1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,310 --> 00:00:43,970
Водишь! Водишь!
4
00:00:45,730 --> 00:00:48,780
ДНК
5
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
Дотронулся!
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,230
Ура! Кевин!
7
00:00:51,480 --> 00:00:52,870
– Привет!
– Как дела, кузен?
8
00:00:53,460 --> 00:00:54,190
Хорошо.
9
00:00:54,880 --> 00:00:56,260
Как дела, дедушка?
10
00:01:04,790 --> 00:01:05,930
Хочешь послушать?
11
00:01:07,390 --> 00:01:08,570
Хочешь? Держи.
12
00:01:16,230 --> 00:01:17,230
Слышишь?
13
00:01:26,690 --> 00:01:28,510
Ну, как тебе? Нравится?
14
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
– Хочешь пива?
– Ты что? Нет.
15
00:01:31,660 --> 00:01:32,750
Он же любит.
16
00:01:33,060 --> 00:01:34,050
Хочешь «Перье»?
17
00:01:34,520 --> 00:01:35,410
А пива?
18
00:01:37,853 --> 00:01:39,853
Подержи бутылку.
У него руки дрожат.
19
00:01:42,400 --> 00:01:43,586
Раз, два, три! Галопом!
20
00:01:49,373 --> 00:01:52,893
Где Алжир? Где Алжир?
21
00:01:54,250 --> 00:01:56,970
Найдите. Он где-то там, вот там.
22
00:01:57,230 --> 00:01:58,640
Мадам! Что вы несете!
23
00:01:59,420 --> 00:02:02,140
– Зачем вы такое говорите?
– Ну, а что она...
24
00:02:02,186 --> 00:02:03,346
Тише, тише…
25
00:02:03,453 --> 00:02:10,613
Вчера, когда вы что-то там вязали –
уж не знаю, что…
26
00:02:10,733 --> 00:02:12,110
Вязала?
27
00:02:12,410 --> 00:02:14,586
Вы же не умеете вязать.
28
00:02:19,100 --> 00:02:20,220
Иди сюда.
29
00:02:21,830 --> 00:02:24,990
Мадам Смаджа, он говорит,
что вам пора в постель.
30
00:02:25,010 --> 00:02:26,420
Какая милая.
31
00:02:26,880 --> 00:02:27,970
Аминь.
32
00:02:31,050 --> 00:02:33,700
Пора в кровать.
Я пошла спать.
33
00:02:34,240 --> 00:02:35,380
Анна!
34
00:02:36,470 --> 00:02:37,410
Привет!
35
00:02:38,300 --> 00:02:41,010
Наконец-то! Смотри, дедушка!
36
00:02:41,560 --> 00:02:43,320
Помните, я говорила о книге?
37
00:02:43,600 --> 00:02:45,510
Вот и она. Прямо из печати.
38
00:02:45,610 --> 00:02:47,030
– Ты доволен?
– Да.
39
00:02:47,190 --> 00:02:48,420
Ты столько о ней говорил.
40
00:02:48,470 --> 00:02:49,550
Оставь немного Анне.
41
00:02:49,570 --> 00:02:50,740
Отлично, дедушка!
42
00:02:51,290 --> 00:02:52,520
Он тебе не рассказывал?
43
00:02:53,030 --> 00:02:58,450
«Моим детям, моим внукам, моим
правнукам, которые ищут следы на пути».
44
00:02:58,660 --> 00:03:01,060
Дедушка, ты помнишь,
что это не для продажи?
45
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
Да.
46
00:03:04,010 --> 00:03:05,760
Эта книга останется нам.
47
00:03:07,080 --> 00:03:11,626
Но один экземпляр
мы отошлём Сеголен Руаяль.
48
00:03:11,760 --> 00:03:14,510
– Нет!
– Можешь сделать дарственную надпись.
49
00:03:14,546 --> 00:03:15,590
Да.
50
00:03:17,626 --> 00:03:18,573
Сеголен.
51
00:03:20,250 --> 00:03:21,400
Любовь моя.
52
00:03:21,420 --> 00:03:23,826
Итак, Анна. Догадайся, кто он.
53
00:03:24,850 --> 00:03:26,333
– Так. Али?!
– Нет.
54
00:03:26,360 --> 00:03:27,020
Кевин.
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,786
– Кевин! Твой кузен.
– Точно.
56
00:03:29,840 --> 00:03:30,610
Точно.
57
00:03:31,213 --> 00:03:32,640
Он – Маттео.
58
00:03:32,666 --> 00:03:34,573
– Мой брат.
– Точно.
59
00:03:34,933 --> 00:03:36,400
А это – Али.
60
00:03:36,560 --> 00:03:38,520
– Мой старший брат.
– Ясно.
61
00:03:38,626 --> 00:03:39,620
Мой сын – Иден.
62
00:03:39,770 --> 00:03:42,920
Да. Я его уже видела,
когда была у тебя в гостях.
63
00:03:43,026 --> 00:03:44,120
Мои младшенькие.
64
00:03:44,140 --> 00:03:46,790
– О вас написано в книге!
– Мои маленькие шведы.
65
00:03:47,540 --> 00:03:50,506
Ваша мама задумала эту книгу ради вас.
66
00:03:51,370 --> 00:03:53,840
Первая глава – детство в Алжире,
67
00:03:54,320 --> 00:03:55,530
прибытие в Париж
68
00:03:55,530 --> 00:03:59,360
и знакомство с вашей бабушкой.
Любовь с первого взгляда.
69
00:03:59,500 --> 00:04:01,490
Вступление в коммунистическую партию,
70
00:04:01,520 --> 00:04:04,050
защита бедных и эмигрантов.
71
00:04:04,070 --> 00:04:07,820
Это было незадолго до того,
как у него диагностировали Альцгеймер.
72
00:04:07,840 --> 00:04:11,640
Ещё пара месяцев, и он уже ничего
не смог бы рассказать Анне.
73
00:04:11,840 --> 00:04:15,880
Спасибо от моей мамы.
Если бы она была здесь,
74
00:04:16,190 --> 00:04:18,693
она была бы очень благодарна.
75
00:04:19,030 --> 00:04:21,700
В книге есть
прекрасные фото твоей мамы.
76
00:04:21,900 --> 00:04:23,730
– У тебя что – вши?
– Нет.
77
00:04:23,786 --> 00:04:26,020
Мы написали эту книгу за год.
78
00:04:26,540 --> 00:04:28,640
Ты доволен?
Дедушка?
79
00:04:28,786 --> 00:04:31,190
– Очень доволен.
– Это его диссертация.
80
00:04:31,270 --> 00:04:34,730
Она посвящена условиям жизни
эмигрантов в Женвилье.
81
00:04:35,260 --> 00:04:36,300
Моя мама.
82
00:04:37,730 --> 00:04:38,533
Не надо.
83
00:04:38,613 --> 00:04:40,020
Не плачь, не надо.
84
00:04:41,440 --> 00:04:42,880
Всё в порядке.
85
00:04:50,470 --> 00:04:51,740
Это я маленький!
86
00:05:24,710 --> 00:05:27,240
АЛЖИРСКАЯ ВОЙНА
87
00:05:34,013 --> 00:05:36,240
Вот эта мне нравится! Очень!
88
00:05:36,320 --> 00:05:38,970
Раньше умели фотографировать.
89
00:05:39,250 --> 00:05:40,810
Прекрасная книга, папа.
90
00:05:40,920 --> 00:05:42,480
Её сделала мама.
91
00:05:42,613 --> 00:05:45,666
А вот это фото – просто великолепное.
92
00:05:45,950 --> 00:05:48,190
Эта книга посвящена моему отцу.
93
00:05:48,220 --> 00:05:50,020
– Красавец, правда?
– О, да.
94
00:05:50,050 --> 00:05:52,230
Как жить, если ты такой красивый?
95
00:05:52,410 --> 00:05:53,340
Как мило.
96
00:05:53,360 --> 00:05:54,930
Тут явно пахнет любовью.
97
00:05:55,470 --> 00:05:56,290
Так.
98
00:05:56,320 --> 00:06:00,050
Не хочу никого критиковать,
но я бы сделала её менее,
99
00:06:00,570 --> 00:06:03,490
менее традиционной.
100
00:06:04,453 --> 00:06:05,710
В смысле?
101
00:06:05,840 --> 00:06:09,893
Я просто так сказала.
Я её прочитаю!
102
00:06:10,040 --> 00:06:12,030
А мне страшно.
103
00:06:12,050 --> 00:06:12,960
Везде эти
104
00:06:14,440 --> 00:06:15,610
галстуки.
105
00:06:19,440 --> 00:06:22,480
Иногда встречаешь кого-то
и ведёшь себя
106
00:06:23,340 --> 00:06:24,600
как идиот.
107
00:06:25,666 --> 00:06:26,960
Вы бывали в Алжире?
108
00:06:27,230 --> 00:06:28,830
О, да! В Алжире!
109
00:06:30,066 --> 00:06:31,370
Как там было?
110
00:06:33,226 --> 00:06:36,460
Как это можно сказать по-французски?
111
00:06:38,660 --> 00:06:39,760
Это была
112
00:06:40,013 --> 00:06:41,333
мечта.
113
00:06:41,386 --> 00:06:42,200
Да?
114
00:06:42,293 --> 00:06:45,720
Это была мечта.
Алжир – это мечта.
115
00:06:45,813 --> 00:06:49,220
У моего дедушки
была квартира в Алжире.
116
00:06:50,150 --> 00:06:52,000
В детстве я там бывала.
117
00:06:52,400 --> 00:06:53,440
Вот как…
118
00:06:53,500 --> 00:06:56,210
А моя мама жила в Алжире,
в столице.
119
00:06:56,240 --> 00:06:57,380
В столице.
120
00:06:58,250 --> 00:06:59,320
Всем привет.
121
00:06:59,340 --> 00:07:00,610
– Привет.
– Привет, Франсуаза!
122
00:07:00,630 --> 00:07:02,490
– Привет!
– Привет, Франсуаза.
123
00:07:03,570 --> 00:07:05,960
– Папулечка…
– Красавица моя…
124
00:07:06,470 --> 00:07:08,700
Дедушка, ты рад,
что мы все тут собрались?
125
00:07:08,940 --> 00:07:10,293
Папочка.
126
00:07:10,480 --> 00:07:12,280
Я хочу сделать фотографию!
127
00:07:12,960 --> 00:07:15,090
– Я не слишком далеко?
– Всё хорошо.
128
00:07:15,470 --> 00:07:16,930
Дедушка и его дочери.
129
00:07:17,220 --> 00:07:18,340
Смотри туда.
130
00:07:18,840 --> 00:07:21,493
Ты не хочешь сесть… Чуть...
131
00:07:21,850 --> 00:07:23,900
– Как?
– Чуть естественней.
132
00:07:24,370 --> 00:07:25,570
Я естественна.
133
00:07:28,973 --> 00:07:31,013
Ты на всех фотографиях
неестественная.
134
00:07:31,106 --> 00:07:34,133
Оставь её в покое!
На себя посмотри!
135
00:07:34,160 --> 00:07:36,740
На тебе тонна макияжа –
тоже мне естественность!
136
00:07:36,930 --> 00:07:39,360
– Что я тебе сделала?
– Ничего!
137
00:07:39,386 --> 00:07:41,773
Ты как Эмми Уайнхаус,
на тебе тонна макияжа,
138
00:07:41,810 --> 00:07:43,490
и ты ещё что-то говоришь маме!
139
00:07:44,346 --> 00:07:45,430
Каролина!
140
00:07:46,453 --> 00:07:48,030
Меня всё это достало.
141
00:07:51,290 --> 00:07:54,340
Он был за рулем
и потерял все зубы на нем.
142
00:07:54,853 --> 00:07:57,350
Закрой глаза, иначе будет щипать.
143
00:08:02,080 --> 00:08:03,826
Здесь горячая вода.
144
00:08:03,920 --> 00:08:06,410
А у меня только холодная.
145
00:08:06,520 --> 00:08:07,800
С бабками сейчас туго.
146
00:08:08,900 --> 00:08:12,130
Она не готовит,
и не стирает твои трусы.
147
00:08:12,253 --> 00:08:15,710
Чертова дрянь,
ее отшлепать надо бы.
148
00:08:16,490 --> 00:08:19,670
Она крадет твое пособие
и твои талоны.
149
00:08:20,520 --> 00:08:22,310
Это твоя пижама?
150
00:08:22,680 --> 00:08:24,040
Твоя пижама?
151
00:08:24,586 --> 00:08:26,940
Вот так – как теннисист.
152
00:08:27,133 --> 00:08:31,470
А так – как в фильме «Лицо со шрамом».
153
00:08:32,493 --> 00:08:37,640
Теперь стало ясно:
никто больше не достаёт нас.
154
00:08:37,666 --> 00:08:39,413
Мы с тобой вместе дунем сейчас!
155
00:08:41,400 --> 00:08:44,213
Да, наплевать.
Всё равно уборщица придёт.
156
00:08:50,360 --> 00:08:51,910
Хорошо, правда?
157
00:08:52,200 --> 00:08:54,410
А датчики не сработают?
158
00:08:55,173 --> 00:08:57,000
Здесь есть датчики дыма?
159
00:08:58,760 --> 00:09:01,626
Эй, полегче, дедушка,
иначе я не дам тебе травки.
160
00:09:05,270 --> 00:09:07,360
Ты был таким же ненормальным,
как и я.
161
00:09:07,746 --> 00:09:10,010
Я пепел туда стряхиваю.
162
00:09:15,160 --> 00:09:17,090
Что это за песня?
Я её знаю?
163
00:09:24,620 --> 00:09:26,750
Мы уедем с тобой домой в Алжир.
164
00:09:40,240 --> 00:09:41,570
Не плачь, пожалуйста.
165
00:09:44,360 --> 00:09:45,710
Килиан Мбаппе!
166
00:09:46,060 --> 00:09:47,110
Пенальти?
167
00:09:47,320 --> 00:09:49,590
– Нет!
– Нарушение!
168
00:09:49,610 --> 00:09:51,973
– Как так?
– Он бьёт.
169
00:09:55,460 --> 00:09:57,610
Давайте угловой! Надо забить!
170
00:09:57,980 --> 00:09:59,613
– Нет.
– Да!
171
00:09:59,790 --> 00:10:01,980
– Эдуарду Камавинга родился в Анголе…
– Давайте!
172
00:10:02,000 --> 00:10:06,110
Он подхватывает мяч
и передает его на правый фланг.
