1 00:00:24,209 --> 00:00:30,375 BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 2 00:01:38,208 --> 00:01:41,708 Rosio! Zdravo. Ja sam Žizel. 3 00:01:41,875 --> 00:01:43,958 Čula sam te kako pevaš na pijaci. 4 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Sećaš se? -Da. 5 00:01:47,292 --> 00:01:49,292 Vau... 6 00:01:49,708 --> 00:01:51,833 Još si lepša nego što se sećam. 7 00:01:54,125 --> 00:01:56,125 Je li tvoj tata kod kuće? 8 00:01:56,671 --> 00:01:58,671 Dobro. 9 00:02:01,458 --> 00:02:03,707 G. Agilar? -Da. 10 00:02:03,708 --> 00:02:07,125 Žizel. Osnivač "Otkrijte svoje snove." 11 00:02:07,250 --> 00:02:10,750 Drago mi je. -Htela bih da vam ukradem pet minuta vašeg vremena. 12 00:02:14,417 --> 00:02:21,333 Verujem da Rosio možda ima talenat da bude u svetu zabave. 13 00:02:23,042 --> 00:02:28,167 Ali naravno, morali biste da je dovedete na našu godišnju audiciju sutra. 14 00:02:29,250 --> 00:02:31,250 Na tvom mestu, ubedila bih ga. 15 00:02:36,042 --> 00:02:38,042 A ko je ovaj slatkiš? 16 00:02:38,708 --> 00:02:41,583 Je li on tvoj mali brat? -Da. 17 00:02:45,875 --> 00:02:47,875 Kako se zoveš? 18 00:03:12,797 --> 00:03:16,689 TEGUCIGALPA, HONDURAS 19 00:03:18,235 --> 00:03:21,595 Ne. Zabranjeno za šou-biznis očeve. 20 00:03:22,458 --> 00:03:25,333 Ali možete ih pokupiti u 7 uveče. Tačno. 21 00:03:26,875 --> 00:03:30,125 Dobro. -Ćao, tata. -Ćao, dušo. 22 00:03:30,958 --> 00:03:32,958 Zagrlite me. 23 00:03:34,053 --> 00:03:36,708 Dobro. Vidimo se kasnije, važi? 24 00:03:42,167 --> 00:03:44,167 Dobro ih čuvajte. 25 00:03:44,625 --> 00:03:46,625 Bez brige. 26 00:04:30,875 --> 00:04:33,708 Da. Hajde da vidimo simpatičan osmeh. 27 00:04:42,083 --> 00:04:46,208 Hajde da sredimo nešto. Tvoja kosa ovako. 28 00:04:47,125 --> 00:04:50,917 Da, izgledaš kao zvezda. 29 00:08:03,517 --> 00:08:09,342 ZVUK SLOBODE 30 00:08:10,974 --> 00:08:15,543 Preveo: Bambula 31 00:08:39,278 --> 00:08:42,652 KALEKSIKO, KALIFORNIJA 32 00:08:59,584 --> 00:09:02,732 Pretraga... 33 00:09:06,696 --> 00:09:12,025 Evo je, gospodo... moja prolećna kolekcija! 34 00:09:14,759 --> 00:09:16,759 Ušao je. 35 00:09:24,342 --> 00:09:29,592 Otpremljuje. -Ako se izloguje, možemo se oprostiti od maksimalne kazne. 36 00:11:31,551 --> 00:11:36,884 Ovo je bolestan svet, čoveče. Bio sam na mnogim mestima ubistva. 37 00:11:38,968 --> 00:11:40,968 Ovo sranje je drugačije. 38 00:11:42,551 --> 00:11:44,551 Čim legnem 39 00:11:46,426 --> 00:11:48,426 samo vidim lica one dece. 40 00:11:57,884 --> 00:12:00,051 Mislim da ne mogu da radim ovaj posao, Time. 41 00:12:01,301 --> 00:12:07,301 Da te pitam nešto. Koliko pedofila si uhvatio? -Do danas, 42 00:12:07,426 --> 00:12:10,009 288, nije tako loše. 43 00:12:11,343 --> 00:12:13,468 Koliko dece si pronašao? 44 00:12:16,593 --> 00:12:21,509 Postoji velika šansa da je većina te dece van SAD-a, Krise. 45 00:12:22,426 --> 00:12:24,843 Naš posao je 46 00:12:25,634 --> 00:12:30,259 da hvatamo pedofile. I to je sve. 47 00:12:30,294 --> 00:12:35,593 Ovo je haotičan svet, zar ne? 48 00:14:08,884 --> 00:14:10,884 Zdravo, g. Ošinski. 49 00:14:14,551 --> 00:14:19,176 Ja sam agent Balard. Ja sam zadužen za vaš slučaj. 50 00:14:22,801 --> 00:14:29,093 Svi su otišli kući za vikend, što znači da smo samo nas dvojica tu. 51 00:14:33,259 --> 00:14:35,634 Šta kažete da izađemo na svež vazduh? 52 00:14:36,718 --> 00:14:39,093 Hajde, obujte cipele. 53 00:15:19,218 --> 00:15:21,551 Stvarno se osećam povezan s tobom. 54 00:15:25,384 --> 00:15:27,384 Kao da ćeš možda razumeti. 55 00:15:31,593 --> 00:15:33,593 Ali moram da znam. 56 00:15:35,009 --> 00:15:37,009 Mogu li da ti verujem? 57 00:15:41,176 --> 00:15:44,926 Deo mog posla je 58 00:15:46,218 --> 00:15:48,218 da gledam 59 00:15:49,426 --> 00:15:51,426 u sve. 60 00:15:54,551 --> 00:15:58,384 Reci mi kako da gledam u toliku lepotu, 61 00:15:59,884 --> 00:16:01,884 bez... 62 00:16:02,926 --> 00:16:07,134 da me privuče? Bez da je poželim. 63 00:16:07,259 --> 00:16:09,593 Hoćeš da poverujem da si jedan od nas? 64 00:16:13,593 --> 00:16:19,718 Misliš da sam toliko glup? -"Samo hrabri deluju. Ostale tiraniše 65 00:16:19,843 --> 00:16:22,000 pravni sistem, kojeg su stvorile kukavice 66 00:16:22,001 --> 00:16:24,110 koje ne mogu priznati svoje istinske želje." 67 00:16:24,759 --> 00:16:26,759 Kraj citata. 68 00:16:28,593 --> 00:16:33,593 Pa šta? Pročitao si moju knjigu. -Proučavao sam tvoju knjigu. 69 00:17:51,843 --> 00:17:53,843 Tata je kod kuće! 70 00:18:00,593 --> 00:18:03,176 Narode, hajde. Morate da ispraznite tanjire smesta. 71 00:18:03,301 --> 00:18:05,843 Zakasnićete. Idemo. Hajde. 72 00:18:19,176 --> 00:18:21,176 Jesi li dobro? 73 00:18:36,760 --> 00:18:40,176 Hajde, Time. Šta se dešava? 74 00:18:49,218 --> 00:18:56,010 Samo mi daj nedelju dana, molim te. Samo toliko tražim. 75 00:19:01,176 --> 00:19:03,176 Jedna nedelja. 76 00:19:05,926 --> 00:19:07,926 G. Ošinski... 77 00:19:10,260 --> 00:19:12,260 Vreme je da idete kući. 78 00:19:45,718 --> 00:19:47,801 Da sumiramo, imaju te. 79 00:19:49,343 --> 00:19:51,635 Dvadeset do trideset, najmanje. 80 00:19:52,968 --> 00:19:54,968 Ali evo u čemu je stvar... 81 00:19:55,760 --> 00:19:58,093 Šta god da izgrade protiv tebe... 82 00:19:59,260 --> 00:20:03,551 Ja ću da oborim. To mi je posao. 83 00:20:10,926 --> 00:20:14,260 Ali evo šta mi treba... 84 00:20:20,510 --> 00:20:22,510 Stvarno mi to treba. 85 00:20:23,426 --> 00:20:25,710 Ja ne delujem sledeći svoje fantazije. 86 00:20:26,461 --> 00:20:28,959 Šta je s onim tvojim putovanjem od prošle godine? 87 00:20:29,676 --> 00:20:31,968 U Kartahenu? 