00:12:43,590 --> 00:12:44,650 Это очень мило. 221 00:12:46,746 --> 00:12:49,470 Алло! Мсье! Всё в норме? 222 00:12:49,960 --> 00:12:51,040 Всё хорошо? 223 00:12:51,340 --> 00:12:54,200 – Очень хорошо. – Да? Спокойно. 224 00:12:55,386 --> 00:12:59,620 Разве мои песни не лучше? Я напишу тебе песню, вот увидишь. 225 00:13:00,693 --> 00:13:04,230 По пути в Марсель слушай песню и верь. 226 00:13:05,390 --> 00:13:07,020 Причёсан, одет. 227 00:13:07,740 --> 00:13:08,820 Причёсан… 228 00:13:08,866 --> 00:13:11,030 Забыл, сейчас текст гляну. 229 00:13:12,420 --> 00:13:14,310 Почему нам жарко? 230 00:13:15,130 --> 00:13:16,730 Мадам, сейчас август! 231 00:13:16,760 --> 00:13:19,450 – Почему жарко? – Поэтому. 232 00:13:19,480 --> 00:13:21,960 Август! Август! Поэтому жарко! 233 00:13:22,840 --> 00:13:27,170 «Молодость – всё хуже и хуже». «Нет рук – нет шоколада». 234 00:13:27,560 --> 00:13:28,920 «Я горжусь»… 235 00:13:30,480 --> 00:13:33,733 Дедушка! Дедушка! Дедушка! 236 00:13:34,150 --> 00:13:36,346 Дедушка! Дедушка! 237 00:13:37,900 --> 00:13:38,650 Простите! 238 00:13:39,190 --> 00:13:41,400 – Что случилось? – Мой дедушка не отвечает. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,530 – Мсье Фелла? – Дедушка! 240 00:13:43,570 --> 00:13:45,090 – Мсье Фелла! – Дедушка! 241 00:13:52,120 --> 00:13:54,370 – Можно? – Нет! Прошу вас! 242 00:13:54,390 --> 00:13:55,900 – Мой дедушка… – Вам нельзя! 243 00:13:55,920 --> 00:13:57,430 Мы им займёмся, не волнуйтесь! 244 00:14:04,480 --> 00:14:06,070 Почему так жарко? 245 00:14:08,850 --> 00:14:10,610 Почему так жарко? 246 00:14:18,940 --> 00:14:20,480 Мсье, мне очень жаль. 247 00:14:20,650 --> 00:14:22,310 Мы ничего не могли сделать. 248 00:14:23,110 --> 00:14:23,890 Что? 249 00:14:25,030 --> 00:14:25,890 Что?! 250 00:14:26,530 --> 00:14:27,730 Мне очень жаль. 251 00:14:30,910 --> 00:14:32,890 Плевал я на твои соболезнования. 252 00:14:33,530 --> 00:14:34,590 Это неправда. 253 00:14:35,200 --> 00:14:37,140 Почему они так сделали? 254 00:14:40,350 --> 00:14:42,270 Почему они так сделали? 255 00:14:44,910 --> 00:14:45,630 Мадам! 256 00:14:46,260 --> 00:14:49,680 Что значит «мне жаль»? Скажите, он умер или нет? 257 00:14:50,560 --> 00:14:51,550 Он умер. 258 00:14:52,530 --> 00:14:53,650 Нам очень жаль. 259 00:14:55,340 --> 00:14:56,480 Мсье! Мсье! 260 00:14:57,170 --> 00:14:58,190 Он не мучился. 261 00:15:03,060 --> 00:15:03,930 Дедушка. 262 00:15:04,850 --> 00:15:06,430 Дедушка, ну как же так. 263 00:15:07,360 --> 00:15:11,530 Ты заменил мне мать, ты заменил мне отца. Спасибо. 264 00:15:12,900 --> 00:15:15,100 Аллах, я не буду делать глупостей. 265 00:15:23,920 --> 00:15:25,630 Я не закончил песню. 266 00:15:27,700 --> 00:15:28,780 Твою песню. 267 00:16:02,210 --> 00:16:03,360 Мама. 268 00:16:03,710 --> 00:16:04,890 Что такое? 269 00:16:05,190 --> 00:16:06,310 Что? 270 00:16:21,020 --> 00:16:22,720 Мои глубокие соболезнования. 271 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 Спасибо. 272 00:16:24,250 --> 00:16:26,350 – Мы поддержим вас. – Спасибо. 273 00:16:26,373 --> 00:16:29,940 Но вы должны освободить комнату до полудня завтрашнего дня. 274 00:16:30,000 --> 00:16:31,660 Двенадцать – двенадцать пятнадцать. 275 00:16:31,893 --> 00:16:34,930 Двенадцать пятнадцать? А двенадцать тридцать подойдёт? 276 00:16:35,253 --> 00:16:37,430 Конечно. Полпервого тоже годится. 277 00:17:05,980 --> 00:17:07,640 – Мне туда можно? – Конечно. 278 00:17:08,670 --> 00:17:09,550 Иди. 279 00:18:19,130 --> 00:18:21,210 Если вы заплачете – ничего страшного. 280 00:18:21,240 --> 00:18:23,613 Когда плачешь, даже без причины – это не страшно. 281 00:18:23,666 --> 00:18:25,680 – Ясно. – Все плачут. 282 00:18:25,980 --> 00:18:28,470 Мальчики не плачут. Они сильные. 283 00:18:29,110 --> 00:18:29,900 Они врут. 284 00:18:30,700 --> 00:18:31,410 Нет. 285 00:18:32,850 --> 00:18:35,220 Последний раз я плакал 286 00:18:35,870 --> 00:18:37,830 два месяца назад. 287 00:18:38,230 --> 00:18:39,470 А я позавчера. 288 00:18:40,050 --> 00:18:41,150 Почему ты плакал? 289 00:18:41,180 --> 00:18:42,250 Ударился. 290 00:18:50,150 --> 00:18:52,060 Мы должны всё организовать. 291 00:18:52,710 --> 00:18:54,370 – Похороны? – Да. 292 00:18:55,620 --> 00:18:59,450 – Директор тут заявил, что… – Да плевать мне на директора! 293 00:19:02,960 --> 00:19:04,510 Покойся с миром, дедушка. 294 00:19:05,150 --> 00:19:06,280 Покойся с миром. 295 00:19:08,080 --> 00:19:09,170 Спи. 296 00:19:14,600 --> 00:19:16,330 Когда надо освободить комнату? 297 00:19:16,360 --> 00:19:18,000 – Завтра в полдень. – Что?! 298 00:19:18,080 --> 00:19:19,580 Завтра в полдень. 299 00:19:20,050 --> 00:19:20,930 Он свихнулся? 300 00:19:21,610 --> 00:19:22,710 В полдень – за дверь? 301 00:19:22,786 --> 00:19:24,410 В двенадцать десять. 302 00:19:27,310 --> 00:19:28,130 Лила! 303 00:19:29,330 --> 00:19:30,450 Малышка Лила. 304 00:19:37,170 --> 00:19:37,800 Как ты? 305 00:19:38,030 --> 00:19:40,160 – Там Нэж. – Не хочу её видеть. 306 00:19:40,410 --> 00:19:41,540 Давай без скандалов. 307 00:19:41,780 --> 00:19:42,920 – Привет. – Привет. 308 00:19:43,430 --> 00:19:45,750 – Хотя бы поздоровайся. – Раз ты просишь… 309 00:19:49,013 --> 00:19:52,220 Пойдёмте в комнату. Хватит уже ждать. 310 00:19:53,660 --> 00:19:54,420 Тише. 311 00:19:58,850 --> 00:19:59,600 Привет. 312 00:20:01,400 --> 00:20:02,650 Моя дорогая… 313 00:20:08,860 --> 00:20:11,940 – Мы пойдём к дедушке? – Потом. 314 00:20:13,550 --> 00:20:15,030 – Привет. – Привет. 315 00:20:19,660 --> 00:20:21,220 Я слышала, вы говорили 316 00:20:21,880 --> 00:20:26,250 о похоронах. Могу я высказать своё мнение? 317 00:20:26,860 --> 00:20:28,120 Чего бы ты хотела? 318 00:20:28,213 --> 00:20:33,600 Похороны бабушки прошли так быстро. Мы не прочувствовали, какой она была, 319 00:20:33,630 --> 00:20:35,220 её жизнь, её силу. 320 00:20:35,460 --> 00:20:36,930 Всё было как на конвейере. 321 00:20:37,600 --> 00:20:40,290 Я не хочу, чтобы это повторилось. 322 00:20:42,820 --> 00:20:43,960 Франсуаза! 323 00:21:34,900 --> 00:21:36,860 – Что ты делаешь? – Закрываю ему рот. 324 00:21:37,120 --> 00:21:38,170 Стой, не надо! 325 00:21:39,240 --> 00:21:40,360 Что ты делаешь? 326 00:21:40,386 --> 00:21:41,460 Не трогай! 327 00:21:41,490 --> 00:21:43,210 – Вам это не мешает? – Нет, не мешает. 328 00:21:43,240 --> 00:21:44,430 Нет, нет… 329 00:21:45,370 --> 00:21:46,390 Не надо трогать. 330 00:21:48,680 --> 00:21:50,310 Мы же его не разбудим. 331 00:21:53,773 --> 00:21:55,770 Кремация через пять дней. 332 00:21:56,620 --> 00:21:57,690 Я не смогу прийти. 333 00:21:57,780 --> 00:21:58,820 Что? 334 00:21:59,950 --> 00:22:01,650 Завтра я улетаю в Грецию. 335 00:22:02,890 --> 00:22:04,850 Так поменяй планы и останься. 336 00:22:05,360 --> 00:22:07,900 Я давно это запланировала. Завтра самолёт. 337 00:22:08,213 --> 00:22:12,390 Вашему дедушке вы обязаны всем, а ты уедешь, не попрощавшись? 338 00:22:12,480 --> 00:22:13,670 Я прощаюсь. 339 00:22:14,550 --> 00:22:15,790 Тогда вали отсюда. 340 00:22:17,260 --> 00:22:18,630 Постарайся остаться. 341 00:22:19,070 --> 00:22:21,080 Мне жаль говорить это сейчас, но, 342 00:22:21,840 --> 00:22:24,220 возможно, я тоже не смогу прийти. 343 00:22:25,050 --> 00:22:25,890 О чём ты? 344 00:22:25,910 --> 00:22:27,270 Дурной пример заразителен. 345 00:22:27,300 --> 00:22:28,430 Это ещё не точно… 346 00:22:28,970 --> 00:22:30,840 – Но… – Это шутка? 347 00:22:30,870 --> 00:22:34,660 – Нет, не шутка. – Ты издеваешься? Какой стыд! 348 00:22:34,920 --> 00:22:37,350 Замолчите наконец. 349 00:22:37,420 --> 00:22:39,480 Хотя бы один раз в жизни. 350 00:22:39,510 --> 00:22:41,610 Сейчас. Помолчите. 351 00:22:42,250 --> 00:22:43,310 Это безумие. 352 00:22:51,660 --> 00:22:52,650 Вот так. 353 00:22:56,390 --> 00:22:57,400 Подождите! 354 00:22:57,860 --> 00:22:59,630 Пора освобождать комнату, мадам. 355 00:23:00,590 --> 00:23:02,140 Дайте нам ещё минутку. 356 00:23:08,350 --> 00:23:10,140 Не двигайся. Вот так. 357 00:23:12,020 --> 00:23:13,750 А можно забрать его пижаму? 358 00:23:14,790 --> 00:23:15,600 Да. 359 00:23:15,980 --> 00:23:18,730 – Ну, послушайте… – Они не могут больше ждать. 360 00:23:18,760 --> 00:23:19,930 Пусть входят. 361 00:23:20,150 --> 00:23:21,240 Прошу вас, мсье… 362 00:23:23,730 --> 00:23:25,740 Мадам, мои соболезнования. 363 00:23:26,990 --> 00:23:28,730 Вы приготовили для мсье одежду? 364 00:23:28,870 --> 00:23:29,586 – Нет. – Нет. 365 00:23:29,666 --> 00:23:30,480 Нет. 366 00:23:30,540 --> 00:23:33,786 – Я могу забрать его пижаму? – Конечно, в траурном зале. 367 00:23:33,786 --> 00:23:34,770 Хорошо. 