173
00:10:45,110 --> 00:10:46,170
Мне жарко!
174
00:10:51,000 --> 00:10:53,600
– А где сиделки?
– Не знаю.
175
00:10:54,700 --> 00:10:57,650
Чёрт! Жара сорок градусов,
и ни одной сиделки!
176
00:10:57,730 --> 00:11:00,560
Где дама? Скажи мне, где дама?
177
00:11:03,050 --> 00:11:06,170
Ах, вот! Вот вы где, сучки.
178
00:11:07,560 --> 00:11:09,370
Курите вместо того,
чтобы работать.
179
00:11:10,490 --> 00:11:13,260
Прохлаждаетесь, девочки?
Вот так.
180
00:11:14,620 --> 00:11:16,140
Смейтесь, смейтесь.
181
00:11:17,060 --> 00:11:18,030
Вот так.
182
00:11:18,586 --> 00:11:21,946
Мы платим за дедушку
три тысячи евро ежемесячно.
183
00:11:22,013 --> 00:11:24,440
И вы не способны
последить за ним одну ночь!
184
00:11:24,493 --> 00:11:26,830
Дедушке могло бы стать плохо,
185
00:11:26,850 --> 00:11:30,093
– потому что эта сучка курила.
– Повежливее.
186
00:11:30,150 --> 00:11:32,240
– Я не собираюсь это слушать.
– Никаких «сучек».
187
00:11:32,266 --> 00:11:33,600
Извините.
188
00:11:33,630 --> 00:11:35,960
– Мадам ухаживала за мсье.
– Мы с вами не знакомы.
189
00:11:36,090 --> 00:11:38,390
– Я опубликую эти в своих соцсетях.
– И что?
190
00:11:38,630 --> 00:11:40,310
Добавлю хештег, и увидите – что.
191
00:11:40,730 --> 00:11:42,300
– Почему ты здесь?
– Что?
192
00:11:42,320 --> 00:11:43,640
Почему ты здесь?
193
00:11:44,440 --> 00:11:47,070
Я должен напомнить,
что вам нельзя здесь ночевать.
194
00:11:47,110 --> 00:11:48,450
Надо уважать правила.
195
00:11:48,480 --> 00:11:50,630
– Ясно.
– Нет, кажется, вам не ясно.
196
00:11:50,810 --> 00:11:52,520
Всего доброго, мсье, мадам.
197
00:11:53,133 --> 00:11:54,710
Всё хорошо, мсье Фелла?
198
00:11:54,910 --> 00:11:55,840
Всё в порядке?
199
00:11:55,870 --> 00:11:57,040
Вы уже выпили кофе?
200
00:11:57,340 --> 00:11:59,790
– Как дела, мсье Робер?
– Всё хорошо.
201
00:11:59,980 --> 00:12:01,610
Мой муж в полном порядке.
202
00:12:02,460 --> 00:12:04,830
Ваша жена с характером.
Хороший выбор, мсье Робер.
203
00:12:04,860 --> 00:12:07,200
– Старая развалина.
– Вот она.
204
00:12:07,200 --> 00:12:07,210
Мсье Ренар!
– Старая развалина.
– Вот она.
205
00:12:07,210 --> 00:12:08,450
Мсье Ренар!
206
00:12:08,820 --> 00:12:09,690
Всё хорошо?
207
00:12:10,850 --> 00:12:12,280
– Нет.
– Нет?
208
00:12:12,700 --> 00:12:16,000
Всем сегодня плохо.
День не задался.
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,810
– Что?
– Плохой день. Всё не так.
210
00:12:19,910 --> 00:12:21,380
Похоже, что так.
211
00:12:22,253 --> 00:12:24,066
Почему жарко?
212
00:12:24,340 --> 00:12:25,750
Потому что жарко, мадам.
213
00:12:26,310 --> 00:12:28,190
Почему нам жарко, сучка?
214
00:12:29,600 --> 00:12:31,270
Ты был крутым!
215
00:12:31,386 --> 00:12:35,140
Ты так любил Алжир.
Ты прятал оружие в портфелях дочерей.
216
00:12:35,720 --> 00:12:36,530
Дедушка!
217
00:12:36,810 --> 00:12:38,493
Почему так жарко?
218
00:12:38,970 --> 00:12:40,853
Потому что сейчас август, мадам.
219
00:12:41,000 --> 00:12:42,950
– Спасибо.
– Не за что.
220
00:12:43,590 --> 00:12:44,650
Это очень мило.
221
00:12:46,746 --> 00:12:49,470
Алло! Мсье! Всё в норме?
222
00:12:49,960 --> 00:12:51,040
Всё хорошо?
223
00:12:51,340 --> 00:12:54,200
– Очень хорошо.
– Да? Спокойно.
224
00:12:55,386 --> 00:12:59,620
Разве мои песни не лучше?
Я напишу тебе песню, вот увидишь.
225
00:13:00,693 --> 00:13:04,230
По пути в Марсель
слушай песню и верь.
226
00:13:05,390 --> 00:13:07,020
Причёсан, одет.
227
00:13:07,740 --> 00:13:08,820
Причёсан…
228
00:13:08,866 --> 00:13:11,030
Забыл, сейчас текст гляну.
229
00:13:12,420 --> 00:13:14,310
Почему нам жарко?
230
00:13:15,130 --> 00:13:16,730
Мадам, сейчас август!
231
00:13:16,760 --> 00:13:19,450
– Почему жарко?
– Поэтому.
232
00:13:19,480 --> 00:13:21,960
Август! Август! Поэтому жарко!
233
00:13:22,840 --> 00:13:27,170
«Молодость – всё хуже и хуже».
«Нет рук – нет шоколада».
234
00:13:27,560 --> 00:13:28,920
«Я горжусь»…
235
00:13:30,480 --> 00:13:33,733
Дедушка!
Дедушка! Дедушка!
236
00:13:34,150 --> 00:13:36,346
Дедушка! Дедушка!
237
00:13:37,900 --> 00:13:38,650
Простите!
238
00:13:39,190 --> 00:13:41,400
– Что случилось?
– Мой дедушка не отвечает.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,530
– Мсье Фелла?
– Дедушка!
240
00:13:43,570 --> 00:13:45,090
– Мсье Фелла!
– Дедушка!
241
00:13:52,120 --> 00:13:54,370
– Можно?
– Нет! Прошу вас!
242
00:13:54,390 --> 00:13:55,900
– Мой дедушка…
– Вам нельзя!
243
00:13:55,920 --> 00:13:57,430
Мы им займёмся, не волнуйтесь!
244
00:14:04,480 --> 00:14:06,070
Почему так жарко?
245
00:14:08,850 --> 00:14:10,610
Почему так жарко?
246
00:14:18,940 --> 00:14:20,480
Мсье, мне очень жаль.
247
00:14:20,650 --> 00:14:22,310
Мы ничего не могли сделать.
248
00:14:23,110 --> 00:14:23,890
Что?
249
00:14:25,030 --> 00:14:25,890
Что?!
250
00:14:26,530 --> 00:14:27,730
Мне очень жаль.
251
00:14:30,910 --> 00:14:32,890
Плевал я на твои соболезнования.
252
00:14:33,530 --> 00:14:34,590
Это неправда.
253
00:14:35,200 --> 00:14:37,140
Почему они так сделали?
254
00:14:40,350 --> 00:14:42,270
Почему они так сделали?
255
00:14:44,910 --> 00:14:45,630
Мадам!
256
00:14:46,260 --> 00:14:49,680
Что значит «мне жаль»?
Скажите, он умер или нет?
257
00:14:50,560 --> 00:14:51,550
Он умер.
258
00:14:52,530 --> 00:14:53,650
Нам очень жаль.
259
00:14:55,340 --> 00:14:56,480
Мсье! Мсье!
260
00:14:57,170 --> 00:14:58,190
Он не мучился.
261
00:15:03,060 --> 00:15:03,930
Дедушка.
262
00:15:04,850 --> 00:15:06,430
Дедушка, ну как же так.
263
00:15:07,360 --> 00:15:11,530
Ты заменил мне мать,
ты заменил мне отца. Спасибо.
264
00:15:12,900 --> 00:15:15,100
Аллах, я не буду делать глупостей.
265
00:15:23,920 --> 00:15:25,630
Я не закончил песню.
266
00:15:27,700 --> 00:15:28,780
Твою песню.
267
00:16:02,210 --> 00:16:03,360
Мама.
268
00:16:03,710 --> 00:16:04,890
Что такое?
269
00:16:05,190 --> 00:16:06,310
Что?
270
00:16:21,020 --> 00:16:22,720
Мои глубокие соболезнования.
271
00:16:22,750 --> 00:16:23,750
Спасибо.
272
00:16:24,250 --> 00:16:26,350
– Мы поддержим вас.
– Спасибо.
273
00:16:26,373 --> 00:16:29,940
Но вы должны освободить комнату
до полудня завтрашнего дня.
274
00:16:30,000 --> 00:16:31,660
Двенадцать – двенадцать пятнадцать.
275
00:16:31,893 --> 00:16:34,930
Двенадцать пятнадцать?
А двенадцать тридцать подойдёт?
276
00:16:35,253 --> 00:16:37,430
Конечно. Полпервого тоже годится.
277
00:17:05,980 --> 00:17:07,640
– Мне туда можно?
– Конечно.
278
00:17:08,670 --> 00:17:09,550
Иди.
279
00:18:19,130 --> 00:18:21,210
Если вы заплачете –
ничего страшного.
280
00:18:21,240 --> 00:18:23,613
Когда плачешь, даже без причины –
это не страшно.
281
00:18:23,666 --> 00:18:25,680
– Ясно.
– Все плачут.
282
00:18:25,980 --> 00:18:28,470
Мальчики не плачут.
Они сильные.
283
00:18:29,110 --> 00:18:29,900
Они врут.
284
00:18:30,700 --> 00:18:31,410
Нет.
285
00:18:32,850 --> 00:18:35,220
Последний раз я плакал
286
00:18:35,870 --> 00:18:37,830
два месяца назад.
287
00:18:38,230 --> 00:18:39,470
А я позавчера.
288
00:18:40,050 --> 00:18:41,150
Почему ты плакал?
289
00:18:41,180 --> 00:18:42,250
Ударился.
290
00:18:50,150 --> 00:18:52,060
Мы должны всё организовать.
291
00:18:52,710 --> 00:18:54,370
– Похороны?
– Да.
292
00:18:55,620 --> 00:18:59,450
– Директор тут заявил, что…
– Да плевать мне на директора!
293
00:19:02,960 --> 00:19:04,510
Покойся с миром, дедушка.
294
00:19:05,150 --> 00:19:06,280
Покойся с миром.
295
00:19:08,080 --> 00:19:09,170
Спи.
296
00:19:14,600 --> 00:19:16,330
Когда надо освободить комнату?
297
00:19:16,360 --> 00:19:18,000
– Завтра в полдень.
– Что?!
298
00:19:18,080 --> 00:19:19,580
Завтра в полдень.
299
00:19:20,050 --> 00:19:20,930
Он свихнулся?
300
00:19:21,610 --> 00:19:22,710
В полдень – за дверь?
301
00:19:22,786 --> 00:19:24,410
В двенадцать десять.
302
00:19:27,310 --> 00:19:28,130
Лила!
303
00:19:29,330 --> 00:19:30,450
Малышка Лила.
304
00:19:37,170 --> 00:19:37,800
Как ты?
305
00:19:38,030 --> 00:19:40,160
– Там Нэж.
– Не хочу её видеть.
306
00:19:40,410 --> 00:19:41,540
Давай без скандалов.
307
00:19:41,780 --> 00:19:42,920
– Привет.
– Привет.
308
00:19:43,430 --> 00:19:45,750
– Хотя бы поздоровайся.
– Раз ты просишь…
309
00:19:49,013 --> 00:19:52,220
Пойдёмте в комнату.
Хватит уже ждать.
310
00:19:53,660 --> 00:19:54,420
Тише.
311
00:19:58,850 --> 00:19:59,600
Привет.
312
00:20:01,400 --> 00:20:02,650
Моя дорогая…
313
00:20:08,860 --> 00:20:11,940
– Мы пойдём к дедушке?
– Потом.
314
00:20:13,550 --> 00:20:15,030
– Привет.
– Привет.
315
00:20:19,660 --> 00:20:21,220
Я слышала, вы говорили
316
00:20:21,880 --> 00:20:26,250
о похоронах.
Могу я высказать своё мнение?
317
00:20:26,860 --> 00:20:28,120
Чего бы ты хотела?
318
00:20:28,213 --> 00:20:33,600
Похороны бабушки прошли так быстро.
Мы не прочувствовали, какой она была,
319
00:20:33,630 --> 00:20:35,220
её жизнь, её силу.
320
00:20:35,460 --> 00:20:36,930
Всё было как на конвейере.
321
00:20:37,600 --> 00:20:40,290
Я не хочу, чтобы это повторилось.
322
00:20:42,820 --> 00:20:43,960
Франсуаза!
323
00:21:34,900 --> 00:21:36,860
– Что ты делаешь?
– Закрываю ему рот.
324
00:21:37,120 --> 00:21:38,170
Стой, не надо!
325
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
Что ты делаешь?
326
00:21:40,386 --> 00:21:41,460
Не трогай!
327
00:21:41,490 --> 00:21:43,210
– Вам это не мешает?
– Нет, не мешает.
328
00:21:43,240 --> 00:21:44,430
Нет, нет…
329
00:21:45,370 --> 00:21:46,390
Не надо трогать.
330
00:21:48,680 --> 00:21:50,310
Мы же его не разбудим.
331
00:21:53,773 --> 00:21:55,770
Кремация через пять дней.
332
00:21:56,620 --> 00:21:57,690
Я не смогу прийти.
333
00:21:57,780 --> 00:21:58,820
Что?
334
00:21:59,950 --> 00:22:01,650
Завтра я улетаю в Грецию.
335
00:22:02,890 --> 00:22:04,850
Так поменяй планы и останься.
336
00:22:05,360 --> 00:22:07,900
Я давно это запланировала.
Завтра самолёт.
337
00:22:08,213 --> 00:22:12,390
Вашему дедушке вы обязаны всем,
а ты уедешь, не попрощавшись?
338
00:22:12,480 --> 00:22:13,670
Я прощаюсь.
339
00:22:14,550 --> 00:22:15,790
Тогда вали отсюда.
340
00:22:17,260 --> 00:22:18,630
Постарайся остаться.
