1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,041 --> 00:00:27,708 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:59,208 --> 00:01:00,666 ‫‫- إنه دورك.‬ ‫‫- إنه دورك.‬ 5 00:01:01,333 --> 00:01:02,208 ‫‫هيا.‬ 6 00:01:03,250 --> 00:01:05,791 ‫‫- هنا. بسرعة.‬ ‫‫- أمسكتك.‬ 7 00:01:06,583 --> 00:01:08,875 ‫‫- مرحى، إنه "كيفين".‬ ‫‫- كيف حالك يا "كيفين"؟‬ 8 00:01:08,958 --> 00:01:11,291 ‫‫- كيف حالك يا ابن عمي؟‬ ‫‫- السلام عليكم. بخير.‬ 9 00:01:11,375 --> 00:01:12,500 ‫‫جدي، كيف حالك؟‬ 10 00:01:21,416 --> 00:01:22,458 ‫‫أتريد الاستماع؟‬ 11 00:01:24,125 --> 00:01:25,208 ‫‫أتريد؟ تفضل.‬ 12 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 ‫‫أتسمعها؟‬ 13 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 ‫‫أتشعر بلذة الموسيقى؟ أتعجبك؟‬ 14 00:01:45,541 --> 00:01:48,083 ‫‫- أتريد جعة يا جدي؟‬ ‫‫- لا، بربك.‬ 15 00:01:48,166 --> 00:01:50,916 ‫‫- لكنه يحبها.‬ ‫‫- أتريد القليل من ماء "بيرييه"؟‬ 16 00:01:51,000 --> 00:01:51,833 ‫‫جعة؟‬ 17 00:01:54,458 --> 00:01:56,375 ‫‫احملها له، إنه يرتعش.‬ 18 00:01:58,416 --> 00:02:00,125 ‫‫- استعد، هيا.‬ ‫‫- 1، 2، 3، هيا.‬ 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,208 ‫‫هيا، لنتسابق.‬ 20 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 ‫‫أين "الجزائر"؟‬ 21 00:02:10,708 --> 00:02:13,416 ‫‫وجدتها. إنها هناك. "الجزائر" من هناك.‬ 22 00:02:13,500 --> 00:02:14,333 ‫‫سيدتي…‬ 23 00:02:16,458 --> 00:02:17,791 ‫‫لا ينبغي عليك التحدث هكذا.‬ 24 00:02:18,708 --> 00:02:19,916 ‫‫اهدأ.‬ 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,416 ‫‫بالأمس،‬ 26 00:02:21,500 --> 00:02:24,208 ‫‫حين كنتم جميعًا…‬ 27 00:02:24,291 --> 00:02:27,333 ‫‫تطهون شيئًا أو ما شابه…‬ 28 00:02:27,416 --> 00:02:31,000 ‫‫- نطهو؟‬ ‫‫- لا، إنكم لا تطهون طبعًا.‬ 29 00:02:32,916 --> 00:02:34,250 ‫‫لكم أن تتخيّلوا.‬ 30 00:02:38,416 --> 00:02:40,625 ‫‫سيدة "سمادجا"، يقول إنه حان موعد النوم.‬ 31 00:02:43,500 --> 00:02:44,541 ‫‫آمين.‬ 32 00:02:47,541 --> 00:02:50,208 ‫‫سلام، سأخلد إلى النوم.‬ 33 00:02:50,791 --> 00:02:52,833 ‫‫- "آن".‬ ‫‫- آمين.‬ 34 00:02:52,916 --> 00:02:54,416 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 35 00:02:54,500 --> 00:02:56,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ها هو.‬ 36 00:02:56,208 --> 00:03:00,375 ‫‫انظر يا جدي.‬ ‫‫أتتذكر الكتاب الذي أخبرتك عنه؟‬ 37 00:03:00,458 --> 00:03:02,250 ‫‫لقد وصل، من المطبعة مباشرة.‬ 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,583 ‫‫- أأنت مسرور؟‬ ‫‫- أجل.‬ 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,333 ‫‫لقد أخبرتني عن هذا.‬ 40 00:03:05,416 --> 00:03:07,416 ‫‫- اتركوا نسخة لـ"آن".‬ ‫‫- يبدو رائعًا.‬ 41 00:03:07,500 --> 00:03:09,125 ‫‫- أتلك "آن"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 42 00:03:09,208 --> 00:03:11,875 ‫‫"إهداء إلى أولادي وأحفادي‬ 43 00:03:11,958 --> 00:03:14,916 ‫‫وأولاد أحفادي الذين يسلكون طريقنا."‬ 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,583 ‫‫جدي، تذكّر، هذا ليس للبيع في المكتبات.‬ 45 00:03:18,291 --> 00:03:19,250 ‫‫أجل.‬ 46 00:03:20,541 --> 00:03:23,041 ‫‫- إنه من أجلنا فحسب.‬ ‫‫- أجل.‬ 47 00:03:23,541 --> 00:03:25,750 ‫‫بعد توضيح ذلك لك،‬ 48 00:03:25,833 --> 00:03:28,958 ‫‫- سنرسل نسخة منه إلى "سيغولين رويال".‬ ‫‫- لا.‬ 49 00:03:29,041 --> 00:03:31,291 ‫‫ويمكنك توقيعها إن شئت.‬ 50 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 ‫‫أجل.‬ 51 00:03:34,083 --> 00:03:35,000 ‫‫"سيغولين".‬ 52 00:03:36,875 --> 00:03:37,708 ‫‫حبيبتي.‬ 53 00:03:37,791 --> 00:03:40,375 ‫‫- "آن"، من تظنينه؟‬ ‫‫- لنر…‬ 54 00:03:41,416 --> 00:03:42,875 ‫‫- "علي".‬ ‫‫- لا.‬ 55 00:03:42,958 --> 00:03:44,500 ‫‫- "كيفين".‬ ‫‫- "كيفين".‬ 56 00:03:45,125 --> 00:03:46,208 ‫‫- ابن خالتك.‬ ‫‫- صحيح.‬ 57 00:03:46,291 --> 00:03:49,416 ‫‫- صحيح. وذلك "ماتيو".‬ ‫‫- أجل.‬ 58 00:03:49,500 --> 00:03:53,041 ‫‫- أخي.‬ ‫‫- حسنًا، إذًا… هذا "علي".‬ 59 00:03:53,125 --> 00:03:55,000 ‫‫- "علي"، أخي الكبير.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 60 00:03:55,083 --> 00:03:56,916 ‫‫- "إيدن"، ابني.‬ ‫‫- نعم.‬ 61 00:03:57,000 --> 00:03:59,333 ‫‫- رأيته مرة…‬ ‫‫- أجل، تقابلنا.‬ 62 00:03:59,416 --> 00:04:00,958 ‫‫- …في منزلك.‬ ‫‫- ابنايّ الصغيران.‬ 63 00:04:01,041 --> 00:04:03,250 ‫‫- أيسعدكما الظهور في كتاب؟‬ ‫‫- صغيرايّ السويديان.‬ 64 00:04:03,333 --> 00:04:07,208 ‫‫أنتما من الأسباب‬ ‫‫التي دفعت أمكما إلى عمل هذا الكتاب.‬ 65 00:04:08,125 --> 00:04:11,208 ‫‫يحكي الفصل الأول عن طفولته في "الجزائر".‬ 66 00:04:11,291 --> 00:04:12,416 ‫‫ثم وصوله إلى "باريس".‬ 67 00:04:12,500 --> 00:04:15,625 ‫‫ثم مقابلة جدتك. حب من النظرة الأولى.‬ 68 00:04:15,708 --> 00:04:17,541 ‫‫وتبنّي الشيوعية‬ 69 00:04:17,625 --> 00:04:20,750 ‫‫للدفاع عن المستضعفين والمهاجرين…‬ 70 00:04:20,833 --> 00:04:24,583 ‫‫كان ذلك قبل تشخيصه بمرض الزهايمر مباشرة.‬ 71 00:04:24,666 --> 00:04:28,125 ‫‫بعدها ببضعة أشهر،‬ ‫‫لم يكن سيتمكن من إخبار "آن" بكل هذا.‬ 72 00:04:28,208 --> 00:04:29,875 ‫‫أشكرك إنابة عن أمي.‬ 73 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 ‫‫أعرف أنها لو تمكنت من المجيء،‬ 74 00:04:32,625 --> 00:04:35,375 ‫‫لكانت ستشعر بالامتنان إلى حد لا يُوصف.‬ 75 00:04:35,458 --> 00:04:37,500 ‫‫ثمة صور جميلة لها هنا.‬ 76 00:04:38,750 --> 00:04:40,708 ‫‫- أأنت مصاب بالقمل أو ما شابه؟‬ ‫‫- كلا.‬ 77 00:04:40,791 --> 00:04:42,875 ‫‫استغرقت سنة لتأليف هذا الكتاب.‬ 78 00:04:42,958 --> 00:04:45,041 ‫‫أأنت مسرور يا جدي؟‬ 79 00:04:45,125 --> 00:04:47,291 ‫‫مسرور جدًا.‬ ‫‫- هذه أطروحته.‬ 80 00:04:47,375 --> 00:04:49,125 ‫‫نعم، أطروحة "أمير"‬ 81 00:04:49,208 --> 00:04:51,416 ‫‫عن وضع المهاجرين في "جينيفيلييه".‬ 82 00:04:51,500 --> 00:04:52,458 ‫‫أمي.‬ 83 00:04:54,000 --> 00:04:56,541 ‫‫لا، لا تبك. لماذا تبكي؟‬ 84 00:04:57,958 --> 00:04:59,083 ‫‫لا بأس.‬ 85 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 ‫‫هذا أنا في طفولتي.‬ 86 00:05:40,375 --> 00:05:43,833 ‫‫"حرب (الجزائر)"‬ 87 00:05:50,375 --> 00:05:52,041 ‫‫تعجبني هذه جدًا.‬ 88 00:05:52,125 --> 00:05:54,916 ‫‫كانوا يلتقطون صورًا رائعة.‬ 89 00:05:55,708 --> 00:05:58,250 ‫‫- إنه كتاب جميل يا أبي.‬ ‫‫- ألّفته أمي.‬ 90 00:05:58,833 --> 00:06:01,958 ‫‫وهذه. هذه الصورة أنيقة.‬ 91 00:06:02,541 --> 00:06:04,166 ‫‫ألقي نظرة على هذا الكتاب عن أبي.‬ 92 00:06:04,250 --> 00:06:06,208 ‫‫- جميل، صحيح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 93 00:06:06,291 --> 00:06:08,250 ‫‫ماذا نفعل في هذا الجمال؟‬ 94 00:06:08,833 --> 00:06:11,000 ‫‫- كم لطيف!‬ ‫‫- الحب في الأجواء.‬ 95 00:06:11,708 --> 00:06:14,041 ‫‫لا أريد أن أبدو صعبة الإرضاء، لكن…‬ 96 00:06:14,541 --> 00:06:16,166 ‫‫لجعلته أقل…‬ 97 00:06:16,875 --> 00:06:19,458 ‫‫تعرفون، أقل… تقليدية.‬ 98 00:06:20,625 --> 00:06:21,958 ‫‫كيف هو تقليدي؟‬ 99 00:06:22,041 --> 00:06:24,166 ‫‫سأقرئه في كل الأحوال.‬ 100 00:06:24,250 --> 00:06:26,041 ‫‫إنه مُرهب بالنسبة إليّ.‬ 101 00:06:26,125 --> 00:06:28,375 ‫‫ثمة دومًا…‬ 102 00:06:29,708 --> 00:06:31,791 ‫‫صحيح، ربطات العنق.‬ 103 00:06:35,333 --> 00:06:38,625 ‫‫لأنك أحيانًا تقابل الآخرين وتتصرف كـ…‬ 104 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 ‫‫وغد.‬ 105 00:06:41,833 --> 00:06:45,000 ‫‫- هل زرت "الجزائر" من قبل؟‬ ‫‫- أجل. "الجزائر".‬ 106 00:06:46,375 --> 00:06:47,458 ‫‫كيف كانت؟‬ 107 00:06:49,500 --> 00:06:52,791 ‫‫ما الكلمة التي تصفها؟‬ 108 00:06:54,541 --> 00:06:55,750 ‫‫كانت…‬ 109 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 ‫‫كجنة.‬ 110 00:06:57,333 --> 00:06:58,166 ‫‫حقًا؟‬ 111 00:06:58,666 --> 00:07:01,791 ‫‫أجل، "الجزائر" كجنة.‬ 112 00:07:01,875 --> 00:07:03,666 ‫‫تعرفين، جدي،‬ 113 00:07:03,750 --> 00:07:05,583 ‫‫كان يمتلك شقة في "الجزائر".‬ 114 00:07:06,458 --> 00:07:08,625 ‫‫وكنت أزورها وأنا طفلة.‬ 115 00:07:08,708 --> 00:07:09,666 ‫‫عجبًا!‬ 116 00:07:09,750 --> 00:07:12,958 ‫‫- وعاشت أمي في "الجزائر" أيضًا.‬ ‫‫- في "الجزائر".‬ 117 00:07:13,041 --> 00:07:14,458 ‫‫مرحبًا يا جماعة.‬ 118 00:07:14,541 --> 00:07:16,291 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا يا "فرونسواز".‬ 119 00:07:16,375 --> 00:07:18,000 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 120 00:07:19,791 --> 00:07:21,666 ‫‫- أبي العزيز.‬ ‫‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 121 00:07:21,750 --> 00:07:24,166 ‫‫أأنت سعيد يا جدي بتواجد الجميع هنا؟‬ 122 00:07:24,250 --> 00:07:27,750 ‫‫- أبي العزيز.‬ ‫‫- دعوني ألتقط صورة.‬ 123 00:07:29,083 --> 00:07:31,291 ‫‫- أأنت بعيدة؟‬ ‫‫- لا، تبدو جيدة.‬ 124 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 ‫‫جدي مع ابنتيه.‬ 125 00:07:33,333 --> 00:07:34,958 ‫‫- انظر إلى الكاميرا.‬ ‫‫- أيمكنك…‬ 126 00:07:35,041 --> 00:07:37,875 ‫‫أيمكنك أن تبدين…‬ 127 00:07:37,958 --> 00:07:39,708 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- طبيعية أكثر.‬ 128 00:07:40,666 --> 00:07:41,583 ‫‫أبدو طبيعية.‬ 129 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 ‫‫ليست لديّ أي صورة لك تبدين فيها طبيعية.‬ 130 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 ‫‫كفاك تلك الأمور "الطبيعية".‬ 131 00:07:49,250 --> 00:07:51,458 ‫‫وأنت؟‬ ‫‫إنك تضعين الكثير من مستحضرات التجميل.‬ 132 00:07:51,541 --> 00:07:54,250 ‫‫- إنك مثال للطبيعة.‬ ‫‫- ماذا فعلت لك؟‬ 133 00:07:54,333 --> 00:07:57,583 ‫‫لا شيء. لكنك تشبهين "إيمي واينهاوس"‬ ‫‫بكل تلك المستحضرات.‬ 134 00:07:57,666 --> 00:07:59,250 ‫‫وتضايقين أمي.‬ 135 00:07:59,875 --> 00:08:01,458 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "كارولين"….‬ 136 00:08:02,458 --> 00:08:03,500 ‫‫سئمت هذا.‬ 137 00:08:06,708 --> 00:08:10,458 ‫‫"عليك إمساك المقودين، فقد كل أسنانه"‬ 138 00:08:11,333 --> 00:08:13,458 ‫‫أغمض عينيك. احذر، وإلا ستؤلمك.‬ 139 00:08:18,041 --> 00:08:19,875 ‫‫لديك ماء ساخن هنا أيضًا.‬ 140 00:08:19,958 --> 00:08:23,083 ‫‫ليس لديّ هذا في منزلي.‬ ‫‫حياتي صعبة هذه الفترة.‬ 141 00:08:24,541 --> 00:08:28,291 ‫‫"إنها لا تطهو، ولا تغسل سراويلي التحتية‬ 142 00:08:28,375 --> 00:08:31,750 ‫‫إنها مزعجة ويجب أن تُصفع‬ 143 00:08:31,833 --> 00:08:35,083 ‫‫لا تفعل إلا شراء قسائم الطعام والإنجاب،‬ ‫‫ضاعت رفاهيتنا"‬ 144 00:08:36,416 --> 00:08:37,875 ‫‫أهذه منامتك؟‬ 145 00:08:40,875 --> 00:08:42,666 ‫‫هكذا كلاعبي التنس.‬ 146 00:08:43,291 --> 00:08:44,125 ‫‫وهكذا…‬ 147 00:08:44,708 --> 00:08:45,708 ‫‫كـ"سكارفيس".‬ 148 00:08:45,791 --> 00:08:47,791 ‫‫"بما أنه يظن أنني نجحت‬ 149 00:08:48,625 --> 00:08:50,000 ‫‫الأمر واضح‬ 150 00:08:50,083 --> 00:08:53,000 ‫‫لا يوجد من يزعجنا‬ 151 00:08:53,083 --> 00:08:54,916 ‫‫وسندخّن كل شيء"‬ 152 00:08:57,708 --> 00:09:00,333 ‫‫من يأبه؟ ثمة من سينظف، صحيح؟‬ 153 00:09:06,458 --> 00:09:07,458 ‫‫هذا لطيف.‬ 154 00:09:08,708 --> 00:09:10,416 ‫‫لن ينطلق الإنذار، صحيح؟‬ 155 00:09:11,250 --> 00:09:12,958 ‫‫ألا توجد أجهزة إنذار في هذه الغرف؟‬ 156 00:09:14,916 --> 00:09:16,458 ‫‫انتبه، لا تفعل ذلك معي.‬ 157 00:09:16,541 --> 00:09:17,750 ‫‫وإلا لن أنتشي معك.‬ 158 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 ‫‫لقد كنت جامحًا مثلي.‬ 159 00:09:23,875 --> 00:09:26,041 ‫‫بالتأكيد. سأضع المنفضة بالأسفل، اتفقنا؟‬ 160 00:09:31,375 --> 00:09:33,166 ‫‫ما هذا اللحن الجميل؟ هل أعرفه؟‬ 161 00:09:40,750 --> 00:09:42,708 ‫‫لا تقلق. سنعود إلى "الجزائر".‬ 162 00:09:56,416 --> 00:09:57,541 ‫‫لا تبك. أرجوك.‬ 163 00:10:02,208 --> 00:10:03,291 ‫‫أهي ضربة جزاء؟‬ 164 00:10:03,375 --> 00:10:06,125 ‫‫- لا، بل خطأ.‬ ‫‫- 1 مقابل صفر.‬ 165 00:10:06,208 --> 00:10:08,041 ‫‫- مستحيل.‬ ‫‫- إنه يسدد نحو ذلك الشيء.‬ 166 00:10:11,541 --> 00:10:13,541 ‫‫بربك، إنها ركلة ركنية. يجب أن نحرز هدفًا.‬ 167 00:10:14,250 --> 00:10:15,750 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى، هيا.