368 00:23:35,110 --> 00:23:36,640 Мсье носил украшения? 369 00:23:37,133 --> 00:23:37,973 – Нет. – Нет. 370 00:23:38,106 --> 00:23:40,280 Ясно. Я вернусь к вам, как только мы закончим. 371 00:23:40,293 --> 00:23:41,260 Хорошо. 372 00:24:11,760 --> 00:24:14,330 Мадам, месье, вот свидетельство о смерти. 373 00:24:14,690 --> 00:24:17,650 – Спасибо. – Его надо будет предъявить в мэрии. 374 00:24:17,680 --> 00:24:19,700 И ещё раз – мои соболезнования. 375 00:24:19,730 --> 00:24:20,680 До свидания. 376 00:24:22,310 --> 00:24:24,250 Я не хочу этого видеть, нет. 377 00:24:40,450 --> 00:24:42,540 Пожалуйста, вы должны освободить комнату. 378 00:24:42,560 --> 00:24:47,240 Да, мадам. Нам хотелось бы спокойно собрать его вещи. Спасибо. 379 00:24:52,090 --> 00:24:53,260 Я заберу простыни. 380 00:25:01,710 --> 00:25:04,730 Как всё собрать? У нас даже сумок нет. 381 00:25:05,350 --> 00:25:07,770 – У вас есть сумки? – У вас есть сумки, мадам? 382 00:25:07,800 --> 00:25:10,920 – Я спрошу у своих коллег. Минутку. – Спасибо. 383 00:25:14,640 --> 00:25:15,380 Кевин! 384 00:25:15,660 --> 00:25:17,640 Кевин, хочешь это? 385 00:25:17,730 --> 00:25:19,590 – Что? – Хочешь оставить это себе? 386 00:25:19,653 --> 00:25:22,320 Простите, нашлись только мешки для мусора, других нет. 387 00:25:22,340 --> 00:25:23,360 Зачем они нам? 388 00:25:23,390 --> 00:25:26,830 – Вам стоило подумать об этом раньше. – О том, что он умрёт? 389 00:25:27,190 --> 00:25:28,340 Спасибо, мадам. 390 00:25:30,290 --> 00:25:33,600 Тётя, держи. Сверни сама, у меня сил нет. 391 00:25:37,260 --> 00:25:40,060 – Целый рулон, должно хватить. – Спасибо, мадам. 392 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 Да. И простите меня за грубость. 393 00:25:42,110 --> 00:25:44,720 – Оставлю здесь. – Спасибо, мадам. 394 00:25:45,060 --> 00:25:46,000 Его кепка. 395 00:25:53,680 --> 00:25:54,586 Помочь? 396 00:26:03,540 --> 00:26:04,940 А подушка и покрывало? 397 00:26:05,253 --> 00:26:06,170 Внутри. 398 00:26:07,580 --> 00:26:10,120 – Всё забрали? – Стой, стой! 399 00:26:10,330 --> 00:26:11,660 Проверь ещё раз. 400 00:26:11,780 --> 00:26:14,240 – Закрываю? – Открой, открой – проверим! 401 00:26:14,940 --> 00:26:16,460 Мы всё забрали, Нэж. 402 00:26:43,760 --> 00:26:46,460 ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ СЕГОЛЕН. СЕМЕЙНЫЕ ТАЙНЫ. 403 00:26:48,413 --> 00:26:53,170 Я бы хотела благородное дерево. Папа этого достоин. 404 00:26:53,253 --> 00:26:55,000 Вы хотите дубовый гроб? 405 00:26:55,020 --> 00:26:56,226 – Да. – Хорошо. 406 00:26:56,280 --> 00:26:58,590 Дедушка не любил броские вещи. 407 00:26:58,800 --> 00:27:02,850 Думаю, гроб за сто евро – то, что нужно. Ведь он сгорит. 408 00:27:02,946 --> 00:27:04,520 – За сто евро? – Да. 409 00:27:04,540 --> 00:27:06,790 – Из какого материала? – Из картона. 410 00:27:06,820 --> 00:27:08,750 Нет, нет! Это же не переезд. 411 00:27:08,780 --> 00:27:10,450 – Он же сгорит. – Нет, нет, нет. 412 00:27:10,470 --> 00:27:14,120 – Нет, нет и нет. Исключено. – Сосновый. Тоже за сто. 413 00:27:14,140 --> 00:27:14,820 Нет! 414 00:27:14,850 --> 00:27:16,970 – Это цельная древесина? – Да, конечно. 415 00:27:17,010 --> 00:27:19,030 – Сосна – это убого. Как в Икее. 416 00:27:19,060 --> 00:27:20,300 – Его сожгут. – Нет! 417 00:27:20,350 --> 00:27:23,190 Зачем платить 1,5 тысячи евро за то, что сгорит? 418 00:27:23,580 --> 00:27:24,460 Именно. 419 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 Какой смысл сажать дерево только для того, 420 00:27:26,940 --> 00:27:28,950 – чтобы потом срубить его… – Вот именно. 421 00:27:28,980 --> 00:27:30,440 …сделать гроб и сжечь? 422 00:27:30,460 --> 00:27:33,700 – Теперь она эколог. – На этот раз я с ней согласен. 423 00:27:33,730 --> 00:27:34,570 Лучше картон. 424 00:27:34,600 --> 00:27:37,310 – Это ещё экологичнее. – Картон не экологичен. 425 00:27:37,340 --> 00:27:38,790 Это переработанный продукт. 426 00:27:38,820 --> 00:27:41,540 – Может, тогда ящик для фруктов? – Кто не хочет, поднимите руки. 427 00:27:41,560 --> 00:27:43,310 – Чего не хочет? – Гроб из картона. 428 00:27:43,340 --> 00:27:45,240 – Я против картона. – Я не хочу. 429 00:27:45,270 --> 00:27:47,130 Всё! Все согласны. Кладём слева. 430 00:27:47,160 --> 00:27:47,990 Но я… 431 00:27:48,680 --> 00:27:51,130 – Мы проголосовали! – А на моё мнение плевать? 432 00:27:51,160 --> 00:27:53,960 – Мы проголосовали. – Не плевать, но нас больше. 433 00:27:53,990 --> 00:27:55,440 Ясно, всем на меня плевать. 434 00:27:56,000 --> 00:27:57,690 – Али, стой! – Вернись! 435 00:27:59,350 --> 00:28:00,200 Он больной. 436 00:28:01,746 --> 00:28:04,470 В последнее время он стал немного психованным. 437 00:28:06,680 --> 00:28:09,853 – Это правда. – Ему бы травки покурить. 438 00:28:10,550 --> 00:28:12,320 Да, скрутите ему дедушкиной дури. 439 00:28:12,540 --> 00:28:14,430 – Нет, нет… – О, нет! 440 00:28:15,040 --> 00:28:16,470 Чего скрутить? 441 00:28:16,650 --> 00:28:17,650 Дедушкиной дури! 442 00:28:17,800 --> 00:28:19,826 – А, дедушкиной дури! – Дошло? 443 00:28:22,160 --> 00:28:24,480 Не волнуйтесь, я никому не расскажу. 444 00:28:24,720 --> 00:28:27,790 А у вас нет макетов? Чтобы мы посмотрели разные варианты. 445 00:28:27,810 --> 00:28:29,180 Образцы древесины. 446 00:28:29,200 --> 00:28:30,160 – Да, образцы – Образцы. 447 00:28:30,340 --> 00:28:31,430 Да, конечно. 448 00:28:32,186 --> 00:28:36,330 Видите разницу? Дуб – благородное дерево. 449 00:28:37,630 --> 00:28:41,140 Я бы посоветовала вам дуб, если бы не кремация. 450 00:28:41,786 --> 00:28:43,670 Тогда сосна. Согласны? 451 00:28:43,700 --> 00:28:44,820 Проголосуем. 452 00:28:45,230 --> 00:28:47,010 – За. – Ты согласна? 453 00:28:47,040 --> 00:28:48,270 – Все за. – Да. 454 00:28:48,973 --> 00:28:50,270 Я сдаюсь. 455 00:28:51,330 --> 00:28:53,610 Насчёт первой части договорились. Что осталось? 456 00:28:53,660 --> 00:28:56,220 Теперь надо выбрать подкладку. 457 00:28:56,240 --> 00:28:58,320 – Что это такое? – Это ткань? 458 00:28:59,220 --> 00:29:02,120 Это – внутренняя тканевая отделка гроба. 459 00:29:02,493 --> 00:29:03,893 Мы хотим белый цвет. 460 00:29:03,933 --> 00:29:06,380 Белый? Есть вот такая ткань. Посмотрите. 461 00:29:06,410 --> 00:29:07,710 Такая блестящая? 462 00:29:07,730 --> 00:29:09,590 А есть что-нибудь матовое? 463 00:29:10,310 --> 00:29:12,310 – Вот матовая ткань. – По-моему, хорошо. 464 00:29:12,340 --> 00:29:13,770 Мне должно нравиться. 465 00:29:13,800 --> 00:29:15,100 А! Вот это гораздо лучше! 466 00:29:15,130 --> 00:29:17,110 – На занавеску похоже. – Да, как занавеска. 467 00:29:17,140 --> 00:29:18,850 Матовая ткань гораздо лучше. 468 00:29:19,070 --> 00:29:21,130 Не годится. Мы не можем это выбрать. 469 00:29:21,150 --> 00:29:24,030 А на изнанке есть рисунок? Можно посмотреть? 470 00:29:24,060 --> 00:29:26,170 – Нет. – Конечно, нет! Ненормальная! 471 00:29:26,200 --> 00:29:27,730 – Хватит! – Итак, мы выбираем эту. 472 00:29:27,750 --> 00:29:29,200 Не швыряй вещи! 473 00:29:29,373 --> 00:29:32,130 Хорошо, не буду. Вот – кладу аккуратно. 474 00:29:32,230 --> 00:29:33,773 Это – лучший вариант. 475 00:29:34,560 --> 00:29:36,240 – Все согласны? – Согласны. 476 00:29:36,260 --> 00:29:37,990 – Голосуем? – Последний вопрос. 477 00:29:38,020 --> 00:29:38,820 Давай. 478 00:29:38,840 --> 00:29:42,540 Его белая джеллаба будет сочетаться с этим белым? 479 00:29:42,853 --> 00:29:45,800 Зачем устраивать разбор всех оттенков белого! 480 00:29:46,020 --> 00:29:48,530 Только ты разглядываешь ткань под микроскопом! 481 00:29:48,660 --> 00:29:51,860 Никто не будет сравнивать цвета! Оставляем эту! 482 00:29:53,000 --> 00:29:55,590 Зачем ты постоянно швыряешь вещи? 483 00:29:56,850 --> 00:29:58,080 Ты сводишь всех с ума! 484 00:29:58,100 --> 00:30:00,240 Хотя бы нас не заражай своим бредом! 485 00:30:00,750 --> 00:30:04,370 Послушай, когда ты красишь стены в квартире, ты же не говоришь… 486 00:30:04,400 --> 00:30:06,650 – Но речь не о квартире, Господи! – Причём тут квартира? 487 00:30:06,680 --> 00:30:07,980 Цвет важен! 488 00:30:08,010 --> 00:30:08,930 Цвет важен. 489 00:30:08,950 --> 00:30:11,000 – Зачем ты стучишь?! – Ты права, извините. 490 00:30:12,586 --> 00:30:14,240 Мы выбрали эту. 491 00:30:14,380 --> 00:30:15,330 Мы выбрали? 492 00:30:15,350 --> 00:30:16,670 – Ты эту хочешь? – Да. 493 00:30:16,700 --> 00:30:19,470 Отлично – жёлтый, словно кто-то описался! 494 00:30:19,500 --> 00:30:21,330 Это цвет слоновой кости! 495 00:30:21,420 --> 00:30:24,920 Опять ты швыряешь… Я больше так не могу, не могу, мадам, клянусь. 