341
00:22:19,070 --> 00:22:21,080
Мне жаль говорить это сейчас, но,
342
00:22:21,840 --> 00:22:24,220
возможно,
я тоже не смогу прийти.
343
00:22:25,050 --> 00:22:25,890
О чём ты?
344
00:22:25,910 --> 00:22:27,270
Дурной пример заразителен.
345
00:22:27,300 --> 00:22:28,430
Это ещё не точно…
346
00:22:28,970 --> 00:22:30,840
– Но…
– Это шутка?
347
00:22:30,870 --> 00:22:34,660
– Нет, не шутка.
– Ты издеваешься? Какой стыд!
348
00:22:34,920 --> 00:22:37,350
Замолчите наконец.
349
00:22:37,420 --> 00:22:39,480
Хотя бы один раз в жизни.
350
00:22:39,510 --> 00:22:41,610
Сейчас. Помолчите.
351
00:22:42,250 --> 00:22:43,310
Это безумие.
352
00:22:51,660 --> 00:22:52,650
Вот так.
353
00:22:56,390 --> 00:22:57,400
Подождите!
354
00:22:57,860 --> 00:22:59,630
Пора освобождать комнату, мадам.
355
00:23:00,590 --> 00:23:02,140
Дайте нам ещё минутку.
356
00:23:08,350 --> 00:23:10,140
Не двигайся. Вот так.
357
00:23:12,020 --> 00:23:13,750
А можно забрать его пижаму?
358
00:23:14,790 --> 00:23:15,600
Да.
359
00:23:15,980 --> 00:23:18,730
– Ну, послушайте…
– Они не могут больше ждать.
360
00:23:18,760 --> 00:23:19,930
Пусть входят.
361
00:23:20,150 --> 00:23:21,240
Прошу вас, мсье…
362
00:23:23,730 --> 00:23:25,740
Мадам, мои соболезнования.
363
00:23:26,990 --> 00:23:28,730
Вы приготовили для мсье одежду?
364
00:23:28,870 --> 00:23:29,586
– Нет.
– Нет.
365
00:23:29,666 --> 00:23:30,480
Нет.
366
00:23:30,540 --> 00:23:33,786
– Я могу забрать его пижаму?
– Конечно, в траурном зале.
367
00:23:33,786 --> 00:23:34,770
Хорошо.
368
00:23:35,110 --> 00:23:36,640
Мсье носил украшения?
369
00:23:37,133 --> 00:23:37,973
– Нет.
– Нет.
370
00:23:38,106 --> 00:23:40,280
Ясно. Я вернусь к вам,
как только мы закончим.
371
00:23:40,293 --> 00:23:41,260
Хорошо.
372
00:24:11,760 --> 00:24:14,330
Мадам, месье,
вот свидетельство о смерти.
373
00:24:14,690 --> 00:24:17,650
– Спасибо.
– Его надо будет предъявить в мэрии.
374
00:24:17,680 --> 00:24:19,700
И ещё раз – мои соболезнования.
375
00:24:19,730 --> 00:24:20,680
До свидания.
376
00:24:22,310 --> 00:24:24,250
Я не хочу этого видеть, нет.
377
00:24:40,450 --> 00:24:42,540
Пожалуйста,
вы должны освободить комнату.
378
00:24:42,560 --> 00:24:47,240
Да, мадам. Нам хотелось бы
спокойно собрать его вещи. Спасибо.
379
00:24:52,090 --> 00:24:53,260
Я заберу простыни.
380
00:25:01,710 --> 00:25:04,730
Как всё собрать?
У нас даже сумок нет.
381
00:25:05,350 --> 00:25:07,770
– У вас есть сумки?
– У вас есть сумки, мадам?
382
00:25:07,800 --> 00:25:10,920
– Я спрошу у своих коллег. Минутку.
– Спасибо.
383
00:25:14,640 --> 00:25:15,380
Кевин!
384
00:25:15,660 --> 00:25:17,640
Кевин, хочешь это?
385
00:25:17,730 --> 00:25:19,590
– Что?
– Хочешь оставить это себе?
386
00:25:19,653 --> 00:25:22,320
Простите, нашлись только
мешки для мусора, других нет.
387
00:25:22,340 --> 00:25:23,360
Зачем они нам?
388
00:25:23,390 --> 00:25:26,830
– Вам стоило подумать об этом раньше.
– О том, что он умрёт?
389
00:25:27,190 --> 00:25:28,340
Спасибо, мадам.
390
00:25:30,290 --> 00:25:33,600
Тётя, держи.
Сверни сама, у меня сил нет.
391
00:25:37,260 --> 00:25:40,060
– Целый рулон, должно хватить.
– Спасибо, мадам.
392
00:25:40,080 --> 00:25:42,080
Да. И простите меня за грубость.
393
00:25:42,110 --> 00:25:44,720
– Оставлю здесь.
– Спасибо, мадам.
394
00:25:45,060 --> 00:25:46,000
Его кепка.
395
00:25:53,680 --> 00:25:54,586
Помочь?
396
00:26:03,540 --> 00:26:04,940
А подушка и покрывало?
397
00:26:05,253 --> 00:26:06,170
Внутри.
398
00:26:07,580 --> 00:26:10,120
– Всё забрали?
– Стой, стой!
399
00:26:10,330 --> 00:26:11,660
Проверь ещё раз.
400
00:26:11,780 --> 00:26:14,240
– Закрываю?
– Открой, открой – проверим!
401
00:26:14,940 --> 00:26:16,460
Мы всё забрали, Нэж.
402
00:26:43,760 --> 00:26:46,460
ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ СЕГОЛЕН.
СЕМЕЙНЫЕ ТАЙНЫ.
403
00:26:48,413 --> 00:26:53,170
Я бы хотела благородное дерево.
Папа этого достоин.
404
00:26:53,253 --> 00:26:55,000
Вы хотите дубовый гроб?
405
00:26:55,020 --> 00:26:56,226
– Да.
– Хорошо.
406
00:26:56,280 --> 00:26:58,590
Дедушка не любил броские вещи.
407
00:26:58,800 --> 00:27:02,850
Думаю, гроб за сто евро –
то, что нужно. Ведь он сгорит.
408
00:27:02,946 --> 00:27:04,520
– За сто евро?
– Да.
409
00:27:04,540 --> 00:27:06,790
– Из какого материала?
– Из картона.
410
00:27:06,820 --> 00:27:08,750
Нет, нет! Это же не переезд.
411
00:27:08,780 --> 00:27:10,450
– Он же сгорит.
– Нет, нет, нет.
412
00:27:10,470 --> 00:27:14,120
– Нет, нет и нет. Исключено.
– Сосновый. Тоже за сто.
413
00:27:14,140 --> 00:27:14,820
Нет!
414
00:27:14,850 --> 00:27:16,970
– Это цельная древесина?
– Да, конечно.
415
00:27:17,010 --> 00:27:19,030
– Сосна – это убого. Как в Икее.
416
00:27:19,060 --> 00:27:20,300
– Его сожгут.
– Нет!
417
00:27:20,350 --> 00:27:23,190
Зачем платить 1,5 тысячи
евро за то, что сгорит?
418
00:27:23,580 --> 00:27:24,460
Именно.
419
00:27:24,480 --> 00:27:26,920
Какой смысл сажать
дерево только для того,
420
00:27:26,940 --> 00:27:28,950
– чтобы потом срубить его…
– Вот именно.
421
00:27:28,980 --> 00:27:30,440
…сделать гроб и сжечь?
422
00:27:30,460 --> 00:27:33,700
– Теперь она эколог.
– На этот раз я с ней согласен.
423
00:27:33,730 --> 00:27:34,570
Лучше картон.
424
00:27:34,600 --> 00:27:37,310
– Это ещё экологичнее.
– Картон не экологичен.
425
00:27:37,340 --> 00:27:38,790
Это переработанный продукт.
426
00:27:38,820 --> 00:27:41,540
– Может, тогда ящик для фруктов?
– Кто не хочет, поднимите руки.
427
00:27:41,560 --> 00:27:43,310
– Чего не хочет?
– Гроб из картона.
428
00:27:43,340 --> 00:27:45,240
– Я против картона.
– Я не хочу.
429
00:27:45,270 --> 00:27:47,130
Всё! Все согласны. Кладём слева.
430
00:27:47,160 --> 00:27:47,990
Но я…
431
00:27:48,680 --> 00:27:51,130
– Мы проголосовали!
– А на моё мнение плевать?
432
00:27:51,160 --> 00:27:53,960
– Мы проголосовали.
– Не плевать, но нас больше.
433
00:27:53,990 --> 00:27:55,440
Ясно, всем на меня плевать.
434
00:27:56,000 --> 00:27:57,690
– Али, стой!
– Вернись!
435
00:27:59,350 --> 00:28:00,200
Он больной.
436
00:28:01,746 --> 00:28:04,470
В последнее время
он стал немного психованным.
437
00:28:06,680 --> 00:28:09,853
– Это правда.
– Ему бы травки покурить.
438
00:28:10,550 --> 00:28:12,320
Да, скрутите ему
дедушкиной дури.
439
00:28:12,540 --> 00:28:14,430
– Нет, нет…
– О, нет!
440
00:28:15,040 --> 00:28:16,470
Чего скрутить?
441
00:28:16,650 --> 00:28:17,650
Дедушкиной дури!
442
00:28:17,800 --> 00:28:19,826
– А, дедушкиной дури!
– Дошло?
443
00:28:22,160 --> 00:28:24,480
Не волнуйтесь,
я никому не расскажу.
444
00:28:24,720 --> 00:28:27,790
А у вас нет макетов?
Чтобы мы посмотрели разные варианты.
445
00:28:27,810 --> 00:28:29,180
Образцы древесины.
446
00:28:29,200 --> 00:28:30,160
– Да, образцы
– Образцы.
447
00:28:30,340 --> 00:28:31,430
Да, конечно.
448
00:28:32,186 --> 00:28:36,330
Видите разницу?
Дуб – благородное дерево.
449
00:28:37,630 --> 00:28:41,140
Я бы посоветовала вам дуб,
если бы не кремация.
450
00:28:41,786 --> 00:28:43,670
Тогда сосна.
Согласны?
451
00:28:43,700 --> 00:28:44,820
Проголосуем.
452
00:28:45,230 --> 00:28:47,010
– За.
– Ты согласна?
453
00:28:47,040 --> 00:28:48,270
– Все за.
– Да.
454
00:28:48,973 --> 00:28:50,270
Я сдаюсь.
455
00:28:51,330 --> 00:28:53,610
Насчёт первой части договорились.
Что осталось?
456
00:28:53,660 --> 00:28:56,220
Теперь надо выбрать подкладку.
457
00:28:56,240 --> 00:28:58,320
– Что это такое?
– Это ткань?
458
00:28:59,220 --> 00:29:02,120
Это – внутренняя тканевая отделка гроба.
459
00:29:02,493 --> 00:29:03,893
Мы хотим белый цвет.
460
00:29:03,933 --> 00:29:06,380
Белый? Есть вот такая ткань.
Посмотрите.
461
00:29:06,410 --> 00:29:07,710
Такая блестящая?
462
00:29:07,730 --> 00:29:09,590
А есть что-нибудь матовое?
463
00:29:10,310 --> 00:29:12,310
– Вот матовая ткань.
– По-моему, хорошо.
464
00:29:12,340 --> 00:29:13,770
Мне должно нравиться.
465
00:29:13,800 --> 00:29:15,100
А! Вот это гораздо лучше!
466
00:29:15,130 --> 00:29:17,110
– На занавеску похоже.
– Да, как занавеска.
467
00:29:17,140 --> 00:29:18,850
Матовая ткань гораздо лучше.
468
00:29:19,070 --> 00:29:21,130
Не годится.
Мы не можем это выбрать.
469
00:29:21,150 --> 00:29:24,030
А на изнанке есть рисунок?
Можно посмотреть?
470
00:29:24,060 --> 00:29:26,170
– Нет.
– Конечно, нет! Ненормальная!
471
00:29:26,200 --> 00:29:27,730
– Хватит!
– Итак, мы выбираем эту.
472
00:29:27,750 --> 00:29:29,200
Не швыряй вещи!
473
00:29:29,373 --> 00:29:32,130
Хорошо, не буду.
Вот – кладу аккуратно.
474
00:29:32,230 --> 00:29:33,773
Это – лучший вариант.
475
00:29:34,560 --> 00:29:36,240
– Все согласны?
– Согласны.
476
00:29:36,260 --> 00:29:37,990
– Голосуем?
– Последний вопрос.
477
00:29:38,020 --> 00:29:38,820
Давай.
478
00:29:38,840 --> 00:29:42,540
Его белая джеллаба
будет сочетаться с этим белым?
479
00:29:42,853 --> 00:29:45,800
Зачем устраивать
разбор всех оттенков белого!
480
00:29:46,020 --> 00:29:48,530
Только ты разглядываешь ткань
под микроскопом!
481
00:29:48,660 --> 00:29:51,860
Никто не будет сравнивать цвета!
Оставляем эту!
482
00:29:53,000 --> 00:29:55,590
Зачем ты постоянно швыряешь вещи?
483
00:29:56,850 --> 00:29:58,080
Ты сводишь всех с ума!
484
00:29:58,100 --> 00:30:00,240
Хотя бы нас не заражай своим бредом!
485
00:30:00,750 --> 00:30:04,370
Послушай, когда ты красишь стены
в квартире, ты же не говоришь…
486
00:30:04,400 --> 00:30:06,650
– Но речь не о квартире, Господи!
– Причём тут квартира?
487
00:30:06,680 --> 00:30:07,980
Цвет важен!
488
00:30:08,010 --> 00:30:08,930
Цвет важен.
489
00:30:08,950 --> 00:30:11,000
– Зачем ты стучишь?!
– Ты права, извините.
490
00:30:12,586 --> 00:30:14,240
Мы выбрали эту.
491
00:30:14,380 --> 00:30:15,330
Мы выбрали?
492
00:30:15,350 --> 00:30:16,670
– Ты эту хочешь?
– Да.
493
00:30:16,700 --> 00:30:19,470
Отлично – жёлтый,
словно кто-то описался!
494
00:30:19,500 --> 00:30:21,330
Это цвет слоновой кости!
495
00:30:21,420 --> 00:30:24,920
Опять ты швыряешь… Я больше так не могу,
не могу, мадам, клянусь.
496
00:30:24,960 --> 00:30:27,820
Давайте не будем всё усложнять
и выберем белый.
497
00:30:28,250 --> 00:30:29,790
Можно я кое-что сделаю? Можно?
