1 00:00:08,467 --> 00:00:10,117 Mi chiamo Khalil Mater. 2 00:00:13,306 --> 00:00:15,956 Quindi non solo un istruttore di armi? 3 00:00:19,084 --> 00:00:22,462 Traduzione AnAyLou Team Sottotitoli: A7A 4 00:01:05,789 --> 00:01:07,389 Togli tutti i vestiti. 5 00:01:10,215 --> 00:01:12,679 Ma tieni la biancheria intima. 6 00:01:30,148 --> 00:01:32,895 Girati, per favore, fai il giro completo. 7 00:01:56,972 --> 00:01:59,322 Ti piacciono questo tipo di gioielli? 8 00:01:59,653 --> 00:02:01,603 Non proprio il mio genere. 9 00:02:02,871 --> 00:02:03,871 Bene. 10 00:02:03,989 --> 00:02:05,789 È la tua risposta sincera. 11 00:02:06,745 --> 00:02:08,545 Non proprio il mio genere. 12 00:02:23,980 --> 00:02:25,768 Ti piacciono gli animali? 13 00:02:25,871 --> 00:02:26,871 Sì. 14 00:02:27,165 --> 00:02:28,665 E a Salim piacevano? 15 00:02:29,329 --> 00:02:31,479 Lasciati guidare dal tuo istinto. 16 00:02:32,484 --> 00:02:33,734 E prendi tempo. 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,350 Meglio essere incerti che incoerenti. 18 00:02:39,865 --> 00:02:41,715 Non ne abbiamo mai parlato. 19 00:02:44,180 --> 00:02:45,630 Neanche di cavalli? 20 00:02:47,136 --> 00:02:50,004 Mai e poi mai correggerti. 21 00:02:51,532 --> 00:02:52,632 Non ricordo. 22 00:03:56,497 --> 00:03:59,849 THE LITTLE DRUMMER GIRL 1X06 23 00:04:01,281 --> 00:04:02,737 Lord Balfour. 24 00:04:01,345 --> 00:04:04,408 LA VITA SUBITO DOPO IL DISASTRO. ISRAELE E PALESTINA DOPO IL MANDATO BRITANNICO. 25 00:04:04,409 --> 00:04:07,943 Una firma e lui crea Israele. 26 00:04:08,762 --> 00:04:11,835 L'arroganza è sempre uno stimolo, no? 27 00:04:12,094 --> 00:04:14,346 È una dannata trappola, ecco cos'è. 28 00:04:16,862 --> 00:04:18,612 Questo suo interlocutore. 29 00:04:19,256 --> 00:04:21,256 È sicuro che giocheranno a palla? 30 00:04:22,769 --> 00:04:26,119 Hanno indagato sul programma della professoressa, sì? 31 00:04:26,558 --> 00:04:30,470 Ha chiamato un giornalista da strapazzo di qualche giornalaccio filoisraealiano. 32 00:04:30,655 --> 00:04:32,713 Si è presentato come Hershovitz. 33 00:04:32,974 --> 00:04:35,484 Volevo fare un pezzo sulla visita della nostra professoressa. 34 00:04:35,485 --> 00:04:39,393 E la facoltà ha dato il programma completo a questo signor Hershovitz ? 35 00:04:39,607 --> 00:04:41,632 Beh, lei cosa pensa? 36 00:04:41,898 --> 00:04:44,572 Si è sparsa la voce sull'alluvione nel seminterrato? 37 00:04:45,276 --> 00:04:46,826 Non siamo dilettanti. 38 00:04:47,247 --> 00:04:48,397 Bene, grazie. 39 00:04:52,241 --> 00:04:53,955 Quando le acque si calmeranno, 40 00:04:53,956 --> 00:04:57,443 non voglio nemmeno una piccola menzione di lei o della sua genia. 41 00:04:57,967 --> 00:05:01,362 Né nelle notizie, né nei rapporti ufficiali, da nessuna parte. 42 00:05:02,311 --> 00:05:05,138 E a tutti i suoi uomini saranno fornite queste. 43 00:05:06,023 --> 00:05:07,173 La mia genia? 44 00:05:08,256 --> 00:05:11,734 Beh, nessuno mente con un sorriso sulle labbra come voi. 45 00:05:12,592 --> 00:05:14,105 E per la cronaca, 46 00:05:14,260 --> 00:05:16,801 non mi va che mi si porga tutto su un piatto d'argento, 47 00:05:17,761 --> 00:05:19,261 men che meno da lei. 48 00:05:26,600 --> 00:05:28,050 Le rivoglio indietro. 49 00:05:57,571 --> 00:06:00,298 Charlie sarà nel suo elemento ora. 50 00:06:02,289 --> 00:06:03,626 In scena. 51 00:06:04,911 --> 00:06:07,308 Nel suo ruolo più grande. 