‬ 168 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 ‫‫هيا.‬ 169 00:11:01,333 --> 00:11:02,333 ‫‫أشعر بحر شديد.‬ 170 00:11:05,958 --> 00:11:08,875 ‫‫يا إلهي! أين العاملات من فضلك؟‬ 171 00:11:08,958 --> 00:11:10,083 ‫‫لا أعرف.‬ 172 00:11:10,166 --> 00:11:13,416 ‫‫اللعنة! الحرارة 40 في الرواق‬ ‫‫ولا عاملات في المكان.‬ 173 00:11:18,916 --> 00:11:19,750 ‫‫نعم.‬ 174 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 ‫‫ها أنتما أيتها الساقطتان.‬ 175 00:11:23,375 --> 00:11:25,541 ‫‫تدخّنان بدلًا من القيام بعملهما.‬ 176 00:11:26,166 --> 00:11:28,583 ‫‫هل أنتما منشغلتان بتقليم شعر عانتيكما؟‬ 177 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 ‫‫التقطتها.‬ 178 00:11:30,583 --> 00:11:32,291 ‫‫استمتعا بوقتكما.‬ 179 00:11:33,208 --> 00:11:34,041 ‫‫ها هي.‬ 180 00:11:34,625 --> 00:11:36,500 ‫‫ندفع 3000 يورو لجدي.‬ 181 00:11:37,166 --> 00:11:40,416 ‫‫شهريًا. ولا يمكنكم رعايته ليلًا؟‬ 182 00:11:40,500 --> 00:11:43,583 ‫‫لو لم أكن هنا، لربما تعرّض جدي لأزمة‬ 183 00:11:43,666 --> 00:11:45,083 ‫‫بسبب تلك التي كانت تدخّن.‬ 184 00:11:45,166 --> 00:11:46,541 ‫‫أولًا، ليست "تلك".‬ 185 00:11:46,625 --> 00:11:48,083 ‫‫- لا يمكنك.‬ ‫‫- ليست "تلك".‬ 186 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 ‫‫حسنًا، أعتذر.‬ 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,000 ‫‫- لسنا صديقين يا سيدي.‬ ‫‫- حسنًا…‬ 188 00:11:52,083 --> 00:11:54,583 ‫‫- سأرفع هذه الصورة على مواقع التواصل.‬ ‫‫- نعم، ثم؟‬ 189 00:11:54,666 --> 00:11:56,666 ‫‫وسأضيف "هاشتاغ" بسيط وسترى.‬ 190 00:11:56,750 --> 00:11:57,875 ‫‫لماذا هو هنا؟‬ 191 00:11:57,958 --> 00:12:00,125 ‫‫- عفوًا؟‬ ‫‫- لماذا أنت هنا؟‬ 192 00:12:00,208 --> 00:12:02,958 ‫‫لا يمكنك المبيت هنا.‬ 193 00:12:03,041 --> 00:12:04,458 ‫‫عليك اتباع القواعد.‬ 194 00:12:04,541 --> 00:12:06,375 ‫‫- لا مشكلة.‬ ‫‫- كلا، ثمة مشكلة.‬ 195 00:12:06,875 --> 00:12:08,708 ‫‫طاب يومك. مع السلامة.‬ 196 00:12:08,791 --> 00:12:11,500 ‫‫أأنت بخير يا سيد "فلاح"؟ أكل شيء كما يرام؟‬ 197 00:12:12,000 --> 00:12:13,625 ‫‫هل احتسيت قهوتك؟‬ 198 00:12:13,708 --> 00:12:15,541 ‫‫- كيف حالك يا سيد "روبرت"؟‬ ‫‫- بخير.‬ 199 00:12:15,625 --> 00:12:17,125 ‫‫زوجي بخير.‬ 200 00:12:17,208 --> 00:12:19,458 ‫‫زوجتك عصبية.‬ 201 00:12:19,541 --> 00:12:21,250 ‫‫أحسنت الاختيار يا سيد "روبرت".‬ 202 00:12:21,333 --> 00:12:22,916 ‫‫- عجوز شمطاء.‬ ‫‫- إنها هناك.‬ 203 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 ‫‫سيد "رينارد"؟‬ 204 00:12:25,000 --> 00:12:25,833 ‫‫أأنت بخير؟‬ 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,541 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا؟‬ 206 00:12:28,625 --> 00:12:32,000 ‫‫يبدو أن لا أحد بخير اليوم. إنه يوم سيئ.‬ 207 00:12:32,583 --> 00:12:34,750 ‫‫- معذرة؟‬ ‫‫- إنه يوم سيئ. لا يفلح شيء.‬ 208 00:12:35,791 --> 00:12:37,416 ‫‫نعم، سيئ جدًا.‬ 209 00:12:37,916 --> 00:12:39,500 ‫‫لماذا نشعر بالحر؟‬ 210 00:12:40,291 --> 00:12:41,541 ‫‫لأن الطقس حار يا سيدتي.‬ 211 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 ‫‫لماذا نشعر بالحر أيتها العاهرة؟‬ 212 00:12:45,541 --> 00:12:48,375 ‫‫جدي، كنت مجنونًا. كنت تحب "الجزائر" فعلًا.‬ 213 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 ‫‫خبّأت الأسلحة في حقائب الأولاد المدرسية.‬ 214 00:12:50,833 --> 00:12:52,291 ‫‫- لماذا نشعر بالحر؟‬ ‫‫- جدي؟‬ 215 00:12:53,083 --> 00:12:55,000 ‫‫- لماذا نشعر بالحر؟ سحقًا!‬ ‫‫- جدي؟‬ 216 00:12:55,083 --> 00:12:56,666 ‫‫لأننا في أغسطس يا سيدتي.‬ 217 00:12:57,166 --> 00:12:58,875 ‫‫- أجل، شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 218 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 ‫‫ذلك لطف منك.‬ 219 00:13:03,125 --> 00:13:04,416 ‫‫مرحبًا؟ سيدي؟‬ 220 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 ‫‫أأنت بخير؟‬ 221 00:13:06,250 --> 00:13:08,250 ‫‫- كل شيء بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 222 00:13:08,333 --> 00:13:10,083 ‫‫كل شيء كما يرام؟ تسترخي فحسب.‬ 223 00:13:10,958 --> 00:13:14,500 ‫‫أليست أغنيتي أفضل؟ سأغني أغنيتي لك.‬ 224 00:13:14,583 --> 00:13:15,916 ‫‫- لماذا نشعر بالحر؟‬ ‫‫- سترى.‬ 225 00:13:16,666 --> 00:13:19,416 ‫‫"عدت من (مارسيليا)، وأسمع لحنًا عذبًا‬ 226 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 ‫‫شعري مُصفف وملابسي نظيفة‬ 227 00:13:23,208 --> 00:13:24,125 ‫‫شعري مُصفف…"‬ 228 00:13:24,708 --> 00:13:26,833 ‫‫نسيت. سأحضر الكلمات يا جدي.‬ 229 00:13:28,208 --> 00:13:30,958 ‫‫لماذا نشعر بالحر أيتها العاهرة؟‬ 230 00:13:31,041 --> 00:13:32,166 ‫‫سيدتي، إنه شهر أغسطس.‬ 231 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‫‫- ذلك هو السبب.‬ ‫‫- لماذا نشعر بالحر؟‬ 232 00:13:34,041 --> 00:13:37,083 ‫‫إنه شهر أغسطس، لذلك الطقس حار.‬ 233 00:13:38,708 --> 00:13:42,750 ‫‫"حين يتحول وضع الشباب من السيئ إلى الأسوأ،‬ ‫‫سيتعلمون الاعتماد على أنفسهم‬ 234 00:13:43,375 --> 00:13:44,541 ‫‫أنا فخور بـ…"‬ 235 00:13:45,125 --> 00:13:46,458 ‫‫لماذا نشعر بالعطش؟‬ 236 00:13:46,541 --> 00:13:48,666 ‫‫- جدي؟‬ ‫‫- لماذا أنت هنا؟‬ 237 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 ‫‫بعد إذنك.‬ 238 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 ‫‫ما الأمر؟‬ 239 00:13:56,125 --> 00:13:58,041 ‫‫ثمة خطب ما، إنه لا يجيب.‬ 240 00:13:58,125 --> 00:14:00,791 ‫‫- سيد "فلاح"؟‬ ‫‫- جدي؟‬ 241 00:14:08,000 --> 00:14:09,583 ‫‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫‫- لا، غادر.‬ 242 00:14:09,666 --> 00:14:11,458 ‫‫- لكنني أريد رؤيته.‬ ‫‫- غادر من فضلك.‬ 243 00:14:11,541 --> 00:14:13,125 ‫‫- سنعتني به.‬ ‫‫- أرجوك.‬ 244 00:14:19,208 --> 00:14:20,625 ‫‫لماذا نشعر بالحر؟‬ 245 00:14:34,708 --> 00:14:38,083 ‫‫سيدي، أنا آسفة. لم نستطع فعل شيء.‬ 246 00:14:39,041 --> 00:14:39,875 ‫‫ماذا؟‬ 247 00:14:40,958 --> 00:14:41,791 ‫‫ماذا؟‬ 248 00:14:42,458 --> 00:14:43,708 ‫‫إننا في غاية الأسف.‬ 249 00:14:46,750 --> 00:14:48,375 ‫‫لا أريد اعتذاراتك التافهة.‬ 250 00:14:49,333 --> 00:14:50,833 ‫‫أقسم، هذا غير حقيقي.‬ 251 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 ‫‫لماذا يفعل ذلك بنا؟‬ 252 00:14:56,041 --> 00:14:57,625 ‫‫لماذا يفعلون ذلك، أولئك الحمقى؟‬ 253 00:15:00,625 --> 00:15:01,458 ‫‫سيدتي…‬ 254 00:15:01,958 --> 00:15:04,583 ‫‫ماذا تقصدين بـ"آسفة"؟ أخبريني بالحقيقة.‬ 255 00:15:04,666 --> 00:15:05,833 ‫‫هل مات أم لا؟‬ 256 00:15:06,333 --> 00:15:07,166 ‫‫لقد توفي.‬ 257 00:15:08,458 --> 00:15:09,416 ‫‫إننا في غاية الأسف.‬ 258 00:15:11,000 --> 00:15:12,208 ‫‫سيدي…‬ 259 00:15:13,166 --> 00:15:14,083 ‫‫لم يعاني.‬ 260 00:15:18,958 --> 00:15:19,791 ‫‫جدي.‬ 261 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 ‫‫لقد أخطأنا.‬ 262 00:15:23,083 --> 00:15:26,333 ‫‫كنت لي أبًا وأمًا. شكرًا.‬ 263 00:15:28,541 --> 00:15:30,666 ‫‫سأكف عن اقتراف الأخطاء.‬ 264 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 ‫‫لم أكمل الأغنية حتى.‬ 265 00:15:43,041 --> 00:15:44,250 ‫‫لم أكملها حتى.‬ 266 00:16:17,916 --> 00:16:20,208 ‫‫أمي؟ ما الأمر؟‬ 267 00:16:21,750 --> 00:16:22,875 ‫‫ما الأمر؟‬ 268 00:16:36,375 --> 00:16:38,541 ‫‫تقبّلا خالص تعازيّ.‬ 269 00:16:38,625 --> 00:16:39,875 ‫‫شكرًا.‬ 270 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 ‫‫- إننا هنا لمساعدتكم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 271 00:16:42,000 --> 00:16:44,958 ‫‫لكن يجب إخلاء الغرفة بحلول ظهر الغد.‬ 272 00:16:45,833 --> 00:16:47,583 ‫‫الساعة 12:15. لا يمكن…‬ 273 00:16:47,666 --> 00:16:49,875 ‫‫الساعة 12:15؟‬ ‫‫لا يمكن إخلائها الساعة 12:30؟‬ 274 00:16:50,916 --> 00:16:53,208 ‫‫بلى، لا مشكلة طبعًا.‬ 275 00:17:21,500 --> 00:17:22,583 ‫‫أيمكنني الدخول أم لا؟‬ 276 00:17:22,666 --> 00:17:23,875 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- ادخلي.‬ 277 00:18:34,750 --> 00:18:36,583 ‫‫وإن بكيت، فلا بأس.‬ 278 00:18:36,666 --> 00:18:38,458 ‫‫إن بدأت في البكاء ولا تعرف السبب،‬ 279 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 ‫‫فلا يهم.‬ 280 00:18:40,125 --> 00:18:41,166 ‫‫يبكي الجميع.‬ 281 00:18:41,750 --> 00:18:44,500 ‫‫الصبية لا يبكون. إنهم أقوياء.‬ 282 00:18:44,583 --> 00:18:45,458 ‫‫كاذب.‬ 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,291 ‫‫لا.‬ 284 00:18:48,500 --> 00:18:51,000 ‫‫آخر مرة بكيت فيها…‬ 285 00:18:51,583 --> 00:18:53,666 ‫‫كانت منذ شهرين.‬ 286 00:18:53,750 --> 00:18:55,291 ‫‫أما أنا، فكانت أول أمس.‬ 287 00:18:55,375 --> 00:18:56,791 ‫‫لماذا بكيت؟‬ 288 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 ‫‫بسبب إصابة.‬ 289 00:19:05,458 --> 00:19:08,166 ‫‫علينا إجراء كل الترتيبات.‬ 290 00:19:08,250 --> 00:19:09,958 ‫‫- للجنازة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 291 00:19:10,041 --> 00:19:11,916 ‫‫لكن قال المدير للتو…‬ 292 00:19:12,000 --> 00:19:13,666 ‫‫لا يهمني كلام المدير…‬ 293 00:19:18,500 --> 00:19:19,708 ‫‫استرح يا جدي.‬ 294 00:19:20,750 --> 00:19:21,625 ‫‫استرح.‬ 295 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 ‫‫لكن إلى متى يمكنه البقاء في غرفته؟‬ 296 00:19:33,416 --> 00:19:34,958 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ظهر الغد.‬ 297 00:19:35,458 --> 00:19:38,625 ‫‫هل جُنوا؟ لن يطردونا بحلول ظهر الغد؟‬ 298 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 ‫‫كلا، لكنهم قالوا بحلول الساعة 12 أو 12:10.‬ 299 00:19:42,583 --> 00:19:43,500 ‫‫"ليلى".‬ 300 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 ‫‫صغيرتي "ليلى".‬ 301 00:19:52,958 --> 00:19:54,500 ‫‫- أأنت بخير؟‬ ‫‫- "نيج" بالداخل.‬ 302 00:19:54,583 --> 00:19:57,125 ‫‫- لا أريد رؤيتها.‬ ‫‫- لا تفتعلي مشكلة.‬ 303 00:19:57,208 --> 00:19:58,083 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 304 00:19:58,958 --> 00:20:01,666 ‫‫- ألقي التحية على الأقل.‬ ‫‫- لا بأس، إن شئت.‬ 305 00:20:04,541 --> 00:20:08,166 ‫‫على كل، سندخل جميعًا الآن،‬ ‫‫لقد طال انتظارنا.‬ 306 00:20:09,333 --> 00:20:10,458 ‫‫برفق.‬ 307 00:20:14,541 --> 00:20:15,375 ‫‫مرحبًا.‬ 308 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 ‫‫عزيزتي.‬ 309 00:20:24,291 --> 00:20:26,458 ‫‫- أريد رؤية جدي.‬ ‫‫- لاحقًا.‬ 310 00:20:29,083 --> 00:20:30,791 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 311 00:20:35,083 --> 00:20:38,375 ‫‫سمعتك تتكلمين عن… عمل الترتيبات.‬ 312 00:20:38,458 --> 00:20:42,208 ‫‫أيمكن وضع رأيي في الحسبان؟‬ 313 00:20:42,291 --> 00:20:45,208 ‫‫- ماذا تريدين؟‬ ‫‫- مع جدتي، تسرّعت في كل شيء.‬ 314 00:20:45,291 --> 00:20:48,958 ‫‫لم نشعر بشخصيتها ولا حياتها ولا كفاحها‬ ‫‫في الجنازة.‬ 315 00:20:49,041 --> 00:20:50,166 ‫‫رأيتها كانت…‬ 316 00:20:50,250 --> 00:20:52,791 ‫‫جنازة تقليدية سريعة.‬ 317 00:20:52,875 --> 00:20:54,875 ‫‫لا أريد ذلك… له.‬ 318 00:20:58,125 --> 00:20:59,250 ‫‫"فرونسواز".‬ 319 00:21:50,208 --> 00:21:52,125 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- أغلق فمه.‬ 320 00:21:52,875 --> 00:21:53,750 ‫‫توقفي، لا.‬ 321 00:21:54,541 --> 00:21:57,458 ‫‫ماذا تفعلين؟ أنت! لا تلمسيه.‬ 322 00:21:57,541 --> 00:21:59,125 ‫‫- أيزعجك الأمر؟‬ ‫‫- كلا.‬ 323 00:21:59,208 --> 00:22:01,416 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- لا داع للمسه.‬ 324 00:22:01,500 --> 00:22:02,541 ‫‫أجل.‬ 325 00:22:03,875 --> 00:22:05,583 ‫‫لن نوقظه.‬ 326 00:22:09,041 --> 00:22:11,625 ‫‫سيتم الإحراق في غضون 5 أيام.‬ 327 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 ‫‫آسفة، لن أستطيع الحضور.‬ 328 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 329 00:22:15,250 --> 00:22:17,166 ‫‫لن أحضر. سأسافر إلى "اليونان" غدًا.‬ 330 00:22:18,208 --> 00:22:20,666 ‫‫حاولي، ابقي لبضعة أيام.‬ 331 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 ‫‫إنها رحلة مُخطط لها منذ زمن. عليّ السفر غدًا.