496 00:30:24,960 --> 00:30:27,820 Давайте не будем всё усложнять и выберем белый. 497 00:30:28,250 --> 00:30:29,790 Можно я кое-что сделаю? Можно? 498 00:30:29,810 --> 00:30:31,620 – Давай, Франсуаза. – Секунду. 499 00:30:33,386 --> 00:30:34,620 Посмотрите издалека. 500 00:30:34,670 --> 00:30:36,770 Выглядит как описанный! Белый! 501 00:30:36,800 --> 00:30:38,700 – Не груби, пожалуйста. – Ладно. 502 00:30:38,773 --> 00:30:40,730 Цвет слоновой кости. 503 00:30:41,210 --> 00:30:44,200 Что ты упёрлась? Словно подвенечное платье выбираешь! 504 00:30:44,230 --> 00:30:47,140 – Мне за вас стыдно. Так стыдно. – Ничего страшного. 505 00:30:47,170 --> 00:30:49,420 – На что ты тратишь время… – Простите нас. 506 00:30:49,450 --> 00:30:50,680 Тратить время… 507 00:30:50,770 --> 00:30:52,620 – Что? – …это не терять время. 508 00:30:52,860 --> 00:30:55,260 Что значит «тратить время – это не терять время»? 509 00:30:55,420 --> 00:30:57,920 Папины похороны – это трата времени?! 510 00:30:58,230 --> 00:31:00,940 Насколько я понимаю, вы всегда были рядом с ним. 511 00:31:00,970 --> 00:31:02,010 Да, да. 512 00:31:02,770 --> 00:31:04,350 Это и есть самое важное. 513 00:31:04,386 --> 00:31:06,180 Мы всегда были рядом. 514 00:31:06,420 --> 00:31:07,480 Кто за белый? 515 00:31:08,180 --> 00:31:10,226 А теперь выберем урну. 516 00:31:10,520 --> 00:31:11,820 Вот так. Спасибо, тётя. 517 00:31:12,626 --> 00:31:16,190 – Кто из вас хочет хранить у себя урну? – Нет… 518 00:31:16,210 --> 00:31:18,240 – Я хочу только щепотку пепла… – Никто? 519 00:31:18,260 --> 00:31:18,970 Я хочу. 520 00:31:19,000 --> 00:31:19,910 – Ты? – Да. 521 00:31:20,110 --> 00:31:21,060 Договорились. 522 00:31:22,180 --> 00:31:22,890 Вот так. 523 00:31:23,720 --> 00:31:26,810 Он должен быть одет в джеллабу и бабуши. 524 00:31:27,810 --> 00:31:30,800 Не хватает верблюда и бутылки оливкового масла. 525 00:31:31,310 --> 00:31:33,720 Дома, в Париже, он всегда так одевался. 526 00:31:33,820 --> 00:31:36,090 Ему это шло, он обожал эту одежду. 527 00:31:36,980 --> 00:31:40,920 Дедушка носил костюм-тройку, чтобы походить на типичного француза. 528 00:31:41,210 --> 00:31:44,510 Его идеалом был Ален Делон. Он обожал Ива Монтана. 529 00:31:44,950 --> 00:31:45,613 Да. 530 00:31:45,653 --> 00:31:48,900 Ему бы не понравился этот внезапный маскарад на собственных похоронах. 531 00:31:48,930 --> 00:31:50,000 Это не маскарад! 532 00:31:51,180 --> 00:31:53,780 Я бы хотел, чтобы всё прошло в мечети, Нэж. 533 00:31:55,240 --> 00:31:56,140 Да, тётя. 534 00:31:56,880 --> 00:32:01,070 Дедушка никогда не был религиозным. Откуда вдруг взялась мечеть? 535 00:32:02,120 --> 00:32:05,240 – Он прав. – Он всю жизнь был против религии. 536 00:32:05,280 --> 00:32:09,360 Только под старость начал напевать стихи из Корана, потому что он их знал. 537 00:32:09,360 --> 00:32:11,730 Но это не делает его мусульманином. 538 00:32:11,750 --> 00:32:15,340 Но мы тоже не мусульмане! Мы идём в мечеть не ради ислама, 539 00:32:15,370 --> 00:32:19,760 а в память о дедушкиных духовных поисках в последние годы жизни. 540 00:32:19,920 --> 00:32:22,180 – Это ритуал. – Я в мечеть я не пойду. 541 00:32:22,240 --> 00:32:24,200 – Ну и не ходи. Пока! – Не пойду. 542 00:32:24,220 --> 00:32:26,490 – Не говори так, Кевин. – Али, это глупо. 543 00:32:26,600 --> 00:32:28,290 Берёшь нас в заложники, так? 544 00:32:28,373 --> 00:32:32,420 Ты можешь быть и французом, и мусульманином одновременно. 545 00:32:32,560 --> 00:32:34,930 Но он не был мусульманином! 546 00:32:34,973 --> 00:32:38,260 Я говорю, что можно принадлежать к мусульманской культуре 547 00:32:38,290 --> 00:32:39,750 и при этом не быть религиозным. 548 00:32:40,060 --> 00:32:44,370 – Это уважение к тому, откуда он родом. – Нужно уважать то, где мы сейчас. 549 00:32:44,400 --> 00:32:46,420 – Я тоже с ним разговаривал. – Плохо разговаривал. 550 00:32:46,440 --> 00:32:47,840 Может, это ты плохо слушал? 551 00:32:47,860 --> 00:32:49,533 Он меня воспитал! 552 00:32:49,710 --> 00:32:52,670 Я считаю, что умные люди мыслят широко. 553 00:32:52,690 --> 00:32:55,420 – Я широко мыслю. – А идиоты ставят рамки. 554 00:32:55,450 --> 00:32:56,800 – Я просто… – Когда ты говоришь… 555 00:32:56,830 --> 00:32:58,680 …«ноги моей в мечети не будет», 556 00:32:58,830 --> 00:33:01,760 – то просто доказываешь, что ты идиот. – Ясно, понял. 557 00:33:01,790 --> 00:33:04,110 Спасибо, мама. Но рамки здесь ставите вы. 558 00:33:04,130 --> 00:33:07,550 Внезапно вошли в религиозный раж и пытаетесь приплести к этому дедушку. 559 00:33:07,580 --> 00:33:09,890 – Ничего подобного! – Зачем? 560 00:33:10,240 --> 00:33:12,260 – Ты сам в раж вошёл! – Зачем идти в мечеть? 561 00:33:12,310 --> 00:33:15,210 – А почему нет?! – Он не был мусульманином! 562 00:33:15,230 --> 00:33:17,780 – Он пел суры из Корана! – И что? 563 00:33:18,010 --> 00:33:20,200 Для тебя – ничего! Для нас – многое! 564 00:33:20,230 --> 00:33:21,840 На своих похоронах распоряжайся! 565 00:33:21,870 --> 00:33:24,690 – Для нас это важно! Важно! – Хватит! 566 00:33:24,720 --> 00:33:28,420 Вот пусть тебя и хоронят в мечети! А дедушку оставь в покое! 567 00:33:28,590 --> 00:33:32,200 – Эгоистка! Только о себе и думаешь! – Это ты его оставь в покое! 568 00:33:32,230 --> 00:33:35,310 – Это ты эгоист! – Я думаю о том, каким он был! 569 00:33:35,880 --> 00:33:38,660 – Таким он и был. – Нет не был. Это ты такая. 570 00:33:38,690 --> 00:33:39,520 Неправда! 571 00:33:39,550 --> 00:33:42,240 А свои похороны устраивай как хочешь! 572 00:33:43,390 --> 00:33:46,946 Принесите нам чаю, пожалуйста. Спасибо. 573 00:33:50,880 --> 00:33:54,600 Не позволяй грусти поглотить тебя. Это уже похоже на мазохизм. 574 00:33:55,160 --> 00:33:56,190 Всё в порядке. 575 00:33:57,770 --> 00:33:59,030 Дай мне пару секунд. 576 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 Моя сестра не придёт на похороны. 577 00:34:01,820 --> 00:34:03,070 Почему? 578 00:34:03,670 --> 00:34:05,590 Это тайна. Она не объяснила. 579 00:34:05,680 --> 00:34:08,290 Сказала, что улетает в Грецию. Представляешь? 580 00:34:09,820 --> 00:34:11,740 Уже разговариваете? Прогресс. 581 00:34:12,500 --> 00:34:13,520 Ничего страшного. 582 00:34:13,890 --> 00:34:16,720 Вы же не идиоты, чтобы ссориться по такому поводу. 583 00:34:17,130 --> 00:34:19,300 – До свидания! – До скорого! 584 00:34:20,000 --> 00:34:21,810 – До скорого! – Пока! 585 00:34:21,840 --> 00:34:23,380 – Хорошо? – Хорошо! 586 00:34:24,890 --> 00:34:26,520 Приготовлю-ка я тебе омлет 587 00:34:27,230 --> 00:34:28,400 с чоризо. 588 00:34:35,180 --> 00:34:36,230 Ты меня хоть слышишь? 589 00:34:37,160 --> 00:34:38,693 Ты включил газ? 590 00:34:38,706 --> 00:34:40,450 Да. Обычно так и готовят. 591 00:34:40,493 --> 00:34:42,750 Да нет же! Огонь горит? 592 00:34:43,370 --> 00:34:43,950 Да. 593 00:34:45,210 --> 00:34:46,550 Почему газ так шумит? 594 00:34:47,226 --> 00:34:48,490 Потому что мне плохо! 595 00:34:49,773 --> 00:34:51,430 И я заберу тебя с собой! 596 00:34:53,780 --> 00:34:56,250 Мне бы не забыть занять у тебя пять штук. 597 00:34:56,650 --> 00:34:58,430 Всегда занимаю у тех, кому плохо. 598 00:34:59,200 --> 00:35:00,080 Почему? 599 00:35:00,480 --> 00:35:04,770 А им на всё плевать, они на грани самоубийства. О бабках не вспоминают. 600 00:35:05,910 --> 00:35:07,900 Я принесу тебе закруглённый нож. 601 00:35:08,140 --> 00:35:09,530 А то кто тебя знает. 602 00:35:12,470 --> 00:35:14,350 Я тут на улице подругу встретил. 603 00:35:15,090 --> 00:35:16,450 – Знаешь, что она сказала? – Что? 604 00:35:17,060 --> 00:35:19,620 «Ого, Франсуа!» А я: «Да?» 605 00:35:19,910 --> 00:35:20,660 «Что?» 606 00:35:21,380 --> 00:35:22,440 Она: «Набрал!» 607 00:35:23,390 --> 00:35:24,520 А я ей: «Что?» 608 00:35:24,640 --> 00:35:25,490 «Набрал!» 609 00:35:26,430 --> 00:35:27,770 Я говорю: «Где?» 610 00:35:28,060 --> 00:35:29,270 Она: «В бёдрах». 611 00:35:30,706 --> 00:35:32,470 Звучит довольно обидно. 612 00:35:34,640 --> 00:35:36,230 Но раз я холостой… 613 00:35:36,810 --> 00:35:38,020 Всё ещё холостой? 614 00:35:38,470 --> 00:35:39,410 Ну да. 615 00:35:40,160 --> 00:35:41,986 А как же та история? 616 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 Расстались по взаимному согласию. 617 00:35:44,960 --> 00:35:47,010 Но она была более согласна. 618 00:35:49,760 --> 00:35:51,430 И я по ней не скучаю. 619 00:35:53,360 --> 00:35:55,210 – Будь осторожна. – Почему? 620 00:35:55,546 --> 00:35:57,800 Я же не могу быть всегда рядом. 621 00:35:58,013 --> 00:36:01,706 Скоро я встречу потрясающую женщину, которая будет заботиться обо мне 622 00:36:02,040 --> 00:36:04,050 и развевать мою тоску. 