52 00:06:07,499 --> 00:06:08,699 Troppo grande. 53 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Pensi che l'abbiano accettata? 54 00:06:27,300 --> 00:06:28,300 Quindi... 55 00:06:29,992 --> 00:06:32,542 mia sorella dice che sei pronta, Charlie. 56 00:06:33,925 --> 00:06:34,925 Lo sei? 57 00:06:36,404 --> 00:06:39,704 - E se così fosse? - Allora faremo ciò che è necessario 58 00:06:43,627 --> 00:06:44,627 Sì, Gadi. 59 00:06:45,588 --> 00:06:48,941 Quello che abbiamo fatto già 100 volte. 60 00:06:50,340 --> 00:06:51,340 Io no. 61 00:06:53,388 --> 00:06:54,688 Questa volta no. 62 00:06:57,378 --> 00:07:02,115 Se se ne va... va dall'altra parte. 63 00:07:16,898 --> 00:07:21,025 Sai perché ti ho riportato qui, Gadi? 64 00:07:22,325 --> 00:07:27,410 Perché sei dotato di un talento speciale, unico... 65 00:07:28,318 --> 00:07:29,621 il dubbio. 66 00:07:31,734 --> 00:07:33,897 Quando prenderemo Khalil, 67 00:07:34,034 --> 00:07:36,667 ricorderai il tuo orgoglio 68 00:07:37,117 --> 00:07:38,167 Ero felice. 69 00:07:41,191 --> 00:07:42,561 Eri annoiato 70 00:07:44,249 --> 00:07:46,019 Fammi vedere il circuito elettrico. 71 00:07:53,488 --> 00:07:54,488 Gadi. 72 00:07:59,501 --> 00:08:02,351 Ho chiesto a Rachel del braccialetto di corda. 73 00:08:03,567 --> 00:08:05,822 Mi ha detto che era bianco e nero. 74 00:08:09,690 --> 00:08:12,390 Ma immagino che l'abbia ancora al polso destro. 75 00:08:13,794 --> 00:08:14,794 Grazie. 76 00:08:15,750 --> 00:08:17,350 Dobbiamo usare queste. 77 00:08:28,223 --> 00:08:30,924 Cosa ne pensi di questa professoressa Minkel? 78 00:08:32,426 --> 00:08:33,826 Vuole la pace. 79 00:08:35,461 --> 00:08:37,561 Penso sia una brava persona. 80 00:08:39,571 --> 00:08:40,571 Forse sì. 81 00:08:44,040 --> 00:08:45,740 Allora perché ucciderla? 82 00:08:46,909 --> 00:08:49,309 Perché la sua speranza è un'illusione. 83 00:08:56,296 --> 00:08:58,196 Ho detto a Salim molte volte 84 00:08:58,381 --> 00:09:01,770 che non ci si può fidare di una donna solo perché si va a letto con lei. 85 00:09:02,718 --> 00:09:03,844 E di un uomo? 86 00:09:04,319 --> 00:09:06,580 Di un uomo non ci si può fidare mai. 87 00:09:12,006 --> 00:09:14,056 Perché ti ha detto il mio nome? 88 00:09:16,698 --> 00:09:17,998 Perché mi amava. 89 00:09:19,654 --> 00:09:20,704 E amava te. 90 00:09:26,122 --> 00:09:27,944 Sai, avevo tre fratelli. 91 00:09:28,525 --> 00:09:30,325 Ora non ne ho neanche uno. 92 00:09:31,551 --> 00:09:33,051 Tu hai una famiglia? 93 00:09:35,787 --> 00:09:36,787 Lo sai. 94 00:09:36,809 --> 00:09:39,633 Se fai questo... solo una volta, 95 00:09:40,531 --> 00:09:42,031 ne avrai sempre una. 96 00:09:45,810 --> 00:09:48,226 Come è stato uccidere il traditore americano? 97 00:09:48,267 --> 00:09:50,116 - Non l'ho ucciso. - Sì, invece. 98 00:09:54,083 --> 00:09:55,433 È stato orribile. 99 00:09:55,919 --> 00:09:56,919 Bene. 100 00:09:58,930 --> 00:10:01,289 Se la vita di un uomo non ha significato, 101 00:10:01,799 --> 00:10:03,449 che senso ha togliergliela? 102 00:10:25,725 --> 00:10:27,075 Ti sto annoiando? 103 00:10:28,587 --> 00:10:30,917 No. No. Scusa. 104 00:10:32,446 --> 00:10:33,546 Sono i nervi. 105 00:10:35,269 --> 00:10:38,319 È lo stessa cosa in teatro, quando sto per cominciare. 106 00:10:38,385 --> 00:10:41,231 Mi sento come se potessi dormire per 100 anni. 107 00:10:53,346 --> 00:10:56,547 Sento che gli israeliani sono vicini, sai? 108 00:10:57,889 --> 00:10:58,889 Sempre. 