‬ 332 00:22:23,291 --> 00:22:26,708 ‫‫منحك جدك كل شيء وستغادرين‬ 333 00:22:26,791 --> 00:22:29,000 ‫‫- من دون توديعه؟‬ ‫‫- إنني أودّعه الآن.‬ 334 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 ‫‫هيا إذًا، ارحلي.‬ 335 00:22:32,458 --> 00:22:33,833 ‫‫حاولي البقاء.‬ 336 00:22:34,333 --> 00:22:36,500 ‫‫تبًا! لم أكن أريد فتح الموضوع الآن، لكن…‬ 337 00:22:37,208 --> 00:22:40,166 ‫‫قد لا أستطيع حضور الجنازة أنا الآخر.‬ 338 00:22:40,250 --> 00:22:42,750 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- إنه يقلّدها.‬ 339 00:22:42,833 --> 00:22:44,291 ‫‫الأمر غير مؤكد بعد.‬ 340 00:22:44,375 --> 00:22:46,291 ‫‫- جديًا؟‬ ‫‫- أهذه مزحة؟‬ 341 00:22:46,375 --> 00:22:48,375 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- أتمزح؟‬ 342 00:22:48,458 --> 00:22:50,833 ‫‫- عليك الخجل من نفسك.‬ ‫‫- أيمكنك الهدوء قليلًا؟‬ 343 00:22:50,916 --> 00:22:53,333 ‫‫لمرة في حياتك.‬ 344 00:22:53,416 --> 00:22:54,875 ‫‫هنا، الآن.‬ 345 00:22:54,958 --> 00:22:55,958 ‫‫هدوء.‬ 346 00:22:57,375 --> 00:22:58,500 ‫‫هذا يدفعني إلى الجنون.‬ 347 00:23:07,041 --> 00:23:07,875 ‫‫ها هي.‬ 348 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 ‫‫مهلًا.‬ 349 00:23:13,083 --> 00:23:15,083 ‫‫عليكما إخلاء الغرفة من فضلك يا سيدتي.‬ 350 00:23:15,166 --> 00:23:17,500 ‫‫نعم. أيمكنك إمهالنا دقيقة واحدة؟‬ 351 00:23:23,791 --> 00:23:25,250 ‫‫لا تتحركي. ها هي.‬ 352 00:23:27,125 --> 00:23:28,833 ‫‫أتظنين أنه بوسعي الاحتفاظ بمنامته؟‬ 353 00:23:29,500 --> 00:23:30,333 ‫‫أجل.‬ 354 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- لا يمكنني تعطيلهم أكثر من ذلك.‬ 355 00:23:33,166 --> 00:23:35,333 ‫‫- أدخليهم.‬ ‫‫- هيا، لنذهب.‬ 356 00:23:35,416 --> 00:23:36,416 ‫‫تفضلوا يا سادة.‬ 357 00:23:39,083 --> 00:23:41,125 ‫‫تعازيّ لكما.‬ 358 00:23:42,375 --> 00:23:44,500 ‫‫ألديكما ملابس له؟‬ 359 00:23:44,583 --> 00:23:46,000 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- كلا.‬ 360 00:23:46,083 --> 00:23:48,166 ‫‫أيمكنني استعادة منامته؟‬ 361 00:23:48,250 --> 00:23:50,583 ‫‫- في دار الجنائز، بالطبع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 362 00:23:50,666 --> 00:23:52,791 ‫‫- هل كان يرتدي أي مجوهرات؟‬ ‫‫- لا.‬ 363 00:23:52,875 --> 00:23:55,458 ‫‫لا؟ حسنًا، سأعود إليكما حين ننتهي.‬ 364 00:23:55,541 --> 00:23:56,375 ‫‫حسنًا.‬ 365 00:24:08,041 --> 00:24:09,458 ‫‫- حسنًا، مستعد؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 366 00:24:27,125 --> 00:24:30,208 ‫‫سأترك لكم شهادة الوفاة.‬ 367 00:24:30,833 --> 00:24:32,625 ‫‫عليكم توثيقها في البلدية.‬ 368 00:24:32,708 --> 00:24:34,291 ‫‫تعازيّ الحارة ثانية.‬ 369 00:24:34,375 --> 00:24:35,875 ‫‫طاب يومكم يا سيداتي وسيدي.‬ 370 00:24:37,375 --> 00:24:39,208 ‫‫لا أريد رؤية هذا.‬ 371 00:24:55,666 --> 00:24:57,833 ‫‫عليك إخلاء الغرفة الآن من فضلك.‬ 372 00:24:57,916 --> 00:25:00,375 ‫‫سيدتي، علينا ترتيب متعلقاته‬ 373 00:25:00,458 --> 00:25:02,250 ‫‫معًا كأسرة في سلام من فضلك.‬ 374 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 ‫‫شكرًا.‬ 375 00:25:07,375 --> 00:25:08,500 ‫‫- سآخذ الملاءات.‬ ‫‫- نعم.‬ 376 00:25:16,958 --> 00:25:18,125 ‫‫كيف نفعل هذا؟‬ 377 00:25:18,208 --> 00:25:20,583 ‫‫ليس معنا حقائب أو أي شيء. كيف…‬ 378 00:25:20,666 --> 00:25:22,625 ‫‫- هل معك حقائب؟‬ ‫‫- هل لديكم حقائب؟‬ 379 00:25:22,708 --> 00:25:24,333 ‫‫سأسأل زملائي.‬ 380 00:25:24,416 --> 00:25:25,541 ‫‫حسنًا، شكرًا.‬ 381 00:25:30,000 --> 00:25:31,916 ‫‫"كيفين".‬ 382 00:25:32,000 --> 00:25:33,541 ‫‫- هل أعجبتك هذه؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 383 00:25:33,625 --> 00:25:34,916 ‫‫أتريد الاحتفاظ بها؟‬ 384 00:25:35,000 --> 00:25:37,583 ‫‫آسفة، لم أجد سوى أكياس نفايات.‬ 385 00:25:37,666 --> 00:25:40,625 ‫‫- ماذا نفعل بهذه؟‬ ‫‫- كان عليكم الاستعداد.‬ 386 00:25:40,708 --> 00:25:43,125 ‫‫- الاستعداد لوفاة جدي؟‬ ‫‫- شكرًا يا سيدتي.‬ 387 00:25:45,416 --> 00:25:46,958 ‫‫تفضلي يا خالتي، اطويها أنت.‬ 388 00:25:47,041 --> 00:25:48,875 ‫‫لا أقوى على مجرد لمسها.‬ 389 00:25:52,708 --> 00:25:54,583 ‫‫تفضلوا لفافة كاملة، ينبغي أن تكفيكم.‬ 390 00:25:54,666 --> 00:25:57,458 ‫‫- ممتاز. شكرًا يا سيدتي.‬ ‫‫- آسف على الصياح بك.‬ 391 00:25:57,541 --> 00:25:58,500 ‫‫سأتركها هنا.‬ 392 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 ‫‫- شكرًا يا سيدتي.‬ ‫‫- قبعته…‬ 393 00:26:08,791 --> 00:26:10,000 ‫‫أتريدين مساعدة؟‬ 394 00:26:10,583 --> 00:26:11,541 ‫‫"حرب (الجزائر)"‬ 395 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 ‫‫- ماذا عن وسادتي وملاءتي؟‬ ‫‫- بالداخل.‬ 396 00:26:22,625 --> 00:26:25,083 ‫‫- هل حزمت كل شيء؟‬ ‫‫- مهلًا.‬ 397 00:26:25,166 --> 00:26:26,625 ‫‫تحقق من أخذنا كل شيء.‬ 398 00:26:26,708 --> 00:26:27,666 ‫‫- افتحه.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 399 00:26:27,750 --> 00:26:28,583 ‫‫افتحه وتفقد.‬ 400 00:26:29,875 --> 00:26:31,333 ‫‫كل شيء بالداخل يا "نيج".‬ 401 00:26:58,666 --> 00:27:03,208 ‫‫"(سيغولين) عن كثب، أسرار عائلتها"‬ 402 00:27:03,291 --> 00:27:06,375 ‫‫شخصيًا، أفضّل خشب عال الجودة‬ 403 00:27:06,458 --> 00:27:08,375 ‫‫ليوفّي جدي حقه.‬ 404 00:27:08,458 --> 00:27:09,958 ‫‫أتودين تابوتًا من خشب السنديان؟‬ 405 00:27:10,041 --> 00:27:11,291 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 406 00:27:11,375 --> 00:27:15,291 ‫‫لم يكن جدي يهوى البهرجة.‬ 407 00:27:15,375 --> 00:27:18,958 ‫‫فأظن أن تابوت بـ100 يورو… سيفي بالغرض.‬ 408 00:27:19,041 --> 00:27:21,250 ‫‫- سيُحرق.‬ ‫‫- مم صُنع؟‬ 409 00:27:21,333 --> 00:27:24,125 ‫‫- من الورق المُقوى.‬ ‫‫- لا، إننا لا ننقل محتويات منزل.‬ 410 00:27:24,208 --> 00:27:26,625 ‫‫- سيُحرق يا خالتي.‬ ‫‫- كلا.‬ 411 00:27:26,708 --> 00:27:28,333 ‫‫- مستحيل.‬ ‫‫- أو خشب الصنوبر؟ ‬ 412 00:27:28,416 --> 00:27:29,958 ‫‫- يبلغ 100 يورو أيضًا.‬ ‫‫- لا.‬ 413 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 ‫‫أذلك خشب صنوبر صلب؟‬ 414 00:27:31,458 --> 00:27:34,208 ‫‫- نعم، بالطبع.‬ ‫‫- لا، تابوت الصنوبر بشع، كمنتجات "أيكيا".‬ 415 00:27:34,291 --> 00:27:38,416 ‫‫سنحرقه. لا نحتاج إلى إنفاق 1500 يورو.‬ 416 00:27:38,500 --> 00:27:39,375 ‫‫بالضبط.‬ 417 00:27:39,458 --> 00:27:41,541 ‫‫لماذا نزرع شجرة‬ 418 00:27:41,625 --> 00:27:43,333 ‫‫- ثم نقطعها…‬ ‫‫- بالضبط.‬ 419 00:27:43,416 --> 00:27:46,375 ‫‫- …لصنع تابوت لنحرقه.‬ ‫‫- صارت تدافع عن البيئة.‬ 420 00:27:46,458 --> 00:27:48,208 ‫‫لمرة أتفق مع "كارو".‬ 421 00:27:48,291 --> 00:27:50,666 ‫‫لدينا الورق المُقوى، وإنه صديق للبيئة أكثر.‬ 422 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 ‫‫الورق المُقوى ليس عضويًا، بل مُصنّع.‬ 423 00:27:54,041 --> 00:27:56,375 ‫‫من لا يريد هذا التابوت؟ ارفعوا أيديكم.‬ 424 00:27:56,458 --> 00:27:58,250 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- من لا يريد الورق المُقوى؟‬ 425 00:27:58,333 --> 00:27:59,750 ‫‫- أنا لا أريده.‬ ‫‫- لا أريده.‬ 426 00:27:59,833 --> 00:28:01,583 ‫‫حسنًا، لنستبعد.‬ 427 00:28:02,541 --> 00:28:05,291 ‫‫- لكنني…‬ ‫‫- لكننا صوّتنا.‬ 428 00:28:05,375 --> 00:28:06,708 ‫‫إذًا لا يهتم أحد برأيي؟‬ 429 00:28:06,791 --> 00:28:08,583 ‫‫الأمر ليس كذلك. لقد صوّتنا.‬ 430 00:28:08,666 --> 00:28:10,666 ‫‫لا أحد يهتم برأيي.‬ 431 00:28:10,750 --> 00:28:12,875 ‫‫- "علي"، ابق هنا.‬ ‫‫- ابق.‬ 432 00:28:14,500 --> 00:28:15,833 ‫‫إنه يتصرف بسخافة.‬ 433 00:28:16,583 --> 00:28:20,083 ‫‫لم يكن هكذا أبدًا،‬ ‫‫لكنه بدأ يصبح صعب الإقناع قليلًا.‬ 434 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 ‫‫لست مخطئة.‬ 435 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 ‫‫عليه البدء في تدخين الحشيشة، تعرفين…‬ 436 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 ‫‫لنبدأ الجنازة بتوزيع أوراق القنب.‬ 437 00:28:27,666 --> 00:28:31,041 ‫‫كلا، لا يوجد أوراق عنب.‬ 438 00:28:31,541 --> 00:28:32,833 ‫‫بل قنب.‬ 439 00:28:32,916 --> 00:28:34,875 ‫‫- نعم، قنب.‬ ‫‫- قنب، أفهمت؟‬ 440 00:28:37,250 --> 00:28:39,583 ‫‫لا تقلقوا،‬ ‫‫لن يغادر أي مما تقولون هذه الغرفة.‬ 441 00:28:39,666 --> 00:28:41,583 ‫‫هل لديك… تعرفين، للأرضيات.‬ 442 00:28:41,666 --> 00:28:45,666 ‫‫- أين يمكننا رؤية أنواع مختلفة؟‬ ‫‫- عينات من الخشب.‬ 443 00:28:45,750 --> 00:28:46,583 ‫‫نعم، لدينا.‬ 444 00:28:46,666 --> 00:28:49,791 ‫‫انظروا إلى الاختلاف، كم جميل هذا السنديان!‬ 445 00:28:49,875 --> 00:28:51,958 ‫‫انسي أمر السنديان والصنوبر هذا.‬ 446 00:28:52,041 --> 00:28:56,541 ‫‫في الحقيقة، لنصحتكم باختيار السنديان‬ ‫‫لو لم يكن سيتم الإحراق.‬ 447 00:28:56,625 --> 00:28:59,583 ‫‫لنختر الصنوبر. الصنوبر؟ لنصوّت.‬ 448 00:29:00,666 --> 00:29:02,083 ‫‫- أوافق.‬ ‫‫- وأنت توافق.‬ 449 00:29:02,166 --> 00:29:03,750 ‫‫- نوافق جميعًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 450 00:29:03,833 --> 00:29:05,000 ‫‫حسنًا، أستسلم.‬ 451 00:29:06,333 --> 00:29:08,250 ‫‫تلك أول خطوة.‬ 452 00:29:08,333 --> 00:29:10,791 ‫‫- والآن، لنختر…‬ ‫‫- ما التالي؟‬ 453 00:29:10,875 --> 00:29:13,083 ‫‫- …البطانة.‬ ‫‫- وما ذلك؟‬ 454 00:29:13,166 --> 00:29:15,750 ‫‫- ذلك القماش الناعم، صحيح؟‬ ‫‫- البطانة نوع من القماش‬ 455 00:29:15,833 --> 00:29:17,250 ‫‫يُوضع داخل التابوت.‬ 456 00:29:17,333 --> 00:29:18,750 ‫‫نريد اللون الأبيض.‬ 457 00:29:18,833 --> 00:29:21,416 ‫‫- الأبيض.‬ ‫‫- لديّ خيار واحد للون الأبيض. ها هو.‬ 458 00:29:21,500 --> 00:29:23,166 ‫‫أيجب أن يكون لامعًا هكذا؟‬ 459 00:29:23,250 --> 00:29:24,625 ‫‫ألا يوجد نوع غير لامع؟‬ 460 00:29:24,708 --> 00:29:28,291 ‫‫- لدينا هذا من النوع غير اللامع.‬ ‫‫- رأيت ما أعجبني…‬ 461 00:29:28,375 --> 00:29:29,791 ‫‫ذلك أفضل كثيرًا.‬ 462 00:29:29,875 --> 00:29:31,958 ‫‫- يشبه الستائر.‬ ‫‫- إنه بشع.‬ 463 00:29:32,041 --> 00:29:34,916 ‫‫- ما يعجبني هو أنه غير لامع.‬ ‫‫- نعم، لكن لا يمكننا اختياره.‬ 464 00:29:35,000 --> 00:29:38,625 ‫‫- لن نختار هذا…‬ ‫‫- أهذا نقش على الناحية الأخرى؟‬ 465 00:29:38,708 --> 00:29:41,166 ‫‫- بالطبع لا. إنها مجنونة.‬ ‫‫- إليك عنّي.‬ 466 00:29:41,250 --> 00:29:44,083 ‫‫- سنأخذ هذا.‬ ‫‫- كفي عن رمي الأشياء.‬ 467 00:29:44,166 --> 00:29:47,041 ‫‫حسنًا، سأعيده برفق. تفضلي.‬ 468 00:29:47,125 --> 00:29:48,708 ‫‫هذا أفضل.‬ 469 00:29:49,541 --> 00:29:51,708 ‫‫- أنتفق؟‬ ‫‫- أجل، نتفق كلنا على ذلك.‬ 470 00:29:51,791 --> 00:29:53,500 ‫‫- آخر سؤال.‬ ‫‫- لنصوّت.‬ 471 00:29:53,583 --> 00:29:56,750 ‫‫هل يناسب أبيض هذه الجلّابية هذا الأبيض؟‬ 472 00:29:57,583 --> 00:30:00,791 ‫‫لا تبدئي جدالًا حول درجتين من الأبيض.‬ 473 00:30:00,875 --> 00:30:03,541 ‫‫إنه تنظرين إليه هكذا بعينيك كعينيّ البومة.‬ 474 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 ‫‫حتى إن كان سيرتدي جلّابية بيضاء،‬ 475 00:30:05,458 --> 00:30:07,833 ‫‫فلن نراعي كل التفاصيل الدقيقة.‬ 476 00:30:07,916 --> 00:30:11,000 ‫‫لماذا لا تنفكين عن رمي الأشياء؟‬ 477 00:30:11,083 --> 00:30:13,958 ‫‫لأننا سنفقد عقلنا. افقدي عقلك وحدك.‬ 478 00:30:14,041 --> 00:30:16,125 ‫‫لا تنقلي إلينا عدوى جنونك.‬ 479 00:30:16,208 --> 00:30:19,833 ‫‫حين تطلين شقتك، تفكرين: "سأختار…"‬ 480 00:30:19,916 --> 00:30:22,916 ‫‫- لكن هذه ليست شقة.‬ ‫‫- لكنه مجرد لون.‬ 481 00:30:23,000 --> 00:30:26,500 ‫‫- أرأيت؟ إنك ترمين الأشياء مثلي.‬ ‫‫- معك حق. آسفة…‬ 482 00:30:27,333 --> 00:30:29,666 ‫‫حسنًا، قررنا اختيار هذا.‬ 483 00:30:29,750 --> 00:30:31,625 ‫‫- نحن قررنا؟‬ ‫‫- أتفضّّلين ذلك؟‬ 484 00:30:31,708 --> 00:30:33,333 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا، لنختر الأصفر‬ 485 00:30:33,416 --> 00:30:36,958 ‫‫- الذي يبدو وكأن ثمة من تبوّل عليه.‬ ‫‫- ليس أصفر… بدأت ثانية.‬ 486 00:30:37,041 --> 00:30:39,625 ‫‫لم أعد أحتمل هذا يا سيدتي. أقسم.‬ 487 00:30:39,708 --> 00:30:42,666 ‫‫لنبق الأمر بسيطًا، كالتابوت.‬ ‫‫لنلتزم بالأبيض.