498
00:30:29,810 --> 00:30:31,620
– Давай, Франсуаза.
– Секунду.
499
00:30:33,386 --> 00:30:34,620
Посмотрите издалека.
500
00:30:34,670 --> 00:30:36,770
Выглядит как описанный! Белый!
501
00:30:36,800 --> 00:30:38,700
– Не груби, пожалуйста.
– Ладно.
502
00:30:38,773 --> 00:30:40,730
Цвет слоновой кости.
503
00:30:41,210 --> 00:30:44,200
Что ты упёрлась?
Словно подвенечное платье выбираешь!
504
00:30:44,230 --> 00:30:47,140
– Мне за вас стыдно. Так стыдно.
– Ничего страшного.
505
00:30:47,170 --> 00:30:49,420
– На что ты тратишь время…
– Простите нас.
506
00:30:49,450 --> 00:30:50,680
Тратить время…
507
00:30:50,770 --> 00:30:52,620
– Что?
– …это не терять время.
508
00:30:52,860 --> 00:30:55,260
Что значит
«тратить время – это не терять время»?
509
00:30:55,420 --> 00:30:57,920
Папины похороны – это трата времени?!
510
00:30:58,230 --> 00:31:00,940
Насколько я понимаю,
вы всегда были рядом с ним.
511
00:31:00,970 --> 00:31:02,010
Да, да.
512
00:31:02,770 --> 00:31:04,350
Это и есть самое важное.
513
00:31:04,386 --> 00:31:06,180
Мы всегда были рядом.
514
00:31:06,420 --> 00:31:07,480
Кто за белый?
515
00:31:08,180 --> 00:31:10,226
А теперь выберем урну.
516
00:31:10,520 --> 00:31:11,820
Вот так. Спасибо, тётя.
517
00:31:12,626 --> 00:31:16,190
– Кто из вас хочет хранить у себя урну?
– Нет…
518
00:31:16,210 --> 00:31:18,240
– Я хочу только щепотку пепла…
– Никто?
519
00:31:18,260 --> 00:31:18,970
Я хочу.
520
00:31:19,000 --> 00:31:19,910
– Ты?
– Да.
521
00:31:20,110 --> 00:31:21,060
Договорились.
522
00:31:22,180 --> 00:31:22,890
Вот так.
523
00:31:23,720 --> 00:31:26,810
Он должен быть одет
в джеллабу и бабуши.
524
00:31:27,810 --> 00:31:30,800
Не хватает верблюда
и бутылки оливкового масла.
525
00:31:31,310 --> 00:31:33,720
Дома, в Париже,
он всегда так одевался.
526
00:31:33,820 --> 00:31:36,090
Ему это шло,
он обожал эту одежду.
527
00:31:36,980 --> 00:31:40,920
Дедушка носил костюм-тройку,
чтобы походить на типичного француза.
528
00:31:41,210 --> 00:31:44,510
Его идеалом был Ален Делон.
Он обожал Ива Монтана.
529
00:31:44,950 --> 00:31:45,613
Да.
530
00:31:45,653 --> 00:31:48,900
Ему бы не понравился этот внезапный
маскарад на собственных похоронах.
531
00:31:48,930 --> 00:31:50,000
Это не маскарад!
532
00:31:51,180 --> 00:31:53,780
Я бы хотел, чтобы всё прошло в мечети,
Нэж.
533
00:31:55,240 --> 00:31:56,140
Да, тётя.
534
00:31:56,880 --> 00:32:01,070
Дедушка никогда не был религиозным.
Откуда вдруг взялась мечеть?
535
00:32:02,120 --> 00:32:05,240
– Он прав.
– Он всю жизнь был против религии.
536
00:32:05,280 --> 00:32:09,360
Только под старость начал напевать
стихи из Корана, потому что он их знал.
537
00:32:09,360 --> 00:32:11,730
Но это не делает его мусульманином.
538
00:32:11,750 --> 00:32:15,340
Но мы тоже не мусульмане!
Мы идём в мечеть не ради ислама,
539
00:32:15,370 --> 00:32:19,760
а в память о дедушкиных духовных
поисках в последние годы жизни.
540
00:32:19,920 --> 00:32:22,180
– Это ритуал.
– Я в мечеть я не пойду.
541
00:32:22,240 --> 00:32:24,200
– Ну и не ходи. Пока!
– Не пойду.
542
00:32:24,220 --> 00:32:26,490
– Не говори так, Кевин.
– Али, это глупо.
543
00:32:26,600 --> 00:32:28,290
Берёшь нас в заложники, так?
544
00:32:28,373 --> 00:32:32,420
Ты можешь быть и французом,
и мусульманином одновременно.
545
00:32:32,560 --> 00:32:34,930
Но он не был мусульманином!
546
00:32:34,973 --> 00:32:38,260
Я говорю, что можно принадлежать
к мусульманской культуре
547
00:32:38,290 --> 00:32:39,750
и при этом не быть религиозным.
548
00:32:40,060 --> 00:32:44,370
– Это уважение к тому, откуда он родом.
– Нужно уважать то, где мы сейчас.
549
00:32:44,400 --> 00:32:46,420
– Я тоже с ним разговаривал.
– Плохо разговаривал.
550
00:32:46,440 --> 00:32:47,840
Может, это ты плохо слушал?
551
00:32:47,860 --> 00:32:49,533
Он меня воспитал!
552
00:32:49,710 --> 00:32:52,670
Я считаю,
что умные люди мыслят широко.
553
00:32:52,690 --> 00:32:55,420
– Я широко мыслю.
– А идиоты ставят рамки.
554
00:32:55,450 --> 00:32:56,800
– Я просто…
– Когда ты говоришь…
555
00:32:56,830 --> 00:32:58,680
…«ноги моей в мечети не будет»,
556
00:32:58,830 --> 00:33:01,760
– то просто доказываешь, что ты идиот.
– Ясно, понял.
557
00:33:01,790 --> 00:33:04,110
Спасибо, мама.
Но рамки здесь ставите вы.
558
00:33:04,130 --> 00:33:07,550
Внезапно вошли в религиозный раж
и пытаетесь приплести к этому дедушку.
559
00:33:07,580 --> 00:33:09,890
– Ничего подобного!
– Зачем?
560
00:33:10,240 --> 00:33:12,260
– Ты сам в раж вошёл!
– Зачем идти в мечеть?
561
00:33:12,310 --> 00:33:15,210
– А почему нет?!
– Он не был мусульманином!
562
00:33:15,230 --> 00:33:17,780
– Он пел суры из Корана!
– И что?
563
00:33:18,010 --> 00:33:20,200
Для тебя – ничего!
Для нас – многое!
564
00:33:20,230 --> 00:33:21,840
На своих похоронах распоряжайся!
565
00:33:21,870 --> 00:33:24,690
– Для нас это важно! Важно!
– Хватит!
566
00:33:24,720 --> 00:33:28,420
Вот пусть тебя и хоронят в мечети!
А дедушку оставь в покое!
567
00:33:28,590 --> 00:33:32,200
– Эгоистка! Только о себе и думаешь!
– Это ты его оставь в покое!
568
00:33:32,230 --> 00:33:35,310
– Это ты эгоист!
– Я думаю о том, каким он был!
569
00:33:35,880 --> 00:33:38,660
– Таким он и был.
– Нет не был. Это ты такая.
570
00:33:38,690 --> 00:33:39,520
Неправда!
571
00:33:39,550 --> 00:33:42,240
А свои похороны
устраивай как хочешь!
572
00:33:43,390 --> 00:33:46,946
Принесите нам чаю,
пожалуйста. Спасибо.
573
00:33:50,880 --> 00:33:54,600
Не позволяй грусти поглотить тебя.
Это уже похоже на мазохизм.
574
00:33:55,160 --> 00:33:56,190
Всё в порядке.
575
00:33:57,770 --> 00:33:59,030
Дай мне пару секунд.
576
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
Моя сестра не придёт на похороны.
577
00:34:01,820 --> 00:34:03,070
Почему?
578
00:34:03,670 --> 00:34:05,590
Это тайна. Она не объяснила.
579
00:34:05,680 --> 00:34:08,290
Сказала, что улетает в Грецию.
Представляешь?
580
00:34:09,820 --> 00:34:11,740
Уже разговариваете? Прогресс.
581
00:34:12,500 --> 00:34:13,520
Ничего страшного.
582
00:34:13,890 --> 00:34:16,720
Вы же не идиоты,
чтобы ссориться по такому поводу.
583
00:34:17,130 --> 00:34:19,300
– До свидания!
– До скорого!
584
00:34:20,000 --> 00:34:21,810
– До скорого!
– Пока!
585
00:34:21,840 --> 00:34:23,380
– Хорошо?
– Хорошо!
586
00:34:24,890 --> 00:34:26,520
Приготовлю-ка я тебе омлет
587
00:34:27,230 --> 00:34:28,400
с чоризо.
588
00:34:35,180 --> 00:34:36,230
Ты меня хоть слышишь?
589
00:34:37,160 --> 00:34:38,693
Ты включил газ?
590
00:34:38,706 --> 00:34:40,450
Да. Обычно так и готовят.
591
00:34:40,493 --> 00:34:42,750
Да нет же! Огонь горит?
592
00:34:43,370 --> 00:34:43,950
Да.
593
00:34:45,210 --> 00:34:46,550
Почему газ так шумит?
594
00:34:47,226 --> 00:34:48,490
Потому что мне плохо!
595
00:34:49,773 --> 00:34:51,430
И я заберу тебя с собой!
596
00:34:53,780 --> 00:34:56,250
Мне бы не забыть
занять у тебя пять штук.
597
00:34:56,650 --> 00:34:58,430
Всегда занимаю у тех, кому плохо.
598
00:34:59,200 --> 00:35:00,080
Почему?
599
00:35:00,480 --> 00:35:04,770
А им на всё плевать, они на грани
самоубийства. О бабках не вспоминают.
600
00:35:05,910 --> 00:35:07,900
Я принесу тебе закруглённый нож.
601
00:35:08,140 --> 00:35:09,530
А то кто тебя знает.
602
00:35:12,470 --> 00:35:14,350
Я тут на улице подругу встретил.
603
00:35:15,090 --> 00:35:16,450
– Знаешь, что она сказала?
– Что?
604
00:35:17,060 --> 00:35:19,620
«Ого, Франсуа!»
А я: «Да?»
605
00:35:19,910 --> 00:35:20,660
«Что?»
606
00:35:21,380 --> 00:35:22,440
Она: «Набрал!»
607
00:35:23,390 --> 00:35:24,520
А я ей: «Что?»
608
00:35:24,640 --> 00:35:25,490
«Набрал!»
609
00:35:26,430 --> 00:35:27,770
Я говорю: «Где?»
610
00:35:28,060 --> 00:35:29,270
Она: «В бёдрах».
611
00:35:30,706 --> 00:35:32,470
Звучит довольно обидно.
612
00:35:34,640 --> 00:35:36,230
Но раз я холостой…
613
00:35:36,810 --> 00:35:38,020
Всё ещё холостой?
614
00:35:38,470 --> 00:35:39,410
Ну да.
615
00:35:40,160 --> 00:35:41,986
А как же та история?
616
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
Расстались по взаимному согласию.
617
00:35:44,960 --> 00:35:47,010
Но она была более согласна.
618
00:35:49,760 --> 00:35:51,430
И я по ней не скучаю.
619
00:35:53,360 --> 00:35:55,210
– Будь осторожна.
– Почему?
620
00:35:55,546 --> 00:35:57,800
Я же не могу быть всегда рядом.
621
00:35:58,013 --> 00:36:01,706
Скоро я встречу потрясающую женщину,
которая будет заботиться обо мне
622
00:36:02,040 --> 00:36:04,050
и развевать мою тоску.
623
00:36:04,440 --> 00:36:06,520
Какими были похороны
твоего дедушки?
624
00:36:06,660 --> 00:36:07,780
– Как это было?
– Да.
625
00:36:07,810 --> 00:36:08,540
Красиво.
626
00:36:08,610 --> 00:36:10,380
– Красиво?
– Роскошно.
627
00:36:11,020 --> 00:36:11,900
То есть?
628
00:36:13,650 --> 00:36:15,020
Неописуемые эмоции.
629
00:36:15,200 --> 00:36:16,740
– Издеваешься?
– Нет.
630
00:36:19,040 --> 00:36:20,866
Поверь, самому хотелось умереть.
631
00:36:23,420 --> 00:36:26,613
Он твердил о самоубийстве,
а умер естественной смертью.
632
00:36:26,800 --> 00:36:28,013
Естественной?
633
00:36:28,053 --> 00:36:31,090
Ну, я хотел сказать – обычной.
Он не покончил с собой.
634
00:36:31,346 --> 00:36:33,440
– Улавливаешь разницу?
– Да.
635
00:36:33,590 --> 00:36:35,186
Между одним и другим?
636
00:36:38,346 --> 00:36:39,740
Спасибо.
637
00:36:53,680 --> 00:36:54,860
Положишь что-нибудь?
638
00:36:55,440 --> 00:36:56,500
Книжку
639
00:36:58,190 --> 00:36:59,400
с моими песнями.
640
00:37:14,080 --> 00:37:15,490
Сеголен Руаяль.
641
00:38:30,880 --> 00:38:33,380
Мне было бы приятно,
если бы ты нам позвонил.
642
00:38:34,340 --> 00:38:35,470
Чтобы утешить.
643
00:38:35,970 --> 00:38:39,000
«Алло, Нэж, соболезную. Как ты?»
644
00:38:39,080 --> 00:38:41,970
То, что обычно говорят папы.
Своим детям.
645
00:38:42,900 --> 00:38:47,500
Не стоит мещанке, не умеющей писать
без ошибок, учить меня морали.
646
00:38:49,500 --> 00:38:54,030
Значит, всё дело в буржуазии,
в социальном классе?
647
00:38:55,610 --> 00:38:56,510
Тебе смешно?
648
00:38:56,910 --> 00:38:58,870
Нет, мне кажется это глупым.
649
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
Ты сам глуп.
650
00:39:01,220 --> 00:39:04,666
– Возможно.
– Бедные бывают глупыми?
651
00:39:05,870 --> 00:39:08,490
Я имею право сказать,
что ты беден и глуп?
652
00:39:08,613 --> 00:39:09,980
Да.
653
00:39:10,010 --> 00:39:11,300
Ты бедный дурак.
654
00:39:11,380 --> 00:39:12,380
Ясно.
655
00:39:16,660 --> 00:39:18,260
Зачем ты с ним говорила?