88 00:20:34,260 --> 00:20:36,343 "Baterflaj kruz". 89 00:20:39,176 --> 00:20:41,176 Hajde. 90 00:20:46,260 --> 00:20:48,468 Treba mi ovo, prijatelju. 91 00:20:50,301 --> 00:20:52,301 Skoro koliko i tebi. 92 00:21:25,676 --> 00:21:29,135 Ali već imam tri kopije. -Ne ovakve. 93 00:21:29,260 --> 00:21:33,468 Unutra je posveta. Samo za tebe. 94 00:21:38,385 --> 00:21:40,510 "Najhrabrijem čoveku koga poznajem. 95 00:21:41,843 --> 00:21:44,010 Iako to nisam znao u to vreme." 96 00:21:44,843 --> 00:21:48,260 Tako slatko. -Okreni stranu. 97 00:21:54,468 --> 00:21:56,635 Zove se Plišani Meda. 98 00:22:03,551 --> 00:22:09,135 Bože, tako je mali. -Da. U ovo vreme sutra, 99 00:22:09,301 --> 00:22:13,635 taj mali dečak biće tvoj na ceo vikend. 100 00:22:19,593 --> 00:22:21,593 "Bolje da ti vodenični točak 101 00:22:22,885 --> 00:22:24,885 bude okačen oko vrata 102 00:22:25,760 --> 00:22:29,468 i budeš bačen u more nego 103 00:22:29,593 --> 00:22:34,593 da ikad više povrediš te mališane." -Šta to znači? 104 00:22:42,635 --> 00:22:45,551 Uhapšen si zbog zločina protiv dece. 105 00:23:07,343 --> 00:23:11,885 Verovao sam ti. -Nikad ne veruj pedofilu. 106 00:23:30,865 --> 00:23:35,079 SAN ISIDRO AMERIČKO-MEKSIČKA GRANICA 107 00:23:53,135 --> 00:23:55,135 Šesti red. 108 00:24:20,510 --> 00:24:23,718 Ima li neki problem, policajče? 109 00:24:28,885 --> 00:24:33,968 Da, to je stara slika. Znate kakva su deca u današnje vreme. 110 00:24:34,093 --> 00:24:37,468 Odrastaju veoma brzo. 111 00:24:46,218 --> 00:24:49,593 To je on. -Ne, ne. Ja sam mu ujak. 112 00:24:51,593 --> 00:24:53,802 Ja sam mu ujak, samo ga pitajte. 113 00:25:01,770 --> 00:25:03,770 Zdravo. 114 00:25:05,346 --> 00:25:07,346 Kako se zoveš? 115 00:25:12,447 --> 00:25:14,447 Plišani Meda. 116 00:25:23,590 --> 00:25:25,590 Ne to ime. 117 00:25:27,412 --> 00:25:29,412 Tvoje pravo ime. 118 00:25:35,309 --> 00:25:37,309 Migel. 119 00:25:41,418 --> 00:25:46,796 Migel Agilar. -Drago mi je, Migel. 120 00:25:50,557 --> 00:25:52,557 Pođi sa mnom. 121 00:26:02,218 --> 00:26:05,968 Zašto ne odeš tamo? Važi? 122 00:26:09,468 --> 00:26:14,677 Ima razderotine koje su u skladu sa seksualnim zlostavljanjem. 123 00:26:15,177 --> 00:26:17,892 Samo tri-četiri dana stare. 124 00:26:27,013 --> 00:26:31,408 To je mustang. To je veoma brz auto. 125 00:26:36,099 --> 00:26:38,851 Gladan sam. 126 00:26:39,838 --> 00:26:42,067 Hoćeš na burger? 127 00:26:44,460 --> 00:26:50,507 Da pogađam, imaš sedam i po godina. 128 00:26:53,125 --> 00:26:57,968 Da li je april? -Ne, jul. 12. jul. Zašto? 129 00:27:00,921 --> 00:27:02,921 Onda imam osam. 130 00:27:12,362 --> 00:27:15,211 Imam sina tvojih godina. 131 00:27:16,140 --> 00:27:21,925 Zove se Kejlen. A ja sam Tim. Tim Balard. 132 00:27:23,178 --> 00:27:26,678 Ali ti možeš da me zoveš Timoteo. 133 00:27:29,131 --> 00:27:34,405 Timoteo? -Tako je moje ime na španskom, zar ne? 134 00:27:48,645 --> 00:27:52,606 Ima tvoje ime na njemu. Moja sestra mi ga je dala. 135 00:27:59,361 --> 00:28:01,361 Ti spasavaš decu, zar ne? 136 00:28:02,963 --> 00:28:07,062 Možda možeš da mi pomogneš da je nađemo. 137 00:28:13,852 --> 00:28:15,852 Gde ti je sestra? 138 00:28:20,860 --> 00:28:27,437 Plaža je savršeno mesto za fotkanje. Volite plažu, zar ne? -Da! 139 00:28:28,659 --> 00:28:31,023 Simba? Šta nije u redu? 140 00:28:32,371 --> 00:28:36,416 Moje ime nije Simba. -Odsad jeste. 141 00:28:37,058 --> 00:28:39,364 Gospođo? Ali moj tata ne zna. 142 00:28:42,701 --> 00:28:44,701 Tvoj tata zna. 143 00:29:19,881 --> 00:29:21,881 Na noge. Silazite, silazite. 144 00:29:22,310 --> 00:29:24,310 Idemo. 145 00:29:25,297 --> 00:29:30,312 Hajde! Hajde! Idite unutra! 146 00:29:30,668 --> 00:29:34,547 Ne! Kuda nas vodite? Molim vas, odvedite nas kući! 147 00:29:34,582 --> 00:29:40,113 Ućuti ili ćeš dobiti batine! -Ne, molim vas! Pomozite nam, molim vas! 148 00:29:52,237 --> 00:29:55,558 Upomoć! Molim vas! 149 00:29:56,064 --> 00:29:58,653 Upomoć! Molim vas! 150 00:29:59,855 --> 00:30:01,901 Pustite nas odavde! 151 00:30:56,419 --> 00:30:59,585 I kuda su vas odveli? 152 00:31:03,558 --> 00:31:06,797 LUKA KARTAHENA 153 00:31:11,752 --> 00:31:14,683 Šta vidiš? -Četiri muškarca. 154 00:31:15,272 --> 00:31:17,349 Jesu li dobri? 155 00:31:25,356 --> 00:31:28,679 Zašto mi daješ ovo? Tata je tebi dao ovo. 156 00:31:29,063 --> 00:31:31,655 To je tvoje sada. Nemoj da ga izgubiš. 157 00:31:40,759 --> 00:31:43,461 Ustanite! Stanite u red! Smesta! 158 00:31:43,691 --> 00:31:50,430 Ustanite! Dođite ovamo! U red, stojeći. 159 00:31:54,719 --> 00:31:58,052 Spremni su, prijatelju. Izaberi. 160 00:32:13,927 --> 00:32:16,177 Onog tamo. -Dobro. -Ne! Ne! 161 00:32:16,212 --> 00:32:20,153 Dođi. -Ne! Nemojte da ga vodite! -Dođi, dođi! 162 00:32:32,677 --> 00:32:34,719 Ovo će da bude od koristi kad se probudi. 163 00:32:37,719 --> 00:32:41,427 U redu, Fuego. Nemoj se previše zabavljati. 164 00:33:16,891 --> 00:33:18,891 Hoćeš još? 165 00:33:22,601 --> 00:33:24,601 Da se dogovorimo. 166 00:33:29,578 --> 00:33:34,865 Pomoći ću ti, ali i ti moraš meni da pomogneš. 167 00:33:35,918 --> 00:33:37,948 Ako mi ne pomogneš, 168 00:33:37,949 --> 00:33:44,467 loši ljudi će saznati, i ubiće ti sestru. 169 00:33:45,631 --> 00:33:52,631 Ne, ne, ne brini. Samo radi ono što ti kažem, 170 00:33:53,386 --> 00:33:56,465 i tvoja sestra biće dobro. 171 00:33:58,228 --> 00:34:03,833 Obećaj mi da ćeš da uradiš sve što ti kažem. 172 00:34:05,512 --> 00:34:07,512 Važi? 173 00:34:08,395 --> 00:34:10,395 Hajde, jedi. 174 00:34:10,777 --> 00:34:12,777 Jedi, jedi. 175 00:34:16,133 --> 00:34:18,970 Jesi li nekad leteo avionom? 