‬ 488 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 ‫‫أيمكنني فعل شيء؟‬ 489 00:30:44,833 --> 00:30:46,583 ‫‫- تفضلي يا "فرونسواز".‬ ‫‫- لحظة واحدة.‬ 490 00:30:48,083 --> 00:30:49,500 ‫‫انظري إليه من مسافة.‬ 491 00:30:49,583 --> 00:30:51,583 ‫‫ليس هذا القذر، بل الأبيض.‬ 492 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 ‫‫بوسعك قول رأيك بلطف، لا داع لقول "قذر".‬ 493 00:30:54,208 --> 00:30:55,833 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- يمكنك قول "عاجي".‬ 494 00:30:55,916 --> 00:30:58,833 ‫‫لم لا تنسي الموضوع؟‬ ‫‫إننا لا نختار ثوب زفافك.‬ 495 00:30:58,916 --> 00:31:01,000 ‫‫لقد أحرجتني عائلتي كثيرًا.‬ 496 00:31:01,083 --> 00:31:03,708 ‫‫- لا يهم.‬ ‫‫- يبدو أنك لديك وقت فراغ لإهداره هكذا.‬ 497 00:31:03,791 --> 00:31:05,666 ‫‫- لكن إهدار وقت الفراغ…‬ ‫‫- أجل.‬ 498 00:31:05,750 --> 00:31:06,958 ‫‫…ليس مضيعة للوقت.‬ 499 00:31:07,875 --> 00:31:10,291 ‫‫ما معني ذلك؟‬ 500 00:31:10,375 --> 00:31:13,083 ‫‫هل تنظيم جنازة أبي مضيعة للوقت؟‬ 501 00:31:13,166 --> 00:31:16,708 ‫‫إن سمحتم لي، أظن أنكم كنتم معه يوميًا؟‬ 502 00:31:16,791 --> 00:31:19,791 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- ذلك ما يهم.‬ 503 00:31:19,875 --> 00:31:22,416 ‫‫- كنا ندعمه دومًا.‬ ‫‫- من يصوّت للأبيض؟‬ 504 00:31:22,500 --> 00:31:24,458 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لنختر جرة معًا.‬ 505 00:31:24,541 --> 00:31:26,166 ‫‫أوافق. شكرًا يا خالتي.‬ 506 00:31:26,250 --> 00:31:30,375 ‫‫أيود أحدكم الاحتفاظ بالجرة في المنزل؟‬ 507 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- القليل من الرماد فحسب.‬ 508 00:31:32,791 --> 00:31:34,083 ‫‫- أنا أريد.‬ ‫‫- أي أحد؟‬ 509 00:31:34,166 --> 00:31:35,958 ‫‫- أتريدين؟‬ ‫‫- إذّا، إنها لك.‬ 510 00:31:37,125 --> 00:31:38,125 ‫‫اتفقنا.‬ 511 00:31:38,208 --> 00:31:41,666 ‫‫أود أن يرتدي جلّابية و"بابوش".‬ 512 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 ‫‫جمل صغير مع…‬ 513 00:31:43,875 --> 00:31:45,000 ‫‫قارورة زيت زيتون…‬ 514 00:31:45,083 --> 00:31:46,791 ‫‫حين كان يعود إلى بيته في "باريس"،‬ 515 00:31:46,875 --> 00:31:49,666 ‫‫كان يرتدي جلّابية و"بابوش".‬ 516 00:31:49,750 --> 00:31:51,458 ‫‫كان ذلك يناسبه، وأحب ذلك.‬ 517 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 ‫‫كان أبي يرتدي بذلة من 3 قطع يوميًا‬ ‫‫لأنه أراد الاندماج،‬ 518 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 ‫‫كـ"فرنسي صغير" كما تقولين.‬ 519 00:31:56,958 --> 00:31:59,666 ‫‫كان "ألان ديلون" مثله الأعلى،‬ ‫‫وكان يحب "إيف مونتان".‬ 520 00:31:59,750 --> 00:32:02,583 ‫‫لا أظنه كان سيحب التنكر في زي عربي‬ 521 00:32:02,666 --> 00:32:04,416 ‫‫- بعد أن مات.‬ ‫‫- إنه ليس تنكرًا.‬ 522 00:32:05,041 --> 00:32:08,583 ‫‫إنني أؤيد أمر المسجد يا "نيج" وما إلى ذلك.‬ 523 00:32:08,666 --> 00:32:09,500 ‫‫أجل.‬ 524 00:32:10,000 --> 00:32:11,541 ‫‫لكن نعم يا خالتي، اسمعي…‬ 525 00:32:11,625 --> 00:32:14,500 ‫‫لم يكن لجدي أدنى علاقة بالمسجد،‬ ‫‫لم يكن متدينًا.‬ 526 00:32:14,583 --> 00:32:16,541 ‫‫لماذا فجأة ندخل المسجد في النقاش؟‬ 527 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 ‫‫- وجهة نظره سليمة.‬ ‫‫- لطالما كان ضد الدين.‬ 528 00:32:19,500 --> 00:32:22,291 ‫‫لم ينشد الأناشيد الدينية‬ ‫‫إلا في الفترة الأخيرة…‬ 529 00:32:22,375 --> 00:32:24,125 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- …لأنه لم يكن يعرف إلا ذلك.‬ 530 00:32:24,208 --> 00:32:26,208 ‫‫وذلك لا يجعله مناصرًا للإسلام أو مسلمًا.‬ 531 00:32:26,291 --> 00:32:28,708 ‫‫لكننا لا نذهب إلى المسجد‬ 532 00:32:28,791 --> 00:32:30,375 ‫‫لأننا نناصر الإسلام أيضًا.‬ 533 00:32:30,458 --> 00:32:32,541 ‫‫بل نبحث عن روحانيات،‬ 534 00:32:32,625 --> 00:32:34,583 ‫‫تمامًا مثل جدي في السنوات الأخيرة.‬ 535 00:32:34,666 --> 00:32:36,500 ‫‫- طقس.‬ ‫‫- إن كان الأمر سيتم في مسجد،‬ 536 00:32:36,583 --> 00:32:38,083 ‫‫- فلن أذهب.‬ ‫‫- لا بأس، لا تأت.‬ 537 00:32:38,166 --> 00:32:39,958 ‫‫- لن آتي.‬ ‫‫- لا تقل ذلك يا "كيفين".‬ 538 00:32:40,041 --> 00:32:41,375 ‫‫بالطبع ستأتي.‬ 539 00:32:41,458 --> 00:32:43,041 ‫‫أستحتجزنا رهائن؟‬ 540 00:32:43,125 --> 00:32:46,208 ‫‫إنك تخلط بين الأمرين.‬ ‫‫لا يتعلق الأمر بكونه فرنسيًا ولا مسلمًا.‬ 541 00:32:46,291 --> 00:32:47,833 ‫‫يمكن أن تكون فرنسيًا ومسلمًا.‬ 542 00:32:47,916 --> 00:32:49,583 ‫‫طبعًا، لكنه لم يكن مسلمًا.‬ 543 00:32:49,666 --> 00:32:54,458 ‫‫لكن بإمكان أي شخص اتباع الثقافة الإسلامية،‬ ‫‫دون التديّن.‬ 544 00:32:54,541 --> 00:32:58,791 ‫‫- إننا نحترم جذوره.‬ ‫‫- بل نحترم مكاننا.‬ 545 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 ‫‫- أنا أيضًا تكلّمت مع جدي.‬ ‫‫- ليس بشكل لائق.‬ 546 00:33:00,958 --> 00:33:04,333 ‫‫- ربما لا تجيد الإنصات.‬ ‫‫- بل أنصت جيدًا. لقد رباني.‬ 547 00:33:04,416 --> 00:33:07,625 ‫‫أظن أن الأذكياء‬ ‫‫هم من يتمتعون بعقول مُنفتحة.‬ 548 00:33:07,708 --> 00:33:10,375 ‫‫- أما المتعصبون فهم حمقى.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 549 00:33:10,458 --> 00:33:12,833 ‫‫- أن يتعصب أحدهم ويقول…‬ ‫‫- أنا عقلي مُنفتح.‬ 550 00:33:12,916 --> 00:33:16,333 ‫‫…"إن ذهبنا إلى مسجد، فلن آتي"،‬ ‫‫فهذا ينم عن حماقة.‬ 551 00:33:16,416 --> 00:33:18,333 ‫‫شكرًا يا أمي. أظنك أنت المتعصبة.‬ 552 00:33:18,416 --> 00:33:21,000 ‫‫لقد أصابك فجأة هوس إسلامي‬ 553 00:33:21,083 --> 00:33:24,291 ‫‫- وتريدين فرضه على جدي.‬ ‫‫- لسنا في هوس إسلامي.‬ 554 00:33:24,375 --> 00:33:27,375 ‫‫- فما قصة المسجد إذًا؟‬ ‫‫- أنت المهووس.‬ 555 00:33:27,458 --> 00:33:30,125 ‫‫- لماذا أنت ضد فكرة المسجد؟‬ ‫‫- لأنه لم يكن مسلمًا.‬ 556 00:33:30,208 --> 00:33:32,750 ‫‫- كان ينشد الأغاني الدينية.‬ ‫‫- لا يعني ذلك شيئًا.‬ 557 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 ‫‫ربما لا يعني لك شيئًا، لكنه يهمنا.‬ 558 00:33:34,791 --> 00:33:36,958 ‫‫يهمكم أنتم، من أجل مراسم الدفن…‬ 559 00:33:37,041 --> 00:33:38,833 ‫‫- إنك مهووس.‬ ‫‫- تبًا!‬ 560 00:33:38,916 --> 00:33:40,583 ‫‫لا بأس. يهمك أنت،‬ 561 00:33:40,666 --> 00:33:44,208 ‫‫فأقيمي أنت جنازتك في مسجد،‬ ‫‫لكن دعي جدي وشأنه.‬ 562 00:33:44,291 --> 00:33:46,625 ‫‫هذه أنانية. إنك لا تفكر إلا في مصلحتك.‬ 563 00:33:46,708 --> 00:33:48,291 ‫‫إنك تفكر في مصلحتك.‬ 564 00:33:48,375 --> 00:33:50,666 ‫‫بل في مصلحته. أريد ما يناسبه.‬ 565 00:33:50,750 --> 00:33:53,166 ‫‫- هذا يناسبه.‬ ‫‫- بل يناسبك أنت.‬ 566 00:33:53,250 --> 00:33:54,375 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- أنت ومعتقداتك.‬ 567 00:33:54,458 --> 00:33:56,375 ‫‫لأنك تريدين فعل ذلك في جنازتك.‬ 568 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 ‫‫أريد قدحًا من شاي الأعشاب من فضلك. شكرًا.‬ 569 00:34:05,541 --> 00:34:07,791 ‫‫لا تدعي الحزن يغمرك.‬ 570 00:34:07,875 --> 00:34:09,041 ‫‫لا تتحولي إلى مازوخية.‬ 571 00:34:09,916 --> 00:34:10,750 ‫‫أنا بخير.‬ 572 00:34:12,500 --> 00:34:13,833 ‫‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬ 573 00:34:14,416 --> 00:34:16,375 ‫‫وأختي لا تريد الحضور.‬ 574 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 ‫‫حقًا؟ لماذا؟‬ 575 00:34:18,375 --> 00:34:21,625 ‫‫من يدري؟ لم تقل السبب.‬ ‫‫قالت: "سأذهب إلى (اليونان)."‬ 576 00:34:21,708 --> 00:34:22,833 ‫‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 577 00:34:23,958 --> 00:34:25,833 ‫‫تبدو الأمور أفضل بينكما، وهذا تطور.‬ 578 00:34:27,166 --> 00:34:28,041 ‫‫لا يهم.‬ 579 00:34:28,625 --> 00:34:31,583 ‫‫لا تقطعا علاقتكما‬ ‫‫كما يحدث في تلك العائلات الغبية.‬ 580 00:34:31,666 --> 00:34:34,041 ‫‫- أراك لاحقًا إذًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 581 00:34:34,958 --> 00:34:36,708 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 582 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- اتفقنا.‬ 583 00:34:39,291 --> 00:34:42,666 ‫‫سأعد لك البيض المقلي… مع النقانق الحارّة.‬ 584 00:34:47,416 --> 00:34:48,250 ‫‫مرحبًا؟‬ 585 00:34:49,916 --> 00:34:51,000 ‫‫أتسمعينني؟‬ 586 00:34:51,708 --> 00:34:53,666 ‫‫- هل تركت صمام الغاز مفتوحًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 587 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 ‫‫تحت المقلاة، هكذا يتم الطهي.‬ 588 00:34:56,875 --> 00:34:58,125 ‫‫لكن هل الموقد مشتعل؟‬ 589 00:34:58,208 --> 00:34:59,041 ‫‫أجل.‬ 590 00:34:59,833 --> 00:35:01,583 ‫‫إذًا لماذا صوت الغاز عال هكذا؟‬ 591 00:35:01,666 --> 00:35:02,791 ‫‫لأنني لم أعد أحتمل.‬ 592 00:35:04,333 --> 00:35:05,833 ‫‫وستموتين معي.‬ 593 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 ‫‫ذكّريني باقتراض 5000 منك، اتفقنا؟‬ 594 00:35:11,083 --> 00:35:13,875 ‫‫على المرء اقتراض المال دومًا‬ ‫‫من المتأزمين نفسيًا.‬ 595 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لأنهم لا يأبهون.‬ 596 00:35:16,291 --> 00:35:19,166 ‫‫يريدون الانتحار، فبالنسبة لهم،‬ ‫‫إن الـ5000 يورو مبلغ تافه.‬ 597 00:35:20,375 --> 00:35:22,750 ‫‫لا تغضبي، سأخفي السكاكين الحادة.‬ 598 00:35:22,833 --> 00:35:23,958 ‫‫الحذر واجب معك.‬ 599 00:35:26,916 --> 00:35:28,875 ‫‫لقد صادفت صديقة.‬ 600 00:35:29,708 --> 00:35:31,250 ‫‫- أتعرفين ماذا قالت؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 601 00:35:31,333 --> 00:35:33,583 ‫‫قالت: "رباه، (فرونسوا)."، قلت: "نعم…‬ 602 00:35:34,916 --> 00:35:37,041 ‫‫ماذا؟"، فقالت: "لقد ازدت قليلًا."‬ 603 00:35:38,083 --> 00:35:40,000 ‫‫فقلت: "ازدت ماذا؟"، فردت: "وزنًا."‬ 604 00:35:41,166 --> 00:35:43,625 ‫‫فقلت: "أين؟"، فردت: "في ردفيك."‬ 605 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 ‫‫شعرت بالإهانة بصراحة.‬ 606 00:35:49,458 --> 00:35:50,958 ‫‫لكن حين يكون المرء أعزب…‬ 607 00:35:51,541 --> 00:35:53,708 ‫‫- ما زلت أعزب؟‬ ‫‫- أجل.‬ 608 00:35:54,708 --> 00:35:56,541 ‫‫لم تدم علاقتك بتلك الفتاة؟‬ 609 00:35:57,125 --> 00:35:58,666 ‫‫اتفقنا على إنهاءها.‬ 610 00:35:59,375 --> 00:36:01,125 ‫‫وافقت هي على ذلك أكثر منّي، لكن…‬ 611 00:36:04,333 --> 00:36:05,458 ‫‫لا أفتقدها.‬ 612 00:36:07,916 --> 00:36:09,958 ‫‫- عليك توخي الحذر.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 613 00:36:10,041 --> 00:36:12,333 ‫‫عليك لقاء أحدهم، لن أظل موجودًا للأبد.‬ 614 00:36:12,416 --> 00:36:15,666 ‫‫سرعان ما سأحظى بحياة رائعة‬ ‫‫مع امرأة رائعة ستعتني بي.‬ 615 00:36:16,583 --> 00:36:18,291 ‫‫وستريد شفائي من القلق.‬ 616 00:36:19,083 --> 00:36:20,625 ‫‫كيف كانت جنازة جدك؟‬ 617 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 ‫‫- كيف كانت؟‬ ‫‫- أجل.‬ 618 00:36:22,416 --> 00:36:23,791 ‫‫- لطيفة جدًا.‬ ‫‫- لطيفة جدًا؟‬ 619 00:36:23,875 --> 00:36:24,833 ‫‫رائعة.‬ 620 00:36:25,666 --> 00:36:26,500 ‫‫أي؟‬ 621 00:36:28,458 --> 00:36:30,750 ‫‫- لا تُوصف.‬ ‫‫- إنك تسخر منّي.‬ 622 00:36:30,833 --> 00:36:31,666 ‫‫لا.‬ 623 00:36:33,541 --> 00:36:35,208 ‫‫كانت جنازة تجعل المرء يريد الموت.‬ 624 00:36:38,041 --> 00:36:40,458 ‫‫لطالما تكلم عن الانتحار،‬ ‫‫لكنه توفي لأسباب طبيعية.‬ 625 00:36:41,416 --> 00:36:44,208 ‫‫- وما هي الأسباب الطبيعية؟‬ ‫‫- أقصد، أنه توفي فحسب.‬ 626 00:36:44,291 --> 00:36:46,958 ‫‫لم ينتحر. أتفهمين الفرق؟‬ 627 00:36:47,041 --> 00:36:49,666 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- بين الانتحار والموت الطبيعي.‬ 628 00:36:53,125 --> 00:36:55,125 ‫‫"شكرًا"‬ 629 00:37:08,416 --> 00:37:11,083 ‫‫- أتريد وضع أي شيء؟‬ ‫‫- أجل…‬ 630 00:37:12,750 --> 00:37:13,833 ‫‫كتاب أغانيّ.‬ 631 00:37:28,541 --> 00:37:29,750 ‫‫"سيغولين رويال".‬ 632 00:38:45,291 --> 00:38:47,583 ‫‫كنت أحبّذ اتصالك أولًا.‬ 633 00:38:48,875 --> 00:38:50,000 ‫‫لمواساتنا.‬ 634 00:38:50,083 --> 00:38:53,208 ‫‫"مرحبًا يا (نيج)، تعازيّ الحارة. كيف الحال؟"‬ 635 00:38:53,291 --> 00:38:56,625 ‫‫تعرف، تلك المحادثات الأبوية،‬ ‫‫من أب إلى أولاده.‬ 636 00:38:56,708 --> 00:39:00,000 ‫‫لن آخذ دروسًا في الأخلاق من امرأة برجوازية‬ 637 00:39:00,083 --> 00:39:01,791 ‫‫لا يمكنها حتى الهجاء، اتفقنا؟