109 00:11:01,559 --> 00:11:05,303 Immagino che qualcuno muova le pedine per arrivare a me, 110 00:11:05,670 --> 00:11:08,298 qualcuno che ha l'ossessione scolpita nella testa 111 00:11:08,323 --> 00:11:10,507 da decenni di battaglia. 112 00:11:12,024 --> 00:11:13,074 Lui mi conosce, 113 00:11:13,911 --> 00:11:15,461 ma io non lo conosco. 114 00:11:19,055 --> 00:11:22,328 Nella mia testa, l'ho trasformato in un diavolo, 115 00:11:23,777 --> 00:11:25,827 un Dybbuk dei loro testi sacri. 116 00:11:26,785 --> 00:11:29,485 Perché senza questo, non avrei paura di lui. 117 00:11:33,500 --> 00:11:34,544 Senti che roba. 118 00:11:34,601 --> 00:11:36,551 Sto parlando come un vecchio. 119 00:11:42,804 --> 00:11:44,492 Salim amava i cavalli? 120 00:11:44,596 --> 00:11:46,283 Lo terrorizzavano. 121 00:11:46,489 --> 00:11:48,289 Nostro nonno ne aveva uno. 122 00:11:48,751 --> 00:11:50,370 Ha dovuto venderlo. 123 00:11:51,586 --> 00:11:52,586 Perché? 124 00:11:53,041 --> 00:11:54,592 Per comprare un fucile. 125 00:12:06,740 --> 00:12:09,290 Sei troppo giovane per essere una vedova. 126 00:12:13,330 --> 00:12:17,178 La professoressa Minkel inizia a parlare alle 17:30. 127 00:12:17,737 --> 00:12:19,618 Lo imposto per le 17:30. 128 00:12:19,847 --> 00:12:21,397 E la sala sarà piena. 129 00:12:24,298 --> 00:12:25,298 Sì. 130 00:12:27,678 --> 00:12:30,148 Ma forse lei proverà ad aprire la chiusura prima. 131 00:12:30,149 --> 00:12:32,199 Ho messo un innesco anche lì. 132 00:12:32,594 --> 00:12:34,294 Se la valigetta si apre, 133 00:12:35,003 --> 00:12:36,748 esploderà all'istante. 134 00:12:39,146 --> 00:12:40,396 Sempre due cose. 135 00:12:43,142 --> 00:12:44,592 Dove l'hai sentito? 136 00:12:44,617 --> 00:12:45,617 Da Salim. 137 00:12:46,973 --> 00:12:48,323 "Due proiettili." 138 00:12:49,828 --> 00:12:52,128 "Nel caso il mondo sia ancora vivo." 139 00:12:59,935 --> 00:13:01,485 Salim era un bambino. 140 00:13:04,491 --> 00:13:10,139 Troppe donne, automobili, poesia, orologi. 141 00:13:10,213 --> 00:13:12,213 Non siamo la stessa cosa, sai. 142 00:13:14,320 --> 00:13:15,861 Donne e automobili. 143 00:13:34,865 --> 00:13:37,215 Fammi vedere la tua mano, per favore. 144 00:13:44,987 --> 00:13:46,687 Non devi farlo, Charlie. 145 00:13:47,067 --> 00:13:50,017 Puoi tornare alla tua vecchia vita ora, se vuoi. 146 00:13:50,084 --> 00:13:51,634 Non verrò a cercarti. 147 00:14:15,194 --> 00:14:17,186 È iniziato il conto alla rovescia. 148 00:14:22,765 --> 00:14:23,815 Ti rivedrò? 149 00:14:26,029 --> 00:14:27,129 Impossibile. 150 00:14:43,741 --> 00:14:45,210 Augurami buona fortuna. 151 00:15:06,442 --> 00:15:09,092 La pace è più popolare di quanto voi pensiate. 152 00:15:10,988 --> 00:15:15,088 Gli inglesi hanno sempre la soluzione per i problemi degli altri paesi. 153 00:15:17,860 --> 00:15:20,910 Forse dovrebbe provare ad ascoltare per una volta. 154 00:15:25,498 --> 00:15:27,829 Ehi, non può fermarsi qui. Vada avanti. 155 00:15:27,932 --> 00:15:31,105 Va bene, va bene. D'accordo. Scusate. Ce ne andiamo. 156 00:15:52,751 --> 00:15:54,884 Da questa parte, signore. Per di qua. 157 00:15:54,948 --> 00:15:56,939 - Grazie. - Grazie. 158 00:16:05,428 --> 00:16:07,542 Scusi. Ho la valigetta della professoressa 159 00:16:07,543 --> 00:16:09,050 - Minkel. - Biglietto? 160 00:16:09,226 --> 00:16:11,984 Non ce l'ho. Questa appartiene alla professoressa Minkel. 