176 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 Ne? 177 00:34:23,545 --> 00:34:26,001 Kapetan Migel među zvezdama. 178 00:34:31,094 --> 00:34:33,094 Svideće ti se. 179 00:34:34,219 --> 00:34:36,677 Stvarno će da ti se svidi. 180 00:34:55,715 --> 00:34:58,721 TIHUANA, MEKSIKO 181 00:35:10,797 --> 00:35:13,116 Plišani Meda. 182 00:35:14,751 --> 00:35:16,751 Sviđa li ti se? 183 00:35:17,514 --> 00:35:19,532 "Plišani Meda." 184 00:35:21,437 --> 00:35:25,811 Plišani Meda. Sviđa mi se. Zvaćemo te Plišani Meda. 185 00:35:27,937 --> 00:35:30,585 Koliko dugo si bio s njom? 186 00:35:32,377 --> 00:35:34,958 Nedelju dana? Mesec dana? 187 00:35:37,730 --> 00:35:39,730 Dugo vremena. 188 00:35:44,355 --> 00:35:46,355 Gospodine Timoteo? 189 00:35:46,901 --> 00:35:51,044 Da? -Da li će da povrede moju sestru sada? 190 00:35:58,434 --> 00:36:04,423 Obećavam da nikad neće saznati šta si mi rekao. 191 00:36:05,627 --> 00:36:07,627 Obećavam. 192 00:36:59,635 --> 00:37:02,140 Ne znamo zasigurno, 193 00:37:02,492 --> 00:37:08,918 ali mislimo da je proveo oko tri meseca u Tihuani. 194 00:37:19,611 --> 00:37:22,531 Vi ste otac. -Da. 195 00:37:25,988 --> 00:37:27,988 Mogu li? 196 00:37:42,061 --> 00:37:46,157 Da li biste mogli da spavate noću znajući da je jedan od kreveta vaše dece 197 00:37:46,637 --> 00:37:48,637 prazan? 198 00:38:05,094 --> 00:38:07,094 Ona je Mirandinih godina. 199 00:38:10,344 --> 00:38:13,385 Zamisli da uđemo u njenu sobu sada... 200 00:38:15,094 --> 00:38:17,427 I vidimo prazan krevet. 201 00:38:20,094 --> 00:38:22,434 Šta bismo uradili? 202 00:38:40,494 --> 00:38:43,629 Molim vas zadržite ovo. 203 00:38:46,172 --> 00:38:49,089 Ne, to je tvoje. -Molim vas. 204 00:39:39,719 --> 00:39:41,719 Trunućeš u zatvoru, Erle, 205 00:39:42,636 --> 00:39:44,677 jedino pitanje je u kojem? 206 00:39:45,552 --> 00:39:49,344 Obično bih izručio tvoju guzicu pravo u Kolumbiju. 207 00:39:50,094 --> 00:39:56,219 Tamo bi bio silovan svakog dana, muda bi ti bila odsečena. 208 00:39:56,761 --> 00:40:00,052 Što iskreno i zaslužuješ. Ili možeš da mi kažeš šta treba da znam, 209 00:40:00,177 --> 00:40:02,761 i ostaneš u SAD. 210 00:40:05,761 --> 00:40:08,641 Pošalji ovo našoj ambasadi u Kolumbiji što pre 211 00:40:08,676 --> 00:40:11,521 i sredi mi još jedan poziv s nacionalnom policijom. -Važi. 212 00:40:11,556 --> 00:40:14,969 Kapetane Horhe? Dobro sam, hvala. 213 00:42:18,511 --> 00:42:23,594 Rosio Agilar. Dečakova sestra. 214 00:42:26,427 --> 00:42:30,761 Prikoči, sinko, predaćemo ovaj slučaj tužilaštvu, 215 00:42:30,786 --> 00:42:32,969 i pustićemo Kolumbijce da počiste Kolumbiju. 216 00:42:33,094 --> 00:42:38,302 Što znači da će ona nestati, gospodine. Zauvek. -Mi smo Domovinska bezbednost, 217 00:42:38,427 --> 00:42:41,594 znaš da ne možemo otići da spasavamo hondurašku decu u Kolumbiji. 218 00:42:42,219 --> 00:42:44,219 Dečak je vraćen ocu, 219 00:42:44,261 --> 00:42:47,311 to je šlag na torti jedne karijere, prihvati to i teraj dalje. 220 00:42:59,927 --> 00:43:01,927 Ne mogu. 221 00:43:03,136 --> 00:43:06,427 Mislim da ne shvatate šta tražim od vas. 222 00:43:08,844 --> 00:43:10,844 Vidite... 223 00:43:14,261 --> 00:43:18,094 Ovaj posao vas kida na komadiće. 224 00:43:18,969 --> 00:43:20,969 A ovo mi je... 225 00:43:21,469 --> 00:43:26,511 jedina prilika da ponovo sastavim te komadiće. 226 00:43:32,802 --> 00:43:35,011 Pretpostavljam da mogu reći Vašingtonu da... 227 00:43:35,927 --> 00:43:38,636 Ideš dole da vodiš "trening seminar." 228 00:43:40,136 --> 00:43:42,552 Finansiranje diskreciono. 229 00:43:43,427 --> 00:43:45,427 Nek bude ispod 10.000. 230 00:43:46,927 --> 00:43:48,927 Dušo... 231 00:44:10,552 --> 00:44:14,302 Dobro došli u Kartahenu. -Drago mi je. 232 00:44:35,278 --> 00:44:39,576 KARTAHENA, KOLUMBIJA 233 00:44:55,552 --> 00:45:00,969 Bio sam slobodan da pošaljem vaš izveštaj nekome ko nije policajac. 234 00:45:01,094 --> 00:45:03,094 I on ima trag. 235 00:45:03,927 --> 00:45:06,094 Dobro došli u njegovu kancelariju. 236 00:45:19,605 --> 00:45:22,396 Mami. Pazi na mog ferarija. -Dobro. 237 00:45:30,719 --> 00:45:34,011 Dve stvari treba da znate za Vampira. 238 00:45:34,678 --> 00:45:37,219 Vodio je operacije pranja novca za kartel Kali 239 00:45:37,344 --> 00:45:41,261 devedesetih. Odležao je neko vreme u zatvoru. 240 00:45:42,761 --> 00:45:46,053 I druga stvar, on kupuje decu. 241 00:45:48,386 --> 00:45:50,761 A onda ih oslobađa. 242 00:45:51,761 --> 00:45:54,469 Smešta tu decu u sigurne kuće. 243 00:45:55,303 --> 00:45:58,678 Daje im novu šansu u životu. 244 00:46:01,844 --> 00:46:03,844 Vampiro! 245 00:46:10,078 --> 00:46:12,176 Neka osnovna pravila, Timoteo. 246 00:46:12,177 --> 00:46:15,394 Nemoj nikad više da si ušao u moju kancelariju izgledajući 247 00:46:15,511 --> 00:46:20,219 kao da si upravo izašao iz reklame za odeću. 248 00:46:20,344 --> 00:46:23,553 Sačuvaj to za Bogotu. Ovo je Kartahena. 249 00:46:23,678 --> 00:46:29,636 Ovo je primorski grad, grad zabave. Razvedri se. Horhe, 250 00:46:29,761 --> 00:46:33,928 šta nosi tip ovde koji traži malo pedofilske akcije? 251 00:46:34,053 --> 00:46:38,303 Sandale, japanke, majicu. -Upravo tako. Treba da vidim 252 00:46:38,428 --> 00:46:42,303 nekog napaljenog, mamurnog, bogatog Amerikanca, koji zaudara na pivo 253 00:46:42,428 --> 00:46:48,011 i koji izlazi iz velikog automobila koji trubi. Iznajmi nešto mrsko. 254 00:46:48,136 --> 00:46:50,136 I crno. 255 00:46:51,261 --> 00:46:56,678 A sada, Timoteo, dete. Migel. Vratio se kod oca? 256 00:46:56,803 --> 00:47:03,094 Da. -Kako si se osećao zbog toga? Dajući detetu slobodu? 