‬ 638 00:39:04,041 --> 00:39:08,458 ‫‫لأن كل شيء يتعلق بطبقات المجتمع، صحيح؟‬ ‫‫طبقة برجوازية أو لا؟‬ 639 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 ‫‫أذلك مضحك؟‬ 640 00:39:11,166 --> 00:39:13,541 ‫‫كلا، هذا لا يضحكني. هذا غباء.‬ 641 00:39:14,041 --> 00:39:16,458 ‫‫- أنت الغبي.‬ ‫‫- ربما.‬ 642 00:39:16,541 --> 00:39:19,041 ‫‫أيمكن للفقراء أن يكونوا أغبياء أم لا؟‬ 643 00:39:20,166 --> 00:39:22,500 ‫‫أيمكنني نعتك بالفقير والأحمق؟‬ 644 00:39:22,583 --> 00:39:24,291 ‫‫- أجل، لم لا؟‬ ‫‫- أجل؟‬ 645 00:39:24,375 --> 00:39:26,541 ‫‫- إنك فقير ووغد.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 646 00:39:30,875 --> 00:39:32,458 ‫‫لماذا تحدثت معه من الأساس؟‬ 647 00:39:32,958 --> 00:39:34,041 ‫‫إنه وغد.‬ 648 00:39:34,125 --> 00:39:37,125 ‫‫لماذا تسعين إلى قبوله لك دومًا؟ أنت أدرى.‬ 649 00:39:38,166 --> 00:39:39,416 ‫‫لقد دعوتماه، صحيح؟‬ 650 00:39:39,500 --> 00:39:40,750 ‫‫- لم ندعه.‬ ‫‫- لم أدعه.‬ 651 00:39:40,833 --> 00:39:42,833 ‫‫- من طلب منه المجيء؟‬ ‫‫- ليس أنا.‬ 652 00:39:42,916 --> 00:39:44,666 ‫‫- من فعلها؟‬ ‫‫- بالتأكيد ليس أنا.‬ 653 00:39:44,750 --> 00:39:47,208 ‫‫- أنت؟‬ ‫‫- أجل، أرسلت له رسالة.‬ 654 00:39:47,791 --> 00:39:49,458 ‫‫- ألم تدعيه أنت؟‬ ‫‫- بل هو.‬ 655 00:39:49,541 --> 00:39:50,583 ‫‫نعم، أنا من دعوته.‬ 656 00:39:51,875 --> 00:39:54,541 ‫‫حسنًا، لديّ بضع كلمات…‬ 657 00:39:55,041 --> 00:39:58,000 ‫‫من "آن". أتتذكرين؟ لقد أصدرت كتابًا عن جدي.‬ 658 00:39:59,166 --> 00:40:02,583 ‫‫لا يمكنها الحضور،‬ ‫‫فطلبت منّي قراءة بضع كلمات إنابة عنها.‬ 659 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 ‫‫لا.‬ 660 00:40:04,083 --> 00:40:05,291 ‫‫- ألا تريدين؟‬ ‫‫- كلا.‬ 661 00:40:05,375 --> 00:40:07,083 ‫‫لماذا؟ إننا لا نمانع.‬ 662 00:40:07,166 --> 00:40:09,708 ‫‫لا أكترث. إنها ليست فردًا من العائلة.‬ 663 00:40:09,791 --> 00:40:12,791 ‫‫انظري، إنها عن جدي. لقد قضت معه عامًا.‬ 664 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 ‫‫- لا أكترث.‬ ‫‫- "كارولين"، كفى.‬ 665 00:40:17,041 --> 00:40:20,333 ‫‫سيداتي وسادتي، ستبدأ مراسم الدفن.‬ 666 00:40:20,416 --> 00:40:23,541 ‫‫- أتمانعين؟‬ ‫‫- لا، اقرئي خطابك الغبي.‬ 667 00:40:23,625 --> 00:40:26,541 ‫‫…يليهم باقي المجموعة.‬ 668 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 ‫‫خالتي، إنها أغنيتك.‬ 669 00:41:38,000 --> 00:41:43,208 ‫‫"أود نسيان الوقت لوهلة‬ 670 00:41:43,291 --> 00:41:47,916 ‫‫أتنحى عن السباق وأذهب إلى حيث يأخذني قلبي‬ 671 00:41:48,000 --> 00:41:53,166 ‫‫أود تخليص القمر وإنقاذ الأرض‬ 672 00:41:53,250 --> 00:41:58,458 ‫‫وقبل كل ذلك، أود التحدث مع أبي‬ 673 00:42:01,041 --> 00:42:04,375 ‫‫التحدث مع أبي‬ 674 00:42:06,458 --> 00:42:11,875 ‫‫أود العودة إلى دربي، حيث حياتي وسكني‬ 675 00:42:11,958 --> 00:42:16,791 ‫‫والاحتفاظ بجواهر الماضي في حديقتي السرية‬ 676 00:42:16,875 --> 00:42:22,250 ‫‫أود تخليص القمر وإنقاذ الأرض‬ 677 00:42:22,333 --> 00:42:29,125 ‫‫وقبل كل ذلك، أود التحدث مع أبي‬ 678 00:42:29,208 --> 00:42:33,500 ‫‫التحدث مع أبي"‬ 679 00:42:44,500 --> 00:42:45,333 ‫‫شكرًا.‬ 680 00:42:53,333 --> 00:42:55,041 ‫‫ما سأتذكّر عن جدي هو…‬ 681 00:42:56,458 --> 00:42:58,250 ‫‫حبه الأبدي لوطنه.‬ 682 00:43:00,000 --> 00:43:02,750 ‫‫في سن الـ22،‬ ‫‫أُرغم على الذهاب إلى المنفى سريًا‬ 683 00:43:02,833 --> 00:43:04,416 ‫‫للوصول إلى "فرنسا".‬ 684 00:43:05,125 --> 00:43:05,958 ‫‫بالنسبة إلينا…‬ 685 00:43:09,541 --> 00:43:10,375 ‫‫آسف.‬ 686 00:43:13,916 --> 00:43:15,416 ‫‫بالنسبة إلينا ولعائلتنا…‬ 687 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 ‫‫لطالما كان جدي هو السند.‬ 688 00:43:21,083 --> 00:43:22,958 ‫‫الفرد الرزين في العائلة‬ 689 00:43:23,750 --> 00:43:25,875 ‫‫الذي جمعنا حوله بحكمته وطيبته.‬ 690 00:43:27,083 --> 00:43:27,916 ‫‫بسلام.‬ 691 00:43:29,916 --> 00:43:32,041 ‫‫كان داعمًا كبيرًا للعلمانية.‬ 692 00:43:33,125 --> 00:43:34,833 ‫‫وكان مناهضًا للدين.‬ 693 00:43:36,666 --> 00:43:38,833 ‫‫كره الدين. كره كل الأديان.‬ 694 00:43:40,250 --> 00:43:41,541 ‫‫والآن يا جدي،‬ 695 00:43:41,625 --> 00:43:43,541 ‫‫بعد أن رحلت عنا وذهبت…‬ 696 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 ‫‫إلى الجنة…‬ 697 00:43:45,833 --> 00:43:46,666 ‫‫ادع لنا…‬ 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,416 ‫‫ولعائلتنا المُفككة.‬ 699 00:43:50,583 --> 00:43:51,416 ‫‫آمين.‬ 700 00:43:51,500 --> 00:43:52,416 ‫‫يا إلهي.‬ 701 00:43:59,708 --> 00:44:00,750 ‫‫كان ذلك جيدًا.‬ 702 00:44:02,958 --> 00:44:03,916 ‫‫لقد فقد عقله تمامًا.‬ 703 00:44:17,875 --> 00:44:22,208 ‫‫كتبت مذكرات جدي بمساعدة صديقة.‬ 704 00:44:27,041 --> 00:44:30,041 ‫‫"لطالما استقبلني (أمير) في جلسات عملنا‬ 705 00:44:30,875 --> 00:44:33,041 ‫‫متأنقًا.‬ 706 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 ‫‫لكن الأهم من ذلك، أعتقد…"‬ 707 00:44:35,875 --> 00:44:36,791 ‫‫سوف…‬ 708 00:44:38,250 --> 00:44:40,458 ‫‫أعرب عن حبي لأبي.‬ 709 00:44:43,125 --> 00:44:45,000 ‫‫أبي، لقد حاربت طوال حياتك.‬ 710 00:44:46,416 --> 00:44:47,708 ‫‫لم تحارب مرة من أجلك.‬ 711 00:44:48,833 --> 00:44:50,166 ‫‫بل دومًا من أجل الآخرين.‬ 712 00:44:51,125 --> 00:44:53,791 ‫‫من أجل الفقراء والمنفيين و…‬ 713 00:44:54,583 --> 00:44:55,791 ‫‫اللاجئين.‬ 714 00:44:58,916 --> 00:45:00,500 ‫‫حاربت من أجلهم.‬ 715 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 ‫‫منحتهم الكرامة.‬ 716 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 ‫‫كنت شيوعيًا.‬ 717 00:45:10,208 --> 00:45:11,375 ‫‫وكنت تفخر بذلك.‬ 718 00:45:11,458 --> 00:45:13,083 ‫‫"عدت من (مارسيليا)‬ 719 00:45:13,666 --> 00:45:15,208 ‫‫وأسمع لحن عذب‬ 720 00:45:15,791 --> 00:45:17,666 ‫‫اغتسلت وتأنقت‬ 721 00:45:18,416 --> 00:45:20,958 ‫‫لم أعد أقترف الأخطاء، فقد نضجت‬ 722 00:45:21,750 --> 00:45:23,541 ‫‫بوجه شاحب خائف، ربما كـ(نيج)‬ 723 00:45:24,708 --> 00:45:26,000 ‫‫مجملًا، وبعيدًا عن المزاح‬ 724 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 ‫‫يمكنك الفخر بي يا (أمير)‬ 725 00:45:29,250 --> 00:45:32,791 ‫‫إنك قدوتي وأبي الذي لم أحظ به‬ 726 00:45:32,875 --> 00:45:34,791 ‫‫أفخر لحمل اسمك‬ 727 00:45:35,500 --> 00:45:37,375 ‫‫أحببت ذلك منذ نعومة أظافري‬ 728 00:45:37,458 --> 00:45:39,375 ‫‫يسري دمك في عروقي‬ 729 00:45:39,458 --> 00:45:41,000 ‫‫وإنك من دمي"‬ 730 00:45:42,750 --> 00:45:45,375 ‫‫من أجل جدي، أفضل ساحر على الإطلاق.‬ 731 00:45:45,458 --> 00:45:48,000 ‫‫كان يقوى على تأليف كتاب،‬ 732 00:45:48,083 --> 00:45:51,625 ‫‫بالرغم من إصابته بالزهايمر.‬ 733 00:45:52,208 --> 00:45:53,708 ‫‫خاض حربًا،‬ 734 00:45:53,791 --> 00:45:55,875 ‫‫وأنا فخور لكوني حفيده.‬ 735 00:45:55,958 --> 00:45:57,375 ‫‫فمن أجل جدي،‬ 736 00:45:58,083 --> 00:46:00,958 ‫‫الأعظم والأفضل، أقدم السحر.‬ 737 00:46:13,916 --> 00:46:15,291 ‫‫هل لي بقطعة صغيرة؟‬ 738 00:46:24,041 --> 00:46:25,041 ‫‫إنك مؤذية يا "نيج".‬ 739 00:46:27,041 --> 00:46:28,875 ‫‫- عفوًا؟‬ ‫‫- إنك مؤذية.‬ 740 00:46:32,208 --> 00:46:35,375 ‫‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ ‫‫- إنك مؤذية، كأمي.‬ 741 00:46:38,041 --> 00:46:39,000 ‫‫تشعرينني بالتوتر.‬ 742 00:46:42,791 --> 00:46:45,583 ‫‫- هلا نذهب؟‬ ‫‫- ستغادران بسببي؟‬ 743 00:46:49,250 --> 00:46:50,666 ‫‫"إنك مؤذية"، ثم يغادر.‬ 744 00:46:56,166 --> 00:46:57,125 ‫‫يا صبيان…‬ 745 00:46:58,333 --> 00:47:00,333 ‫‫إن توفيت،‬ 746 00:47:00,833 --> 00:47:01,916 ‫‫هل ستحزنان؟‬ 747 00:47:02,000 --> 00:47:03,125 ‫‫أجل.‬ 748 00:47:03,208 --> 00:47:04,750 ‫‫هل يهمكما أمري؟‬ 749 00:47:05,333 --> 00:47:08,291 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- إنك صبي لطيف، أتعرف ذلك؟‬ 750 00:47:09,541 --> 00:47:12,125 ‫‫ما رأيكما في رؤية بعضنا أكثر؟‬ 751 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 ‫‫أجبني، لا تحملق هكذا.‬ 752 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 ‫‫- توقفي.‬ ‫‫- كلا.‬ 753 00:47:15,833 --> 00:47:16,666 ‫‫- توقفي.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 754 00:47:16,750 --> 00:47:17,583 ‫‫توقفي فحسب.‬ 755 00:47:17,666 --> 00:47:19,416 ‫‫إنهما حفيدايّ العزيزان.‬ 756 00:47:19,500 --> 00:47:22,791 ‫‫- ما رأيكما في الالتقاء مرة أسبوعيًا؟‬ ‫‫- اذهب لأمي.‬ 757 00:47:22,875 --> 00:47:25,250 ‫‫- لا أعرف إلام تخطط.‬ ‫‫- قولا شيئًا.‬ 758 00:47:25,333 --> 00:47:27,333 ‫‫تمهلي. رباه!‬ 759 00:47:27,416 --> 00:47:30,625 ‫‫نسيت إخبارهما بشيء.‬ ‫‫"كارولين"، أريد التحدث معهما.‬ 760 00:47:30,708 --> 00:47:33,791 ‫‫- أنا جدتهما، يمكنني سماع ما ستقول.‬ ‫‫- سأخبرك فيما بعد.‬ 761 00:47:35,291 --> 00:47:36,583 ‫‫كما أنني سأحجز مقعدك.‬ 762 00:47:37,166 --> 00:47:39,166 ‫‫أظنني أنجبت بلهاء.‬ 763 00:47:42,291 --> 00:47:43,333 ‫‫إذًا يا "بيير"…‬ 764 00:47:44,583 --> 00:47:46,500 ‫‫- ما أخبار الحلوى التركية؟‬ ‫‫- لذيذة.‬ 765 00:47:46,583 --> 00:47:49,750 ‫‫- هل طلبت أخذ الباقي معك؟‬ ‫‫- ربما أفعل ذلك.‬ 766 00:47:50,333 --> 00:47:52,875 ‫‫هل أخبرتك بمزحة عن مستغلي الأطفال؟‬ 767 00:47:52,958 --> 00:47:54,583 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 768 00:47:55,208 --> 00:47:56,875 ‫‫ألا تعرف؟‬ 769 00:47:56,958 --> 00:47:59,083 ‫‫أولئك من يحبون الأطفال.‬ 770 00:48:00,250 --> 00:48:04,083 ‫‫أي نوع من الأطفال. إن كان هذا طفلًا مثلًا…‬ 771 00:48:08,666 --> 00:48:11,416 ‫‫- ألا يعرف معنى مستغلي الأطفال؟‬ ‫‫- كلا.‬ 772 00:48:13,208 --> 00:48:14,500 ‫‫ماذا ننتظر؟‬ 773 00:48:14,583 --> 00:48:16,291 ‫‫ننتظر جدك، لكن من الواضح…‬ 774 00:48:20,083 --> 00:48:22,458 ‫‫أنا واثق من سعادته هنا.‬ ‫‫لطالما أحب حفلات الشواء.‬ 775 00:48:25,625 --> 00:48:27,041 ‫‫أتفهم المزحة؟‬ 776 00:48:27,125 --> 00:48:29,000 ‫‫فهمتها للتو.‬ 777 00:48:30,708 --> 00:48:32,083 ‫‫أتقصد أنه كان يحب الحفلات؟‬ 778 00:48:33,041 --> 00:48:36,875 ‫‫حفلات الشواء.‬ ‫‫إنه سيُحرق، فكأنه في حفل شواء.‬ 779 00:49:32,125 --> 00:49:32,958 ‫‫أتسمحين لي؟‬ 780 00:49:33,416 --> 00:49:35,583 ‫‫- وجهك.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 781 00:49:35,666 --> 00:49:38,000 ‫‫- أتسمحين لي بلمس وجهك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 782 00:49:38,666 --> 00:49:39,500 ‫‫شكرًا.‬ 783 00:49:56,500 --> 00:49:58,125 ‫‫أأنت جزائرية؟‬ 784 00:49:59,250 --> 00:50:01,541 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أنت جزائرية.‬ 785 00:50:04,125 --> 00:50:06,375 ‫‫إنك جزائرية مثلي.‬ 786 00:50:07,041 --> 00:50:08,125 ‫‫إنك جزائرية.‬ 787 00:50:10,708 --> 00:50:13,291 ‫‫لا، لا تبكي.‬ 788 00:50:13,916 --> 00:50:16,708 ‫‫إنك جزائرية، لا تبكي.‬ 789 00:50:19,000 --> 00:50:22,458 ‫‫لا تبكي.‬ 790 00:50:24,000 --> 00:50:26,083 ‫‫لا، أنا مثلك.‬ 791 00:50:28,416 --> 00:50:31,000 ‫‫لا، لا تبكي.‬ 792 00:51:46,708 --> 00:51:50,750 ‫‫من المدهش رؤية التحوّل‬ 793 00:51:50,833 --> 00:51:55,916 ‫‫الذي يصيب أحدهم‬ ‫‫عند التواصل أخيرًا مع جذوره.‬ 794 00:51:57,041 --> 00:52:01,333 ‫‫ثمة تحاليل حمض نووي يمكنها معرفة الأنساب‬ ‫‫التي تعود إلى 2000 عام مضى.‬ 795 00:52:01,833 --> 00:52:06,291 ‫‫يمكنها مساعدتكم‬ ‫‫لاكتشاف جذوركم وفهم أنفسكم.‬ 796 00:52:07,833 --> 00:52:08,708 ‫‫معرفة جذوركم…‬ 797 00:52:09,375 --> 00:52:11,041 ‫‫تساعدكم على إيجاد حريتكم‬ 798 00:52:11,666 --> 00:52:13,083 ‫‫والمطالبة بها.‬ 799 00:52:19,333 --> 00:52:20,583 ‫‫"تأكيد تفاصيل الدفع"‬ 800 00:52:21,458 --> 00:52:25,000 ‫‫"شكرًا على طلبك!"‬ 801 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 ‫‫آسفة بشأن ما حصل.‬ 802 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 ‫‫سامحيني.‬ 803 00:53:12,083 --> 00:53:13,916 ‫‫لم أكن في صوابي.‬ 804 00:53:17,625 --> 00:53:19,583 ‫‫إنك جدك هو من…‬ 805 00:53:20,250 --> 00:53:21,916 ‫‫جعلنا عائلة. هو السبب.