161 00:16:11,985 --> 00:16:13,830 C'è stato uno scambio. Per errore. 162 00:16:13,831 --> 00:16:15,153 Entrata sul retro. 163 00:16:16,546 --> 00:16:18,829 - Chi è a capo della sicurezza, qui? - John Kemp. 164 00:16:18,830 --> 00:16:20,899 John Kemp. Bene. Grazie. 165 00:16:21,334 --> 00:16:23,434 Ambasciatore, felice di vederla. 166 00:16:26,378 --> 00:16:28,158 Mi scusi. Scusi. Salve. 167 00:16:28,159 --> 00:16:30,404 La conferenza sta iniziando. Non si entra da qui. 168 00:16:30,405 --> 00:16:33,294 Lo so, ma qualcuno deve portare questa alla professoressa Minkel. 169 00:16:33,295 --> 00:16:35,609 C'è stato uno scambio. Ho preso la sua per sbaglio 170 00:16:35,610 --> 00:16:37,879 e probabilmente qui dentro c'è il suo discorso. 171 00:16:38,603 --> 00:16:41,625 Per favore! John Kemp all'ingresso ha detto che ci avrebbe pensato lei. 172 00:16:41,626 --> 00:16:43,376 Ha detto che andava bene. 173 00:16:44,823 --> 00:16:46,424 Una cosa veloce, va bene? 174 00:16:46,425 --> 00:16:48,478 - Grazie, grazie, grazie. - Sesto piano. 175 00:16:55,742 --> 00:16:56,880 Lo so. 176 00:16:57,903 --> 00:17:00,886 Il timer è impostato per le 17:30, e c'è anche un innesco sulla chiusura. 177 00:17:02,128 --> 00:17:03,364 Vieni. 178 00:17:08,692 --> 00:17:10,730 Gadi. Gadi! 179 00:17:12,621 --> 00:17:13,882 Fidati di me. 180 00:17:25,878 --> 00:17:27,378 Che diavolo succede? 181 00:17:29,847 --> 00:17:31,234 Recita le tue battute, Charlie. 182 00:17:31,235 --> 00:17:32,951 La bomba è programmata per le 17:30. 183 00:17:36,702 --> 00:17:38,302 Recita le tue battute. 184 00:17:42,128 --> 00:17:43,279 Cosa? 185 00:17:43,713 --> 00:17:47,043 Charmian Ross? Brutta bastarda! 186 00:17:47,346 --> 00:17:48,923 - Questa la prendo io. - No. 187 00:17:52,390 --> 00:17:55,835 Scusi per il contrattempo. Credo ci siamo scambiate le valigette. 188 00:17:55,836 --> 00:17:58,585 Grazie a Dio. Avrei dovuto improvvisare tutto. 189 00:17:59,308 --> 00:18:00,476 Questa è sua. 190 00:18:02,811 --> 00:18:06,126 Sono felice di averla raggiunta prima dell'inizio. Buona fortuna con il discorso. 191 00:18:06,127 --> 00:18:07,301 Grazie. 192 00:18:07,812 --> 00:18:08,989 Adesso? 193 00:18:09,552 --> 00:18:10,552 Sì. 194 00:18:31,616 --> 00:18:32,791 Fuori. 195 00:18:33,118 --> 00:18:35,329 - Meadows, prenditi cura delle signore. - Sì, signore. 196 00:18:36,445 --> 00:18:38,191 A che gioco sta giocando? 197 00:18:38,192 --> 00:18:40,551 A lei cosa importa? Gestiamo noi l'operazione. 198 00:18:46,505 --> 00:18:48,043 Bravissima, Charlie. 199 00:18:49,024 --> 00:18:51,005 - E ora... - Ho incontrato Khalil. 200 00:18:51,006 --> 00:18:52,079 Cosa? 201 00:18:53,058 --> 00:18:54,542 E vuole rivedermi. 202 00:18:55,926 --> 00:18:57,632 Come fai a esserne così sicura? 203 00:18:57,633 --> 00:19:00,043 Perché si sta innamorando di me. 204 00:19:02,400 --> 00:19:03,551 Capisco. 205 00:19:04,306 --> 00:19:05,516 Beh, grazie. 206 00:19:06,309 --> 00:19:08,297 Grazie per avermelo detto, Charlie. 207 00:19:11,544 --> 00:19:13,166 Andiamo. Forza. 208 00:19:13,485 --> 00:19:14,702 Tutti quanti. 209 00:19:17,510 --> 00:19:18,595 Gadi... 210 00:19:19,105 --> 00:19:20,635 questo cambia tutto. 211 00:19:21,588 --> 00:19:23,238 Stasera la seguiamo. 212 00:19:24,607 --> 00:19:26,648 E lo catturiamo, ma non lo uccidiamo. 213 00:19:26,991 --> 00:19:27,991 No... 214 00:19:28,339 --> 00:19:30,242 li lasciamo scappare. 215 00:19:31,796 --> 00:19:34,227 Massima copertura. La faremo stare... 