257 00:47:03,719 --> 00:47:08,303 Dobro sam se osećao. -Dobro kao masaža leđa ili dobro kao pileća krilca? 258 00:47:08,428 --> 00:47:10,428 O kojoj vrsti dobrog pričamo ovde? 259 00:47:11,594 --> 00:47:15,094 Onog što daje nadu. -Daj, bre, prijatelju. 260 00:47:15,219 --> 00:47:18,428 U ovome si 12 godina. 261 00:47:19,344 --> 00:47:21,553 Zašto radiš ovo? 262 00:47:26,636 --> 00:47:30,844 Jer Božja deca nisu na prodaju. 263 00:47:39,594 --> 00:47:42,678 Zato ti ja dajem svoj petak uveče. 264 00:47:45,219 --> 00:47:47,553 I plan se ostvaruje. 265 00:47:52,469 --> 00:47:58,469 Sada sestra, ona lepa, kako se zove? -Rosio. -Trenutno, 266 00:47:58,594 --> 00:48:03,969 može biti jednu ulicu dalje, ili u Moskvi, Bangkoku, LA-u. 267 00:48:04,719 --> 00:48:11,553 I da, znam mladu privlačnu ženu koja odgovara tvojoj "Žizel". 268 00:48:11,678 --> 00:48:15,594 Glavni operativac, vodi 10-15 dece. 269 00:48:15,719 --> 00:48:17,803 Nabavlja decu iz Centralne Amerike, 270 00:48:17,928 --> 00:48:20,469 pa ne mora da se bakće s kolumbijskom policijom. 271 00:48:20,594 --> 00:48:26,428 Privlači ih svojim izgledom, obećava brda i doline, i mesec dana kasnije, 272 00:48:26,553 --> 00:48:28,553 uslužuju po pet-šest mušterija za noć. 273 00:48:31,344 --> 00:48:33,594 Imaš li fotografiju? 274 00:48:34,428 --> 00:48:36,428 To je lakši deo. 275 00:48:37,219 --> 00:48:41,761 Upoznaj mis Kartahene. -Autentična kraljica lepote. 276 00:48:42,119 --> 00:48:44,201 Zove se Keti Haurez. 277 00:48:44,760 --> 00:48:48,093 Čista je, nema čak ni kaznu za parkiranje u kolonijalnom području. 278 00:48:48,094 --> 00:48:53,844 Od 12. godine nije napuštala Kolumbiju. -Ugovori mi sastanak. 279 00:48:53,969 --> 00:48:59,719 Reci mis Kartaheni da imaš napaljenog, mamurnog, bogatog Amerikanca 280 00:48:59,744 --> 00:49:01,809 koji traži malo pedo-akcije. 281 00:49:01,844 --> 00:49:05,428 Ne možeš ugovoriti sastanak s Keti Huarez. 282 00:49:06,219 --> 00:49:08,561 Ona samo sarađuje s uličnim trafikantima, 283 00:49:08,562 --> 00:49:10,867 ljudima koje poznaje, starim prijateljima. 284 00:49:10,902 --> 00:49:12,986 Veoma pazi da ostane čista. 285 00:49:13,719 --> 00:49:17,428 Ova riba se teško peca. 286 00:49:31,886 --> 00:49:37,761 AMERIČKI DIREKTOR VODIO DEČJI SEKS KLUB U TAJLANDU 287 00:49:44,928 --> 00:49:48,053 Tip je zarađivao skoro četvrt miliona mesečno. 288 00:49:49,546 --> 00:49:53,761 Ko je? -Rekao si da Kejti ima oko 15-20 dece, zar ne? 289 00:49:54,053 --> 00:50:00,303 Raštrkana širom Kartahene? Verovatno neka u Kaliju, Medeljinu? -Timoteo? 290 00:50:00,428 --> 00:50:05,678 Rosio može da bude bilo gde. Ali šta da nam trebaju sva ta deca? 291 00:50:06,303 --> 00:50:09,394 Ne razumem, druže. -Jesi li čuo za klub Bangkok? 292 00:50:09,419 --> 00:50:11,986 To je klub samo za članove pun bogatih perverznjaka, 293 00:50:12,011 --> 00:50:14,469 džet-setera, direktora. To je vrhunski objekat, 294 00:50:14,594 --> 00:50:19,178 stalno snabdeven stotinom dece. A ko ih je snabdevao? 295 00:50:19,303 --> 00:50:21,694 Gomila trgovaca robljem koji su postali gramzivi. 296 00:50:21,844 --> 00:50:26,011 Ako oni mogu da izgrade jedan u Bangkoku zašto mi ne možemo jedan ovde? 297 00:50:28,594 --> 00:50:32,219 Hoćeš da izgradiš vrhunski hotel za seks? -Da, želim. 298 00:50:32,344 --> 00:50:34,344 I našao sam pravog investitora. 299 00:50:40,969 --> 00:50:43,594 Pablo Delgado vodi kompaniju za razvoj nekretnina 300 00:50:43,719 --> 00:50:47,136 od četiri milijarde dolara, s holdinzima širom sveta. 301 00:50:47,261 --> 00:50:51,178 Obožava da izigrava policajca. Već smo ga koristili u dve različite misije, 302 00:50:51,303 --> 00:50:57,469 uživa u tome. -Kakav izgled, druže. -I može da izgradi seks hotel 303 00:50:58,094 --> 00:51:02,386 gde god poželi. Znaš li nekoga ko može da iznese ovaj posao 304 00:51:02,511 --> 00:51:04,594 na tržište? 305 00:51:11,254 --> 00:51:14,178 Zdravo, ljubavi. -Zdravo, lepotice. 306 00:51:15,053 --> 00:51:17,053 Kalakas! 307 00:51:17,886 --> 00:51:19,886 Vampiro! 308 00:51:23,553 --> 00:51:28,636 Gde je tvoj napaljeni prijatelj? -Promena plana. Stavi kravatu. 309 00:51:28,761 --> 00:51:30,928 Idemo u otmeni deo grada. 310 00:51:36,162 --> 00:51:38,162 Ovo je fino. 311 00:51:39,178 --> 00:51:41,178 Kao nekada. 312 00:51:47,279 --> 00:51:49,344 Ovaj tip ume da partija. 313 00:51:54,886 --> 00:51:58,594 To je to, prijatelju. Nema više agvadijentea. 314 00:52:06,761 --> 00:52:12,761 Moraću da ti proširim vidike na sasvim novu realnost. 315 00:52:14,136 --> 00:52:20,011 Dobro. -Ova gospoda žele da sagrade jedinstven klub 316 00:52:20,136 --> 00:52:25,636 samo za članove blizu Kartahene. Godišnja članarina: 317 00:52:25,761 --> 00:52:30,886 100.000 po članu. Oni će se postarati za kompleks 318 00:52:31,053 --> 00:52:36,970 a mi za komade. A članovi će dobiti rizort svetske klase 319 00:52:37,136 --> 00:52:42,761 s punim pristupom modelima, neprestano, švedski sto. 320 00:52:43,261 --> 00:52:48,345 Modeli uživo. Mladi. -Koliko mladi? 321 00:52:48,470 --> 00:52:50,470 Šokiraj me. 322 00:52:52,053 --> 00:52:58,928 Koji je ovaj? -El Kalakas. Nabavljao je kurve za Eskobara. 323 00:52:59,511 --> 00:53:06,345 Prodao mi je mladu piletinu prošle godine od 9 godina. -I ona je bila... 324 00:53:07,845 --> 00:53:12,636 Prava 9-godišnjakinja ili 15-godišnjakinja s kikicama? 325 00:53:12,761 --> 00:53:19,095 Dilujem čist kokain, lepi. Koliko piletine želite? 326 00:53:19,345 --> 00:53:23,970 Za početak, 50-60. 