656
00:39:18,570 --> 00:39:19,720
Он козёл.
657
00:39:19,813 --> 00:39:22,890
Не жди от него благословения,
ты же его знаешь!
658
00:39:23,700 --> 00:39:24,986
Вы его пригласили?
659
00:39:25,170 --> 00:39:27,170
Ничего подобного!
Кто его приглашал?
660
00:39:27,200 --> 00:39:27,960
Не я.
661
00:39:28,120 --> 00:39:29,230
Кто же его позвал?
662
00:39:29,260 --> 00:39:30,860
– Точно не я.
– Это ты?
663
00:39:31,360 --> 00:39:32,940
Я отправил ему сообщение.
664
00:39:33,330 --> 00:39:34,840
– Ты пригласила?
– Он!
665
00:39:34,940 --> 00:39:35,733
Я.
666
00:39:38,210 --> 00:39:39,890
Анна подготовила речь.
667
00:39:40,590 --> 00:39:43,730
Напомню тебе, что Анна
написала книгу о дедушке.
668
00:39:44,720 --> 00:39:48,150
Она не смогла прийти
и попросила прочитать её речь.
669
00:39:48,580 --> 00:39:49,940
– Нет.
– Не хочешь?
670
00:39:49,960 --> 00:39:50,820
Нет.
671
00:39:51,110 --> 00:39:52,520
Но почему? Мы – за.
672
00:39:52,830 --> 00:39:55,650
И что? Она нам не семья,
я её не знаю.
673
00:39:55,910 --> 00:39:58,090
Она же целый год провела с дедушкой.
674
00:39:58,890 --> 00:39:59,780
Плевать мне!
675
00:40:00,360 --> 00:40:01,780
Каролина, хватит!
676
00:40:03,030 --> 00:40:06,180
Мадам и мсье,
церемония скоро начнётся.
677
00:40:06,310 --> 00:40:09,240
– Можно?
– Можно. Читай свой дурацкий текст!
678
00:40:09,590 --> 00:40:12,670
Первой заходит семья,
за ней всё остальные.
679
00:41:21,590 --> 00:41:22,540
Твоя песня.
680
00:41:23,050 --> 00:41:25,630
Я бы хотела забыть о времени.
681
00:41:25,660 --> 00:41:28,040
На один вздох, на одну секунду.
682
00:41:28,280 --> 00:41:30,830
Оставить суету за скобками.
683
00:41:30,990 --> 00:41:33,530
И последовать за своим сердцем.
684
00:41:33,610 --> 00:41:36,110
Я бы хотела достать Луну.
685
00:41:36,300 --> 00:41:38,660
Я бы даже хотела спасти Землю.
686
00:41:38,840 --> 00:41:43,220
Но прежде всего
я хотела бы поговорить с папой.
687
00:41:46,050 --> 00:41:48,420
Поговорить с папой.
688
00:41:51,740 --> 00:41:54,450
Я бы хотела найти свои следы.
689
00:41:54,480 --> 00:41:57,010
Где моя жизнь, где место в ней?
690
00:41:57,170 --> 00:42:02,170
Сохранить моё золотое прошлое
в тепле моего тайного сада.
691
00:42:02,350 --> 00:42:04,560
Я бы хотела достать Луну.
692
00:42:05,660 --> 00:42:06,600
Хватит.
693
00:42:06,620 --> 00:42:09,780
Достать Луну и спасти Землю.
Но прежде всего…
694
00:42:09,810 --> 00:42:11,810
…поговорить с моим папой.
695
00:42:14,450 --> 00:42:16,450
…поговорить с моим папой.
696
00:42:30,210 --> 00:42:31,420
Спасибо.
697
00:42:39,346 --> 00:42:41,150
Я никогда не забуду того,
698
00:42:42,386 --> 00:42:44,770
как сильно дедушка
любил свою родину.
699
00:42:45,906 --> 00:42:50,480
Когда ему было двадцать два,
он был вынужден тайно бежать во Францию.
700
00:42:50,660 --> 00:42:51,460
Для нас…
701
00:42:55,340 --> 00:42:56,250
Простите.
702
00:42:59,850 --> 00:43:01,610
Для нас, в нашей семье,
703
00:43:02,640 --> 00:43:05,300
дедушка всегда был центром и опорой.
704
00:43:07,390 --> 00:43:09,600
Он единственный своей мудростью
705
00:43:09,640 --> 00:43:12,180
и добротой был способен поддерживать
706
00:43:12,210 --> 00:43:13,460
мир среди нас.
707
00:43:15,960 --> 00:43:17,660
Он был глубоко светским
708
00:43:19,133 --> 00:43:21,630
и глубоко антирелигиозным человеком.
709
00:43:22,493 --> 00:43:25,380
Он ненавидел религию – все религии.
710
00:43:26,106 --> 00:43:29,730
И теперь, дедушка,
когда ты покинул нас и ушёл
711
00:43:30,400 --> 00:43:31,690
на небеса,
712
00:43:31,950 --> 00:43:33,120
помолись за нас.
713
00:43:34,120 --> 00:43:36,040
За нашу разобщённую семью.
714
00:43:36,470 --> 00:43:37,400
Аминь.
715
00:43:37,590 --> 00:43:38,560
Господи…
716
00:43:45,490 --> 00:43:46,620
Молодец.
717
00:43:48,630 --> 00:43:49,730
Совсем ку-ку.
718
00:44:03,600 --> 00:44:09,200
Мы с моей подругой уговорили дедушку
написать книгу воспоминаний.
719
00:44:10,733 --> 00:44:12,700
Оставь меня! Не трогай!
720
00:44:13,120 --> 00:44:15,630
Эмир всегда встречал меня
721
00:44:15,660 --> 00:44:17,466
безукоризненно одетым.
722
00:44:17,510 --> 00:44:20,470
Но самое главное,
как мне кажется…
723
00:44:21,500 --> 00:44:22,706
Теперь я
724
00:44:24,290 --> 00:44:26,820
отдам дань уважения моему отцу!
725
00:44:29,570 --> 00:44:31,980
Папа, ты сражался всю жизнь.
726
00:44:33,170 --> 00:44:34,750
Но никогда ради себя,
727
00:44:35,130 --> 00:44:36,590
всегда – ради других.
728
00:44:37,410 --> 00:44:40,330
Ради бедных, ради изгнанников,
729
00:44:40,850 --> 00:44:42,950
ради беженцев.
730
00:44:45,040 --> 00:44:46,450
Ты боролся за них.
731
00:44:50,110 --> 00:44:51,820
За их достоинство.
732
00:44:53,210 --> 00:44:54,550
Ты был коммунистом
733
00:44:56,300 --> 00:44:57,460
и гордился этим.
734
00:44:58,060 --> 00:44:59,360
По пути в Марсель
735
00:44:59,700 --> 00:45:01,420
слушай песню и верь.
736
00:45:02,080 --> 00:45:03,660
Причёсан, одет –
737
00:45:04,490 --> 00:45:06,170
и в жизни зажегся свет.
738
00:45:07,960 --> 00:45:09,140
Я стал взрослее.
739
00:45:09,160 --> 00:45:11,100
Я, кажется, даже стал белее.
740
00:45:11,130 --> 00:45:14,340
Теперь я – как новый мир,
гордись мной, Эмир.
741
00:45:15,290 --> 00:45:18,790
Я – на линии огня, а ты отец,
которого не было у меня.
742
00:45:19,410 --> 00:45:22,866
Гордо нести твоё имя я буду отныне.
743
00:45:23,240 --> 00:45:27,110
Кровь в моих венах сладка,
ведь ты – часть моей ДНК.
744
00:45:28,786 --> 00:45:32,590
Для самого волшебного дедушки на свете!
745
00:45:32,680 --> 00:45:35,420
Он сумел написать книгу,
746
00:45:35,540 --> 00:45:38,180
хотя у него был Альцгеймер.
747
00:45:38,280 --> 00:45:40,260
Он победил войну,
748
00:45:40,290 --> 00:45:43,010
и я горжусь тем, что я его внук.
749
00:45:43,173 --> 00:45:45,070
В честь моего дедушки
750
00:45:45,190 --> 00:45:48,290
и в честь самого прекрасного,
в честь магии.
751
00:45:59,990 --> 00:46:01,373
Можно кусочек?
752
00:46:06,420 --> 00:46:09,560
Изучая медицину, изучая право…
753
00:46:10,160 --> 00:46:11,750
Ты токсичная, Нэж.
754
00:46:13,060 --> 00:46:15,270
– Что?
– Ты токсичная.
755
00:46:18,130 --> 00:46:19,130
В каком смысле?
756
00:46:20,340 --> 00:46:21,710
Токсичная, как мама.
757
00:46:24,210 --> 00:46:25,460
Ты меня пугаешь.
758
00:46:29,940 --> 00:46:31,330
Ты из-за меня уходишь?
759
00:46:35,110 --> 00:46:36,610
«Ты токсичная» – и ушёл.
760
00:46:42,250 --> 00:46:43,380
Детки!
761
00:46:44,310 --> 00:46:47,940
Если бы я умерла,
вы бы грустили?
762
00:46:48,020 --> 00:46:48,900
Да.
763
00:46:49,280 --> 00:46:50,853
Я важна для вас?
764
00:46:50,920 --> 00:46:54,360
– Да.
– А ты знаешь, что ты красавчик?
765
00:46:55,440 --> 00:46:58,450
Вы хотели бы, чтобы
мы регулярно встречались?
766
00:46:58,960 --> 00:47:00,880
Отвечай!
Не смотри на меня так!
767
00:47:00,910 --> 00:47:01,910
– Стоп!
– Нет!
768
00:47:01,940 --> 00:47:02,670
– Стоп!
– Почему?
769
00:47:02,690 --> 00:47:03,660
Да потому.
770
00:47:04,350 --> 00:47:05,680
Вы мои любимые внуки!
771
00:47:05,750 --> 00:47:07,800
Давайте встречаться раз в неделю!
772
00:47:07,840 --> 00:47:09,960
Уйми мою мать, она пугает детей.
773
00:47:10,130 --> 00:47:12,800
– Да ответьте же мне!
– Эй, подождите!
774
00:47:13,540 --> 00:47:15,390
Я забыл вам сказать кое-что.
775
00:47:15,480 --> 00:47:16,840
Мне надо с ними поговорить.
776
00:47:16,870 --> 00:47:20,120
– Секреты от бабушки?
– Я вам потом расскажу. Спасибо.
777
00:47:21,413 --> 00:47:23,230
Я даже отдам вам стул.
778
00:47:23,650 --> 00:47:25,110
Я родила дураков.
779
00:47:28,550 --> 00:47:29,720
Итак, Пьер.
780
00:47:30,720 --> 00:47:32,510
– Как вам рахат-лукум?
– Неплохо.
781
00:47:32,820 --> 00:47:34,690
Попросили завернуть остатки с собой?
782
00:47:35,190 --> 00:47:36,310
Хорошая мысль.
783
00:47:36,340 --> 00:47:38,520
Хотите расскажу шутку о педофиле?
784
00:47:38,830 --> 00:47:40,786
Что такое «педофил»?
785
00:47:41,410 --> 00:47:42,880
Ты не знаешь, кто это?
786
00:47:43,173 --> 00:47:45,710
Это тот, кто любит пончики.
787
00:47:46,230 --> 00:47:50,520
Особенно – из теста фило.
788
00:47:55,170 --> 00:47:56,780
Он не знал, кто такие педофилы?
789
00:47:56,810 --> 00:47:57,940
Не знал.
790
00:47:59,170 --> 00:48:00,380
А чего мы ждём?
791
00:48:00,773 --> 00:48:02,820
Мы ждём дедушку, но…
792
00:48:05,746 --> 00:48:08,600
Ему бы здесь понравилось,
могли бы сделать барбекю.
793
00:48:11,660 --> 00:48:12,730
Понял шутку?
794
00:48:13,950 --> 00:48:15,310
Да, сейчас понял!
795
00:48:16,970 --> 00:48:18,180
Соус барбекю?
796
00:48:19,450 --> 00:48:23,230
Барбекю! Когда кремируют,
тебя поджаривают, как барбекю.
797
00:49:18,570 --> 00:49:20,890
Можно? Лицо?
798
00:49:21,040 --> 00:49:23,200
– Что?
– Трогать лицо?
799
00:49:23,780 --> 00:49:24,440
Да.
800
00:49:24,700 --> 00:49:25,540
Спасибо.
801
00:49:43,570 --> 00:49:44,650
Вы алжирка.
802
00:49:45,430 --> 00:49:47,820
– Что?
– Вы алжирка.
803
00:49:50,420 --> 00:49:52,546
Вы алжирка, как и я.
804
00:49:52,800 --> 00:49:53,830
Это правда.
805
00:49:57,260 --> 00:49:59,860
Не надо плакать,
не надо плакать.
806
00:50:00,200 --> 00:50:01,200
Это правда.
807
00:50:01,660 --> 00:50:02,770
Не надо плакать.
808
00:50:05,306 --> 00:50:08,240
Не надо плакать, нет, нет, нет.
809
00:50:11,290 --> 00:50:12,360
Я тоже.
810
00:50:14,773 --> 00:50:16,520
Не надо плакать.
811
00:51:33,080 --> 00:51:36,560
Невероятно наблюдать
за трансформацией,
812
00:51:37,160 --> 00:51:42,000
которая происходит с теми, кто
наконец-то прикоснулся к своим корням.
813
00:51:43,430 --> 00:51:47,770
ДНК-тесты могут вернуть вас
на две тысячи лет назад.
814
00:51:48,400 --> 00:51:52,790
Помочь вам найти свои корни
и помочь вам понять себя.
815
00:51:53,880 --> 00:51:59,910
Знакомство со своими корнями – это путь
к свободе, это обретение свободы.
816
00:52:08,330 --> 00:52:09,870
Спасибо за ваш заказ!
817
00:52:50,640 --> 00:52:53,070
Мне жаль, что всё так получилось.
818
00:52:55,080 --> 00:52:55,990
Прости меня.
819
00:52:58,460 --> 00:53:00,093
Я была не в себе.
820
00:53:04,140 --> 00:53:05,600
Благодаря твоему дедушке
821
00:53:05,620 --> 00:53:09,190
мы были семьёй.
Это он…
822
00:53:09,680 --> 00:53:10,950
Это он нас всех
823
00:53:11,890 --> 00:53:16,130
объединял и делал так, что,
несмотря на все различия,
824
00:53:16,160 --> 00:53:17,700
мы оставались семьёй.