623 00:36:04,440 --> 00:36:06,520 Какими были похороны твоего дедушки? 624 00:36:06,660 --> 00:36:07,780 – Как это было? – Да. 625 00:36:07,810 --> 00:36:08,540 Красиво. 626 00:36:08,610 --> 00:36:10,380 – Красиво? – Роскошно. 627 00:36:11,020 --> 00:36:11,900 То есть? 628 00:36:13,650 --> 00:36:15,020 Неописуемые эмоции. 629 00:36:15,200 --> 00:36:16,740 – Издеваешься? – Нет. 630 00:36:19,040 --> 00:36:20,866 Поверь, самому хотелось умереть. 631 00:36:23,420 --> 00:36:26,613 Он твердил о самоубийстве, а умер естественной смертью. 632 00:36:26,800 --> 00:36:28,013 Естественной? 633 00:36:28,053 --> 00:36:31,090 Ну, я хотел сказать – обычной. Он не покончил с собой. 634 00:36:31,346 --> 00:36:33,440 – Улавливаешь разницу? – Да. 635 00:36:33,590 --> 00:36:35,186 Между одним и другим? 636 00:36:38,346 --> 00:36:39,740 Спасибо. 637 00:36:53,680 --> 00:36:54,860 Положишь что-нибудь? 638 00:36:55,440 --> 00:36:56,500 Книжку 639 00:36:58,190 --> 00:36:59,400 с моими песнями. 640 00:37:14,080 --> 00:37:15,490 Сеголен Руаяль. 641 00:38:30,880 --> 00:38:33,380 Мне было бы приятно, если бы ты нам позвонил. 642 00:38:34,340 --> 00:38:35,470 Чтобы утешить. 643 00:38:35,970 --> 00:38:39,000 «Алло, Нэж, соболезную. Как ты?» 644 00:38:39,080 --> 00:38:41,970 То, что обычно говорят папы. Своим детям. 645 00:38:42,900 --> 00:38:47,500 Не стоит мещанке, не умеющей писать без ошибок, учить меня морали. 646 00:38:49,500 --> 00:38:54,030 Значит, всё дело в буржуазии, в социальном классе? 647 00:38:55,610 --> 00:38:56,510 Тебе смешно? 648 00:38:56,910 --> 00:38:58,870 Нет, мне кажется это глупым. 649 00:38:59,640 --> 00:39:00,640 Ты сам глуп. 650 00:39:01,220 --> 00:39:04,666 – Возможно. – Бедные бывают глупыми? 651 00:39:05,870 --> 00:39:08,490 Я имею право сказать, что ты беден и глуп? 652 00:39:08,613 --> 00:39:09,980 Да. 653 00:39:10,010 --> 00:39:11,300 Ты бедный дурак. 654 00:39:11,380 --> 00:39:12,380 Ясно. 655 00:39:16,660 --> 00:39:18,260 Зачем ты с ним говорила? 656 00:39:18,570 --> 00:39:19,720 Он козёл. 657 00:39:19,813 --> 00:39:22,890 Не жди от него благословения, ты же его знаешь! 658 00:39:23,700 --> 00:39:24,986 Вы его пригласили? 659 00:39:25,170 --> 00:39:27,170 Ничего подобного! Кто его приглашал? 660 00:39:27,200 --> 00:39:27,960 Не я. 661 00:39:28,120 --> 00:39:29,230 Кто же его позвал? 662 00:39:29,260 --> 00:39:30,860 – Точно не я. – Это ты? 663 00:39:31,360 --> 00:39:32,940 Я отправил ему сообщение. 664 00:39:33,330 --> 00:39:34,840 – Ты пригласила? – Он! 665 00:39:34,940 --> 00:39:35,733 Я. 666 00:39:38,210 --> 00:39:39,890 Анна подготовила речь. 667 00:39:40,590 --> 00:39:43,730 Напомню тебе, что Анна написала книгу о дедушке. 668 00:39:44,720 --> 00:39:48,150 Она не смогла прийти и попросила прочитать её речь. 669 00:39:48,580 --> 00:39:49,940 – Нет. – Не хочешь? 670 00:39:49,960 --> 00:39:50,820 Нет. 671 00:39:51,110 --> 00:39:52,520 Но почему? Мы – за. 672 00:39:52,830 --> 00:39:55,650 И что? Она нам не семья, я её не знаю. 673 00:39:55,910 --> 00:39:58,090 Она же целый год провела с дедушкой. 674 00:39:58,890 --> 00:39:59,780 Плевать мне! 675 00:40:00,360 --> 00:40:01,780 Каролина, хватит! 676 00:40:03,030 --> 00:40:06,180 Мадам и мсье, церемония скоро начнётся. 677 00:40:06,310 --> 00:40:09,240 – Можно? – Можно. Читай свой дурацкий текст! 678 00:40:09,590 --> 00:40:12,670 Первой заходит семья, за ней всё остальные. 679 00:41:21,590 --> 00:41:22,540 Твоя песня. 680 00:41:23,050 --> 00:41:25,630 Я бы хотела забыть о времени. 681 00:41:25,660 --> 00:41:28,040 На один вздох, на одну секунду. 682 00:41:28,280 --> 00:41:30,830 Оставить суету за скобками. 683 00:41:30,990 --> 00:41:33,530 И последовать за своим сердцем. 684 00:41:33,610 --> 00:41:36,110 Я бы хотела достать Луну. 685 00:41:36,300 --> 00:41:38,660 Я бы даже хотела спасти Землю. 686 00:41:38,840 --> 00:41:43,220 Но прежде всего я хотела бы поговорить с папой. 687 00:41:46,050 --> 00:41:48,420 Поговорить с папой. 688 00:41:51,740 --> 00:41:54,450 Я бы хотела найти свои следы. 689 00:41:54,480 --> 00:41:57,010 Где моя жизнь, где место в ней? 690 00:41:57,170 --> 00:42:02,170 Сохранить моё золотое прошлое в тепле моего тайного сада. 691 00:42:02,350 --> 00:42:04,560 Я бы хотела достать Луну. 692 00:42:05,660 --> 00:42:06,600 Хватит. 693 00:42:06,620 --> 00:42:09,780 Достать Луну и спасти Землю. Но прежде всего… 694 00:42:09,810 --> 00:42:11,810 …поговорить с моим папой. 695 00:42:14,450 --> 00:42:16,450 …поговорить с моим папой. 696 00:42:30,210 --> 00:42:31,420 Спасибо. 697 00:42:39,346 --> 00:42:41,150 Я никогда не забуду того, 698 00:42:42,386 --> 00:42:44,770 как сильно дедушка любил свою родину. 699 00:42:45,906 --> 00:42:50,480 Когда ему было двадцать два, он был вынужден тайно бежать во Францию. 700 00:42:50,660 --> 00:42:51,460 Для нас… 701 00:42:55,340 --> 00:42:56,250 Простите. 702 00:42:59,850 --> 00:43:01,610 Для нас, в нашей семье, 703 00:43:02,640 --> 00:43:05,300 дедушка всегда был центром и опорой. 704 00:43:07,390 --> 00:43:09,600 Он единственный своей мудростью 705 00:43:09,640 --> 00:43:12,180 и добротой был способен поддерживать 706 00:43:12,210 --> 00:43:13,460 мир среди нас. 707 00:43:15,960 --> 00:43:17,660 Он был глубоко светским 708 00:43:19,133 --> 00:43:21,630 и глубоко антирелигиозным человеком. 709 00:43:22,493 --> 00:43:25,380 Он ненавидел религию – все религии. 710 00:43:26,106 --> 00:43:29,730 И теперь, дедушка, когда ты покинул нас и ушёл 711 00:43:30,400 --> 00:43:31,690 на небеса, 712 00:43:31,950 --> 00:43:33,120 помолись за нас. 713 00:43:34,120 --> 00:43:36,040 За нашу разобщённую семью. 714 00:43:36,470 --> 00:43:37,400 Аминь. 715 00:43:37,590 --> 00:43:38,560 Господи… 716 00:43:45,490 --> 00:43:46,620 Молодец. 717 00:43:48,630 --> 00:43:49,730 Совсем ку-ку. 718 00:44:03,600 --> 00:44:09,200 Мы с моей подругой уговорили дедушку написать книгу воспоминаний. 719 00:44:10,733 --> 00:44:12,700 Оставь меня! Не трогай! 720 00:44:13,120 --> 00:44:15,630 Эмир всегда встречал меня 721 00:44:15,660 --> 00:44:17,466 безукоризненно одетым. 722 00:44:17,510 --> 00:44:20,470 Но самое главное, как мне кажется… 723 00:44:21,500 --> 00:44:22,706 Теперь я 724 00:44:24,290 --> 00:44:26,820 отдам дань уважения моему отцу! 725 00:44:29,570 --> 00:44:31,980 Папа, ты сражался всю жизнь. 726 00:44:33,170 --> 00:44:34,750 Но никогда ради себя, 727 00:44:35,130 --> 00:44:36,590 всегда – ради других. 728 00:44:37,410 --> 00:44:40,330 Ради бедных, ради изгнанников, 729 00:44:40,850 --> 00:44:42,950 ради беженцев. 730 00:44:45,040 --> 00:44:46,450 Ты боролся за них. 731 00:44:50,110 --> 00:44:51,820 За их достоинство. 732 00:44:53,210 --> 00:44:54,550 Ты был коммунистом 733 00:44:56,300 --> 00:44:57,460 и гордился этим. 734 00:44:58,060 --> 00:44:59,360 По пути в Марсель 735 00:44:59,700 --> 00:45:01,420 слушай песню и верь. 736 00:45:02,080 --> 00:45:03,660 Причёсан, одет – 737 00:45:04,490 --> 00:45:06,170 и в жизни зажегся свет. 738 00:45:07,960 --> 00:45:09,140 Я стал взрослее. 739 00:45:09,160 --> 00:45:11,100 Я, кажется, даже стал белее. 740 00:45:11,130 --> 00:45:14,340 Теперь я – как новый мир, гордись мной, Эмир. 741 00:45:15,290 --> 00:45:18,790 Я – на линии огня, а ты отец, которого не было у меня. 742 00:45:19,410 --> 00:45:22,866 Гордо нести твоё имя я буду отныне. 743 00:45:23,240 --> 00:45:27,110 Кровь в моих венах сладка, ведь ты – часть моей ДНК. 744 00:45:28,786 --> 00:45:32,590 Для самого волшебного дедушки на свете! 745 00:45:32,680 --> 00:45:35,420 Он сумел написать книгу, 746 00:45:35,540 --> 00:45:38,180 хотя у него был Альцгеймер. 747 00:45:38,280 --> 00:45:40,260 Он победил войну, 748 00:45:40,290 --> 00:45:43,010 и я горжусь тем, что я его внук. 749 00:45:43,173 --> 00:45:45,070 В честь моего дедушки 750 00:45:45,190 --> 00:45:48,290 и в честь самого прекрасного, в честь магии. 751 00:45:59,990 --> 00:46:01,373 Можно кусочек? 752 00:46:06,420 --> 00:46:09,560 Изучая медицину, изучая право… 753 00:46:10,160 --> 00:46:11,750 Ты токсичная, Нэж. 754 00:46:13,060 --> 00:46:15,270 – Что? – Ты токсичная. 755 00:46:18,130 --> 00:46:19,130 В каком смысле? 756 00:46:20,340 --> 00:46:21,710 Токсичная, как мама. 757 00:46:24,210 --> 00:46:25,460 Ты меня пугаешь. 758 00:46:29,940 --> 00:46:31,330 Ты из-за меня уходишь? 759 00:46:35,110 --> 00:46:36,610 «Ты токсичная» – и ушёл. 760 00:46:42,250 --> 00:46:43,380 Детки! 761 00:46:44,310 --> 00:46:47,940 Если бы я умерла, вы бы грустили? 762 00:46:48,020 --> 00:46:48,900 Да. 763 00:46:49,280 --> 00:46:50,853 Я важна для вас? 764 00:46:50,920 --> 00:46:54,360 – Да. – А ты знаешь, что ты красавчик? 