216 00:19:34,425 --> 00:19:38,289 al suo fianco mentre diventa il capo della sua gente. 217 00:19:38,290 --> 00:19:40,783 - Potrebbero volerci anni. - No, non capisci, Gadi? 218 00:19:40,784 --> 00:19:44,595 Non riesci a capire che grande futuro ha davanti? 219 00:19:44,596 --> 00:19:48,529 Potremmo fermare ogni contatto, ogni cellula terroristica. 220 00:19:48,596 --> 00:19:50,034 No, non puoi farle questo. 221 00:19:50,909 --> 00:19:53,110 Dalle il trasmettitore di posizione... 222 00:19:53,111 --> 00:19:57,335 dille di togliere le batterie. Se sarà davvero in pericolo, stasera... 223 00:19:57,336 --> 00:20:01,139 interverremo, in caso non fosse così tanto innamorato come pensa lei. 224 00:20:01,503 --> 00:20:03,232 Altrimenti... 225 00:20:05,209 --> 00:20:06,646 la lasciamo lì. 226 00:20:12,095 --> 00:20:14,440 Charlie, Gadi ti ragguaglierà. 227 00:20:30,309 --> 00:20:32,731 Nel momento in cui esci di qui, torni in gioco. 228 00:20:33,482 --> 00:20:36,882 Dimentica tutto quello che hai visto, tranne la rappresentazione. 229 00:20:39,045 --> 00:20:41,227 Abbiamo costruito un trasmettitore di posizione. 230 00:20:41,228 --> 00:20:42,578 Sarai in ascolto? 231 00:20:43,226 --> 00:20:44,643 Non possiamo stare così vicini. 232 00:20:45,096 --> 00:20:46,642 Dobbiamo seguirti di nascosto. 233 00:20:47,538 --> 00:20:49,631 Se rimuovi le batterie, arriverò in un lampo. 234 00:20:49,866 --> 00:20:51,842 Interrompere il segnale sarà il segnale. 235 00:20:52,399 --> 00:20:54,039 - Okay? - Il segnale per cosa? 236 00:20:58,017 --> 00:20:59,071 Andiamo! 237 00:21:00,323 --> 00:21:02,523 Che cosa ha detto Marty lì dentro? 238 00:21:03,837 --> 00:21:05,434 Il segnale per cosa? 239 00:21:06,408 --> 00:21:07,636 Che lui dorme. 240 00:21:08,454 --> 00:21:10,754 Chiamami appena diventa vulnerabile. 241 00:21:11,236 --> 00:21:12,691 Mettilo a suo agio. 242 00:21:14,112 --> 00:21:15,566 Metterlo a suo agio? 243 00:21:17,150 --> 00:21:18,304 Charlie. 244 00:21:21,133 --> 00:21:22,842 - Come? - Fidati di me. 245 00:21:24,345 --> 00:21:26,113 È l'unico modo per chiudere la faccenda. 246 00:21:26,114 --> 00:21:28,022 Vuoi che vada a letto con lui? 247 00:21:28,606 --> 00:21:30,029 Forza. Dillo! 248 00:21:32,287 --> 00:21:34,337 Dammi un ordine, per una volta! 249 00:21:36,102 --> 00:21:38,406 - Devi rimanere lucida. - Sì. Rimanere lucida, signore. 250 00:21:38,407 --> 00:21:40,041 Gambe aperte, signore! 251 00:21:44,196 --> 00:21:45,996 Cosa ne farete di lui? 252 00:21:48,418 --> 00:21:49,446 Lo ucciderete? 253 00:22:00,312 --> 00:22:01,671 È bellissimo. 254 00:22:05,393 --> 00:22:06,442 Lo sapevi? 255 00:22:34,804 --> 00:22:36,708 - Perché ci hai messo tanto? - Non era niente! 256 00:22:40,614 --> 00:22:42,404 Solo qualche sbirro. Vai. 257 00:23:37,310 --> 00:23:38,658 Da questa parte. 258 00:24:04,636 --> 00:24:06,026 Prosegui per quella stradina. 259 00:24:06,239 --> 00:24:08,145 Cerca la prima casa a sinistra. 260 00:24:25,287 --> 00:24:27,342 Rallenta. È a piedi. 261 00:25:27,851 --> 00:25:29,232 Com'è andata? 262 00:25:30,137 --> 00:25:31,724 Raccontami tutto, per favore. 263 00:25:32,705 --> 00:25:34,055 Volevano... 264 00:25:34,552 --> 00:25:35,968 volevano il biglietto. 265 00:25:35,969 --> 00:25:38,445 - Perciò sono entrata da una porta laterale. - Polizia? 266 00:25:38,829 --> 00:25:40,452 Due, ma uno ha provato a fermarmi. 