‬ 806 00:53:23,125 --> 00:53:24,458 ‫‫هو من…‬ 807 00:53:25,416 --> 00:53:27,333 ‫‫جمعنا معًا، لكي…‬ 808 00:53:27,416 --> 00:53:30,833 ‫‫نظل عائلة بالرغم من كل اختلافاتنا.‬ 809 00:53:34,583 --> 00:53:35,916 ‫‫لكنني الآن قلقة من…‬ 810 00:53:36,750 --> 00:53:38,541 ‫‫الآن بعد رحيله…‬ 811 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 ‫‫قلقة من…‬ 812 00:53:42,291 --> 00:53:44,041 ‫‫أنك لن تعودي تريدين رؤيتي.‬ 813 00:53:45,416 --> 00:53:46,958 ‫‫تعرفين، إنك قوية الإرادة أيضًا.‬ 814 00:53:47,625 --> 00:53:49,500 ‫‫تقدمين على العطاء بكل ما أوتيت.‬ 815 00:53:49,583 --> 00:53:51,041 ‫‫ولا تخشين أذية الناس.‬ 816 00:53:52,166 --> 00:53:53,916 ‫‫فلماذا لا تفهمين؟‬ 817 00:53:55,291 --> 00:53:58,125 ‫‫أتظنين أن خوفي منك في هذه السن أمر طبيعي؟‬ 818 00:53:59,916 --> 00:54:02,375 ‫‫لكنني أردت أن تصبحين شجاعة.‬ 819 00:54:02,916 --> 00:54:06,791 ‫‫- لكنني أخافك.‬ ‫‫- لماذا؟ مم تخافين؟‬ 820 00:54:07,708 --> 00:54:09,750 ‫‫لطالما خشيت أن تضربينني.‬ 821 00:54:09,833 --> 00:54:14,083 ‫‫أخشى دومًا أن… توبخينني أمام الجميع.‬ 822 00:54:14,166 --> 00:54:16,416 ‫‫- لا شيء من هذا يهم.‬ ‫‫- بلى يهم.‬ 823 00:54:16,500 --> 00:54:18,208 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- في سني هذه، يهم.‬ 824 00:54:18,291 --> 00:54:20,875 ‫‫بلى، أريد العثور على سلام داخلي.‬ 825 00:54:20,958 --> 00:54:23,416 ‫‫- لا، بل النقيض.‬ ‫‫- بلى.‬ 826 00:54:23,500 --> 00:54:26,333 ‫‫- ليس عليك الراحة.‬ ‫‫- إنك غير معقولة.‬ 827 00:54:26,416 --> 00:54:30,041 ‫‫ليس عليك الاطمئنان ولا الاختباء.‬ 828 00:54:30,541 --> 00:54:32,958 ‫‫ربما الشيء الوحيد الذي أجيد‬ 829 00:54:33,041 --> 00:54:34,750 ‫‫هو إبقاءك متأهبة.‬ 830 00:54:36,083 --> 00:54:39,000 ‫‫لا يجب أن تخافيني. مم تخافين؟‬ 831 00:54:39,541 --> 00:54:42,666 ‫‫من أنني سأحرجك؟ لا يهمني ذلك.‬ 832 00:54:42,750 --> 00:54:45,041 ‫‫- لكن يهمني أنا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 833 00:54:45,625 --> 00:54:47,375 ‫‫لماذا تريدين الالتزام بالقواعد؟‬ 834 00:54:47,458 --> 00:54:49,208 ‫‫لا علاقة لهذا بالالتزام بالقواعد.‬ 835 00:54:49,958 --> 00:54:51,541 ‫‫لقد سئمت المشاكل.‬ 836 00:54:51,625 --> 00:54:53,583 ‫‫المشاكل لا تهم.‬ 837 00:54:53,666 --> 00:54:55,250 ‫‫- بلى.‬ ‫‫- كلا.‬ 838 00:54:55,333 --> 00:54:56,833 ‫‫لم تمري بكل ذلك قط.‬ 839 00:54:56,916 --> 00:54:59,625 ‫‫- كل تلك الجلبة في حياتك…‬ ‫‫- أجُننت؟‬ 840 00:55:00,666 --> 00:55:04,041 ‫‫لا تعرفين إلام تعرّضت خلال نشأتي هناك.‬ 841 00:55:05,000 --> 00:55:06,875 ‫‫لا تعرفين أنني كنت أتعرّض للضرب.‬ 842 00:55:06,958 --> 00:55:09,708 ‫‫كنت أسمع الصياح والإهانات أيضًا.‬ 843 00:55:09,791 --> 00:55:11,500 ‫‫لكن ذلك لم يدمرني.‬ 844 00:55:11,583 --> 00:55:13,708 ‫‫أظن أن أبي حبني لذلك السبب.‬ 845 00:55:13,791 --> 00:55:17,000 ‫‫لأن لا شيء، أتسمعينني؟‬ ‫‫لا شيء أرغمني على الاستسلام.‬ 846 00:55:17,916 --> 00:55:19,791 ‫‫وظننت أنك مثلي.‬ 847 00:55:21,291 --> 00:55:25,166 ‫‫ظننت أنك تمتلكين تلك الصفة، عدم الانكسار.‬ 848 00:55:26,291 --> 00:55:27,708 ‫‫لا أريدك أن تستسلمي.‬ 849 00:55:27,791 --> 00:55:30,958 ‫‫- لا أريدك أن تخافي.‬ ‫‫- لم يفلح ذلك. أنا أخافك.‬ 850 00:55:35,916 --> 00:55:37,833 ‫‫- لا يمكننا…‬ ‫‫- اسمعي، حين تلمسينني‬ 851 00:55:37,916 --> 00:55:40,375 ‫‫- لا أطيق الأمر.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 852 00:55:41,333 --> 00:55:45,041 ‫‫لم أعد أريد أن يلمسني أحد.‬ 853 00:55:48,083 --> 00:55:48,958 ‫‫لا‬ 854 00:55:49,875 --> 00:55:53,708 ‫‫أرجوك، لا تلمسيني. لا أطيق ذلك.‬ 855 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 ‫‫إذًا أنا…‬ 856 00:55:59,708 --> 00:56:02,541 ‫‫- فشلت تمامًا.‬ ‫‫- كلا، لكن…‬ 857 00:56:04,041 --> 00:56:05,416 ‫‫لا يمكن لهذا أن يستمر.‬ 858 00:56:08,750 --> 00:56:10,708 ‫‫أحبك، أقسم لك.‬ 859 00:56:12,500 --> 00:56:15,958 ‫‫لكن لمسك وعناقك لي… يخيفني.‬ 860 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 ‫‫لمستك تخيفني.‬ 861 00:56:21,708 --> 00:56:22,666 ‫‫هل أثير اشمئزازك؟‬ 862 00:56:26,375 --> 00:56:27,208 ‫‫أجل.‬ 863 00:56:29,125 --> 00:56:30,041 ‫‫آسفة.‬ 864 00:56:30,625 --> 00:56:31,458 ‫‫لكن أجل.‬ 865 00:56:33,958 --> 00:56:34,791 ‫‫إذًا…‬ 866 00:56:36,375 --> 00:56:38,041 ‫‫لا أطيق رائحتك.‬ 867 00:56:38,750 --> 00:56:39,583 ‫‫آسفة.‬ 868 00:56:44,500 --> 00:56:48,041 ‫‫لا يمكنني قول شيء آخر.‬ 869 00:56:50,125 --> 00:56:51,083 ‫‫لكنني أحبك.‬ 870 00:56:51,875 --> 00:56:53,250 ‫‫صدقًا، أحبك.‬ 871 00:56:57,916 --> 00:57:00,875 ‫‫- لكن لاحقًا، في نهاية الأمر.‬ ‫‫- هذه نهاية الأمر.‬ 872 00:57:00,958 --> 00:57:03,458 ‫‫- هذه النهاية.‬ ‫‫- لا، حين أموت.‬ 873 00:57:04,291 --> 00:57:05,416 ‫‫ستحبينني‬ 874 00:57:05,500 --> 00:57:09,041 ‫‫لنفس الأسباب التي تثير اشمئزازك الآن.‬ 875 00:57:10,583 --> 00:57:11,708 ‫‫وحينها سأكون قد رحلت.‬ 876 00:58:18,583 --> 00:58:21,875 ‫‫الخضوع للاختبار في غاية السهولة‬ ‫‫ولا يستغرق سوى أقل من دقيقتين.‬ 877 00:58:23,000 --> 00:58:25,708 ‫‫اتبع الإرشادات لمسح كلا جانبي خديك،‬ 878 00:58:25,791 --> 00:58:28,958 ‫‫ثم ارسل العينة‬ ‫‫إلى مختبر "ماي هيريتاج" للحمض النووي.‬ 879 00:58:29,958 --> 00:58:32,583 ‫‫ثم نستلم العينة ونجهّزها للتحليل.‬ 880 00:58:32,666 --> 00:58:36,375 ‫‫يستغرق التحليل من 3 إلى 4 أسابيع‬ ‫‫للحصول على نتيجتك.‬ 881 00:58:37,375 --> 00:58:39,833 ‫‫سنرسل إليك رسالة إلكترونية‬ ‫‫عند ظهور نتيجتك.‬ 882 00:58:54,625 --> 00:58:55,458 ‫‫"نيج".‬ 883 00:58:59,333 --> 00:59:00,166 ‫‫"عار!"‬ 884 00:59:00,250 --> 00:59:01,375 ‫‫"علي"؟‬ 885 00:59:01,458 --> 00:59:02,958 ‫‫"عيد ميلاد سعيد‬ 886 00:59:03,041 --> 00:59:05,708 ‫‫عيد ميلاد سعيد‬ 887 00:59:05,791 --> 00:59:07,083 ‫‫عيد ميلاد سعيد"‬ 888 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 ‫‫حسنًا.‬ 889 00:59:08,750 --> 00:59:10,125 ‫‫أجل. أحسنت.‬ 890 00:59:15,833 --> 00:59:17,750 ‫‫- أريد اقتراع نخب.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 891 00:59:18,666 --> 00:59:21,750 ‫‫لديّ خبر مهم أريد قوله. سنتزوج أنا و"لويز".‬ 892 00:59:23,333 --> 00:59:24,958 ‫‫- نخبكم.‬ ‫‫- تهانيّ.‬ 893 00:59:25,750 --> 00:59:28,000 ‫‫تهانيّ.‬ 894 00:59:30,333 --> 00:59:32,875 ‫‫- أشعر بفخر لحمل لقبكم.‬ ‫‫- ونحن أيضًا.‬ 895 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 ‫‫ماذا تقصدين بالفخر؟ لا أفهم.‬ 896 00:59:35,291 --> 00:59:38,375 ‫‫"لويز روبرت".‬ ‫‫أظنه يبدو جيدًا على المسمع، ألا توافقين؟‬ 897 00:59:39,833 --> 00:59:43,083 ‫‫- ماذا يا "نيج"؟ ألست سعيدة من أجلي؟‬ ‫‫- لا، أنت لا تفهم.‬ 898 00:59:43,166 --> 00:59:46,125 ‫‫لقد تفاجأت أن ثمة من يريد‬ ‫‫حمل لقت "روبرت" ليس إلا.‬ 899 00:59:46,208 --> 00:59:48,166 ‫‫إنه اسم زوجها، ذلك كل ما في الأمر.‬ 900 00:59:49,125 --> 00:59:50,208 ‫‫أخطأت فهمي.‬ 901 00:59:51,250 --> 00:59:55,166 ‫‫- إنه القانون فحسب. تغيّرين اسم…‬ ‫‫- لا، يمكنك الاحتفاظ باسمك بالتأكيد.‬ 902 00:59:55,250 --> 00:59:57,958 ‫‫أحب لقب "روبرت". إنه اسم صبي، يعجبني.‬ 903 00:59:59,250 --> 01:00:02,416 ‫‫- كما أنه عادي جدًا.‬ ‫‫- أهذا هدفك، أن تكونين عادية؟‬ 904 01:00:03,125 --> 01:00:05,458 ‫‫يمكنهما تسمية ابنهما "روبرت روبرت".‬ 905 01:00:06,416 --> 01:00:07,250 ‫‫"روبرت روبرت"؟‬ 906 01:00:11,125 --> 01:00:13,750 ‫‫بعض الأمور واضحة،‬ ‫‫كالفرص التي تأتي مرة في العمر…‬ 907 01:00:13,833 --> 01:00:15,083 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 908 01:00:15,166 --> 01:00:16,750 ‫‫لا شيء، أتكلم مع أختك.‬ 909 01:00:18,583 --> 01:00:22,208 ‫‫"ثمة أمور أهم لمناقشتها"‬ 910 01:00:22,291 --> 01:00:24,875 ‫‫لن تقضي الليلة عابسة، صحيح؟‬ 911 01:00:25,375 --> 01:00:27,375 ‫‫أحبك كثيرًا يا "فرونسوا"، لكنك أحيانًا…‬ 912 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 ‫‫لا تفهم المغزى.‬ 913 01:00:29,041 --> 01:00:32,583 ‫‫لا أفهم المغزى. ثمة مغزى وأنا لم أفهمه.‬ 914 01:00:35,833 --> 01:00:37,541 ‫‫لا، بربك، بلا تجشؤ.‬ 915 01:00:37,625 --> 01:00:39,500 ‫‫ستنهار الشرفة.‬ 916 01:00:40,875 --> 01:00:43,416 ‫‫هيا إذًا، وجّهي اتهاماتك.‬ 917 01:00:43,500 --> 01:00:45,666 ‫‫ابدئي المحاكمة. هيا، حان الوقت.‬ 918 01:00:47,166 --> 01:00:48,708 ‫‫لماذا تشاجرت معها؟‬ 919 01:00:50,208 --> 01:00:54,166 ‫‫ليس لدينا قيمًا أو اهتمامات مشتركة ولا…‬ 920 01:00:54,250 --> 01:00:56,000 ‫‫- لكن ذلك…‬ ‫‫- …عرفان بالجميل.‬ 921 01:00:56,083 --> 01:00:58,625 ‫‫إذًا، العرفان بالجميل يعني حضور الجنازة؟‬ 922 01:00:58,708 --> 01:00:59,791 ‫‫الحضور، أجل.‬ 923 01:00:59,875 --> 01:01:04,500 ‫‫فإننا نبجّل من نحب بحضورنا.‬ 924 01:01:04,583 --> 01:01:06,541 ‫‫لا أشاركك نفس المشاعر في بعض الأمور.‬ 925 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 ‫‫أراها بشكل مختلف.‬ 926 01:01:08,166 --> 01:01:10,166 ‫‫- ألذلك أنا ناكرة للجميل؟‬ ‫‫- أجل.‬ 927 01:01:10,250 --> 01:01:11,208 ‫‫كلا يا "نيج".‬ 928 01:01:11,708 --> 01:01:12,791 ‫‫لم أرد الذهاب.‬ 929 01:01:13,458 --> 01:01:15,375 ‫‫أرأيت؟ لم ترد حضور الجنازة.‬ 930 01:01:15,458 --> 01:01:16,958 ‫‫أرادت البقاء بمفردها، اتفقنا؟‬ 931 01:01:23,708 --> 01:01:24,750 ‫‫بربك يا "نيج".‬ 932 01:01:42,958 --> 01:01:44,250 ‫‫لا تقلقي، سيفيدك هذا.‬ 933 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 ‫‫ألا تريدين التقيؤ؟‬ 934 01:01:51,916 --> 01:01:53,500 ‫‫لا يوجد شيء في معدتها للتقيؤ.‬ 935 01:01:54,416 --> 01:01:55,708 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أضربت عن الطعام.‬ 936 01:01:57,083 --> 01:01:58,375 ‫‫توقفت الفتاة عن الأكل.‬ 937 01:02:00,750 --> 01:02:01,583 ‫‫أراك لاحقًا؟‬ 938 01:02:02,125 --> 01:02:03,291 ‫‫أنا ثملة للغاية.‬ 939 01:02:05,000 --> 01:02:07,416 ‫‫"(الجزائر) من 1954 إلى 1962"‬ 940 01:02:07,500 --> 01:02:10,416 ‫‫"تاريخ حرب (الجزائر) المُصوّر"‬ 941 01:03:25,791 --> 01:03:26,625 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 942 01:03:56,916 --> 01:03:59,583 ‫‫"سوفيان".‬ 943 01:04:02,875 --> 01:04:04,541 ‫‫معذرة يا سيدي؟‬ 944 01:04:04,625 --> 01:04:06,958 ‫‫- سيدتي؟‬ ‫‫- لا أفهم. الرقم الآن 35،‬ 945 01:04:07,041 --> 01:04:08,708 ‫‫ورقمي 465.‬ 946 01:04:08,791 --> 01:04:10,250 ‫‫نعم، ما زال معطلًا يا سيدتي.‬ 947 01:04:10,916 --> 01:04:13,500 ‫‫مرحبًا بك في "الجزائر". كيف أساعدك؟‬ 948 01:04:13,583 --> 01:04:17,208 ‫‫أود الحصول على الجنسية الجزائرية.‬ 949 01:04:17,791 --> 01:04:19,416 ‫‫- قرار ممتاز.‬ ‫‫- صحيح.‬ 950 01:04:19,500 --> 01:04:20,958 ‫‫معي كل الأوراق في الحقيبة.‬ 951 01:04:22,333 --> 01:04:23,583 ‫‫فيما عدا…‬ 952 01:04:23,666 --> 01:04:25,500 ‫‫مستندات أمي الجزائرية،‬ 953 01:04:25,583 --> 01:04:27,166 ‫‫لأننا لسنا على وفاق حاليًا.‬ 954 01:04:27,250 --> 01:04:29,083 ‫‫فترى، أيمكن للقنصلية‬ 955 01:04:29,166 --> 01:04:32,708 ‫‫البحث عن مستنداتها القديمة في الأرشيف؟‬ 956 01:04:34,791 --> 01:04:37,833 ‫‫تريدين منا البحث‬ ‫‫في مستندات 35 مليون امرأة جزائرية‬ 957 01:04:37,916 --> 01:04:39,541 ‫‫لإيجاد مستندات والدتك؟‬ 958 01:04:39,625 --> 01:04:40,625 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أذلك كل شيء؟‬ 959 01:04:41,416 --> 01:04:43,583 ‫‫أيمكنك تخيّل إن طلب منا الجميع ذلك؟‬ 960 01:04:43,666 --> 01:04:45,708 ‫‫نعم، لكن لا يطلب منكم الجميع هذا.‬ 961 01:04:45,791 --> 01:04:47,666 ‫‫إذًا تريدين منا عمل استثناء لك؟‬ 962 01:04:47,750 --> 01:04:49,833 ‫‫لديك القليل من السمات الجزائرية فعلًا.‬ 963 01:04:49,916 --> 01:04:51,750 ‫‫- تعالي معي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 964 01:04:52,625 --> 01:04:54,500 ‫‫"19 يونيو، عام 1965"‬ 965 01:04:54,583 --> 01:04:55,541 ‫‫بعد يومين،‬ 966 01:04:55,625 --> 01:04:58,750 ‫‫وجد الشعب الجزائري‬ ‫‫دبابات في مركز المدينة عند الفجر.‬ 967 01:04:58,833 --> 01:05:01,041 ‫‫سمع الجزائريون بخبر الانقلاب‬ 968 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 ‫‫بفضل نشرة إذاعية متواصلة.‬ 969 01:05:03,208 --> 01:05:04,666 ‫‫انقلب على "بن بلة"‬ 970 01:05:04,750 --> 01:05:07,333 ‫‫رجال يتصرفون بالإنابة عن "المجلس الثوري".