825
00:53:20,970 --> 00:53:22,440
Я боюсь, что теперь,
826
00:53:23,140 --> 00:53:24,440
когда его не стало…
827
00:53:25,860 --> 00:53:26,960
Я боюсь,
828
00:53:28,630 --> 00:53:31,130
что вы больше
не захотите меня видеть.
829
00:53:32,140 --> 00:53:33,380
Ты ведь тоже сильная.
830
00:53:34,080 --> 00:53:36,110
Ты умеешь находить равновесие.
831
00:53:36,133 --> 00:53:37,770
Ты не боишься быть резкой.
832
00:53:38,630 --> 00:53:40,380
Почему ты этого не понимаешь?
833
00:53:42,280 --> 00:53:45,240
Разве это нормально,
что я всё ещё боюсь тебя?
834
00:53:46,390 --> 00:53:49,020
Я мечтала вырастить вас бесстрашными.
835
00:53:49,310 --> 00:53:50,600
А я тебя боюсь.
836
00:53:50,840 --> 00:53:53,306
Но почему? Чего ты боишься?
837
00:53:54,400 --> 00:53:55,890
Что дашь мне пощёчину.
838
00:53:56,230 --> 00:53:59,630
Что обругаешь меня
в присутствии других людей.
839
00:54:00,840 --> 00:54:01,970
Но всё это неважно!
840
00:54:02,000 --> 00:54:03,960
– В моём возрасте – важно.
– Нет.
841
00:54:05,460 --> 00:54:07,860
Да. Мне нужно,
чтобы мой рассудок отдохнул.
842
00:54:07,890 --> 00:54:09,150
Нет, не нужно.
843
00:54:09,180 --> 00:54:11,530
– Нужно.
– Тебе нельзя расслабляться.
844
00:54:11,550 --> 00:54:12,700
Ушам своим не верю.
845
00:54:13,280 --> 00:54:16,653
Тебе нельзя останавливаться,
нельзя опускать голову.
846
00:54:17,010 --> 00:54:21,400
Возможно, в этом и заключается моя
задача – не позволить тебе расслабиться.
847
00:54:22,730 --> 00:54:23,800
Не бойся меня!
848
00:54:24,190 --> 00:54:25,573
Чего ты боишься?
849
00:54:25,920 --> 00:54:27,390
Что тебе будет стыдно?
850
00:54:27,410 --> 00:54:28,750
Да плевать на это!
851
00:54:28,770 --> 00:54:30,980
– Мне не плевать.
– Почему?
852
00:54:32,070 --> 00:54:33,580
Разве тебе нужен покой?
853
00:54:33,690 --> 00:54:35,230
Да причём тут покой?
854
00:54:35,430 --> 00:54:37,860
– А что?
– Меня достали скандалы.
855
00:54:38,340 --> 00:54:40,010
– Скандалы – это ерунда!
856
00:54:40,500 --> 00:54:42,250
– Это не страшно!
– Нет.
857
00:54:43,120 --> 00:54:44,200
Ты такое не переживала.
858
00:54:44,230 --> 00:54:46,190
Ты больная?!
Больная?!
859
00:54:47,270 --> 00:54:48,930
Ты хоть знаешь, как я росла?
860
00:54:49,200 --> 00:54:51,020
Ты не знаешь,
что это было за время.
861
00:54:51,540 --> 00:54:53,250
Ты не знаешь, что меня били,
862
00:54:53,510 --> 00:54:55,960
что на меня кричали,
что меня оскорбляли.
863
00:54:56,340 --> 00:54:58,010
Но меня это не сломило.
864
00:54:58,410 --> 00:55:00,080
Поэтому папа так любил меня.
865
00:55:00,340 --> 00:55:03,730
Потому что ничто, слышишь – ничто,
не смогло меня сломить!
866
00:55:04,610 --> 00:55:06,780
А я-то думала,
что ты похожа на меня.
867
00:55:07,910 --> 00:55:12,140
Что в тебе есть та же сила.
Стержень, который не сломить.
868
00:55:12,980 --> 00:55:16,340
Я не хочу, чтобы ты сдавалась,
и не хочу, чтобы ты боялась.
869
00:55:16,370 --> 00:55:17,750
Поздно. Я боюсь тебя.
870
00:55:22,240 --> 00:55:24,320
– Нельзя…
– Не трогай.
871
00:55:24,360 --> 00:55:26,300
Я не выношу,
когда ты меня трогаешь.
872
00:55:26,330 --> 00:55:27,410
Почему?
873
00:55:27,790 --> 00:55:29,306
Не могу больше.
874
00:55:30,346 --> 00:55:31,920
Не хочу, чтобы меня трогали.
875
00:55:34,500 --> 00:55:35,190
Нет.
876
00:55:36,530 --> 00:55:39,760
Пожалуйста, не трогай меня.
Я этого не выношу.
877
00:55:44,230 --> 00:55:45,010
Значит,
878
00:55:46,220 --> 00:55:47,550
я всё испортила.
879
00:55:47,580 --> 00:55:49,410
Нет, не испортила.
Но…
880
00:55:50,680 --> 00:55:51,970
я больше не могу.
881
00:55:55,400 --> 00:55:58,160
Я люблю тебя,
клянусь тебе, что люблю.
882
00:55:59,270 --> 00:56:01,870
Но я боюсь, когда
ты ко мне прикасаешься.
883
00:56:02,120 --> 00:56:05,110
Твои прикосновения
приводят меня в ужас.
884
00:56:08,390 --> 00:56:09,640
Я тебе противна?
885
00:56:12,610 --> 00:56:13,500
Да.
886
00:56:15,826 --> 00:56:17,670
Прости, но это так.
887
00:56:20,610 --> 00:56:21,860
Что ж…
888
00:56:23,220 --> 00:56:24,830
Я не выношу твой запах.
889
00:56:25,470 --> 00:56:26,390
Прости меня.
890
00:56:31,500 --> 00:56:33,310
Мне больше нечего сказать.
891
00:56:33,760 --> 00:56:34,880
Нечего.
892
00:56:36,866 --> 00:56:38,330
Но я люблю тебя.
893
00:56:38,893 --> 00:56:40,120
Правда.
894
00:56:44,740 --> 00:56:46,950
Когда будет поздно,
слишком поздно…
895
00:56:46,980 --> 00:56:49,120
Уже поздно! Сейчас!
896
00:56:49,200 --> 00:56:50,830
Нет, когда я умру.
897
00:56:51,026 --> 00:56:55,650
Ты полюбишь всё то, что сейчас
тебе во мне так противно.
898
00:56:57,413 --> 00:56:59,050
Но меня уже не будет.
899
00:57:40,810 --> 00:57:43,910
ВДОХНОВЕНИЕ
900
00:57:52,890 --> 00:57:54,460
ЭМИР ФЕЛЛА
901
00:58:06,340 --> 00:58:09,770
Сделать тест просто,
процесс занимает не более двух минут.
902
00:58:10,680 --> 00:58:14,300
Необходимо собрать слюну
с внутренних поверхностей щёк
903
00:58:14,330 --> 00:58:17,280
и отослать образец в нашу лабораторию.
904
00:58:17,740 --> 00:58:19,400
Далее мы проведём анализ.
905
00:58:19,910 --> 00:58:22,700
Результат будет получен
через три-четыре недели.
906
00:58:24,440 --> 00:58:28,140
Когда ваши результаты будут готовы,
мы пришлём вам имейл.
907
00:58:29,106 --> 00:58:30,700
Какой торт ты хочешь?
908
00:58:31,440 --> 00:58:33,470
Ты точно не будешь разочарован.
909
00:58:35,980 --> 00:58:39,020
– Она за мной заехала.
– Одна?
910
00:58:41,410 --> 00:58:42,240
Нэж!
911
00:58:46,710 --> 00:58:48,320
Я люблю тебя…
912
00:58:49,160 --> 00:58:50,130
С днём рождения!
913
00:58:50,160 --> 00:58:53,530
Наши самые тёплые поздравления! Давай!
914
00:58:57,610 --> 00:58:58,550
Браво!
915
00:59:02,750 --> 00:59:04,980
– Я хочу сказать тост.
– Да.
916
00:59:05,453 --> 00:59:09,570
У меня для вас важная новость.
Мы с Луизой решили пожениться.
917
00:59:09,600 --> 00:59:10,710
О! Браво!
918
00:59:12,340 --> 00:59:13,190
Выпьем!
919
00:59:16,810 --> 00:59:20,260
– Я с гордостью ношу вашу фамилию.
– Как и мы.
920
00:59:20,320 --> 00:59:21,490
В смысле?
921
00:59:21,920 --> 00:59:24,060
Луиза Робер – мне нравится.
922
00:59:24,760 --> 00:59:25,510
Тебе нет?
923
00:59:26,490 --> 00:59:29,230
– Ты не рада моей свадьбе, Нэж?
– Нет, ты не понял.
924
00:59:29,320 --> 00:59:32,866
Меня удивляет, что кто-то
хочет носить фамилию Робер.
925
00:59:33,080 --> 00:59:34,660
Фамилию её мужа.
926
00:59:36,150 --> 00:59:37,310
Ты всё не так понял.
927
00:59:37,933 --> 00:59:40,230
Таков закон:
брать фамилию мужа.
928
00:59:40,260 --> 00:59:42,080
Можно сохранить свою фамилию!
929
00:59:42,106 --> 00:59:45,320
Мне нравится – Робер.
Это и мужское имя.
930
00:59:46,093 --> 00:59:47,670
Оно всюду годится.
931
00:59:48,110 --> 00:59:49,770
Твоя цель – всюду пригодиться?
932
00:59:50,360 --> 00:59:52,720
А их ребёнка будут звать
«Малый Робер», как словарь.
933
00:59:53,300 --> 00:59:54,360
Малый Робер.
934
00:59:58,220 --> 00:59:59,760
Бывают очевидные вещи…
935
00:59:59,840 --> 01:00:01,540
– Что?
– Что ты делаешь?
936
01:00:01,760 --> 01:00:03,900
В чём дело? Я просто
разговариваю с твоей сестрой.
937
01:00:05,530 --> 01:00:08,826
Есть кое-что и поважнее.
938
01:00:09,250 --> 01:00:11,866
Ты весь вечер будешь так дуться?
939
01:00:12,453 --> 01:00:16,310
Я очень люблю тебя,
но иногда ты бьёшь мимо цели.
940
01:00:16,330 --> 01:00:17,510
Бью мимо цели.
941
01:00:17,560 --> 01:00:20,320
Оказывается, есть цель,
а я бью мимо.
942
01:00:22,560 --> 01:00:24,780
Нет! Ты рыгнула?
943
01:00:25,026 --> 01:00:26,730
Сейчас балкон рухнет.
944
01:00:27,890 --> 01:00:31,253
Давай, устрой ей разбор полётов,
показательный процесс.
945
01:00:31,280 --> 01:00:33,500
Давай. Мы ждём.
946
01:00:34,066 --> 01:00:35,850
Почему ты на неё дуешься?
947
01:00:37,160 --> 01:00:40,640
У нас разные ценности,
разные интересы,
948
01:00:40,670 --> 01:00:42,160
у неё нет чувства…
949
01:00:42,490 --> 01:00:44,500
– …благодарности.
– Причём тут…
950
01:00:44,533 --> 01:00:46,880
Благодарность – это прийти на похороны?
951
01:00:47,200 --> 01:00:51,210
Наше присутствие – это способ отдать
честь тому, кого мы любили.
952
01:00:51,860 --> 01:00:54,520
Я просто иначе чувствую,
иначе переживаю.
953
01:00:54,680 --> 01:00:56,140
И что,
это делает меня неблагодарной?
954
01:00:56,210 --> 01:00:57,520
Именно так. В этом проблема.
955
01:00:57,580 --> 01:00:59,980
Нет, Нэж! Я не хотела там быть.
956
01:01:00,470 --> 01:01:04,220
Ты поняла? Она не хотела там быть,
она хотела побыть одна, ясно?
957
01:01:10,540 --> 01:01:11,570
Ну же, Нэж…
958
01:01:29,810 --> 01:01:31,010
Это тебе поможет.
959
01:01:37,120 --> 01:01:38,090
Тебя ещё тошнит?
960
01:01:38,590 --> 01:01:40,810
Чем её может тошнить?
Она же не ела.
961
01:01:41,270 --> 01:01:42,890
– То есть?
– Она не ест.
962
01:01:43,930 --> 01:01:45,400
Наша девочка голодает.
963
01:01:47,860 --> 01:01:48,790
Всем пока!
964
01:01:49,180 --> 01:01:50,070
Я алкаш…
965
01:01:51,380 --> 01:01:53,380
АЛЖИР 1945-1962
966
01:01:53,980 --> 01:01:56,580
ВОЙНА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ АЛЖИРА
967
01:03:12,500 --> 01:03:13,920
– Здравствуйте
– Здравствуйте.
968
01:03:43,853 --> 01:03:44,930
Софьян!
969
01:03:45,890 --> 01:03:46,720
Софьян!
970
01:03:47,020 --> 01:03:49,560
– Не видели Софьян?
– Я найду.
971
01:03:50,260 --> 01:03:51,910
– Простите.
– Мадам.
972
01:03:51,990 --> 01:03:56,120
На табло номер 35,
а у меня номерок – 456.
973
01:03:56,250 --> 01:03:57,750
Табло неисправно, мадам.
974
01:03:57,780 --> 01:04:00,490
Добро пожаловать в Алжир.
Чем могу помочь?
975
01:04:00,520 --> 01:04:04,413
Я бы хотела получить
алжирское гражданство.
976
01:04:04,910 --> 01:04:08,190
– Прекрасное решение.
– У меня с собой все документы.
977
01:04:08,360 --> 01:04:13,340
Но, к сожалению, я не могу предоставить
алжирский паспорт моей мамы,
978
01:04:13,770 --> 01:04:15,620
так как мы с ней не разговариваем.
979
01:04:15,760 --> 01:04:20,590
Не могли бы вы найти в архиве
старые мамины документы?
980
01:04:22,120 --> 01:04:26,280
Вы хотите, чтобы мы перебрали
тридцать пять миллионов документов?
981
01:04:26,540 --> 01:04:27,830
– Да.
– Ясно.
982
01:04:28,460 --> 01:04:30,840
А если бы все нас об этом просили?
983
01:04:30,920 --> 01:04:32,590
Но все же не просят.
984
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
И мы должны сделать
для вас исключение?
985
01:04:35,030 --> 01:04:36,910
– Да.
– Вы уже почти алжирка.