327 00:53:27,095 --> 00:53:32,428 Ko ne reskira, taj ne profitira. Zar ne? 328 00:53:35,261 --> 00:53:38,511 Mislim da je tvoj prijatelj pojeo crva. 329 00:53:39,511 --> 00:53:42,386 Mislim da se rastreznio. 330 00:53:46,261 --> 00:53:52,636 To je mnogo piletine, lepi. Niko ne može da uradi to sam. 331 00:53:55,720 --> 00:53:58,803 Ne pitam da li to možeš sam. 332 00:53:59,845 --> 00:54:02,678 Samo pitam da li to možeš da uradiš. 333 00:55:12,803 --> 00:55:16,595 ...plus pet agenta za podršku mesečno u zemlji, penthaus u Bogoti, 334 00:55:16,720 --> 00:55:21,011 vila u Kartaheni, neprestano, međutim, 335 00:55:21,136 --> 00:55:24,028 nisi uspeo da mi obezbediš nijedan stvarni dokaz, 336 00:55:24,053 --> 00:55:27,003 nijedno američko dete, nijednog trgovca robljem Amerikanca, 337 00:55:27,028 --> 00:55:29,936 i nijedan razlog da bi ti Vašington dozvolio ostaneš tamo, 338 00:55:29,961 --> 00:55:32,803 a gomila glamuroznih slika mis Kartahene se ne računaju! 339 00:55:32,928 --> 00:55:37,428 Kod nje je devojčica. -A ja kažem da je devojčica u Rusiji. Dokaži mi da grešim. 340 00:55:43,886 --> 00:55:50,595 Gotovo je, Time. Završavaj, penji se u avion 341 00:55:50,720 --> 00:55:52,886 i vrati se kući. 342 00:56:01,095 --> 00:56:03,595 Birokratija je kučka. 343 00:56:05,136 --> 00:56:08,720 Zato delujem u tajnosti. 344 00:56:17,220 --> 00:56:19,595 Prijatan let ti želim, Timoteo. 345 00:56:22,178 --> 00:56:24,178 Bio si pripadnik kartela... 346 00:56:25,470 --> 00:56:27,470 Da. 347 00:56:29,386 --> 00:56:34,678 Ćutao si, bio si u zatvoru. Mogao si da nastaviš tamo gde si stao, 348 00:56:35,386 --> 00:56:37,928 da kupiš sebi kondominijum na plaži. 349 00:56:40,386 --> 00:56:43,720 Umesto toga radiš ovo. Zašto? 350 00:56:44,803 --> 00:56:46,803 Stvarno? 351 00:57:07,428 --> 00:57:09,970 Imao sam taj kondominijum na plaži. 352 00:57:11,178 --> 00:57:15,761 Petnaesti sprat, mermer svuda, s pogledom na ceo zaliv. 353 00:57:16,720 --> 00:57:19,845 Prvu noć nakon zatvora spavao sam u svom krevetu. 354 00:57:20,761 --> 00:57:25,261 Drugog dana, vratio sam se poslu, istom starom životu. 355 00:57:25,511 --> 00:57:31,386 Ali to nije u redu, droga, kurve. 356 00:57:31,511 --> 00:57:35,511 Ali proklet da sam ako nisam nastavljao da pokušavam... 357 00:57:38,928 --> 00:57:40,928 Jedne noći 358 00:57:42,928 --> 00:57:45,595 napuštam bar nadrogiran kokainom 359 00:57:45,720 --> 00:57:49,928 i primećujem jednu mladu devojku u uglu. 360 00:57:50,345 --> 00:57:53,428 Fino izgleda, možda 20, 25. 361 00:57:54,511 --> 00:57:57,886 Vodim je kod mene, odradim posao, platim. 362 00:57:58,386 --> 00:58:03,011 Ona obuva cipele, i ja primećujem nešto. 363 00:58:05,178 --> 00:58:07,178 Primećujem joj stopala. 364 00:58:08,428 --> 00:58:14,470 Na noktima na nogama ima roze mačja lica. 365 00:58:16,345 --> 00:58:20,845 I tada mi je sinulo. Ona nema 25 godina. 366 00:58:23,428 --> 00:58:26,678 Onda ona diže pogled i oči nam se susreću. 367 00:58:28,095 --> 00:58:34,011 I bilo je kao da mi je dat uvid u njenu dušu, 368 00:58:37,053 --> 00:58:40,886 i samo sam video tugu... 369 00:58:43,428 --> 00:58:48,595 Odjednom počinje da priča. Ispostavlja se da nema 25 godina. Čak ni 20. 370 00:58:50,386 --> 00:58:54,428 Ta devojka ima 14 godina, Timoteo. 371 00:58:55,886 --> 00:58:59,053 Radi to još od šeste godine. 372 00:59:01,261 --> 00:59:07,136 Gleda me, smeši se, uzima novac i izlazi kroz vrata. 373 00:59:19,470 --> 00:59:26,386 Odjednom me pogađa plimski talas, cunami tame, 374 00:59:26,636 --> 00:59:31,595 i shvatam da sam ja ta tuga u njenim očima. Ja. 375 00:59:32,262 --> 00:59:34,887 Ja sam tama. 376 00:59:38,220 --> 00:59:40,220 I sada znam 377 00:59:41,095 --> 00:59:43,928 da tama mora da umre. 378 00:59:47,220 --> 00:59:49,970 Stoga uzimam svoju 45-icu. 379 00:59:56,928 --> 00:59:58,970 Prislanjam ga na glavu. 380 01:00:00,595 --> 01:00:03,387 Stavljam prst na obarač. 381 01:00:05,803 --> 01:00:12,345 Ako postoji vreme da se zapitamo da li Bog postoji, to bi bilo tada. 382 01:00:23,803 --> 01:00:25,803 Pa sam uradio to. 383 01:00:27,512 --> 01:00:30,678 Kad ti Bog kaže šta da uradiš, 384 01:00:33,303 --> 01:00:36,095 ne smeš da oklevaš. 385 01:00:58,428 --> 01:01:04,345 Razmišljao si o tome... Da uradiš to sam? -Neću biti sam. 386 01:01:05,303 --> 01:01:10,137 Moram samo da ubedim Pabla. -Dobro. 387 01:01:10,928 --> 01:01:13,928 Daj otkaz na poslu 388 01:01:15,137 --> 01:01:17,720 i idi da spasiš tu decu. 389 01:01:46,595 --> 01:01:51,928 Moja ostavka je u vašem sandučetu. -Stani. Shvataš 390 01:01:52,428 --> 01:01:55,053 da si deset meseci daleko do penzije. 391 01:01:55,845 --> 01:01:57,845 Shvatam. 392 01:01:59,512 --> 01:02:03,762 Znaš da sam uradio sve što sam mogao, ali zakon je zakon. 393 01:02:05,962 --> 01:02:09,570 Jesi li znao da je bilo preko 22 miliona novih slika dečje pornografije 394 01:02:09,595 --> 01:02:11,595 na internetu protekle godine? 395 01:02:12,470 --> 01:02:16,470 To je povećanje od 5.000 procenata tokom proteklih pet godina. 396 01:02:17,095 --> 01:02:19,095 Pet hiljada procenata. 397 01:02:20,720 --> 01:02:25,137 Činjenica je da je to najbrže rastuća međunarodna kriminalna mreža 398 01:02:25,262 --> 01:02:27,262 koju je svet ikada video. 399 01:02:28,303 --> 01:02:31,145 Pristao sam na to jer si radio s američkom vladom. 400 01:02:31,170 --> 01:02:33,244 Ako se sada povučeš, sve ovo će propasti! 401 01:02:33,245 --> 01:02:35,661 To je već preteklo nelegalnu trgovinu oružjem. 402 01:02:35,662 --> 01:02:38,845 I uskoro će preteći trgovinu drogom. Hoćeš da znaš zašto? 403 01:02:38,970 --> 01:02:41,928 Jer možeš prodati torbu kokaina jednom. 