765 00:46:55,440 --> 00:46:58,450 Вы хотели бы, чтобы мы регулярно встречались? 766 00:46:58,960 --> 00:47:00,880 Отвечай! Не смотри на меня так! 767 00:47:00,910 --> 00:47:01,910 – Стоп! – Нет! 768 00:47:01,940 --> 00:47:02,670 – Стоп! – Почему? 769 00:47:02,690 --> 00:47:03,660 Да потому. 770 00:47:04,350 --> 00:47:05,680 Вы мои любимые внуки! 771 00:47:05,750 --> 00:47:07,800 Давайте встречаться раз в неделю! 772 00:47:07,840 --> 00:47:09,960 Уйми мою мать, она пугает детей. 773 00:47:10,130 --> 00:47:12,800 – Да ответьте же мне! – Эй, подождите! 774 00:47:13,540 --> 00:47:15,390 Я забыл вам сказать кое-что. 775 00:47:15,480 --> 00:47:16,840 Мне надо с ними поговорить. 776 00:47:16,870 --> 00:47:20,120 – Секреты от бабушки? – Я вам потом расскажу. Спасибо. 777 00:47:21,413 --> 00:47:23,230 Я даже отдам вам стул. 778 00:47:23,650 --> 00:47:25,110 Я родила дураков. 779 00:47:28,550 --> 00:47:29,720 Итак, Пьер. 780 00:47:30,720 --> 00:47:32,510 – Как вам рахат-лукум? – Неплохо. 781 00:47:32,820 --> 00:47:34,690 Попросили завернуть остатки с собой? 782 00:47:35,190 --> 00:47:36,310 Хорошая мысль. 783 00:47:36,340 --> 00:47:38,520 Хотите расскажу шутку о педофиле? 784 00:47:38,830 --> 00:47:40,786 Что такое «педофил»? 785 00:47:41,410 --> 00:47:42,880 Ты не знаешь, кто это? 786 00:47:43,173 --> 00:47:45,710 Это тот, кто любит пончики. 787 00:47:46,230 --> 00:47:50,520 Особенно – из теста фило. 788 00:47:55,170 --> 00:47:56,780 Он не знал, кто такие педофилы? 789 00:47:56,810 --> 00:47:57,940 Не знал. 790 00:47:59,170 --> 00:48:00,380 А чего мы ждём? 791 00:48:00,773 --> 00:48:02,820 Мы ждём дедушку, но… 792 00:48:05,746 --> 00:48:08,600 Ему бы здесь понравилось, могли бы сделать барбекю. 793 00:48:11,660 --> 00:48:12,730 Понял шутку? 794 00:48:13,950 --> 00:48:15,310 Да, сейчас понял! 795 00:48:16,970 --> 00:48:18,180 Соус барбекю? 796 00:48:19,450 --> 00:48:23,230 Барбекю! Когда кремируют, тебя поджаривают, как барбекю. 797 00:49:18,570 --> 00:49:20,890 Можно? Лицо? 798 00:49:21,040 --> 00:49:23,200 – Что? – Трогать лицо? 799 00:49:23,780 --> 00:49:24,440 Да. 800 00:49:24,700 --> 00:49:25,540 Спасибо. 801 00:49:43,570 --> 00:49:44,650 Вы алжирка. 802 00:49:45,430 --> 00:49:47,820 – Что? – Вы алжирка. 803 00:49:50,420 --> 00:49:52,546 Вы алжирка, как и я. 804 00:49:52,800 --> 00:49:53,830 Это правда. 805 00:49:57,260 --> 00:49:59,860 Не надо плакать, не надо плакать. 806 00:50:00,200 --> 00:50:01,200 Это правда. 807 00:50:01,660 --> 00:50:02,770 Не надо плакать. 808 00:50:05,306 --> 00:50:08,240 Не надо плакать, нет, нет, нет. 809 00:50:11,290 --> 00:50:12,360 Я тоже. 810 00:50:14,773 --> 00:50:16,520 Не надо плакать. 811 00:51:33,080 --> 00:51:36,560 Невероятно наблюдать за трансформацией, 812 00:51:37,160 --> 00:51:42,000 которая происходит с теми, кто наконец-то прикоснулся к своим корням. 813 00:51:43,430 --> 00:51:47,770 ДНК-тесты могут вернуть вас на две тысячи лет назад. 814 00:51:48,400 --> 00:51:52,790 Помочь вам найти свои корни и помочь вам понять себя. 815 00:51:53,880 --> 00:51:59,910 Знакомство со своими корнями – это путь к свободе, это обретение свободы. 816 00:52:08,330 --> 00:52:09,870 Спасибо за ваш заказ! 817 00:52:50,640 --> 00:52:53,070 Мне жаль, что всё так получилось. 818 00:52:55,080 --> 00:52:55,990 Прости меня. 819 00:52:58,460 --> 00:53:00,093 Я была не в себе. 820 00:53:04,140 --> 00:53:05,600 Благодаря твоему дедушке 821 00:53:05,620 --> 00:53:09,190 мы были семьёй. Это он… 822 00:53:09,680 --> 00:53:10,950 Это он нас всех 823 00:53:11,890 --> 00:53:16,130 объединял и делал так, что, несмотря на все различия, 824 00:53:16,160 --> 00:53:17,700 мы оставались семьёй. 825 00:53:20,970 --> 00:53:22,440 Я боюсь, что теперь, 826 00:53:23,140 --> 00:53:24,440 когда его не стало… 827 00:53:25,860 --> 00:53:26,960 Я боюсь, 828 00:53:28,630 --> 00:53:31,130 что вы больше не захотите меня видеть. 829 00:53:32,140 --> 00:53:33,380 Ты ведь тоже сильная. 830 00:53:34,080 --> 00:53:36,110 Ты умеешь находить равновесие. 831 00:53:36,133 --> 00:53:37,770 Ты не боишься быть резкой. 832 00:53:38,630 --> 00:53:40,380 Почему ты этого не понимаешь? 833 00:53:42,280 --> 00:53:45,240 Разве это нормально, что я всё ещё боюсь тебя? 834 00:53:46,390 --> 00:53:49,020 Я мечтала вырастить вас бесстрашными. 835 00:53:49,310 --> 00:53:50,600 А я тебя боюсь. 836 00:53:50,840 --> 00:53:53,306 Но почему? Чего ты боишься? 837 00:53:54,400 --> 00:53:55,890 Что дашь мне пощёчину. 838 00:53:56,230 --> 00:53:59,630 Что обругаешь меня в присутствии других людей. 839 00:54:00,840 --> 00:54:01,970 Но всё это неважно! 840 00:54:02,000 --> 00:54:03,960 – В моём возрасте – важно. – Нет. 841 00:54:05,460 --> 00:54:07,860 Да. Мне нужно, чтобы мой рассудок отдохнул. 842 00:54:07,890 --> 00:54:09,150 Нет, не нужно. 843 00:54:09,180 --> 00:54:11,530 – Нужно. – Тебе нельзя расслабляться. 844 00:54:11,550 --> 00:54:12,700 Ушам своим не верю. 845 00:54:13,280 --> 00:54:16,653 Тебе нельзя останавливаться, нельзя опускать голову. 846 00:54:17,010 --> 00:54:21,400 Возможно, в этом и заключается моя задача – не позволить тебе расслабиться. 847 00:54:22,730 --> 00:54:23,800 Не бойся меня! 848 00:54:24,190 --> 00:54:25,573 Чего ты боишься? 849 00:54:25,920 --> 00:54:27,390 Что тебе будет стыдно? 850 00:54:27,410 --> 00:54:28,750 Да плевать на это! 851 00:54:28,770 --> 00:54:30,980 – Мне не плевать. – Почему? 852 00:54:32,070 --> 00:54:33,580 Разве тебе нужен покой? 853 00:54:33,690 --> 00:54:35,230 Да причём тут покой? 854 00:54:35,430 --> 00:54:37,860 – А что? – Меня достали скандалы. 855 00:54:38,340 --> 00:54:40,010 – Скандалы – это ерунда! 856 00:54:40,500 --> 00:54:42,250 – Это не страшно! – Нет. 857 00:54:43,120 --> 00:54:44,200 Ты такое не переживала. 858 00:54:44,230 --> 00:54:46,190 Ты больная?! Больная?! 859 00:54:47,270 --> 00:54:48,930 Ты хоть знаешь, как я росла? 860 00:54:49,200 --> 00:54:51,020 Ты не знаешь, что это было за время. 861 00:54:51,540 --> 00:54:53,250 Ты не знаешь, что меня били, 862 00:54:53,510 --> 00:54:55,960 что на меня кричали, что меня оскорбляли. 863 00:54:56,340 --> 00:54:58,010 Но меня это не сломило. 864 00:54:58,410 --> 00:55:00,080 Поэтому папа так любил меня. 865 00:55:00,340 --> 00:55:03,730 Потому что ничто, слышишь – ничто, не смогло меня сломить! 866 00:55:04,610 --> 00:55:06,780 А я-то думала, что ты похожа на меня. 867 00:55:07,910 --> 00:55:12,140 Что в тебе есть та же сила. Стержень, который не сломить. 868 00:55:12,980 --> 00:55:16,340 Я не хочу, чтобы ты сдавалась, и не хочу, чтобы ты боялась. 869 00:55:16,370 --> 00:55:17,750 Поздно. Я боюсь тебя. 870 00:55:22,240 --> 00:55:24,320 – Нельзя… – Не трогай. 871 00:55:24,360 --> 00:55:26,300 Я не выношу, когда ты меня трогаешь. 872 00:55:26,330 --> 00:55:27,410 Почему? 873 00:55:27,790 --> 00:55:29,306 Не могу больше. 874 00:55:30,346 --> 00:55:31,920 Не хочу, чтобы меня трогали. 875 00:55:34,500 --> 00:55:35,190 Нет. 876 00:55:36,530 --> 00:55:39,760 Пожалуйста, не трогай меня. Я этого не выношу. 877 00:55:44,230 --> 00:55:45,010 Значит, 878 00:55:46,220 --> 00:55:47,550 я всё испортила. 879 00:55:47,580 --> 00:55:49,410 Нет, не испортила. Но… 880 00:55:50,680 --> 00:55:51,970 я больше не могу. 881 00:55:55,400 --> 00:55:58,160 Я люблю тебя, клянусь тебе, что люблю. 882 00:55:59,270 --> 00:56:01,870 Но я боюсь, когда ты ко мне прикасаешься. 883 00:56:02,120 --> 00:56:05,110 Твои прикосновения приводят меня в ужас. 884 00:56:08,390 --> 00:56:09,640 Я тебе противна? 885 00:56:12,610 --> 00:56:13,500 Да. 886 00:56:15,826 --> 00:56:17,670 Прости, но это так. 887 00:56:20,610 --> 00:56:21,860 Что ж… 888 00:56:23,220 --> 00:56:24,830 Я не выношу твой запах. 889 00:56:25,470 --> 00:56:26,390 Прости меня. 890 00:56:31,500 --> 00:56:33,310 Мне больше нечего сказать. 891 00:56:33,760 --> 00:56:34,880 Нечего. 892 00:56:36,866 --> 00:56:38,330 Но я люблю тебя. 893 00:56:38,893 --> 00:56:40,120 Правда. 894 00:56:44,740 --> 00:56:46,950 Когда будет поздно, слишком поздно… 895 00:56:46,980 --> 00:56:49,120 Уже поздно! Сейчас! 896 00:56:49,200 --> 00:56:50,830 Нет, когда я умру. 897 00:56:51,026 --> 00:56:55,650 Ты полюбишь всё то, что сейчас тебе во мне так противно. 898 00:56:57,413 --> 00:56:59,050 Но меня уже не будет. 899 00:57:40,810 --> 00:57:43,910 ВДОХНОВЕНИЕ 900 00:57:52,890 --> 00:57:54,460 ЭМИР ФЕЛЛА 901 00:58:06,340 --> 00:58:09,770 Сделать тест просто, процесс занимает не более двух минут. 902 00:58:10,680 --> 00:58:14,300 Необходимо собрать слюну с внутренних поверхностей щёк 903 00:58:14,330 --> 00:58:17,280 и отослать образец в нашу лабораторию. 