267 00:25:40,560 --> 00:25:43,759 Mi hanno fatto portare dentro la valigetta, e ho corso lungo un corridoio. 268 00:25:43,975 --> 00:25:45,548 Gliel'hai consegnata di persona? 269 00:25:45,821 --> 00:25:48,938 Era sul retro, in una stanza, nervosa. Aveva... 270 00:25:49,454 --> 00:25:51,343 delle goccioline di sudore sulla fronte. 271 00:25:51,428 --> 00:25:52,849 A causa del discorso? 272 00:25:53,748 --> 00:25:56,285 Ha detto: "Grazie a Dio", che avrebbe dovuto improvvisare tutto. 273 00:25:58,026 --> 00:25:59,530 Cosa le è successo? 274 00:26:00,924 --> 00:26:02,163 È morta. 275 00:27:03,384 --> 00:27:04,698 Si è spostata. 276 00:27:10,217 --> 00:27:11,631 Cambio punto di osservazione. 277 00:27:16,192 --> 00:27:19,719 Sono sulla scena dell'orribile attacco al politecnico della Greater London... 278 00:27:19,720 --> 00:27:21,994 e ho qui con me l'ispettore capo Picton. 279 00:27:22,006 --> 00:27:24,176 Stiamo cercando una donna, in particolare. 280 00:27:24,224 --> 00:27:25,917 Indossava un montgomery. 281 00:27:25,918 --> 00:27:29,901 Una parrucca nera, lasciata sulla scena, suggerisce che la ragazza sia bionda. 282 00:27:30,175 --> 00:27:33,124 Corporatura media, indossa occhiali, 283 00:27:33,125 --> 00:27:36,003 e parla con un accento sudafricano... 284 00:27:36,210 --> 00:27:37,748 che probabilmente non è autentico. 285 00:27:37,749 --> 00:27:38,964 Bastardo. 286 00:27:40,020 --> 00:27:41,552 Davvero hai lasciato lì la parrucca? 287 00:27:44,324 --> 00:27:45,498 Mi dispiace. 288 00:27:46,627 --> 00:27:48,508 Sembra tu sia un po' a rischio. 289 00:27:48,509 --> 00:27:51,237 Gli stanno curando le ferite, e la famiglia offre... 290 00:28:31,011 --> 00:28:32,749 Penso che ci meritiamo un drink. 291 00:28:35,218 --> 00:28:37,851 Dio, sì! Muoio dalla voglia. 292 00:28:58,428 --> 00:29:00,445 Hai mai pescato al buio, Charlie... 293 00:29:01,441 --> 00:29:04,145 con una lampada, prendendo i pesci con le mani? 294 00:29:04,210 --> 00:29:05,543 A mani nude? 295 00:29:07,526 --> 00:29:08,526 No. 296 00:29:13,962 --> 00:29:17,436 Ho portato due ragazzi in missione in Galilea, tempo fa. 297 00:29:18,569 --> 00:29:20,731 Stavamo attraversando il mare in una barca a remi... 298 00:29:20,765 --> 00:29:22,653 e la serata era così bella... 299 00:29:22,715 --> 00:29:25,548 che hanno dimenticato il motivo per cui eravamo andati lì. 300 00:29:25,839 --> 00:29:27,212 E tu cos'hai fatto? 301 00:29:27,408 --> 00:29:28,798 Li ho lasciati pescare. 302 00:29:33,295 --> 00:29:34,662 Uno di loro era Salim? 303 00:29:37,572 --> 00:29:39,426 Ho finito la missione da solo. 304 00:29:47,022 --> 00:29:48,280 Sono stanca. 305 00:29:50,536 --> 00:29:51,761 Tu no? 306 00:29:54,356 --> 00:29:55,689 Io non dormo. 307 00:30:23,169 --> 00:30:24,978 Nella tua lettera a mio fratello dicevi: 308 00:30:25,008 --> 00:30:27,522 "La testa sul cuscino e la pistola lì sotto." 309 00:30:30,129 --> 00:30:31,129 Già. 310 00:30:33,274 --> 00:30:35,845 Mi faceva dormire con la tua pistola sotto al cuscino. 311 00:30:38,479 --> 00:30:39,958 Solo i cowboy dormono così. 312 00:30:39,988 --> 00:30:42,491 Bisogna tenerla dalla parte della mano. 313 00:30:42,941 --> 00:30:44,761 Glielo avevo fatto promettere. 314 00:30:49,454 --> 00:30:51,548 Forse gli piaceva infrangere le promesse. 315 00:30:52,244 --> 00:30:53,557 E guardalo adesso. 316 00:31:09,819 --> 00:31:10,819 Vieni qui. 317 00:31:11,237 --> 00:31:12,237 No. 318 00:31:16,968 --> 00:31:17,968 Per favore. 