986
01:04:36,930 --> 01:04:38,260
– Пойдёмте.
– Спасибо.
987
01:04:38,840 --> 01:04:41,760
19 ИЮНЯ 1965 ГОДА
988
01:04:42,933 --> 01:04:47,450
Два дня спустя рано утром
в центре столицы появились танки.
989
01:04:47,480 --> 01:04:49,820
Благодаря непрерывному радиовещанию
990
01:04:49,990 --> 01:04:52,500
жители узнали
о государственном перевороте.
991
01:04:52,690 --> 01:04:56,940
Ахмед бен Белла был свергнут
членами революционного совета.
992
01:04:59,480 --> 01:05:00,910
Анализы ДНК готовы.
993
01:05:05,330 --> 01:05:08,380
Нэж, вы готовы узнать
вашу этническую принадлежность?
994
01:05:10,180 --> 01:05:11,230
Чего ты ожидаешь?
995
01:05:11,850 --> 01:05:13,390
Я думаю, что…
996
01:05:16,410 --> 01:05:19,960
Какой процент тебя разочарует?
997
01:05:20,190 --> 01:05:22,380
Моя мама алжирка наполовину.
998
01:05:22,413 --> 01:05:25,120
Половина от пятидесяти – двадцать пять.
999
01:05:25,700 --> 01:05:28,650
Я жду двадцать пять процентов
алжирских генов.
1000
01:05:28,890 --> 01:05:31,130
– А твой папа?
– Мой отец на четверть
1001
01:05:31,160 --> 01:05:32,050
вьетнамец.
1002
01:05:32,280 --> 01:05:37,380
– Значит, я – на семь процентов.
– Ага.
1003
01:05:37,790 --> 01:05:39,290
На семь процентов
1004
01:05:39,853 --> 01:05:42,000
– вьетнамка.
– Вьетнамка.
1005
01:05:42,030 --> 01:05:42,650
Правильно.
1006
01:05:42,680 --> 01:05:45,500
И на двадцать пять – алжирка.
1007
01:05:46,310 --> 01:05:46,880
Да?
1008
01:05:47,350 --> 01:05:49,490
– Ну?
– Не хочу смотреть.
1009
01:05:52,210 --> 01:05:53,010
Готова?
1010
01:05:54,330 --> 01:05:55,620
Нэж, вы…
1011
01:05:58,330 --> 01:06:00,130
Что это за свинство?
1012
01:06:00,220 --> 01:06:01,550
Давай без шуток!
1013
01:06:02,170 --> 01:06:03,160
Тридцать пять
1014
01:06:04,640 --> 01:06:06,620
и четыре процента – иберы.
1015
01:06:06,970 --> 01:06:08,730
– Кто это?
– Испанцы.
1016
01:06:09,440 --> 01:06:10,910
Ты думала, что это название такси?
1017
01:06:11,410 --> 01:06:13,540
Хватит. Подожди – Испания?!
1018
01:06:13,570 --> 01:06:14,570
Вызову-ка «Ибер».
1019
01:06:14,710 --> 01:06:18,690
– Хватит, читай дальше!
– Тридцать пять процентов – иберийка.
1020
01:06:18,720 --> 01:06:21,413
Семнадцать и три процента – гречанка.
1021
01:06:21,413 --> 01:06:23,620
Пятнадцать и семь – итальянка.
1022
01:06:24,620 --> 01:06:28,040
Северная Африка – четырнадцать
и восемь процентов.
1023
01:06:28,060 --> 01:06:29,100
Я не понимаю.
1024
01:06:29,133 --> 01:06:32,780
Зелёные набрали столько же на выборах.
И радовались, между прочим.
1025
01:06:38,620 --> 01:06:40,640
– Четырнадцать и восемь…
– Стой!
1026
01:06:41,480 --> 01:06:44,333
Этого не может быть.
Всё не так.
1027
01:06:44,800 --> 01:06:48,470
Тридцать пять процентов иберов.
Но я же не испанка.
1028
01:06:48,770 --> 01:06:51,440
Только не впадай из-за этих процентов
в депрессию.
1029
01:06:51,506 --> 01:06:53,100
Ну что ж, карты открыты.
1030
01:06:57,610 --> 01:06:59,280
Давай посмотрим совпадения.
1031
01:06:59,530 --> 01:07:00,400
Совпадения?
1032
01:07:00,420 --> 01:07:02,330
– Дальних родственников.
– Круто.
1033
01:07:02,360 --> 01:07:04,320
Смотри! Семьдесят три страницы!
1034
01:07:04,426 --> 01:07:06,013
Джонатан Шартье.
1035
01:07:06,026 --> 01:07:08,400
Дальний, дальний, дальний кузен.
1036
01:07:08,586 --> 01:07:13,030
Самый длинный сегмент – двадцать один
и шесть сантиметров. Что это значит?
1037
01:07:13,060 --> 01:07:13,910
Не знаю.
1038
01:07:14,050 --> 01:07:16,600
У него сегмент двадцать один сантиметр?
1039
01:07:17,880 --> 01:07:19,250
Так, так, так.
1040
01:07:19,920 --> 01:07:22,980
Но это получше,
чем у Хуана Диполито,
1041
01:07:23,000 --> 01:07:25,110
у которого «уровень доверия – средний».
1042
01:07:25,640 --> 01:07:27,590
Не одалживай ему денег, если что.
1043
01:07:27,930 --> 01:07:29,190
Климент Туато.
1044
01:07:29,780 --> 01:07:30,910
– Ага.
– Тридцаточка.
1045
01:07:31,160 --> 01:07:33,070
Ага! И тут она оживилась:
1046
01:07:33,270 --> 01:07:35,693
«А его хобби? А его интересы?»
1047
01:07:36,070 --> 01:07:39,906
Хочешь узнать длину его сегмента?
Двадцать один и шесть сантиметров.
1048
01:07:39,946 --> 01:07:42,310
У твоих кузенов одинаковые члены.
1049
01:07:42,626 --> 01:07:44,800
Смотри, смотри.
1050
01:07:46,490 --> 01:07:47,330
Невероятно.
1051
01:07:47,360 --> 01:07:49,600
И пять процентов азиатских генов.
1052
01:07:50,290 --> 01:07:52,530
Филиппины, Индонезия, Малайзия.
1053
01:07:52,560 --> 01:07:53,600
Это папины гены.
1054
01:07:54,750 --> 01:07:58,580
Слушай, я хочу знать, что у меня
от папы, а что – от мамы.
1055
01:07:59,290 --> 01:08:03,850
Должен быть способ
узнать точные цифры.
1056
01:08:06,260 --> 01:08:08,690
Если я вас правильно понял,
вы хотите узнать,
1057
01:08:08,720 --> 01:08:11,050
– какая часть вашего ДНК от отца,
– Да.
1058
01:08:11,080 --> 01:08:12,660
– а какая от матери?
– Да. Да.
1059
01:08:13,300 --> 01:08:15,490
Необходима игрек-хромосома.
1060
01:08:15,790 --> 01:08:17,690
Вам надо взять тест у своего отца.
1061
01:08:18,226 --> 01:08:20,306
Мой отец должен сдать тест?
1062
01:08:20,670 --> 01:08:24,530
Именно так. Так как
игрек-хромосома есть только у мужчин.
1063
01:08:24,720 --> 01:08:26,610
Его волос годится?
1064
01:08:26,630 --> 01:08:29,960
Нет, мы не работаем с волосами.
Нам необходима его слюна.
1065
01:08:29,990 --> 01:08:31,250
Или его ноготь?
1066
01:08:31,750 --> 01:08:36,250
Нет, годится только слюна.
И нам необходимо его согласие, хорошо?
1067
01:08:38,780 --> 01:08:40,250
У вашего отца есть брат?
1068
01:08:40,350 --> 01:08:41,460
У него нет брата.
1069
01:08:42,830 --> 01:08:44,440
В таком случае выбора нет.
1070
01:08:46,510 --> 01:08:48,160
Вам придётся попросить отца.
1071
01:08:53,920 --> 01:08:57,170
Привет. Я пришла пораньше.
Оказалась рядом.
1072
01:08:57,390 --> 01:08:59,100
– Не помешаю?
– Нет.
1073
01:09:00,440 --> 01:09:01,240
Я – первая?
1074
01:09:02,170 --> 01:09:02,880
Да.
1075
01:09:06,440 --> 01:09:08,570
Могу помочь тебе накрыть на стол.
1076
01:09:09,060 --> 01:09:11,790
Не сейчас,
мне надо кое-что закончить.
1077
01:09:12,150 --> 01:09:12,870
Ладно.
1078
01:09:18,810 --> 01:09:19,660
Как дела?
1079
01:09:21,120 --> 01:09:21,900
Плохо.
1080
01:09:24,410 --> 01:09:26,110
Я чувствую себя потерянной.
1081
01:09:28,310 --> 01:09:29,510
И ты знаешь,
1082
01:09:30,640 --> 01:09:31,450
почему?
1083
01:09:32,730 --> 01:09:34,860
Да, и опасаюсь твоей реакции.
1084
01:09:39,650 --> 01:09:42,560
Ты не мог бы дать
свою слюну для теста ДНК?
1085
01:09:43,230 --> 01:09:48,170
Нет. Если бы ты была хоть
чуточку образованнее, то знала бы,
1086
01:09:48,280 --> 01:09:51,980
что все эти фокусы рассчитаны
на слабых и глупых людей.
1087
01:09:52,140 --> 01:09:54,230
Сделай это ради меня, пожалуйста.
1088
01:09:54,650 --> 01:09:55,830
Нет, не буду.
1089
01:09:56,600 --> 01:09:59,570
– Я никогда ни о чём не прошу.
– Нет и нет.
1090
01:09:59,840 --> 01:10:01,933
Не люблю,
когда меня держат за идиота.
1091
01:10:01,973 --> 01:10:03,740
Почему занервничал?
1092
01:10:04,190 --> 01:10:07,620
Потому что не хочу даже говорить
об этом. Меня это бесит.
1093
01:10:07,930 --> 01:10:10,453
А что в этой жизни тебя не бесит?
1094
01:10:11,226 --> 01:10:12,580
То, что имеет смысл.
1095
01:10:14,653 --> 01:10:17,520
– Например, твои змеи?
– Да.
1096
01:10:28,000 --> 01:10:28,760
Что?
1097
01:10:29,190 --> 01:10:30,850
Я знаю, что...
1098
01:10:32,490 --> 01:10:34,413
ты на четверть вьетнамец.
1099
01:10:34,560 --> 01:10:38,660
Но ты никогда не рассказывал о своих
вьетнамских корнях. Это странно.
1100
01:10:40,400 --> 01:10:41,750
Я помню твоего отца,
1101
01:10:42,010 --> 01:10:44,240
он всегда водил нас
во вьетнамский ресторан.
1102
01:10:44,306 --> 01:10:46,090
У него были узкие глаза.
1103
01:10:46,270 --> 01:10:47,860
Но ты никогда о нём не говоришь.
1104
01:10:48,330 --> 01:10:49,140
Почему?
1105
01:10:49,770 --> 01:10:51,290
Мне это неинтересно.
1106
01:10:52,706 --> 01:10:56,870
Я приехал сюда молодым,
и я прежде всего француз.
1107
01:10:58,440 --> 01:10:59,610
И горжусь этим.
1108
01:11:01,470 --> 01:11:02,640
Очень горжусь.
1109
01:11:05,160 --> 01:11:06,360
За кого ты голосуешь?
1110
01:11:10,380 --> 01:11:12,050
Обязательно об этом говорить?
1111
01:11:12,080 --> 01:11:12,700
Да.
1112
01:11:15,670 --> 01:11:17,630
В последний раз я не голосовал.
1113
01:11:18,410 --> 01:11:21,590
А до этого – за Ле Пен,
если тебе это интересно.
1114
01:11:27,800 --> 01:11:29,500
Не надо из-за этого плакать.
1115
01:11:37,410 --> 01:11:39,930
Ладно, поплачь в одиночестве.
1116
01:11:56,860 --> 01:11:59,040
Очень и очень вкусно, кстати.
1117
01:11:59,800 --> 01:12:02,080
– Вы бывали в Стране Басков?
– Да.
1118
01:12:03,020 --> 01:12:04,210
Вы там бывали?
1119
01:12:04,253 --> 01:12:05,740
– Кто там бывал?
– Я.
1120
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
Невероятно.
1121
01:12:08,453 --> 01:12:10,930
Я был в одном ресторане,
где шеф-повар – баск.
1122
01:12:11,040 --> 01:12:14,010
С тех пор не могу есть устрицы
в других местах.
1123
01:12:15,270 --> 01:12:16,700
После того, как там поешь,
1124
01:12:16,790 --> 01:12:19,520
еда в других ресторанах
кажется несъедобной.
1125
01:12:19,600 --> 01:12:20,820
– Да?
– Да.
1126
01:12:21,160 --> 01:12:25,490
Какой ты милый с нашим братом.
А раньше называл его бастардом.
1127
01:12:25,510 --> 01:12:27,670
По-доброму. В шутку.
1128
01:12:28,280 --> 01:12:30,410
Когда я была маленькой,
мне это не нравилось.
1129
01:12:30,940 --> 01:12:32,780
– Слово «бастард»?
– Да, бастард.
1130
01:12:33,450 --> 01:12:38,000
У него же другой отец.
Наша мама изменила папе,
1131
01:12:39,070 --> 01:12:40,440
и родился Маттео.
1132
01:12:40,720 --> 01:12:42,060
У тебя есть рисоварка?
1133
01:12:42,380 --> 01:12:44,750
А зачем? Я готовлю по старинке.
1134
01:12:44,860 --> 01:12:46,840
– Рисоварка?
– С рисоваркой невкусно.
1135
01:12:47,310 --> 01:12:48,780
Её придумал брат Джо.
1136
01:12:50,253 --> 01:12:51,220
Джо?
1137
01:12:51,700 --> 01:12:52,700
Джо Кукера.
1138
01:12:55,080 --> 01:12:58,550
– Бургундское красное или белое?
– Я за красное.
1139
01:12:58,570 --> 01:13:00,120
Я больше люблю «Кот де Бон».
1140
01:13:00,370 --> 01:13:03,020
Несвежий запах. Тебе не кажется,
что странно пахнет?
1141
01:13:03,140 --> 01:13:04,640
– Да?
– Понюхай.
1142
01:13:05,613 --> 01:13:07,810
– Почему ты не хочешь
дать слюну на тест?!
1143
01:13:07,840 --> 01:13:08,580
Почему?!