904 00:58:17,740 --> 00:58:19,400 Далее мы проведём анализ. 905 00:58:19,910 --> 00:58:22,700 Результат будет получен через три-четыре недели. 906 00:58:24,440 --> 00:58:28,140 Когда ваши результаты будут готовы, мы пришлём вам имейл. 907 00:58:29,106 --> 00:58:30,700 Какой торт ты хочешь? 908 00:58:31,440 --> 00:58:33,470 Ты точно не будешь разочарован. 909 00:58:35,980 --> 00:58:39,020 – Она за мной заехала. – Одна? 910 00:58:41,410 --> 00:58:42,240 Нэж! 911 00:58:46,710 --> 00:58:48,320 Я люблю тебя… 912 00:58:49,160 --> 00:58:50,130 С днём рождения! 913 00:58:50,160 --> 00:58:53,530 Наши самые тёплые поздравления! Давай! 914 00:58:57,610 --> 00:58:58,550 Браво! 915 00:59:02,750 --> 00:59:04,980 – Я хочу сказать тост. – Да. 916 00:59:05,453 --> 00:59:09,570 У меня для вас важная новость. Мы с Луизой решили пожениться. 917 00:59:09,600 --> 00:59:10,710 О! Браво! 918 00:59:12,340 --> 00:59:13,190 Выпьем! 919 00:59:16,810 --> 00:59:20,260 – Я с гордостью ношу вашу фамилию. – Как и мы. 920 00:59:20,320 --> 00:59:21,490 В смысле? 921 00:59:21,920 --> 00:59:24,060 Луиза Робер – мне нравится. 922 00:59:24,760 --> 00:59:25,510 Тебе нет? 923 00:59:26,490 --> 00:59:29,230 – Ты не рада моей свадьбе, Нэж? – Нет, ты не понял. 924 00:59:29,320 --> 00:59:32,866 Меня удивляет, что кто-то хочет носить фамилию Робер. 925 00:59:33,080 --> 00:59:34,660 Фамилию её мужа. 926 00:59:36,150 --> 00:59:37,310 Ты всё не так понял. 927 00:59:37,933 --> 00:59:40,230 Таков закон: брать фамилию мужа. 928 00:59:40,260 --> 00:59:42,080 Можно сохранить свою фамилию! 929 00:59:42,106 --> 00:59:45,320 Мне нравится – Робер. Это и мужское имя. 930 00:59:46,093 --> 00:59:47,670 Оно всюду годится. 931 00:59:48,110 --> 00:59:49,770 Твоя цель – всюду пригодиться? 932 00:59:50,360 --> 00:59:52,720 А их ребёнка будут звать «Малый Робер», как словарь. 933 00:59:53,300 --> 00:59:54,360 Малый Робер. 934 00:59:58,220 --> 00:59:59,760 Бывают очевидные вещи… 935 00:59:59,840 --> 01:00:01,540 – Что? – Что ты делаешь? 936 01:00:01,760 --> 01:00:03,900 В чём дело? Я просто разговариваю с твоей сестрой. 937 01:00:05,530 --> 01:00:08,826 Есть кое-что и поважнее. 938 01:00:09,250 --> 01:00:11,866 Ты весь вечер будешь так дуться? 939 01:00:12,453 --> 01:00:16,310 Я очень люблю тебя, но иногда ты бьёшь мимо цели. 940 01:00:16,330 --> 01:00:17,510 Бью мимо цели. 941 01:00:17,560 --> 01:00:20,320 Оказывается, есть цель, а я бью мимо. 942 01:00:22,560 --> 01:00:24,780 Нет! Ты рыгнула? 943 01:00:25,026 --> 01:00:26,730 Сейчас балкон рухнет. 944 01:00:27,890 --> 01:00:31,253 Давай, устрой ей разбор полётов, показательный процесс. 945 01:00:31,280 --> 01:00:33,500 Давай. Мы ждём. 946 01:00:34,066 --> 01:00:35,850 Почему ты на неё дуешься? 947 01:00:37,160 --> 01:00:40,640 У нас разные ценности, разные интересы, 948 01:00:40,670 --> 01:00:42,160 у неё нет чувства… 949 01:00:42,490 --> 01:00:44,500 – …благодарности. – Причём тут… 950 01:00:44,533 --> 01:00:46,880 Благодарность – это прийти на похороны? 951 01:00:47,200 --> 01:00:51,210 Наше присутствие – это способ отдать честь тому, кого мы любили. 952 01:00:51,860 --> 01:00:54,520 Я просто иначе чувствую, иначе переживаю. 953 01:00:54,680 --> 01:00:56,140 И что, это делает меня неблагодарной? 954 01:00:56,210 --> 01:00:57,520 Именно так. В этом проблема. 955 01:00:57,580 --> 01:00:59,980 Нет, Нэж! Я не хотела там быть. 956 01:01:00,470 --> 01:01:04,220 Ты поняла? Она не хотела там быть, она хотела побыть одна, ясно? 957 01:01:10,540 --> 01:01:11,570 Ну же, Нэж… 958 01:01:29,810 --> 01:01:31,010 Это тебе поможет. 959 01:01:37,120 --> 01:01:38,090 Тебя ещё тошнит? 960 01:01:38,590 --> 01:01:40,810 Чем её может тошнить? Она же не ела. 961 01:01:41,270 --> 01:01:42,890 – То есть? – Она не ест. 962 01:01:43,930 --> 01:01:45,400 Наша девочка голодает. 963 01:01:47,860 --> 01:01:48,790 Всем пока! 964 01:01:49,180 --> 01:01:50,070 Я алкаш… 965 01:01:51,380 --> 01:01:53,380 АЛЖИР 1945-1962 966 01:01:53,980 --> 01:01:56,580 ВОЙНА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ АЛЖИРА 967 01:03:12,500 --> 01:03:13,920 – Здравствуйте – Здравствуйте. 968 01:03:43,853 --> 01:03:44,930 Софьян! 969 01:03:45,890 --> 01:03:46,720 Софьян! 970 01:03:47,020 --> 01:03:49,560 – Не видели Софьян? – Я найду. 971 01:03:50,260 --> 01:03:51,910 – Простите. – Мадам. 972 01:03:51,990 --> 01:03:56,120 На табло номер 35, а у меня номерок – 456. 973 01:03:56,250 --> 01:03:57,750 Табло неисправно, мадам. 974 01:03:57,780 --> 01:04:00,490 Добро пожаловать в Алжир. Чем могу помочь? 975 01:04:00,520 --> 01:04:04,413 Я бы хотела получить алжирское гражданство. 976 01:04:04,910 --> 01:04:08,190 – Прекрасное решение. – У меня с собой все документы. 977 01:04:08,360 --> 01:04:13,340 Но, к сожалению, я не могу предоставить алжирский паспорт моей мамы, 978 01:04:13,770 --> 01:04:15,620 так как мы с ней не разговариваем. 979 01:04:15,760 --> 01:04:20,590 Не могли бы вы найти в архиве старые мамины документы? 980 01:04:22,120 --> 01:04:26,280 Вы хотите, чтобы мы перебрали тридцать пять миллионов документов? 981 01:04:26,540 --> 01:04:27,830 – Да. – Ясно. 982 01:04:28,460 --> 01:04:30,840 А если бы все нас об этом просили? 983 01:04:30,920 --> 01:04:32,590 Но все же не просят. 984 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 И мы должны сделать для вас исключение? 985 01:04:35,030 --> 01:04:36,910 – Да. – Вы уже почти алжирка. 986 01:04:36,930 --> 01:04:38,260 – Пойдёмте. – Спасибо. 987 01:04:38,840 --> 01:04:41,760 19 ИЮНЯ 1965 ГОДА 988 01:04:42,933 --> 01:04:47,450 Два дня спустя рано утром в центре столицы появились танки. 989 01:04:47,480 --> 01:04:49,820 Благодаря непрерывному радиовещанию 990 01:04:49,990 --> 01:04:52,500 жители узнали о государственном перевороте. 991 01:04:52,690 --> 01:04:56,940 Ахмед бен Белла был свергнут членами революционного совета. 992 01:04:59,480 --> 01:05:00,910 Анализы ДНК готовы. 993 01:05:05,330 --> 01:05:08,380 Нэж, вы готовы узнать вашу этническую принадлежность? 994 01:05:10,180 --> 01:05:11,230 Чего ты ожидаешь? 995 01:05:11,850 --> 01:05:13,390 Я думаю, что… 996 01:05:16,410 --> 01:05:19,960 Какой процент тебя разочарует? 997 01:05:20,190 --> 01:05:22,380 Моя мама алжирка наполовину. 998 01:05:22,413 --> 01:05:25,120 Половина от пятидесяти – двадцать пять. 999 01:05:25,700 --> 01:05:28,650 Я жду двадцать пять процентов алжирских генов. 1000 01:05:28,890 --> 01:05:31,130 – А твой папа? – Мой отец на четверть 1001 01:05:31,160 --> 01:05:32,050 вьетнамец. 1002 01:05:32,280 --> 01:05:37,380 – Значит, я – на семь процентов. – Ага. 1003 01:05:37,790 --> 01:05:39,290 На семь процентов 1004 01:05:39,853 --> 01:05:42,000 – вьетнамка. – Вьетнамка. 1005 01:05:42,030 --> 01:05:42,650 Правильно. 1006 01:05:42,680 --> 01:05:45,500 И на двадцать пять – алжирка. 1007 01:05:46,310 --> 01:05:46,880 Да? 1008 01:05:47,350 --> 01:05:49,490 – Ну? – Не хочу смотреть. 1009 01:05:52,210 --> 01:05:53,010 Готова? 1010 01:05:54,330 --> 01:05:55,620 Нэж, вы… 1011 01:05:58,330 --> 01:06:00,130 Что это за свинство? 1012 01:06:00,220 --> 01:06:01,550 Давай без шуток! 1013 01:06:02,170 --> 01:06:03,160 Тридцать пять 1014 01:06:04,640 --> 01:06:06,620 и четыре процента – иберы. 1015 01:06:06,970 --> 01:06:08,730 – Кто это? – Испанцы. 1016 01:06:09,440 --> 01:06:10,910 Ты думала, что это название такси? 1017 01:06:11,410 --> 01:06:13,540 Хватит. Подожди – Испания?! 1018 01:06:13,570 --> 01:06:14,570 Вызову-ка «Ибер». 1019 01:06:14,710 --> 01:06:18,690 – Хватит, читай дальше! – Тридцать пять процентов – иберийка. 1020 01:06:18,720 --> 01:06:21,413 Семнадцать и три процента – гречанка. 1021 01:06:21,413 --> 01:06:23,620 Пятнадцать и семь – итальянка. 1022 01:06:24,620 --> 01:06:28,040 Северная Африка – четырнадцать и восемь процентов. 1023 01:06:28,060 --> 01:06:29,100 Я не понимаю. 1024 01:06:29,133 --> 01:06:32,780 Зелёные набрали столько же на выборах. И радовались, между прочим. 1025 01:06:38,620 --> 01:06:40,640 – Четырнадцать и восемь… – Стой! 1026 01:06:41,480 --> 01:06:44,333 Этого не может быть. Всё не так. 1027 01:06:44,800 --> 01:06:48,470 Тридцать пять процентов иберов. Но я же не испанка. 1028 01:06:48,770 --> 01:06:51,440 Только не впадай из-за этих процентов в депрессию. 1029 01:06:51,506 --> 01:06:53,100 Ну что ж, карты открыты. 1030 01:06:57,610 --> 01:06:59,280 Давай посмотрим совпадения. 1031 01:06:59,530 --> 01:07:00,400 Совпадения? 1032 01:07:00,420 --> 01:07:02,330 – Дальних родственников. – Круто. 1033 01:07:02,360 --> 01:07:04,320 Смотри! Семьдесят три страницы! 