319 00:31:32,778 --> 00:31:35,207 - Ti fa così male aver ucciso quelle persone? - No. 320 00:31:37,570 --> 00:31:40,048 No. Sono assassini. Sono... dei maiali. 321 00:31:44,291 --> 00:31:46,520 Stai cercando di odiarli troppo intensamente. 322 00:32:06,695 --> 00:32:07,695 Di nuovo. 323 00:32:48,717 --> 00:32:49,717 Fermati. 324 00:32:55,525 --> 00:32:57,432 Non devi farlo, Charlie. 325 00:35:41,646 --> 00:35:43,677 Ci sono segni che sono usciti? 326 00:35:43,961 --> 00:35:44,961 No. 327 00:35:45,091 --> 00:35:47,540 Ricordati, li abbiamo lasciati scappare. 328 00:35:49,018 --> 00:35:50,783 Non ci muoviamo, 329 00:35:51,630 --> 00:35:54,035 a meno che lei non ci chiami, Gadi. 330 00:36:12,846 --> 00:36:14,390 Dove stai andando? 331 00:36:17,011 --> 00:36:18,622 Vado a spegnerla. 332 00:36:20,124 --> 00:36:21,542 Non voglio sentirla adesso. 333 00:36:48,923 --> 00:36:50,374 ...una serie di vittime... 334 00:36:50,404 --> 00:36:53,718 Si pensa una dozzina di morti, se non di più. 335 00:36:54,617 --> 00:36:56,984 Nessuno gruppo ha rivendicato l'attacco, 336 00:36:57,501 --> 00:36:58,911 ma come gli israeliani... 337 00:38:14,014 --> 00:38:15,708 Come ti sei fatto questo? 338 00:38:16,235 --> 00:38:17,459 Non l'ho fatto io. 339 00:38:18,543 --> 00:38:20,193 Sono stati i sionisti. 340 00:38:24,895 --> 00:38:26,397 I giordani. 341 00:38:30,221 --> 00:38:31,575 I siriani. 342 00:38:48,070 --> 00:38:49,448 I nostri amici sono qui. 343 00:38:52,280 --> 00:38:54,321 Gli uomini di Picton ci hanno seguito. 344 00:38:54,351 --> 00:38:57,013 Hanno bloccato il perimetro. Non esce o entra niente. 345 00:39:00,733 --> 00:39:03,848 Rovineranno tutto. Dì loro di riaprirlo. 346 00:39:03,878 --> 00:39:06,000 Deve funzionare tutto come al solito. 347 00:39:06,030 --> 00:39:07,080 Ricevuto. 348 00:39:55,118 --> 00:39:56,792 Cosa... cos'è questo? 349 00:40:01,441 --> 00:40:03,272 Il lattaio passa ogni mattina. 350 00:40:03,819 --> 00:40:05,608 Sì, è... è troppo presto. 351 00:40:05,638 --> 00:40:07,999 No. Alle 6:15, ogni giorno. 352 00:40:09,937 --> 00:40:11,391 Magari è in ritardo? 353 00:40:12,076 --> 00:40:13,535 Perché dovrebbe esserlo? 354 00:40:15,308 --> 00:40:17,082 Perché cerchi delle scuse? 355 00:40:17,112 --> 00:40:18,223 Non è vero. 356 00:40:18,688 --> 00:40:21,079 Sto solo... cercando di rassicurarti. 357 00:40:21,109 --> 00:40:23,026 Perché vorresti rassicurarmi? 358 00:40:23,446 --> 00:40:25,481 Cosa ti preoccupa sul mio conto? 359 00:40:36,729 --> 00:40:38,494 Qual è la colpa che ti porti dentro? 360 00:40:45,348 --> 00:40:46,417 Accendila, 361 00:40:46,660 --> 00:40:48,004 la tua radiolina. 362 00:40:51,039 --> 00:40:52,417 Accendila, per favore. 363 00:41:07,871 --> 00:41:08,871 Vedi? 364 00:41:20,348 --> 00:41:21,389 Portamela. 365 00:41:31,011 --> 00:41:33,934 Da ieri pomeriggio non hai avuto molto tempo per te stessa. 366 00:41:33,964 --> 00:41:34,964 Infatti. 367 00:41:35,672 --> 00:41:37,972 Allora perché questa radio funziona? 368 00:41:58,783 --> 00:42:00,001 Queste radio... 369 00:42:00,031 --> 00:42:01,656 vanno a batteria, no? 370 00:42:01,736 --> 00:42:02,836 Sì, Khalil. 371 00:42:07,128 --> 00:42:08,128 Aspetta. 372 00:42:12,547 --> 00:42:13,547 Perché? 373 00:42:16,475 --> 00:42:17,625 Girati, per favore. 374 00:42:18,415 --> 00:42:19,685 Fai il giro completo. 