‬ 971 01:05:07,416 --> 01:05:12,000 ‫‫…تم تشكيل "المجلس الثوري"،‬ ‫‫وأخذوا كل الاحتياطات…‬ 972 01:05:12,083 --> 01:05:14,750 ‫‫"نتائج تحليل الحمض النووي متاحة"‬ 973 01:05:18,208 --> 01:05:22,000 ‫‫"أأنت مستعدة لاستكشاف خلفيتك العرقية؟"‬ 974 01:05:23,041 --> 01:05:26,083 ‫‫- ماذا تتوقعين؟‬ ‫‫- أتوقع…‬ 975 01:05:29,250 --> 01:05:31,166 ‫‫- على الأقل…‬ ‫‫- حسنًا، أمي…‬ 976 01:05:31,250 --> 01:05:32,958 ‫‫أي نسبة قد تحبطك؟‬ 977 01:05:33,041 --> 01:05:37,041 ‫‫أمي 50 بالمئة جزائرية، فأنا…‬ ‫‫نصف الـ50 هو 25.‬ 978 01:05:38,666 --> 01:05:42,500 ‫‫- أتوقع أنني جزائرية بنسبة 25 بالمئة.‬ ‫‫- ووالدك؟‬ 979 01:05:42,583 --> 01:05:45,666 ‫‫أبي ربع فيتنامي.‬ 980 01:05:46,916 --> 01:05:50,250 ‫‫- فإن كان هو ربع، فأنا 7…‬ ‫‫- نعم.‬ 981 01:05:50,750 --> 01:05:51,750 ‫‫فلديّ 7 بالمئة.‬ 982 01:05:53,416 --> 01:05:55,291 ‫‫- مهلًا، إنه ربع…‬ ‫‫- فيتنامي.‬ 983 01:05:55,375 --> 01:05:58,208 ‫‫و 25… جزائري.‬ 984 01:05:59,166 --> 01:06:00,708 ‫‫- حسنًا؟‬ ‫‫- إذًا…‬ 985 01:06:00,791 --> 01:06:02,125 ‫‫لا أريد النظر.‬ 986 01:06:05,083 --> 01:06:06,125 ‫‫مستعدة؟‬ 987 01:06:07,208 --> 01:06:08,166 ‫‫"(نيج)، أنت…"‬ 988 01:06:11,166 --> 01:06:13,000 ‫‫ما هذا الهراء؟‬ 989 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 ‫‫كف عن العبث معي.‬ 990 01:06:14,791 --> 01:06:15,875 ‫‫35…‬ 991 01:06:17,541 --> 01:06:19,833 ‫‫و4 من 10 بالمئة إيبيرية.‬ 992 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 ‫‫- إيبيرية؟ ما ذلك؟‬ ‫‫- إسبانية.‬ 993 01:06:22,000 --> 01:06:24,208 ‫‫أظننت أنه ذلك اسم شركة سيارات أجرة؟‬ 994 01:06:24,291 --> 01:06:27,333 ‫‫- مهلًا. ماذا؟ إسبانية؟‬ ‫‫- سأطلب "إيبر".‬ 995 01:06:27,416 --> 01:06:30,916 ‫‫- كف عن المزاح. اقرأ المكتوب.‬ ‫‫- أجل، 35.4 بالمئة إيبيرية.‬ 996 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 ‫‫يونانية وجنوب إيبيرية، 17.3 بالمئة.‬ 997 01:06:34,083 --> 01:06:36,541 ‫‫- إيطالية، 15.7 بالمئة.‬ ‫‫- انظر.‬ 998 01:06:37,291 --> 01:06:39,791 ‫‫شمال إفريقية، 14.8 بالمئة.‬ 999 01:06:39,875 --> 01:06:41,541 ‫‫ذلك مستحيل. لا أفهم.‬ 1000 01:06:41,625 --> 01:06:44,333 ‫‫كنسبة أصوات "حزب الخضر" في آخر انتخابات،‬ ‫‫وكانوا سعداء.‬ 1001 01:06:51,291 --> 01:06:53,166 ‫‫- لديك نسبة 14.8 بالمئة…‬ ‫‫- انتظر.‬ 1002 01:06:54,000 --> 01:06:56,958 ‫‫ذلك مستحيل. لم أتوقع ذلك أبدًا.‬ 1003 01:06:57,583 --> 01:07:00,333 ‫‫35 بالمئة إيبيرية. لكنني لست إسبانية.‬ 1004 01:07:00,416 --> 01:07:04,125 ‫‫هل ستكتئبين لأنك 35 بالمئة إيبيرية؟‬ 1005 01:07:04,208 --> 01:07:06,000 ‫‫حسنًا، قُضي الأمر.‬ 1006 01:07:10,291 --> 01:07:12,875 ‫‫لنلق نظرة على النتائج المشابهة.‬ 1007 01:07:12,958 --> 01:07:15,083 ‫‫- يبدو أنني أستطيع إيجاد أقاربي.‬ ‫‫- مدهش.‬ 1008 01:07:15,166 --> 01:07:18,333 ‫‫- انظر، 37 صفحة من الأقارب.‬ ‫‫- "جوناثان شارتييه".‬ 1009 01:07:18,416 --> 01:07:21,083 ‫‫ابن العم الصغير الأكبر.‬ 1010 01:07:21,166 --> 01:07:23,625 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أطول قطعة: 21.6 سنتيمترًا.‬ 1011 01:07:23,708 --> 01:07:25,625 ‫‫وما هي أطول قطعة تحديدًا؟‬ 1012 01:07:25,708 --> 01:07:26,625 ‫‫لا أعرف.‬ 1013 01:07:26,708 --> 01:07:29,291 ‫‫قطعته طولها 21.6 سنتيمترًا. ما معني ذلك؟‬ 1014 01:07:30,500 --> 01:07:31,791 ‫‫مهلًا.‬ 1015 01:07:32,375 --> 01:07:35,208 ‫‫عذرًا، لكن ذلك أفضل من "خوان ديبوليتو".‬ 1016 01:07:35,291 --> 01:07:37,125 ‫‫الأمانة: متوسط.‬ 1017 01:07:37,208 --> 01:07:39,041 ‫‫إن أقرضته مالًا، فلا تتوقعي استرداده.‬ 1018 01:07:39,541 --> 01:07:41,333 ‫‫"كليمان تواتو".‬ 1019 01:07:41,958 --> 01:07:43,458 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- في الثلاثينيات.‬ 1020 01:07:43,541 --> 01:07:45,625 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- فجأة أصبحت مهتمة.‬ 1021 01:07:45,708 --> 01:07:48,625 ‫‫ما هوياته واهتماماته؟‬ 1022 01:07:48,708 --> 01:07:52,416 ‫‫"أجل." أتريدين معرفة طول قطعته الأطول؟‬ ‫‫21.6 سنتيمترًا.‬ 1023 01:07:52,500 --> 01:07:56,875 ‫‫إذًا، لدى كل أولاد أعمامك‬ ‫‫نفس طول القضيب. عجبًا!‬ 1024 01:07:59,208 --> 01:08:02,291 ‫‫- هذا مدهش.‬ ‫‫- انظر، أنا 5 بالمئة آسيوية.‬ 1025 01:08:02,833 --> 01:08:06,375 ‫‫- فلبينية، إندونيسية، ماليزية.‬ ‫‫- ذلك من ناحية أبي.‬ 1026 01:08:07,375 --> 01:08:09,916 ‫‫أود معرفة‬ ‫‫ما ورثته عن أبي وما ورثته عن أمي.‬ 1027 01:08:11,791 --> 01:08:15,916 ‫‫حتمًا ثمة طريقة لمعرفة الأرقام الدقيقة.‬ 1028 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 ‫‫حسنًا، إن كنت أفهمك بشكل صحيح،‬ ‫‫إنك تريدين معرفة‬ 1029 01:08:21,083 --> 01:08:23,375 ‫‫أي جزء من حمضك النووي ورثته عن والدك…‬ 1030 01:08:23,458 --> 01:08:25,291 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- …وأي جزء ورثته عن والدتك؟‬ 1031 01:08:25,375 --> 01:08:28,125 ‫‫ستحتاجين إلى إجراء تحليل الحمض النووي‬ ‫‫للكروموسوم "واي"،‬ 1032 01:08:28,208 --> 01:08:30,125 ‫‫أي أنه عليك أخذ عينة من والدك.‬ 1033 01:08:30,208 --> 01:08:32,833 ‫‫أي عليّ إجراء تحليل لوالدي؟‬ 1034 01:08:33,291 --> 01:08:36,916 ‫‫أجل، لأن الكروموسوم "واي"‬ ‫‫لا يوجد إلا لدى الرجال.‬ 1035 01:08:37,416 --> 01:08:39,083 ‫‫وإن أخذت شعرة منه؟‬ 1036 01:08:39,166 --> 01:08:42,291 ‫‫لا، لا يمكننا تحليل جزيئات الشعر، علينا…‬ 1037 01:08:42,375 --> 01:08:44,125 ‫‫ماذا عن ظفر؟‬ 1038 01:08:44,208 --> 01:08:46,083 ‫‫لا، يجب أن تكون عينة من لعابه،‬ 1039 01:08:46,166 --> 01:08:49,791 ‫‫كما عليك أخذ موافقته، اتفقنا؟‬ 1040 01:08:51,000 --> 01:08:54,250 ‫‫- هل لوالدك شقيق؟‬ ‫‫- ليس لديه أي أشقاء.‬ 1041 01:08:55,250 --> 01:08:57,333 ‫‫حسنًا، في هذه الحالة، ليس أمامك خيار.‬ 1042 01:08:59,000 --> 01:09:00,791 ‫‫عليك طلب ذلك من والدك.‬ 1043 01:09:06,541 --> 01:09:09,458 ‫‫مرحبًا، أتيت مبكرًا قليلًا. كنت في الحي.‬ 1044 01:09:10,041 --> 01:09:11,666 ‫‫- أتمانع؟‬ ‫‫- بتاتًا.‬ 1045 01:09:12,750 --> 01:09:15,166 ‫‫- هل أنا الأولى؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1046 01:09:19,000 --> 01:09:22,500 ‫‫- إن شئت، يمكنني مساعدتك في إعداد المائدة.‬ ‫‫- ليس بعد.‬ 1047 01:09:22,583 --> 01:09:25,125 ‫‫- إنني أنهي شيئًا فحسب.‬ ‫‫- نعم.‬ 1048 01:09:31,375 --> 01:09:32,250 ‫‫كيف حالك؟‬ 1049 01:09:33,708 --> 01:09:34,583 ‫‫لست بأفضل حال.‬ 1050 01:09:36,916 --> 01:09:37,916 ‫‫أشعر بالحيرة.‬ 1051 01:09:41,083 --> 01:09:42,375 ‫‫ألديك أدنى فكرة…‬ 1052 01:09:43,166 --> 01:09:44,166 ‫‫عن السبب؟‬ 1053 01:09:45,416 --> 01:09:47,333 ‫‫أجل، لأنني قلقة من ردة فعلك.‬ 1054 01:09:52,333 --> 01:09:54,958 ‫‫هلا تعطيني بعضًا من لعابك‬ ‫‫من أجل تحليل حمض نووي شامل؟‬ 1055 01:09:55,791 --> 01:09:57,833 ‫‫لا. تعرفين…‬ 1056 01:09:57,916 --> 01:10:00,250 ‫‫كان عليك تلقي تعليم أكثر،‬ 1057 01:10:00,333 --> 01:10:04,208 ‫‫لأنك حينها كنت ستدركين‬ ‫‫أن كل ذلك من أجل الحمقى الضعفاء.‬ 1058 01:10:04,291 --> 01:10:06,875 ‫‫ألن تجري الاختبار من أجلي؟‬ ‫‫ألن تعطيني لعابك؟‬ 1059 01:10:06,958 --> 01:10:08,458 ‫‫كلا، لن أفعل ذلك.‬ 1060 01:10:09,000 --> 01:10:11,916 ‫‫- لم أطلب منك أي شيء من قبل.‬ ‫‫- رفضي قاطع.‬ 1061 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 ‫‫ولا أحب أن أُعامل كأحمق. انفقي مالك على…‬ 1062 01:10:15,083 --> 01:10:16,125 ‫‫لماذا أنت منزعج؟‬ 1063 01:10:16,916 --> 01:10:20,083 ‫‫لأنني لا أريد مناقشة الأمر، إنه يزعجني.‬ 1064 01:10:20,166 --> 01:10:22,916 ‫‫من الصعب إيجاد موضوع لا يزعجك.‬ 1065 01:10:23,625 --> 01:10:25,166 ‫‫وحتمًا هذا يعني شيئًا.‬ 1066 01:10:26,666 --> 01:10:29,333 ‫‫هل الحديث عن ثعابينك‬ ‫‫هو الموضوع الوحيد الذي يجعلك لطيفًا؟‬ 1067 01:10:29,416 --> 01:10:30,250 ‫‫أجل.‬ 1068 01:10:40,375 --> 01:10:41,208 ‫‫ماذا؟‬ 1069 01:10:41,708 --> 01:10:43,375 ‫‫لا أعرف، أنا فقط…‬ 1070 01:10:45,041 --> 01:10:46,875 ‫‫إنك ربع فيتنامي‬ 1071 01:10:46,958 --> 01:10:49,208 ‫‫ولم تتحدث عن جذورك أبدًا.‬ 1072 01:10:49,958 --> 01:10:50,791 ‫‫أجد ذلك غريبًا.‬ 1073 01:10:52,750 --> 01:10:54,333 ‫‫كنت أعرف والدك قبل وفاته.‬ 1074 01:10:54,416 --> 01:10:56,708 ‫‫كان يصحبنا دومًا إلى المطاعم الفيتنامية.‬ 1075 01:10:56,791 --> 01:10:58,000 ‫‫كان آسيوي الملامح.‬ 1076 01:10:58,625 --> 01:11:00,125 ‫‫لكنك لا تذكره أبدًا.‬ 1077 01:11:00,708 --> 01:11:03,791 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لأنني لست مهتمًا البتة.‬ 1078 01:11:05,166 --> 01:11:09,375 ‫‫أتيت إلى هنا في سن صغيرة،‬ ‫‫فأنا فرنسي في المقام الأول.‬ 1079 01:11:10,791 --> 01:11:12,416 ‫‫وأفخر جدًا بذلك.‬ 1080 01:11:13,875 --> 01:11:15,416 ‫‫أفخر جدًا.‬ 1081 01:11:17,375 --> 01:11:18,291 ‫‫لمن صوّت؟‬ 1082 01:11:22,708 --> 01:11:24,916 ‫‫- هل علينا فعلًا مناقشة ذلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1083 01:11:28,041 --> 01:11:29,416 ‫‫لم أصوّت في آخر انتخابات.‬ 1084 01:11:30,708 --> 01:11:33,541 ‫‫وفي التي قبلها، صوّت لـ"لوبان"،‬ ‫‫إن كان ذلك غرضك من السؤال.‬ 1085 01:11:40,000 --> 01:11:41,625 ‫‫لا أريد إبكائك.‬ 1086 01:11:50,708 --> 01:11:52,833 ‫‫حسنًا إذًا، سأتركك تبكين في سلام.‬ 1087 01:12:08,666 --> 01:12:11,250 ‫‫عجبًا، هذا شهي. ليس سيئًا، صحيح؟‬ 1088 01:12:12,041 --> 01:12:13,791 ‫‫هل سافرت إلى إقليم "الباسك" من قبل؟‬ 1089 01:12:14,708 --> 01:12:16,541 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1090 01:12:16,625 --> 01:12:18,458 ‫‫- من زار إقليم "الباسك"؟‬ ‫‫- أنا.‬ 1091 01:12:18,541 --> 01:12:20,125 ‫‫الطعام شهي هناك.‬ 1092 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 ‫‫ذهبت إلى مطعم يعمل به طاه من "الباسك"،‬ 1093 01:12:22,541 --> 01:12:26,458 ‫‫والآن كلما أود تناول المحار،‬ ‫‫أفكّر في ذلك المطعم.‬ 1094 01:12:27,291 --> 01:12:30,625 ‫‫رغم أنه بعد الأكل هناك،‬ ‫‫لن تستطيعون تناول أي شيء لمدة أسبوع.‬ 1095 01:12:30,708 --> 01:12:32,250 ‫‫سيبدو كل الطعام بلا نكهة.‬ 1096 01:12:32,333 --> 01:12:33,375 ‫‫حقًا؟‬ 1097 01:12:33,458 --> 01:12:35,958 ‫‫صرت لطيفًا مع أخيك الآن.‬ 1098 01:12:36,041 --> 01:12:37,583 ‫‫كنت تدعوه بالنغل.‬ 1099 01:12:37,666 --> 01:12:39,291 ‫‫- لم أكن أقصدها بسوء نية.‬ ‫‫- كلا.‬ 1100 01:12:39,375 --> 01:12:40,375 ‫‫كلمة نغل ليست سيئة.‬ 1101 01:12:40,458 --> 01:12:43,333 ‫‫حين كنت صغيرة، لم أكن أحب نعتك له بالنغل.‬ 1102 01:12:43,416 --> 01:12:45,208 ‫‫- نغل؟‬ ‫‫- أجل، نغل.‬ 1103 01:12:45,916 --> 01:12:47,541 ‫‫لأنه من أب مختلف.‬ 1104 01:12:47,625 --> 01:12:50,416 ‫‫خانت أمنا أبينا.‬ 1105 01:12:51,458 --> 01:12:52,541 ‫‫وأنجبت "ماتيو".‬ 1106 01:12:52,625 --> 01:12:54,583 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ألديك قدر لطهي الأرز؟‬ 1107 01:12:54,666 --> 01:12:57,208 ‫‫لا أعرف ما فائدته. أفضّل البساطة.‬ 1108 01:12:57,291 --> 01:12:59,791 ‫‫نعم، الأزر شهي وكأنه مطهو في قدر خاص.‬ 1109 01:12:59,875 --> 01:13:01,375 ‫‫اخترع ذلك القدر شقيق "جو".‬ 1110 01:13:02,583 --> 01:13:03,583 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "جو"؟‬ 1111 01:13:03,666 --> 01:13:05,166 ‫‫- "جو كوكر".‬ ‫‫- "جو كوكر".‬ 1112 01:13:07,208 --> 01:13:08,791 ‫‫نبيذ أحمر أم أبيض؟‬ 1113 01:13:08,875 --> 01:13:09,916 ‫‫أحب الأحمر.‬ 1114 01:13:10,000 --> 01:13:11,625 ‫‫كأس "جوت دي بون" لي يا صاح.‬ 1115 01:13:12,208 --> 01:13:15,000 ‫‫ألا تظن أن رائحته غريبة قليلًا؟‬ 1116 01:13:15,083 --> 01:13:16,541 ‫‫- ماذا، ذلك؟‬ ‫‫- شمّه.‬ 1117 01:13:16,625 --> 01:13:17,541 ‫‫دعيني أشمّه.‬ 1118 01:13:17,625 --> 01:13:19,666 ‫‫لم لا تريد إعطائها لعابك؟‬ 1119 01:13:19,750 --> 01:13:23,041 ‫‫- أعطها لعابك.‬ ‫‫- إنه الطلب الوحيد الذي طلبته منك.‬ 1120 01:13:23,125 --> 01:13:24,833 ‫‫- لعابك.‬ ‫‫- هيا يا "بيير".‬ 1121 01:13:24,916 --> 01:13:27,791 ‫‫أتظن أنك الوحيد الذي يتصرف بعنف؟‬ 1122 01:13:27,875 --> 01:13:29,875 ‫‫أعطها لعابك. الاختبار.‬ 1123 01:13:29,958 --> 01:13:31,416 ‫‫هيا يا "بييرو"، الاختبار.‬ 1124 01:13:31,500 --> 01:13:33,250 ‫‫الاختبار. هيا.‬ 1125 01:13:37,666 --> 01:13:38,583 ‫‫الاختبار.