1034 01:07:04,426 --> 01:07:06,013 Джонатан Шартье. 1035 01:07:06,026 --> 01:07:08,400 Дальний, дальний, дальний кузен. 1036 01:07:08,586 --> 01:07:13,030 Самый длинный сегмент – двадцать один и шесть сантиметров. Что это значит? 1037 01:07:13,060 --> 01:07:13,910 Не знаю. 1038 01:07:14,050 --> 01:07:16,600 У него сегмент двадцать один сантиметр? 1039 01:07:17,880 --> 01:07:19,250 Так, так, так. 1040 01:07:19,920 --> 01:07:22,980 Но это получше, чем у Хуана Диполито, 1041 01:07:23,000 --> 01:07:25,110 у которого «уровень доверия – средний». 1042 01:07:25,640 --> 01:07:27,590 Не одалживай ему денег, если что. 1043 01:07:27,930 --> 01:07:29,190 Климент Туато. 1044 01:07:29,780 --> 01:07:30,910 – Ага. – Тридцаточка. 1045 01:07:31,160 --> 01:07:33,070 Ага! И тут она оживилась: 1046 01:07:33,270 --> 01:07:35,693 «А его хобби? А его интересы?» 1047 01:07:36,070 --> 01:07:39,906 Хочешь узнать длину его сегмента? Двадцать один и шесть сантиметров. 1048 01:07:39,946 --> 01:07:42,310 У твоих кузенов одинаковые члены. 1049 01:07:42,626 --> 01:07:44,800 Смотри, смотри. 1050 01:07:46,490 --> 01:07:47,330 Невероятно. 1051 01:07:47,360 --> 01:07:49,600 И пять процентов азиатских генов. 1052 01:07:50,290 --> 01:07:52,530 Филиппины, Индонезия, Малайзия. 1053 01:07:52,560 --> 01:07:53,600 Это папины гены. 1054 01:07:54,750 --> 01:07:58,580 Слушай, я хочу знать, что у меня от папы, а что – от мамы. 1055 01:07:59,290 --> 01:08:03,850 Должен быть способ узнать точные цифры. 1056 01:08:06,260 --> 01:08:08,690 Если я вас правильно понял, вы хотите узнать, 1057 01:08:08,720 --> 01:08:11,050 – какая часть вашего ДНК от отца, – Да. 1058 01:08:11,080 --> 01:08:12,660 – а какая от матери? – Да. Да. 1059 01:08:13,300 --> 01:08:15,490 Необходима игрек-хромосома. 1060 01:08:15,790 --> 01:08:17,690 Вам надо взять тест у своего отца. 1061 01:08:18,226 --> 01:08:20,306 Мой отец должен сдать тест? 1062 01:08:20,670 --> 01:08:24,530 Именно так. Так как игрек-хромосома есть только у мужчин. 1063 01:08:24,720 --> 01:08:26,610 Его волос годится? 1064 01:08:26,630 --> 01:08:29,960 Нет, мы не работаем с волосами. Нам необходима его слюна. 1065 01:08:29,990 --> 01:08:31,250 Или его ноготь? 1066 01:08:31,750 --> 01:08:36,250 Нет, годится только слюна. И нам необходимо его согласие, хорошо? 1067 01:08:38,780 --> 01:08:40,250 У вашего отца есть брат? 1068 01:08:40,350 --> 01:08:41,460 У него нет брата. 1069 01:08:42,830 --> 01:08:44,440 В таком случае выбора нет. 1070 01:08:46,510 --> 01:08:48,160 Вам придётся попросить отца. 1071 01:08:53,920 --> 01:08:57,170 Привет. Я пришла пораньше. Оказалась рядом. 1072 01:08:57,390 --> 01:08:59,100 – Не помешаю? – Нет. 1073 01:09:00,440 --> 01:09:01,240 Я – первая? 1074 01:09:02,170 --> 01:09:02,880 Да. 1075 01:09:06,440 --> 01:09:08,570 Могу помочь тебе накрыть на стол. 1076 01:09:09,060 --> 01:09:11,790 Не сейчас, мне надо кое-что закончить. 1077 01:09:12,150 --> 01:09:12,870 Ладно. 1078 01:09:18,810 --> 01:09:19,660 Как дела? 1079 01:09:21,120 --> 01:09:21,900 Плохо. 1080 01:09:24,410 --> 01:09:26,110 Я чувствую себя потерянной. 1081 01:09:28,310 --> 01:09:29,510 И ты знаешь, 1082 01:09:30,640 --> 01:09:31,450 почему? 1083 01:09:32,730 --> 01:09:34,860 Да, и опасаюсь твоей реакции. 1084 01:09:39,650 --> 01:09:42,560 Ты не мог бы дать свою слюну для теста ДНК? 1085 01:09:43,230 --> 01:09:48,170 Нет. Если бы ты была хоть чуточку образованнее, то знала бы, 1086 01:09:48,280 --> 01:09:51,980 что все эти фокусы рассчитаны на слабых и глупых людей. 1087 01:09:52,140 --> 01:09:54,230 Сделай это ради меня, пожалуйста. 1088 01:09:54,650 --> 01:09:55,830 Нет, не буду. 1089 01:09:56,600 --> 01:09:59,570 – Я никогда ни о чём не прошу. – Нет и нет. 1090 01:09:59,840 --> 01:10:01,933 Не люблю, когда меня держат за идиота. 1091 01:10:01,973 --> 01:10:03,740 Почему занервничал? 1092 01:10:04,190 --> 01:10:07,620 Потому что не хочу даже говорить об этом. Меня это бесит. 1093 01:10:07,930 --> 01:10:10,453 А что в этой жизни тебя не бесит? 1094 01:10:11,226 --> 01:10:12,580 То, что имеет смысл. 1095 01:10:14,653 --> 01:10:17,520 – Например, твои змеи? – Да. 1096 01:10:28,000 --> 01:10:28,760 Что? 1097 01:10:29,190 --> 01:10:30,850 Я знаю, что... 1098 01:10:32,490 --> 01:10:34,413 ты на четверть вьетнамец. 1099 01:10:34,560 --> 01:10:38,660 Но ты никогда не рассказывал о своих вьетнамских корнях. Это странно. 1100 01:10:40,400 --> 01:10:41,750 Я помню твоего отца, 1101 01:10:42,010 --> 01:10:44,240 он всегда водил нас во вьетнамский ресторан. 1102 01:10:44,306 --> 01:10:46,090 У него были узкие глаза. 1103 01:10:46,270 --> 01:10:47,860 Но ты никогда о нём не говоришь. 1104 01:10:48,330 --> 01:10:49,140 Почему? 1105 01:10:49,770 --> 01:10:51,290 Мне это неинтересно. 1106 01:10:52,706 --> 01:10:56,870 Я приехал сюда молодым, и я прежде всего француз. 1107 01:10:58,440 --> 01:10:59,610 И горжусь этим. 1108 01:11:01,470 --> 01:11:02,640 Очень горжусь. 1109 01:11:05,160 --> 01:11:06,360 За кого ты голосуешь? 1110 01:11:10,380 --> 01:11:12,050 Обязательно об этом говорить? 1111 01:11:12,080 --> 01:11:12,700 Да. 1112 01:11:15,670 --> 01:11:17,630 В последний раз я не голосовал. 1113 01:11:18,410 --> 01:11:21,590 А до этого – за Ле Пен, если тебе это интересно. 1114 01:11:27,800 --> 01:11:29,500 Не надо из-за этого плакать. 1115 01:11:37,410 --> 01:11:39,930 Ладно, поплачь в одиночестве. 1116 01:11:56,860 --> 01:11:59,040 Очень и очень вкусно, кстати. 1117 01:11:59,800 --> 01:12:02,080 – Вы бывали в Стране Басков? – Да. 1118 01:12:03,020 --> 01:12:04,210 Вы там бывали? 1119 01:12:04,253 --> 01:12:05,740 – Кто там бывал? – Я. 1120 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 Невероятно. 1121 01:12:08,453 --> 01:12:10,930 Я был в одном ресторане, где шеф-повар – баск. 1122 01:12:11,040 --> 01:12:14,010 С тех пор не могу есть устрицы в других местах. 1123 01:12:15,270 --> 01:12:16,700 После того, как там поешь, 1124 01:12:16,790 --> 01:12:19,520 еда в других ресторанах кажется несъедобной. 1125 01:12:19,600 --> 01:12:20,820 – Да? – Да. 1126 01:12:21,160 --> 01:12:25,490 Какой ты милый с нашим братом. А раньше называл его бастардом. 1127 01:12:25,510 --> 01:12:27,670 По-доброму. В шутку. 1128 01:12:28,280 --> 01:12:30,410 Когда я была маленькой, мне это не нравилось. 1129 01:12:30,940 --> 01:12:32,780 – Слово «бастард»? – Да, бастард. 1130 01:12:33,450 --> 01:12:38,000 У него же другой отец. Наша мама изменила папе, 1131 01:12:39,070 --> 01:12:40,440 и родился Маттео. 1132 01:12:40,720 --> 01:12:42,060 У тебя есть рисоварка? 1133 01:12:42,380 --> 01:12:44,750 А зачем? Я готовлю по старинке. 1134 01:12:44,860 --> 01:12:46,840 – Рисоварка? – С рисоваркой невкусно. 1135 01:12:47,310 --> 01:12:48,780 Её придумал брат Джо. 1136 01:12:50,253 --> 01:12:51,220 Джо? 1137 01:12:51,700 --> 01:12:52,700 Джо Кукера. 1138 01:12:55,080 --> 01:12:58,550 – Бургундское красное или белое? – Я за красное. 1139 01:12:58,570 --> 01:13:00,120 Я больше люблю «Кот де Бон». 1140 01:13:00,370 --> 01:13:03,020 Несвежий запах. Тебе не кажется, что странно пахнет? 1141 01:13:03,140 --> 01:13:04,640 – Да? – Понюхай. 1142 01:13:05,613 --> 01:13:07,810 – Почему ты не хочешь дать слюну на тест?! 1143 01:13:07,840 --> 01:13:08,580 Почему?! 1144 01:13:08,600 --> 01:13:10,850 – Дай слюну. – Раз в жизни она тебя попросила! 1145 01:13:11,000 --> 01:13:13,120 – Только твою слюну! – Давай, Пьер! Чёрт! 1146 01:13:13,150 --> 01:13:14,710 – Думаешь, ты один такой грубый?! 1147 01:13:15,910 --> 01:13:17,560 – Давай слюну! Тест! – Давай, Пьеро! Давай! 1148 01:13:17,580 --> 01:13:21,390 – Давай, Пьеро! Тест! – Давай! Давай! 1149 01:13:30,170 --> 01:13:31,410 – Вот так! – Вот так! 1150 01:13:31,430 --> 01:13:32,390 Вы больные?! 1151 01:13:33,880 --> 01:13:34,960 Вы психи! 1152 01:13:36,390 --> 01:13:38,090 – Что? – Вы просто психи! 1153 01:13:38,340 --> 01:13:40,090 – Нет. – Ты совсем больная?! 1154 01:13:40,120 --> 01:13:42,270 Вы все больные! Нэж, ты больная?! 1155 01:13:42,440 --> 01:13:43,510 Ты в себе вообще? 1156 01:13:43,560 --> 01:13:45,213 Нэж! Проснись! 1157 01:14:16,610 --> 01:14:17,860 – Как ты? – Хорошо. 1158 01:14:21,110 --> 01:14:22,380 Зачем ты так делаешь? 1159 01:14:23,170 --> 01:14:24,290 Так надо пить чай. 1160 01:14:25,080 --> 01:14:25,870 Так – как? 1161 01:14:26,950 --> 01:14:28,970 Мятный чай в Алжире пьют именно так. 1162 01:14:29,000 --> 01:14:31,200 – Да? – Ну, да. 1163 01:14:31,230 --> 01:14:32,220 Я уже забыла. 1164 01:14:34,740 --> 01:14:38,100 Чем громче ты пьешь, тем больше похож на алжирца. 1165 01:14:41,210 --> 01:14:41,980 Непросто. 