404 01:02:42,762 --> 01:02:46,428 Ali dete, najdragocenije dete... 405 01:02:47,178 --> 01:02:51,595 Možeš prodavati 5-godišnje dete pet do deset puta dnevno 406 01:02:53,095 --> 01:02:55,095 deset godina zaredom! 407 01:02:56,970 --> 01:02:59,345 I normalni obični ljudi 408 01:03:00,428 --> 01:03:05,303 ne žele to da slušaju, previše je ružno za učtiv razgovor, 409 01:03:05,495 --> 01:03:07,995 ali u međuvremenu preko dva miliona dece godišnje 410 01:03:08,030 --> 01:03:10,762 bude usisano u najdublje dubine pakla. 411 01:03:11,137 --> 01:03:14,428 Veruj mi, čoveče. Ako ništa ne uradimo, 412 01:03:19,512 --> 01:03:22,012 njihova bol će se širiti i širiti 413 01:03:22,928 --> 01:03:26,387 sve dok jednog dana ne stigne do takvih kao što si ti. 414 01:03:28,345 --> 01:03:33,012 I to će biti košmar iz kojeg nikad nećeš da se probudiš. 415 01:03:37,303 --> 01:03:39,303 Žao mi je. 416 01:03:58,595 --> 01:04:02,310 Gospodine, gospodin koji je upravo otišao zamolio me je da vam dam ovo. 417 01:04:07,320 --> 01:04:09,476 Zaboravi na 50 dece. Misli na jedno. 418 01:04:09,477 --> 01:04:12,997 Rosio, 11 godina Prodata u seksualno roblje 419 01:05:07,720 --> 01:05:11,303 Horhe nam je našao posed u Kartahena zalivu. Privatno ostrvo 420 01:05:11,328 --> 01:05:14,720 koje je konfiskovala kolumbijska vlada. Evo nekih informacija o tome. 421 01:05:14,845 --> 01:05:19,553 Palapa biće ovde. Trgovci robljem stići će ovde... 422 01:05:23,970 --> 01:05:26,095 Šta misliš? 423 01:05:36,178 --> 01:05:42,668 2,6. Nije loše, a? -Dođavola, ovaj tip je pun kao brod. 424 01:05:43,220 --> 01:05:47,262 Hajde da se sretnemo s njim u Bogoti i napalimo ga. 425 01:06:15,899 --> 01:06:19,853 Ljubavi... -Pablo Delgado. Drago mi je. 426 01:06:22,595 --> 01:06:26,637 Bolje? Previše krut. Opusti se! -Ako ne znaš šta da kažeš, 427 01:06:26,762 --> 01:06:32,429 ništa ne pričaj. Tišina. Ne zaboravi da se smešiš. 428 01:06:32,637 --> 01:06:36,895 Zaboravio sam. -Opusti se. 429 01:06:45,762 --> 01:06:49,463 Ljubavi... -Pablo Delgado, drago mi je. 430 01:06:52,220 --> 01:06:54,512 Da. Nisam siguran što se tiče poljupca. 431 01:07:02,965 --> 01:07:06,106 BOGOTA, KOLUMBIJA 432 01:07:10,595 --> 01:07:14,470 Dobro došli. Pazite na glave. 433 01:07:20,595 --> 01:07:23,887 Moj brate rođeni, da te upoznam s Keti. 434 01:07:25,012 --> 01:07:29,429 Keti, ovo je čovek koji će ti ostvariti snove. Pablo. 435 01:07:29,430 --> 01:07:31,430 Drago mi je. 436 01:07:31,720 --> 01:07:38,220 Gospodo... Adolfo. -Adolfo. -Don Fuego. -Don Fuego. 437 01:07:38,345 --> 01:07:43,470 Znaš El Kalakasa. -Ekstravagantno. -Ko bi hteo piće? 438 01:07:43,595 --> 01:07:46,780 Četrnaest članova dolaze na "Startnu zabavu", 439 01:07:46,815 --> 01:07:52,095 plus 12 potencijalnih klijenata. -I hteli bismo tamo sve naše komade, 440 01:07:52,262 --> 01:07:57,720 odmorne, testirane i spremne da se dobro pokažu pre nego što prvi gosti stignu. 441 01:07:57,845 --> 01:08:04,179 Naravno. Koliko možete da isporučite? 442 01:08:05,179 --> 01:08:09,012 Tražili ste 50. Barem toliko, 443 01:08:09,137 --> 01:08:12,762 više ako imate sreće. 444 01:08:18,095 --> 01:08:20,095 Reci mi, ljubavi... 445 01:08:22,179 --> 01:08:24,512 Šta voliš? 446 01:08:37,929 --> 01:08:39,929 Zavisi od raspoloženja. 447 01:08:41,815 --> 01:08:43,815 Lepotan je napaljen! 448 01:08:56,804 --> 01:09:03,387 Samo nam isporuči ne manje od 50 modela. I napustićeš ostrvo 449 01:09:03,762 --> 01:09:05,762 sa 100.000. 450 01:09:25,762 --> 01:09:30,095 Živeli, braćo. -Živeli. -Živeli. 451 01:09:33,179 --> 01:09:36,054 To je rešeno. Imaš podršku naše ambasade u Kolumbiji. 452 01:09:36,179 --> 01:09:40,095 Jedan od naših ljudi će pratiti raciju u slučaju da ti zatreba pravna podršku. 453 01:09:42,970 --> 01:09:44,970 Time, 454 01:09:46,929 --> 01:09:48,929 nadam se da ćeš je naći. 455 01:10:09,179 --> 01:10:12,137 Za tebe, lepi. -Hvala. 456 01:10:14,595 --> 01:10:17,470 Pregovaranje je tamo. Hoću decu pozadi ovde, 457 01:10:17,595 --> 01:10:20,595 što dalje od trgovaca robljem... 458 01:10:37,804 --> 01:10:41,970 Nisu doveli svu decu. -Ne iznenađuje me. 459 01:10:42,095 --> 01:10:44,095 Mora da ima manje od 30. 460 01:10:48,929 --> 01:10:52,241 Idemo. Brzo, da se pokvasite. 461 01:11:06,883 --> 01:11:08,883 Upamtite, ovo je zabava. 462 01:11:16,642 --> 01:11:18,735 Ovo je divno. 463 01:11:19,554 --> 01:11:22,970 Držite ostatak komada u pretincu za rukavice? 464 01:11:23,095 --> 01:11:26,580 Biće ovde uskoro. -Umro sam... 465 01:11:26,581 --> 01:11:28,775 i otišao u raj. 466 01:11:30,113 --> 01:11:32,113 Ovo je raj. 467 01:11:33,095 --> 01:11:35,095 Osorio Rodrigez. 468 01:11:37,012 --> 01:11:39,929 Ali prijatelji me zovu Karne. 469 01:11:41,804 --> 01:11:45,509 Karne je naš advokat. Ima dobre prijatelje na granicama. 470 01:11:46,258 --> 01:11:51,643 On je naš Don King, lepi. -Ne, ne. Ne Don King. 471 01:11:52,741 --> 01:11:54,741 Ja volim da uđem u ring. 472 01:12:01,406 --> 01:12:03,406 Razveselite se. Razvedrite se. 473 01:12:12,054 --> 01:12:14,429 Uporan. Obožavam ga. 474 01:12:18,762 --> 01:12:20,762 To je sve. 475 01:13:03,940 --> 01:13:07,214 Izvinjavam se. Želiš još? 476 01:13:10,220 --> 01:13:16,304 A koji je plan B? -Čekaćemo. Nećemo da izgubimo decu u drugom brodu. 477 01:13:16,429 --> 01:13:21,679 Rosio mora da je s njima. Horhe, saslušaj me. Kad pristanete, 478 01:13:21,804 --> 01:13:24,554 uzmite njihovog debelog buldoga i odvedite ga s ostrva, 479 01:13:24,679 --> 01:13:28,595 držite ga zasebno i bez lisica. 480 01:13:30,304 --> 01:13:34,096 Ne, ne. Žao mi je. On je moj. 481 01:13:35,762 --> 01:13:37,846 Izaberi drugo. 