‬ 1126 01:13:39,166 --> 01:13:41,208 ‫‫هيا يا "بييرو".‬ 1127 01:13:41,291 --> 01:13:43,666 ‫‫- جميعكم مجانين.‬ ‫‫- ها هو.‬ 1128 01:13:43,750 --> 01:13:44,750 ‫‫ها هو.‬ 1129 01:13:44,833 --> 01:13:46,833 ‫‫جميعكم مجانين.‬ 1130 01:13:48,875 --> 01:13:50,583 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- إنكم مجانين.‬ 1131 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أنتم. أنتم مجانين.‬ 1132 01:13:52,375 --> 01:13:53,541 ‫‫جميعكم مجانين.‬ 1133 01:13:53,625 --> 01:13:55,625 ‫‫"نيج"، أنت مجنونة. أتعرفين ذلك؟‬ 1134 01:13:55,708 --> 01:13:57,583 ‫‫استيقظي.‬ 1135 01:14:29,000 --> 01:14:30,250 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 1136 01:14:33,458 --> 01:14:35,125 ‫‫لماذا تحدثين تلك الضوضاء؟‬ 1137 01:14:35,208 --> 01:14:36,291 ‫‫هكذا نحتسيه.‬ 1138 01:14:37,458 --> 01:14:39,000 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 1139 01:14:39,083 --> 01:14:41,125 ‫‫هكذا نحتسي الشاي بالنعناع في بلدنا.‬ 1140 01:14:41,208 --> 01:14:42,333 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1141 01:14:42,791 --> 01:14:44,083 ‫‫لا أتذكّر ذلك.‬ 1142 01:14:46,875 --> 01:14:49,875 ‫‫كلما ازدادت الضوضاء، صرت جزائرية أكثر.‬ 1143 01:14:53,375 --> 01:14:54,333 ‫‫لست بارعة بعد.‬ 1144 01:14:54,916 --> 01:14:57,708 ‫‫- أتعرفين كيف تقولين نعناع بالعربية؟‬ ‫‫- كلا.‬ 1145 01:15:02,083 --> 01:15:03,916 ‫‫لا يمكنني نطقها بشكل صحيح أيضًا.‬ 1146 01:15:49,041 --> 01:15:50,041 ‫‫شقيقتي الصغيرة.‬ 1147 01:15:58,583 --> 01:15:59,500 ‫‫"السؤال"‬ 1148 01:15:59,583 --> 01:16:00,708 ‫‫"الصحراء فجرًا"‬ 1149 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 ‫‫"الخدمات الخاصة في (الجزائر)"‬ 1150 01:16:03,000 --> 01:16:04,833 ‫‫"أكتوبر في (باريس)"‬ 1151 01:16:04,916 --> 01:16:06,625 ‫‫"الكاهنة"‬ 1152 01:16:06,708 --> 01:16:09,375 ‫‫"(آل بورتر)"‬ 1153 01:16:09,458 --> 01:16:11,750 ‫‫"فن الخسارة"‬ 1154 01:16:11,833 --> 01:16:12,666 ‫‫"ثرواتنا"‬ 1155 01:16:18,666 --> 01:16:22,708 ‫‫"الجزائريات"‬ 1156 01:16:34,166 --> 01:16:35,708 ‫‫هذه خدمة الاستخبارات.‬ 1157 01:16:35,791 --> 01:16:38,750 ‫‫أمرت "جبهة التحرير الوطني" الشعب الجزائري‬ 1158 01:16:38,833 --> 01:16:40,666 ‫‫بالاحتجاج في الشوارع مساء اليوم.‬ 1159 01:16:40,750 --> 01:16:43,125 ‫‫هذه الاحتجاجات ضد‬ 1160 01:16:43,208 --> 01:16:45,375 ‫‫حظر التجوال المفروض حديثًا.‬ 1161 01:16:45,458 --> 01:16:47,750 ‫‫لقد صادرنا لافتات تحمل الشعارات التالية:‬ 1162 01:16:47,833 --> 01:16:50,958 ‫‫"فليسقط حظر التجوال العنصري."‬ ‫‫"الحرية الكاملة للـ(جزائر)."‬ 1163 01:16:51,041 --> 01:16:55,541 ‫‫- أوقفوا العنصرية!‬ ‫‫- أوقفوا العنصرية!‬ 1164 01:16:55,625 --> 01:16:58,625 ‫‫احتُجز نحو 500 جزائري في نفق المترو.‬ 1165 01:16:58,708 --> 01:17:01,708 ‫‫يقدّر متفرجون عدد المتظاهرين‬ ‫‫بنحو 4000 متظاهر.‬ 1166 01:17:01,791 --> 01:17:04,416 ‫‫ازدادت أعداد الجزائريين بشكل ثابت‬ ‫‫منذ الساعة 8 مساء.‬ 1167 01:17:04,500 --> 01:17:06,500 ‫‫ردت الشرطة بعنف.‬ 1168 01:17:06,583 --> 01:17:09,666 ‫‫تم اعتقال 11538 مسلمًا.‬ 1169 01:17:10,833 --> 01:17:13,125 ‫‫حين وصلنا إلى جسر "سانت ميشيل"،‬ 1170 01:17:13,208 --> 01:17:15,791 ‫‫أوقفنا حاجزًا من رجال الشرطة.‬ 1171 01:17:16,375 --> 01:17:18,666 ‫‫ورأيت 3 أشخاص مُلقى بهم في نهر "السين".‬ 1172 01:17:18,750 --> 01:17:23,416 ‫‫"غرق جزائريون هنا"‬ 1173 01:17:35,791 --> 01:17:37,541 ‫‫"لذكرى الكثير من الجزائريين‬ 1174 01:17:37,625 --> 01:17:40,875 ‫‫الذين قُتلوا‬ ‫‫في أثناء قمع الاحتجاج السلمي الدامي‬ 1175 01:17:40,958 --> 01:17:42,208 ‫‫في 17 أكتوبر من عام 1961"‬ 1176 01:18:16,458 --> 01:18:18,083 ‫‫مرحبًا يا سيدتي. أنا د."ميشليه".‬ 1177 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 1178 01:18:21,333 --> 01:18:22,583 ‫‫أتعرفين أين أنت؟‬ 1179 01:18:22,666 --> 01:18:25,583 ‫‫- لماذا تصيحين هكذا؟‬ ‫‫- أتعرفين أين أنت؟‬ 1180 01:18:25,666 --> 01:18:27,041 ‫‫أجل، في المستشفى.‬ 1181 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 ‫‫أنت في المستشفى.‬ 1182 01:18:28,458 --> 01:18:31,000 ‫‫أتعرفين كم مضى على وجودك هنا؟‬ 1183 01:18:31,083 --> 01:18:32,750 ‫‫منذ ليلة أمس، أو…‬ 1184 01:18:32,833 --> 01:18:34,875 ‫‫أتتذكرين أي شيء؟‬ 1185 01:18:36,625 --> 01:18:39,916 ‫‫وجدناك فاقدة الوعي على الجسر.‬ 1186 01:18:40,000 --> 01:18:41,125 ‫‫أجل، أتذكّر كل شيء.‬ 1187 01:18:41,750 --> 01:18:43,833 ‫‫آنسة "روبرت"، ما يقلقني‬ 1188 01:18:43,916 --> 01:18:47,791 ‫‫هو أنك تعانين من سوء تغذية حاد.‬ 1189 01:18:47,875 --> 01:18:50,958 ‫‫لذلك ستأخذين المحاليل اليوم، اتفقنا؟‬ 1190 01:18:53,958 --> 01:18:55,041 ‫‫ثم؟‬ 1191 01:18:55,125 --> 01:18:58,416 ‫‫أود معرفة متى آخر مرة أكلت فيها.‬ 1192 01:18:58,500 --> 01:19:00,375 ‫‫لا أعرف، لم أحص الأيام…‬ 1193 01:19:05,833 --> 01:19:08,125 ‫‫كفاك تحديقًا بي هكذا بهاتين العينين، إنهما…‬ 1194 01:19:09,583 --> 01:19:12,708 ‫‫- أشعر وكأنني في مصح عقلي.‬ ‫‫- إنك غاضبة جدًا.‬ 1195 01:19:18,708 --> 01:19:20,291 ‫‫أعرف أنك بالغة،‬ 1196 01:19:20,375 --> 01:19:22,916 ‫‫لكن هل أبلغت والديك؟‬ 1197 01:19:23,541 --> 01:19:24,375 ‫‫كلا.‬ 1198 01:19:24,875 --> 01:19:28,458 ‫‫حين وصلت إلى غرفة الطوارئ،‬ ‫‫كنت تذكرين والدك.‬ 1199 01:19:29,416 --> 01:19:30,875 ‫‫بدوت غاضبة منه.‬ 1200 01:19:32,833 --> 01:19:35,041 ‫‫وذكرت اختبارًا.‬ 1201 01:19:35,125 --> 01:19:38,375 ‫‫إن أتى والدي، أيمكنك أخذ بعضًا من لعابه؟‬ 1202 01:19:38,458 --> 01:19:39,833 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- ألا يمكنك قول‬ 1203 01:19:39,916 --> 01:19:42,875 ‫‫إنه من أجل تحليل دمي أو ما شابه؟‬ 1204 01:19:42,958 --> 01:19:44,750 ‫‫كلا، لا يمكنني طلب ذلك منه.‬ 1205 01:19:46,041 --> 01:19:47,166 ‫‫هل ذلك مهم جدًا؟‬ 1206 01:19:47,958 --> 01:19:48,791 ‫‫أجل.‬ 1207 01:19:52,583 --> 01:19:53,416 ‫‫أتشعرين بتحسّن؟‬ 1208 01:19:54,375 --> 01:19:55,208 ‫‫أجل.‬ 1209 01:19:55,750 --> 01:19:56,791 ‫‫أتريدين تناول شيء؟‬ 1210 01:19:58,083 --> 01:19:59,250 ‫‫مرحبًا يا جماعة.‬ 1211 01:19:59,333 --> 01:20:00,250 ‫‫هل الأمور بخير؟‬ 1212 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 ‫‫كيف الحال؟ أنا بخير يا أخي.‬ 1213 01:20:02,833 --> 01:20:06,250 ‫‫أحضرت لك بضعة كتب عن العرب.‬ 1214 01:20:06,333 --> 01:20:08,041 ‫‫أريد الكتاب الصغير بعنوان "نجمة".‬ 1215 01:20:09,541 --> 01:20:10,375 ‫‫تفضلي.‬ 1216 01:20:11,833 --> 01:20:13,208 ‫‫لا أعرف ماذا ترين في العرب.‬ 1217 01:20:13,958 --> 01:20:16,666 ‫‫- هل أكلت شيئًا يا "فرونسوا"؟‬ ‫‫- كلا. تفضلي.‬ 1218 01:20:17,541 --> 01:20:18,625 ‫‫ما هذا؟‬ 1219 01:20:18,708 --> 01:20:20,791 ‫‫- "نجمة"، رواية لـ"كاتب ياسين".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1220 01:20:20,875 --> 01:20:22,750 ‫‫اسم "نيج" مُشتق من اسمها.‬ 1221 01:20:22,833 --> 01:20:25,000 ‫‫لم يحب والدنا اسم "نجمة" قط.‬ 1222 01:20:25,083 --> 01:20:26,666 ‫‫لذا اختارا "نيج".‬ 1223 01:20:28,541 --> 01:20:31,208 ‫‫صحيح، بسبب… مقابلات العمل وما شابه.‬ 1224 01:20:31,958 --> 01:20:33,458 ‫‫لما لقي "نجمة" استحسانًا كبيرًا.‬ 1225 01:20:48,333 --> 01:20:49,166 ‫‫مرحبًا؟‬ 1226 01:20:50,416 --> 01:20:51,250 ‫‫أجل.‬ 1227 01:20:55,208 --> 01:20:56,041 ‫‫أجل.‬ 1228 01:21:52,416 --> 01:21:53,250 ‫‫مرحبًا؟‬ 1229 01:21:54,250 --> 01:21:55,083 ‫‫أجل.‬ 1230 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 ‫‫حسنًا.‬ 1231 01:21:58,166 --> 01:21:59,000 ‫‫شكرًا يا سيدي.‬ 1232 01:22:01,041 --> 01:22:03,916 ‫‫سيدي، هلا تعطيني بطاقة هوية شقيقتي رجاءً؟‬ 1233 01:22:04,833 --> 01:22:05,708 ‫‫سيدي.‬ 1234 01:22:26,083 --> 01:22:29,166 ‫‫- معذرة، أيمكنني مقابلة ذلك الرجل؟‬ ‫‫- "نادر"؟‬ 1235 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1236 01:22:31,166 --> 01:22:33,041 ‫‫أنهي بعض الأعمال فحسب.‬ 1237 01:22:33,125 --> 01:22:34,750 ‫‫تفضلي، هذا من أجل السكرتيرة.‬ 1238 01:22:35,500 --> 01:22:36,333 ‫‫حسنًا، ها هو.‬ 1239 01:22:37,541 --> 01:22:40,625 ‫‫جاهز وجديد.‬ 1240 01:22:43,583 --> 01:22:46,125 ‫‫أريد توقيعك فحسب.‬ 1241 01:22:46,208 --> 01:22:47,750 ‫‫وبطاقة هويتك.‬ 1242 01:22:47,833 --> 01:22:50,708 ‫‫- بطاقة هويتي؟‬ ‫‫- بطاقتك الفرنسية.‬ 1243 01:22:50,791 --> 01:22:53,208 ‫‫طلبت منك في المكالمة إحضار بطاقة هويتك.‬ 1244 01:22:53,916 --> 01:22:54,833 ‫‫أتبحثين عن هذه؟‬ 1245 01:22:58,500 --> 01:22:59,750 ‫‫- إنها أختي.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1246 01:22:59,833 --> 01:23:03,083 ‫‫أتريد أن تصبح جزائرية هي الأخرى؟‬ ‫‫لا؟ أنت فقط.‬ 1247 01:23:05,416 --> 01:23:06,750 ‫‫- تفضل.‬ ‫‫- حسنًا، عظيم.‬ 1248 01:23:08,458 --> 01:23:12,916 ‫‫تفضلي. الآن صرت جزائرية رسميًا.‬ 1249 01:23:13,625 --> 01:23:14,750 ‫‫أيمكنك قولها بالعربية؟‬ 1250 01:23:18,000 --> 01:23:19,166 ‫‫لم أسمع، قلها ببطء.‬ 1251 01:23:23,625 --> 01:23:24,625 ‫‫ذلك لطيف.‬ 1252 01:23:25,500 --> 01:23:27,666 ‫‫- أترين ذلك؟ إنه بالمقلوب.‬ ‫‫- أجل.‬ 1253 01:23:49,875 --> 01:23:50,708 ‫‫هيا.‬ 1254 01:24:48,458 --> 01:24:51,708 ‫‫ككل صباح، ودّعتني بنظرة‬ 1255 01:24:51,791 --> 01:24:53,208 ‫‫قبل مغادرة المنزل.‬ 1256 01:24:56,375 --> 01:24:57,875 ‫‫لم أحرك ساكنًا،‬ 1257 01:24:58,583 --> 01:25:00,083 ‫‫وفكّرت بك مليًا،‬ 1258 01:25:01,083 --> 01:25:04,291 ‫‫وأدركت مدى سعادتي لمقاسمتي المنزل معك.‬ 1259 01:25:06,000 --> 01:25:10,958 ‫‫صحيح أنني لم أقل ذلك من قبل،‬ ‫‫سواء همسًا أو جهرًا،‬ 1260 01:25:11,500 --> 01:25:14,541 ‫‫لكنك كما تعرفين يا فتاتي،‬ ‫‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬ 1261 01:25:17,041 --> 01:25:18,750 ‫‫لقد ربيتك بأفضل ما أمكنني.‬ 1262 01:25:19,500 --> 01:25:22,375 ‫‫ولطالما كنت حريصًا على الالتزام بالقواعد‬ 1263 01:25:22,458 --> 01:25:23,833 ‫‫واحترام التقاليد.‬ 1264 01:25:25,375 --> 01:25:28,250 ‫‫فعل والدايّ نفس الشيء. صدقيني ولا تلوميني.‬ 1265 01:25:30,791 --> 01:25:32,708 ‫‫ربيتك بأفضل ما أمكنني.‬ 1266 01:25:32,791 --> 01:25:34,333 ‫‫كما يفعل كل قومنا.‬ 1267 01:25:35,083 --> 01:25:36,375 ‫‫لكن هل كان ذلك لمصلحتك؟‬ 1268 01:25:37,208 --> 01:25:38,583 ‫‫أم أنه كان لمصلحتي؟‬ 1269 01:25:40,333 --> 01:25:42,875 ‫‫تطرأ كل تلك الشكوك ويتردد السؤال المروّع:‬ 1270 01:25:43,708 --> 01:25:45,041 ‫‫أنا من ربيتك،‬ 1271 01:25:46,250 --> 01:25:47,958 ‫‫لكن هل أنت سعيدة بحق؟‬ 1272 01:25:55,041 --> 01:25:56,750 ‫‫أسأل نفسي عن كل هذا، لكن…‬ 1273 01:25:56,833 --> 01:25:58,375 ‫‫ليس أمامك أبدًا.‬ 1274 01:25:59,125 --> 01:26:02,750 ‫‫فكما تعرفين يا فتاتي،‬ ‫‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬ 1275 01:26:05,416 --> 01:26:08,291 ‫‫ماذا إن قررنا‬ ‫‫أنه ينبغي على المعتدّين بأنفسهم الصمت؟‬ 1276 01:26:08,958 --> 01:26:11,750 ‫‫ماذا إن نسينا عبء اللياقة لفترة؟‬ 1277 01:26:12,541 --> 01:26:15,208 ‫‫ماذا إن كان بوسعك فعل ما تشائين‬ ‫‫لمرة في حياتك؟‬ 1278 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 ‫‫إن أردت الرقص وإطلاق شعرك لمرة واحدة؟‬ 1279 01:26:18,791 --> 01:26:19,916 ‫‫إن أردت الصراخ،‬ 1280 01:26:20,583 --> 01:26:22,000 ‫‫والغناء للعالم.‬ 1281 01:26:22,958 --> 01:26:25,916 ‫‫أريد لك السماح للبهجة بالتغلغل فيك.‬ 1282 01:26:27,000 --> 01:26:30,708 ‫‫أريدك لك الخروج والضحك والكلام عن الحب.‬ 1283 01:26:31,666 --> 01:26:34,041 ‫‫أريدك لك القدرة على عيش عشرينياتك.‬ 1284 01:26:34,125 --> 01:26:35,791 ‫‫على الأقل لبضعة أيام.‬ 1285 01:26:38,291 --> 01:26:41,458 ‫‫لزمتني الشجاعة لمصارحتك بمشاعري.‬ 1286 01:26:42,166 --> 01:26:45,208 ‫‫لكن إن كنت قد كتبت لك هذا الخطاب،‬ ‫‫فهذا لأعلمك‬ 1287 01:26:46,208 --> 01:26:47,583 ‫‫بأنني أحبك حبًا جمًا‬ 1288 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 ‫‫حتى وإن لم تشعري بذلك.‬ 1289 01:26:50,708 --> 01:26:52,083 ‫‫فكما تعرفين يا فتاتي،‬ 1290 01:26:52,875 --> 01:26:54,375 ‫‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬ 1291 01:30:47,208 --> 01:30:52,208 ‫‫ترجمة "نورهان المر"‬