1144
01:13:08,600 --> 01:13:10,850
– Дай слюну.
– Раз в жизни она тебя попросила!
1145
01:13:11,000 --> 01:13:13,120
– Только твою слюну!
– Давай, Пьер! Чёрт!
1146
01:13:13,150 --> 01:13:14,710
– Думаешь, ты один такой грубый?!
1147
01:13:15,910 --> 01:13:17,560
– Давай слюну! Тест!
– Давай, Пьеро! Давай!
1148
01:13:17,580 --> 01:13:21,390
– Давай, Пьеро! Тест!
– Давай! Давай!
1149
01:13:30,170 --> 01:13:31,410
– Вот так!
– Вот так!
1150
01:13:31,430 --> 01:13:32,390
Вы больные?!
1151
01:13:33,880 --> 01:13:34,960
Вы психи!
1152
01:13:36,390 --> 01:13:38,090
– Что?
– Вы просто психи!
1153
01:13:38,340 --> 01:13:40,090
– Нет.
– Ты совсем больная?!
1154
01:13:40,120 --> 01:13:42,270
Вы все больные!
Нэж, ты больная?!
1155
01:13:42,440 --> 01:13:43,510
Ты в себе вообще?
1156
01:13:43,560 --> 01:13:45,213
Нэж! Проснись!
1157
01:14:16,610 --> 01:14:17,860
– Как ты?
– Хорошо.
1158
01:14:21,110 --> 01:14:22,380
Зачем ты так делаешь?
1159
01:14:23,170 --> 01:14:24,290
Так надо пить чай.
1160
01:14:25,080 --> 01:14:25,870
Так – как?
1161
01:14:26,950 --> 01:14:28,970
Мятный чай в Алжире пьют именно так.
1162
01:14:29,000 --> 01:14:31,200
– Да?
– Ну, да.
1163
01:14:31,230 --> 01:14:32,220
Я уже забыла.
1164
01:14:34,740 --> 01:14:38,100
Чем громче ты пьешь,
тем больше похож на алжирца.
1165
01:14:41,210 --> 01:14:41,980
Непросто.
1166
01:14:42,810 --> 01:14:45,180
– Знаешь, как будет мята по-арабски?
– Нет.
1167
01:14:49,620 --> 01:14:51,693
Даже у меня не получается.
1168
01:15:36,790 --> 01:15:37,760
Сестричка.
1169
01:16:22,010 --> 01:16:27,100
Фронт Национального Освобождения призвал
всех жителей выйти на манифестацию.
1170
01:16:27,420 --> 01:16:32,280
Цель манифестации – выразить протест
против введения комендантского часа.
1171
01:16:32,570 --> 01:16:37,790
Были конфискованы плакаты с призывами:
«Долой расизм и комендантский час!»
1172
01:16:38,000 --> 01:16:40,330
«Полная независимость Алжира!»
1173
01:16:41,790 --> 01:16:44,020
Долой расизм!
Долой расизм!
1174
01:16:44,490 --> 01:16:47,400
Около пятисот алжирцев
были задержаны в метро.
1175
01:16:47,610 --> 01:16:50,620
Количество манифестантов –
около четырёх тысяч человек.
1176
01:16:50,890 --> 01:16:53,340
После восьми вечера
их количество только растёт.
1177
01:16:53,590 --> 01:16:55,020
Полиция реагирует жёстко.
1178
01:16:55,040 --> 01:16:57,850
Было задержано более
одиннадцати тысяч мусульман.
1179
01:17:00,210 --> 01:17:03,650
На мосту Сан-Мишель мы были
остановлены отрядами полиции.
1180
01:17:03,680 --> 01:17:06,290
Я видел, как трёх человек
швырнули в Сену.
1181
01:17:06,310 --> 01:17:10,790
ЗДЕСЬ УТОПИЛИ АЛЖИРЦЕВ.
1182
01:17:24,610 --> 01:17:25,950
В ПАМЯТЬ ОБ АЛЖИРЦАХ,
1183
01:17:25,970 --> 01:17:29,550
УБИТЫХ ВО ВРЕМЯ МИРНЫХ ПРОТЕСТОВ
17 ОКТЯБРЯ 1961 ГОДА.
1184
01:18:04,413 --> 01:18:06,810
Добрый день, мадам.
Я – доктор Мишле.
1185
01:18:07,950 --> 01:18:08,940
– Вам лучше?
– Да.
1186
01:18:09,380 --> 01:18:11,600
– Вы знаете, где вы?
– Можно потише?
1187
01:18:11,630 --> 01:18:12,960
Вы знаете, где вы?
1188
01:18:13,000 --> 01:18:14,280
В больнице.
1189
01:18:15,110 --> 01:18:18,160
Вы в больнице.
Вы знаете, как давно вы здесь?
1190
01:18:18,466 --> 01:18:19,930
Да. С ночи.
1191
01:18:20,830 --> 01:18:22,460
Вы что-нибудь помните?
1192
01:18:24,320 --> 01:18:28,000
Вы потеряли сознание.
Вас нашли на мосту.
1193
01:18:28,000 --> 01:18:28,013
Я всё помню.
Вы потеряли сознание.
Вас нашли на мосту.
1194
01:18:28,013 --> 01:18:28,960
Я всё помню.
1195
01:18:29,853 --> 01:18:35,600
Мадам Робер, меня больше всего беспокоит
ваше состояние крайнего истощения.
1196
01:18:35,790 --> 01:18:38,973
Поэтому вам поставили капельницу.
Хорошо?
1197
01:18:41,930 --> 01:18:42,620
И что?
1198
01:18:43,000 --> 01:18:46,133
Когда вы ели в последний раз?
1199
01:18:46,600 --> 01:18:48,413
Не знаю, я не помню.
1200
01:18:53,670 --> 01:18:56,026
Хватит на меня так смотреть!
1201
01:18:57,460 --> 01:18:58,850
Словно я в психушке.
1202
01:18:59,440 --> 01:19:00,980
Вы сильно рассержены.
1203
01:19:06,670 --> 01:19:11,490
Я знаю, вы взрослая.
Но вы предупредили своих родителей?
1204
01:19:11,680 --> 01:19:12,360
Нет.
1205
01:19:13,040 --> 01:19:16,506
Когда вас привезли,
вы что-то говорили о папе.
1206
01:19:17,500 --> 01:19:19,530
Вы были очень на него рассержены.
1207
01:19:21,050 --> 01:19:23,270
Вы говорили о каком-то тесте.
1208
01:19:23,420 --> 01:19:24,546
Если он придёт,
1209
01:19:24,653 --> 01:19:27,010
– вы сможете взять у него слюну?
– Нет.
1210
01:19:27,253 --> 01:19:30,320
– Скажите, что это для моих анализов.
– Нет.
1211
01:19:30,350 --> 01:19:32,930
– Попросите его.
– Нет, я не имею права.
1212
01:19:34,200 --> 01:19:35,200
Это так важно?
1213
01:19:36,130 --> 01:19:36,790
Да.
1214
01:19:40,760 --> 01:19:41,550
Тебе лучше?
1215
01:19:42,480 --> 01:19:43,060
Да.
1216
01:19:44,040 --> 01:19:45,120
Съешь что-нибудь?
1217
01:19:46,060 --> 01:19:46,980
Всем привет!
1218
01:19:47,270 --> 01:19:49,180
– Как дела?
– Как сам?
1219
01:19:49,210 --> 01:19:50,460
Привет. Хорошо.
1220
01:19:51,630 --> 01:19:53,730
Итак, я принёс кучу книг про арабов.
1221
01:19:54,570 --> 01:19:56,280
Я хочу «Маленькую Неджму».
1222
01:19:57,630 --> 01:19:59,000
Вот и она.
1223
01:20:00,060 --> 01:20:01,760
Чем тебя так зацепили арабы?
1224
01:20:02,320 --> 01:20:03,350
Ты принёс еду?
1225
01:20:03,380 --> 01:20:04,830
Нет. Держи.
1226
01:20:06,250 --> 01:20:08,820
– Что это?
– «Неджма». Катеба Ясина.
1227
01:20:08,960 --> 01:20:13,093
Вы знали, что имя Нэж –
сокращённое от Неджма?
1228
01:20:13,146 --> 01:20:15,890
Папе не нравилось Неджма,
и он выбрал Нэж.
1229
01:20:15,920 --> 01:20:19,986
Чтобы не было
проблем при приёме на работу.
1230
01:20:20,026 --> 01:20:21,880
С именем Неджма
это было бы сложнее.
1231
01:20:33,310 --> 01:20:33,910
Алло?
1232
01:20:36,380 --> 01:20:37,050
Алло?
1233
01:20:38,490 --> 01:20:39,260
Да?
1234
01:20:43,210 --> 01:20:43,970
Да.
1235
01:21:40,600 --> 01:21:41,390
Алло?
1236
01:21:42,630 --> 01:21:43,390
Да,
1237
01:21:44,690 --> 01:21:45,460
хорошо.
1238
01:21:46,150 --> 01:21:47,170
Спасибо, мсье.
1239
01:21:49,650 --> 01:21:51,810
Мне нужен паспорт моей сестры,
пожалуйста?
1240
01:21:52,940 --> 01:21:53,730
Мсье!
1241
01:22:14,360 --> 01:22:16,440
Простите. Позовите того мсье…
1242
01:22:16,800 --> 01:22:17,530
Надир.
1243
01:22:18,020 --> 01:22:19,630
– Мадам.
– Здравствуйте.
1244
01:22:19,750 --> 01:22:21,030
Осталась одна деталь.
1245
01:22:21,390 --> 01:22:23,400
Отнеси это в секретариат, пожалуйста.
1246
01:22:23,980 --> 01:22:24,680
Вот он.
1247
01:22:26,180 --> 01:22:27,070
Готов.
1248
01:22:28,170 --> 01:22:29,300
Новенький.
1249
01:22:32,660 --> 01:22:34,260
Мне нужна лишь ваша подпись
1250
01:22:34,290 --> 01:22:35,750
и ваш паспорт.
1251
01:22:36,180 --> 01:22:37,440
Паспорт?
1252
01:22:37,466 --> 01:22:38,860
Французский паспорт.
1253
01:22:39,120 --> 01:22:42,230
Я сказал вам по телефону,
что надо принести паспорт.
1254
01:22:42,280 --> 01:22:43,530
Ты это ищешь?
1255
01:22:46,780 --> 01:22:47,780
Это моя сестра.
1256
01:22:47,810 --> 01:22:50,110
Что такое?
Тоже хочет стать алжиркой?
1257
01:22:50,130 --> 01:22:51,630
– Нет.
– Только вы.
1258
01:22:53,720 --> 01:22:55,500
– Вот.
– Отлично.
1259
01:22:56,640 --> 01:22:57,430
Итак!
1260
01:22:57,970 --> 01:23:01,040
Я официально объявляю вас
гражданкой Алжира.
1261
01:23:01,580 --> 01:23:03,170
Скажите это по-арабски.
1262
01:23:05,950 --> 01:23:07,700
Не понимаю.
Помедленнее.
1263
01:23:11,980 --> 01:23:13,110
Как красиво!
1264
01:23:14,090 --> 01:23:15,990
– Справа-налево.
– Да.
1265
01:23:39,070 --> 01:23:39,930
Иди.
1266
01:24:36,860 --> 01:24:41,620
Как обычно, уходя из дома,
ты попрощалась со мной взглядом.
1267
01:24:44,770 --> 01:24:48,410
Я сидел, не двигаясь, я думал о тебе.
1268
01:24:49,500 --> 01:24:52,870
Счастливый от того,
что ты живёшь под моей крышей.
1269
01:24:54,390 --> 01:24:59,180
Я никогда не говорил тебе этого
ни вслух, ни шёпотом,
1270
01:24:59,900 --> 01:25:03,320
но знаешь, доченька, есть вещи,
о которых у нас не принято говорить.
1271
01:25:05,450 --> 01:25:07,330
Я вложил душу в твоё воспитание.
1272
01:25:07,970 --> 01:25:12,240
Я следил за соблюдением правил
и уважал традиции.
1273
01:25:13,680 --> 01:25:16,980
Так же поступали мои родители,
поверь мне.
1274
01:25:19,120 --> 01:25:22,610
Я вложил в тебя душу,
как это принято у нас.
1275
01:25:23,510 --> 01:25:24,940
Но было ли это благом?
1276
01:25:25,660 --> 01:25:27,200
Или данью традиции?
1277
01:25:28,620 --> 01:25:31,450
Меня мучают сомнения,
и я задаюсь вопросом:
1278
01:25:32,120 --> 01:25:33,520
я воспитал тебя,
1279
01:25:34,710 --> 01:25:36,450
но счастлива ли ты?
1280
01:25:43,430 --> 01:25:45,110
Я задаю себе эти вопросы
1281
01:25:45,270 --> 01:25:46,810
в тайне от тебя.
1282
01:25:47,580 --> 01:25:51,200
Знаешь, доченька, есть вещи,
о которых у нас не принято говорить.
1283
01:25:53,780 --> 01:25:56,740
Но если замолчат благомыслящие?
1284
01:25:57,470 --> 01:26:00,410
Если на миг мы забудем об условностях?
1285
01:26:01,020 --> 01:26:03,710
Если у тебя будет право делать всё,
что захочешь?
1286
01:26:03,740 --> 01:26:06,390
И ты пойдёшь танцевать,
распустив волосы?
1287
01:26:07,370 --> 01:26:11,010
Я хочу, чтобы ты пела
и кричала в лицо миру.
1288
01:26:11,380 --> 01:26:14,570
Чтобы дала волю
переполняющим тебя желаниям.
1289
01:26:15,330 --> 01:26:19,610
Чтобы ты гуляла, смеялась,
говорила о любви.
1290
01:26:20,140 --> 01:26:22,300
Чтобы ты была двадцатилетней.
1291
01:26:22,930 --> 01:26:24,380
Хотя бы на несколько дней.
1292
01:26:26,710 --> 01:26:30,010
Мне хватило мужества
открыть тебе свои чувства.
1293
01:26:30,690 --> 01:26:33,660
И я пишу это письмо, чтобы ты знала,
1294
01:26:34,660 --> 01:26:36,160
что я безумно люблю тебя,
1295
01:26:37,010 --> 01:26:38,600
даже если ты этого не видишь.
1296
01:26:39,320 --> 01:26:40,620
Знаешь, доченька,
1297
01:26:41,450 --> 01:26:44,360
есть вещи,
о которых у нас не принято говорить.