1166 01:14:42,810 --> 01:14:45,180 – Знаешь, как будет мята по-арабски? – Нет. 1167 01:14:49,620 --> 01:14:51,693 Даже у меня не получается. 1168 01:15:36,790 --> 01:15:37,760 Сестричка. 1169 01:16:22,010 --> 01:16:27,100 Фронт Национального Освобождения призвал всех жителей выйти на манифестацию. 1170 01:16:27,420 --> 01:16:32,280 Цель манифестации – выразить протест против введения комендантского часа. 1171 01:16:32,570 --> 01:16:37,790 Были конфискованы плакаты с призывами: «Долой расизм и комендантский час!» 1172 01:16:38,000 --> 01:16:40,330 «Полная независимость Алжира!» 1173 01:16:41,790 --> 01:16:44,020 Долой расизм! Долой расизм! 1174 01:16:44,490 --> 01:16:47,400 Около пятисот алжирцев были задержаны в метро. 1175 01:16:47,610 --> 01:16:50,620 Количество манифестантов – около четырёх тысяч человек. 1176 01:16:50,890 --> 01:16:53,340 После восьми вечера их количество только растёт. 1177 01:16:53,590 --> 01:16:55,020 Полиция реагирует жёстко. 1178 01:16:55,040 --> 01:16:57,850 Было задержано более одиннадцати тысяч мусульман. 1179 01:17:00,210 --> 01:17:03,650 На мосту Сан-Мишель мы были остановлены отрядами полиции. 1180 01:17:03,680 --> 01:17:06,290 Я видел, как трёх человек швырнули в Сену. 1181 01:17:06,310 --> 01:17:10,790 ЗДЕСЬ УТОПИЛИ АЛЖИРЦЕВ. 1182 01:17:24,610 --> 01:17:25,950 В ПАМЯТЬ ОБ АЛЖИРЦАХ, 1183 01:17:25,970 --> 01:17:29,550 УБИТЫХ ВО ВРЕМЯ МИРНЫХ ПРОТЕСТОВ 17 ОКТЯБРЯ 1961 ГОДА. 1184 01:18:04,413 --> 01:18:06,810 Добрый день, мадам. Я – доктор Мишле. 1185 01:18:07,950 --> 01:18:08,940 – Вам лучше? – Да. 1186 01:18:09,380 --> 01:18:11,600 – Вы знаете, где вы? – Можно потише? 1187 01:18:11,630 --> 01:18:12,960 Вы знаете, где вы? 1188 01:18:13,000 --> 01:18:14,280 В больнице. 1189 01:18:15,110 --> 01:18:18,160 Вы в больнице. Вы знаете, как давно вы здесь? 1190 01:18:18,466 --> 01:18:19,930 Да. С ночи. 1191 01:18:20,830 --> 01:18:22,460 Вы что-нибудь помните? 1192 01:18:24,320 --> 01:18:28,000 Вы потеряли сознание. Вас нашли на мосту. 1193 01:18:28,000 --> 01:18:28,013 Я всё помню. Вы потеряли сознание. Вас нашли на мосту. 1194 01:18:28,013 --> 01:18:28,960 Я всё помню. 1195 01:18:29,853 --> 01:18:35,600 Мадам Робер, меня больше всего беспокоит ваше состояние крайнего истощения. 1196 01:18:35,790 --> 01:18:38,973 Поэтому вам поставили капельницу. Хорошо? 1197 01:18:41,930 --> 01:18:42,620 И что? 1198 01:18:43,000 --> 01:18:46,133 Когда вы ели в последний раз? 1199 01:18:46,600 --> 01:18:48,413 Не знаю, я не помню. 1200 01:18:53,670 --> 01:18:56,026 Хватит на меня так смотреть! 1201 01:18:57,460 --> 01:18:58,850 Словно я в психушке. 1202 01:18:59,440 --> 01:19:00,980 Вы сильно рассержены. 1203 01:19:06,670 --> 01:19:11,490 Я знаю, вы взрослая. Но вы предупредили своих родителей? 1204 01:19:11,680 --> 01:19:12,360 Нет. 1205 01:19:13,040 --> 01:19:16,506 Когда вас привезли, вы что-то говорили о папе. 1206 01:19:17,500 --> 01:19:19,530 Вы были очень на него рассержены. 1207 01:19:21,050 --> 01:19:23,270 Вы говорили о каком-то тесте. 1208 01:19:23,420 --> 01:19:24,546 Если он придёт, 1209 01:19:24,653 --> 01:19:27,010 – вы сможете взять у него слюну? – Нет. 1210 01:19:27,253 --> 01:19:30,320 – Скажите, что это для моих анализов. – Нет. 1211 01:19:30,350 --> 01:19:32,930 – Попросите его. – Нет, я не имею права. 1212 01:19:34,200 --> 01:19:35,200 Это так важно? 1213 01:19:36,130 --> 01:19:36,790 Да. 1214 01:19:40,760 --> 01:19:41,550 Тебе лучше? 1215 01:19:42,480 --> 01:19:43,060 Да. 1216 01:19:44,040 --> 01:19:45,120 Съешь что-нибудь? 1217 01:19:46,060 --> 01:19:46,980 Всем привет! 1218 01:19:47,270 --> 01:19:49,180 – Как дела? – Как сам? 1219 01:19:49,210 --> 01:19:50,460 Привет. Хорошо. 1220 01:19:51,630 --> 01:19:53,730 Итак, я принёс кучу книг про арабов. 1221 01:19:54,570 --> 01:19:56,280 Я хочу «Маленькую Неджму». 1222 01:19:57,630 --> 01:19:59,000 Вот и она. 1223 01:20:00,060 --> 01:20:01,760 Чем тебя так зацепили арабы? 1224 01:20:02,320 --> 01:20:03,350 Ты принёс еду? 1225 01:20:03,380 --> 01:20:04,830 Нет. Держи. 1226 01:20:06,250 --> 01:20:08,820 – Что это? – «Неджма». Катеба Ясина. 1227 01:20:08,960 --> 01:20:13,093 Вы знали, что имя Нэж – сокращённое от Неджма? 1228 01:20:13,146 --> 01:20:15,890 Папе не нравилось Неджма, и он выбрал Нэж. 1229 01:20:15,920 --> 01:20:19,986 Чтобы не было проблем при приёме на работу. 1230 01:20:20,026 --> 01:20:21,880 С именем Неджма это было бы сложнее. 1231 01:20:33,310 --> 01:20:33,910 Алло? 1232 01:20:36,380 --> 01:20:37,050 Алло? 1233 01:20:38,490 --> 01:20:39,260 Да? 1234 01:20:43,210 --> 01:20:43,970 Да. 1235 01:21:40,600 --> 01:21:41,390 Алло? 1236 01:21:42,630 --> 01:21:43,390 Да, 1237 01:21:44,690 --> 01:21:45,460 хорошо. 1238 01:21:46,150 --> 01:21:47,170 Спасибо, мсье. 1239 01:21:49,650 --> 01:21:51,810 Мне нужен паспорт моей сестры, пожалуйста? 1240 01:21:52,940 --> 01:21:53,730 Мсье! 1241 01:22:14,360 --> 01:22:16,440 Простите. Позовите того мсье… 1242 01:22:16,800 --> 01:22:17,530 Надир. 1243 01:22:18,020 --> 01:22:19,630 – Мадам. – Здравствуйте. 1244 01:22:19,750 --> 01:22:21,030 Осталась одна деталь. 1245 01:22:21,390 --> 01:22:23,400 Отнеси это в секретариат, пожалуйста. 1246 01:22:23,980 --> 01:22:24,680 Вот он. 1247 01:22:26,180 --> 01:22:27,070 Готов. 1248 01:22:28,170 --> 01:22:29,300 Новенький. 1249 01:22:32,660 --> 01:22:34,260 Мне нужна лишь ваша подпись 1250 01:22:34,290 --> 01:22:35,750 и ваш паспорт. 1251 01:22:36,180 --> 01:22:37,440 Паспорт? 1252 01:22:37,466 --> 01:22:38,860 Французский паспорт. 1253 01:22:39,120 --> 01:22:42,230 Я сказал вам по телефону, что надо принести паспорт. 1254 01:22:42,280 --> 01:22:43,530 Ты это ищешь? 1255 01:22:46,780 --> 01:22:47,780 Это моя сестра. 1256 01:22:47,810 --> 01:22:50,110 Что такое? Тоже хочет стать алжиркой? 1257 01:22:50,130 --> 01:22:51,630 – Нет. – Только вы. 1258 01:22:53,720 --> 01:22:55,500 – Вот. – Отлично. 1259 01:22:56,640 --> 01:22:57,430 Итак! 1260 01:22:57,970 --> 01:23:01,040 Я официально объявляю вас гражданкой Алжира. 1261 01:23:01,580 --> 01:23:03,170 Скажите это по-арабски. 1262 01:23:05,950 --> 01:23:07,700 Не понимаю. Помедленнее. 1263 01:23:11,980 --> 01:23:13,110 Как красиво! 1264 01:23:14,090 --> 01:23:15,990 – Справа-налево. – Да. 1265 01:23:39,070 --> 01:23:39,930 Иди. 1266 01:24:36,860 --> 01:24:41,620 Как обычно, уходя из дома, ты попрощалась со мной взглядом. 1267 01:24:44,770 --> 01:24:48,410 Я сидел, не двигаясь, я думал о тебе. 1268 01:24:49,500 --> 01:24:52,870 Счастливый от того, что ты живёшь под моей крышей. 1269 01:24:54,390 --> 01:24:59,180 Я никогда не говорил тебе этого ни вслух, ни шёпотом, 1270 01:24:59,900 --> 01:25:03,320 но знаешь, доченька, есть вещи, о которых у нас не принято говорить. 1271 01:25:05,450 --> 01:25:07,330 Я вложил душу в твоё воспитание. 1272 01:25:07,970 --> 01:25:12,240 Я следил за соблюдением правил и уважал традиции. 1273 01:25:13,680 --> 01:25:16,980 Так же поступали мои родители, поверь мне. 1274 01:25:19,120 --> 01:25:22,610 Я вложил в тебя душу, как это принято у нас. 1275 01:25:23,510 --> 01:25:24,940 Но было ли это благом? 1276 01:25:25,660 --> 01:25:27,200 Или данью традиции? 1277 01:25:28,620 --> 01:25:31,450 Меня мучают сомнения, и я задаюсь вопросом: 1278 01:25:32,120 --> 01:25:33,520 я воспитал тебя, 1279 01:25:34,710 --> 01:25:36,450 но счастлива ли ты? 1280 01:25:43,430 --> 01:25:45,110 Я задаю себе эти вопросы 1281 01:25:45,270 --> 01:25:46,810 в тайне от тебя. 1282 01:25:47,580 --> 01:25:51,200 Знаешь, доченька, есть вещи, о которых у нас не принято говорить. 1283 01:25:53,780 --> 01:25:56,740 Но если замолчат благомыслящие? 1284 01:25:57,470 --> 01:26:00,410 Если на миг мы забудем об условностях? 1285 01:26:01,020 --> 01:26:03,710 Если у тебя будет право делать всё, что захочешь? 1286 01:26:03,740 --> 01:26:06,390 И ты пойдёшь танцевать, распустив волосы? 1287 01:26:07,370 --> 01:26:11,010 Я хочу, чтобы ты пела и кричала в лицо миру. 1288 01:26:11,380 --> 01:26:14,570 Чтобы дала волю переполняющим тебя желаниям. 1289 01:26:15,330 --> 01:26:19,610 Чтобы ты гуляла, смеялась, говорила о любви. 1290 01:26:20,140 --> 01:26:22,300 Чтобы ты была двадцатилетней. 1291 01:26:22,930 --> 01:26:24,380 Хотя бы на несколько дней. 1292 01:26:26,710 --> 01:26:30,010 Мне хватило мужества открыть тебе свои чувства. 1293 01:26:30,690 --> 01:26:33,660 И я пишу это письмо, чтобы ты знала, 1294 01:26:34,660 --> 01:26:36,160 что я безумно люблю тебя, 1295 01:26:37,010 --> 01:26:38,600 даже если ты этого не видишь. 1296 01:26:39,320 --> 01:26:40,620 Знаешь, доченька, 1297 01:26:41,450 --> 01:26:44,360 есть вещи, о которых у нас не принято говорить.