482 01:13:39,596 --> 01:13:42,054 Šališ se, zar ne? 483 01:13:51,929 --> 01:13:56,679 Znaš li gde je najopasnije mesto u Kolumbiji? 484 01:13:58,096 --> 01:14:00,096 Između mene 485 01:14:01,137 --> 01:14:03,596 i moje piletine. 486 01:14:16,637 --> 01:14:18,762 Ti si stvarno veliki čovek, a? 487 01:14:20,262 --> 01:14:22,429 Mogu da te ubijem zatvorenih očiju. 488 01:14:23,091 --> 01:14:25,091 Poštuj me, seronjo! 489 01:14:29,188 --> 01:14:33,293 Brate... Daj čoveku to što želi. 490 01:14:41,596 --> 01:14:46,471 Karne, reci svom glupavom gorili da skloni pištolj. 491 01:15:15,012 --> 01:15:20,762 U redu. Hajde, momci. Hajde da popijemo piće. 492 01:15:21,262 --> 01:15:26,471 Imaćeš celo poslepodne u tom prokletom bungalovu. 493 01:15:38,228 --> 01:15:40,228 Sada! Zeleno svetlo... 494 01:16:18,044 --> 01:16:24,794 Ura! Konačno stigli! 495 01:16:26,766 --> 01:16:28,766 Dođite, dođite. 496 01:16:33,650 --> 01:16:36,001 Idemo na zabavu. 497 01:16:54,096 --> 01:16:57,762 Stanite! Ruke gore! -Da se niko nije mrdnuo! 498 01:17:00,967 --> 01:17:02,967 Ja sam žrtva! 499 01:17:05,346 --> 01:17:09,434 Stani! Policija! -Na zemlju! -Polako! 500 01:17:42,929 --> 01:17:46,596 Ko nas je namestio? -Začepi! -Tvoj Don King? 501 01:17:46,631 --> 01:17:48,631 Ostavite ga sa mnom. 502 01:18:23,221 --> 01:18:25,221 Pedeset i četiri deteta. 503 01:18:27,096 --> 01:18:29,387 Jeste li saznali njihova imena? 504 01:18:33,887 --> 01:18:35,929 Rosio? 505 01:18:42,429 --> 01:18:47,096 Žao mi je, Time. Ali spasili smo 54. 506 01:18:48,226 --> 01:18:50,226 Skinite im lisice. 507 01:19:44,262 --> 01:19:46,262 Čuješ li to? 508 01:19:57,096 --> 01:19:59,762 To je zvuk slobode. 509 01:20:13,054 --> 01:20:15,054 Čujem. 510 01:21:46,917 --> 01:21:48,917 Dođi ovamo, sine. 511 01:22:23,792 --> 01:22:27,458 Znaš li šta se dešava pedofilima u ćeliji 142? 512 01:22:27,875 --> 01:22:29,875 Pitaj svog prijatelja Karnea. 513 01:22:30,042 --> 01:22:35,167 Dobro, dobro! Dobro, seronjo, dobro! 514 01:22:44,792 --> 01:22:46,792 Dobro? 515 01:22:48,375 --> 01:22:52,041 Šta? Seronjo, šta? 516 01:22:52,042 --> 01:22:54,042 Alakran. 517 01:23:22,458 --> 01:23:24,458 Mala princezo... 518 01:23:27,833 --> 01:23:30,833 Vreme je da mi zaradiš neku dobru lovu. 519 01:24:40,346 --> 01:24:44,596 Fuego ju je predao ovde. U selo na reci Guaitara. 520 01:24:44,846 --> 01:24:48,429 Južno od te reke je pobunjenička teritorija. 521 01:24:49,929 --> 01:24:54,596 Niko ne ulazi unutra. Ni armija, ni policija. 522 01:24:54,929 --> 01:24:56,929 Ni mi. 523 01:25:01,596 --> 01:25:06,471 Šta? To je to? -Govoriš o izvlačenju 524 01:25:06,596 --> 01:25:10,304 11-godišnje devojčice s nepoznatog terena. -Pa? 525 01:25:10,429 --> 01:25:14,138 Kontroliše ga pobunjenička armija! -Da. 526 01:25:14,263 --> 01:25:19,596 Zaboravljaš šta bi moglo da nam se desi! I ona bi mogla biti ubijena... 527 01:25:23,763 --> 01:25:25,763 Time. 528 01:25:28,138 --> 01:25:31,929 Šta da je ovo tvoja ćerka, Horhe? 529 01:25:38,554 --> 01:25:41,346 Izvini, čoveče. Ona je isparila. 530 01:25:42,679 --> 01:25:48,471 Prodata je pogrešnom čoveku! -Ukoliko tom čoveku nije potrebna naša pomoć. 531 01:25:51,663 --> 01:25:53,728 Sećam se da sam čuo za grupe 532 01:25:53,763 --> 01:25:58,679 koje su mogle da ih ubede da uđu u ta područja. Medicinari, 533 01:25:58,804 --> 01:26:02,596 koji leče koleru, malariju, denga groznicu. 534 01:26:04,388 --> 01:26:11,346 Pitam se da li ima neka epidemija oko planina trenutno. 535 01:26:22,221 --> 01:26:26,763 Podigni ruku. -Šta? -Rekao sam, "Podigni ruku". 536 01:26:35,138 --> 01:26:37,346 Ti gringosi. 537 01:26:42,929 --> 01:26:47,513 Sad si doktor. Napreduješ u životu. 538 01:27:08,263 --> 01:27:14,888 Time! Imam naređenja. Mogu da idem do reke. 539 01:27:15,013 --> 01:27:19,763 Ne dalje. Kad dođete na tu vodu, 540 01:27:20,138 --> 01:27:26,096 sami ste. Učinite mi uslugu. Držite ovo uz sebe. 541 01:27:28,630 --> 01:27:30,762 GPS? 542 01:27:30,763 --> 01:27:36,763 Možete to držati u novčaniku ili... Ne znam, ubrizgajte ga. 543 01:27:43,305 --> 01:27:46,513 Tako da možeš locirati naša tela? 544 01:28:09,811 --> 01:28:12,552 PROVINCIJA NARINJO 545 01:29:00,637 --> 01:29:02,637 Hvala. 546 01:29:11,430 --> 01:29:13,430 Timoteo... 547 01:29:18,388 --> 01:29:23,138 Ako stvari krenu po zlu sutra, što i nije malo verovatno, 548 01:29:23,680 --> 01:29:28,061 neće doći jedinica marinaca. Gotovi smo. 549 01:29:56,101 --> 01:29:58,654 Treba da smestim decu u krevet sada. -Zagrli ih jako. 550 01:29:58,689 --> 01:30:02,176 Uvek ih zagrlim. Znaš. Imam osećaj kao da mi je i ona dete. 551 01:30:02,838 --> 01:30:05,002 Volim te 552 01:30:31,805 --> 01:30:38,096 Uzmi ovo. Osećaću se sigurnije. 553 01:30:38,888 --> 01:30:41,680 Mislim da će mi biti bolje bez toga. 554 01:31:42,513 --> 01:31:45,096 Nadam se da ćemo dobiti toplu dobrodošlicu. 555 01:31:46,658 --> 01:31:48,658 Mi smo doktori! 556 01:31:53,533 --> 01:31:59,566 Ne pucajte! -Lezi dole! -Ne pucajte! Nemojte... -Lezi dole! Jesi li poludeo? 557 01:32:03,917 --> 01:32:08,167 Mi smo doktori. Ne pucajte. -Lezi dole! 558 01:32:08,458 --> 01:32:11,833 Mi smo doktori iz Ujedinjenih Nacija. -Dole, dole! 559 01:32:12,208 --> 01:32:14,458 Lezi dole! Ne gledaj me! 560 01:32:14,708 --> 01:32:18,458 Doktori iz Ujedinjenih Nacija. -Začepi! 561 01:32:18,542 --> 01:32:20,542 Polako, polako! 562 01:32:30,417 --> 01:32:32,417 Šta imaju? 563 01:32:32,750 --> 01:32:34,958 Vakcine. Čisti su. 564 01:32:40,958 --> 01:32:42,958 Alakran? Alakran, čuješ li? 565 01:32:44,875 --> 01:32:46,875 Izgleda da su samo vakcine. 566 01:32:49,208 --> 01:32:51,208 Dobro, šefe. 567 01:32:51,792 --> 01:32:53,833 Zašto me gledaš? 568 01:32:54,667 --> 01:32:56,833 Samo jedan od vas će poći s nama. 569 01:32:57,375 --> 01:32:59,375 Ko? 570 01:33:00,125 --> 01:33:02,125 Ko? 571 01:33:03,333 --> 01:33:05,333 Ko će da pođe? -Polako, polako. 572 01:33:05,368 --> 01:33:07,368 Ja, ovde. 573 01:33:20,625 --> 01:33:22,625 Vakcine. -Daj mi ih. 574 01:33:26,417 --> 01:33:30,125 Hajde. Pomozi mu! -Da. Polako. 575 01:33:32,409 --> 01:33:34,884 Ako se vratim po mraku, budi spreman da bežiš. 576 01:33:36,542 --> 01:33:38,708 O čemu pričate? 577 01:33:38,958 --> 01:33:41,457 Hoćeš da ti napunim dupe olovom? -Ne. 578 01:33:41,458 --> 01:33:43,458 Idemo. 579 01:33:48,708 --> 01:33:50,708 Idemo. 580 01:34:16,305 --> 01:34:19,930 Šta se dešava? -Prepušten je sam sebi. 581 01:36:48,904 --> 01:36:50,904 Šefe... 582 01:36:51,191 --> 01:36:53,191 Šefe! 583 01:37:02,848 --> 01:37:04,848 Nastavi dalje. 584 01:37:13,930 --> 01:37:16,930 Imaš velika muda da dođeš ovde, prijatelju. 585 01:37:19,930 --> 01:37:25,097 Kolera mora da je gadna. -Ima slučajeva u Leticiji, 586 01:37:25,305 --> 01:37:31,555 San Gilu, i može da se proširi poput šumskog požara. Uz vašu dozvolu 587 01:37:31,680 --> 01:37:35,597 hteo bih da ostatak večeri tražim one 588 01:37:35,722 --> 01:37:41,597 kojima možda treba momentalna nega. Ako ih pronađem, bože sačuvaj, 589 01:37:41,763 --> 01:37:44,263 moraćemo momentalno da ih evakuišemo. 590 01:37:44,388 --> 01:37:49,305 Jedino tako ćemo se postarati da se kolera ne proširi. -Evakuišete? 591 01:37:49,430 --> 01:37:54,055 Da. Takav nam je protokol. -Da, da. 592 01:38:01,930 --> 01:38:04,097 Ako pronađete bolesne ljude... 593 01:38:05,222 --> 01:38:11,430 Bože sačuvaj, dovedite ih kod mene. Moj protokol. 594 01:39:49,180 --> 01:39:51,597 Rosio! 595 01:39:54,472 --> 01:39:57,562 Rosio Agilar! 596 01:40:09,912 --> 01:40:12,133 Došao sam ovde da ti pomognem. 597 01:40:13,805 --> 01:40:15,805 Dođi ovamo. 598 01:40:19,305 --> 01:40:21,305 Sranje! 599 01:40:22,589 --> 01:40:28,393 Treba da mi kažeš gde spavaš. 600 01:40:28,394 --> 01:40:32,776 U kojoj kući? -Vidi. Tu si. 601 01:40:41,388 --> 01:40:47,097 Je li bolesna? -Ne, ne. Dobro su. Ona je dobro. 602 01:40:50,876 --> 01:40:53,293 Hajde, hajde! Vraćaj se na posao. 603 01:40:53,294 --> 01:40:55,294 Hajde! 604 01:40:56,651 --> 01:40:59,189 Bam Bam... 605 01:41:00,493 --> 01:41:02,776 Vodi gringa da pregleda moje momke. 606 01:41:08,138 --> 01:41:10,138 Dobro. 607 01:41:12,722 --> 01:41:14,930 Prijatelju. 608 01:41:15,888 --> 01:41:18,555 Idemo, čoveče. 609 01:44:09,930 --> 01:44:14,764 Rosio. 610 01:44:17,180 --> 01:44:19,180 Ne! 611 01:44:30,351 --> 01:44:32,494 Uzmi. -Uzmi malo ovoga. 612 01:44:32,503 --> 01:44:37,554 Ovaj tip ne zna da svira. -Hajde. Samo popij piće. 613 01:44:48,078 --> 01:44:50,078 Obići ću moju devojčicu. 614 01:45:01,012 --> 01:45:04,785 Moraš tačno da radiš šta ti kažem... 615 01:45:06,554 --> 01:45:09,969 Ili će oboje da nas ubiju. Razumeš li? 616 01:45:42,187 --> 01:45:44,573 Zašto si vrištala, dete moje? 617 01:45:47,909 --> 01:45:49,909 Noćna mora. 618 01:45:52,656 --> 01:45:54,656 Sirotice. 619 01:45:56,377 --> 01:45:58,377 Ne brini. 620 01:45:58,848 --> 01:46:03,625 Ja mogu tvoje noćne more... 621 01:46:04,449 --> 01:46:06,449 da odagnam. 622 01:46:16,406 --> 01:46:18,406 Smiri se. 623 01:46:19,172 --> 01:46:21,172 Smiri se. 624 01:46:55,892 --> 01:46:57,892 Zašto se bojiš? 625 01:47:01,707 --> 01:47:03,707 Znaš da neću da te povredim. 626 01:47:13,187 --> 01:47:16,371 Tako je. Zatvori oči. 627 01:48:31,472 --> 01:48:35,472 Vreme je da idemo kući. Tvojoj kući. 628 01:48:49,806 --> 01:48:51,806 Idemo. 629 01:49:06,139 --> 01:49:09,681 Šefe, šefe... 630 01:49:15,097 --> 01:49:20,771 Alakran! 631 01:50:10,627 --> 01:50:15,483 Pirana! -Da, gospodine? -Proveri reku! 632 01:50:16,931 --> 01:50:20,765 Da, da. Uzeli su čamac! 633 01:50:29,847 --> 01:50:33,139 Kreće se. Vidi. 634 01:50:50,264 --> 01:50:52,264 Idemo. 635 01:50:56,597 --> 01:50:58,687 Vozi, vozi. 636 01:51:24,407 --> 01:51:26,407 U redu je. 637 01:51:27,389 --> 01:51:32,514 Dobro ste? -Jesi li u redu? Da, dobro smo. 638 01:54:21,722 --> 01:54:26,062 Rosio. 639 01:54:33,591 --> 01:54:39,002 To sam ja. Tvoj tata. I tvoj brat, Migel. 640 01:58:51,578 --> 01:58:55,831 Tim je ostao u Kolumbiji i radio s Horheom da juri druge tragove 641 01:58:55,866 --> 01:58:59,104 koji su otkriveni tokom racije na ostrvu. 642 01:59:13,256 --> 01:59:16,917 Dok Tim nije napustio Kolumbiju, on i njegov tim su spasili preko 120 žrtava 643 01:59:16,952 --> 01:59:20,377 i uhapsili više od 12 trgovaca robljem. 644 01:59:24,491 --> 01:59:27,920 Tim je konačno mogao da se vrati svojoj porodici. 645 01:59:27,955 --> 01:59:33,627 On odaje zasluge svojoj ženi Ketrin za inspirisanje čitavog poduhvata. 646 01:59:36,352 --> 01:59:40,295 Timovo svedočenje o kolumbijskoj operaciji podstaklo je američki Kongres 647 01:59:40,330 --> 01:59:45,863 da donese zakon o jačanju međunarodne saradnje u slučajevima trgovine decom. 648 01:59:48,730 --> 01:59:53,215 Trgovina ljudima je biznis vredan 150 milijardi godišnje. 649 01:59:53,250 --> 01:59:56,325 SAD je jedna od glavnih destinacija trgovine ljudima 650 01:59:56,360 --> 01:59:58,832 i među najvećim konzumentima seksa s decom. 651 02:00:01,141 --> 02:00:06,055 Više ljudi je zarobljeno u ropstvu danas nego bilo kada u istoriji, 652 02:00:06,190 --> 02:00:10,622 uključujući i kada je ropstvo bilo legalno. 653 02:00:13,368 --> 02:00:20,352 Milioni ovih robova su deca. 654 02:00:22,051 --> 02:00:26,882 Preveo: Bambula