375 00:42:24,468 --> 00:42:25,547 Per favore, non... 376 00:42:33,249 --> 00:42:35,342 Interruzione del segnale. Interruzione del segnale. 377 00:42:36,266 --> 00:42:37,917 Cosa vedi, Gadi? 378 00:42:39,664 --> 00:42:41,611 Se non hai avuto tempo per te stessa, 379 00:42:42,518 --> 00:42:44,018 com'è che ci sono le batterie? 380 00:42:44,048 --> 00:42:46,346 Devono... averla... accesa loro. 381 00:42:47,466 --> 00:42:48,954 - Loro? - Sì, la polizia. 382 00:42:48,955 --> 00:42:52,451 Hanno... hanno perquisito la mia borsa quando ho mollato il caso. 383 00:42:52,452 --> 00:42:53,846 Non me l'avevi detto questo. 384 00:42:53,927 --> 00:42:54,927 Gadi? 385 00:43:04,935 --> 00:43:06,932 Dì agli uomini di Picton di circondare la casa. 386 00:43:06,957 --> 00:43:09,707 Nessuno entri senza il mio segnale. 387 00:43:13,123 --> 00:43:14,123 Vai. 388 00:43:17,276 --> 00:43:18,276 Gadi? 389 00:43:26,095 --> 00:43:27,301 Dimmi la verità. 390 00:43:32,524 --> 00:43:33,524 È finita. 391 00:43:35,841 --> 00:43:37,323 Questa... questa è la verità. 392 00:43:40,768 --> 00:43:44,165 Questo era il segnale. Dovevo... aspettare che ti addormentassi. 393 00:43:44,195 --> 00:43:47,330 - Ho visto la notizia della nostra bomba. - No, hai visto la finzione. 394 00:43:56,015 --> 00:43:57,265 Per chi lavori? 395 00:43:58,777 --> 00:43:59,889 I tedeschi? 396 00:43:59,919 --> 00:44:01,373 - Gli inglesi? - No. 397 00:44:06,591 --> 00:44:07,741 I sionisti? 398 00:44:10,305 --> 00:44:11,543 Sei ebrea? 399 00:44:13,287 --> 00:44:14,287 No. 400 00:44:16,906 --> 00:44:18,123 Allora cosa sei? 401 00:44:27,108 --> 00:44:28,505 Sono un'attrice. 402 00:44:30,344 --> 00:44:32,144 Perciò non credi in nulla? 403 00:44:40,132 --> 00:44:42,905 - Mio fratello. - No, non l'ho mai conosciuto. 404 00:44:42,935 --> 00:44:45,718 - Mai conosciuto. L'ho visto solo una volta. - L'hai ucciso? 405 00:44:45,748 --> 00:44:46,911 Prima che loro... 406 00:44:51,041 --> 00:44:52,191 Mi dispiace tanto. 407 00:45:09,909 --> 00:45:11,761 Spero ne sia valsa la pena. 408 00:45:47,954 --> 00:45:49,191 Stai bene? 409 00:46:41,922 --> 00:46:42,922 Gadi. 410 00:46:43,950 --> 00:46:45,362 Accidenti... 411 00:46:46,766 --> 00:46:49,633 Non preoccuparti, vecchio mio. Lo rispediremo a Tel Aviv per te. 412 00:46:49,658 --> 00:46:51,346 Senza fare domande. 413 00:47:07,579 --> 00:47:08,579 Di qui. 414 00:47:30,913 --> 00:47:33,173 Posso... posso avere una si... 415 00:47:34,126 --> 00:47:35,231 una sigaretta? 416 00:47:37,605 --> 00:47:39,513 Ricordi cosa ti ha detto, tesoro? 417 00:47:41,456 --> 00:47:42,456 Sì. 418 00:47:42,578 --> 00:47:43,615 Bene. 419 00:47:44,009 --> 00:47:45,576 Ne parleremo tra poco. 420 00:47:47,017 --> 00:47:49,342 Riesci a andare un po' più indietro con la memoria? 421 00:47:49,343 --> 00:47:50,697 Ricordi il Libano? 422 00:47:51,446 --> 00:47:52,494 Sì. 423 00:47:53,509 --> 00:47:55,139 Cos'hai visto laggiù? 424 00:48:19,709 --> 00:48:21,732 Coordinate confermate. 425 00:48:22,713 --> 00:48:23,834 33 426 00:48:24,289 --> 00:48:25,390 44 427 00:48:25,707 --> 00:48:27,711 38.4 nord. 428 00:48:28,353 --> 00:48:33,270 33... 25... 17.0 est. 429 00:49:14,508 --> 00:49:15,608 Arrivederci. 430 00:49:44,175 --> 00:49:46,134 Identità di Rossino confermata. 431 00:50:12,552 --> 00:50:13,552 Pronto? 432 00:50:13,727 --> 00:50:15,410 Questo è per Gabriel. 433 00:50:45,189 --> 00:50:48,048 RIFUGIO SICURO, ISRAELE. 434 00:50:56,903 --> 00:50:57,953 È leggero. 435 00:50:59,390 --> 00:51:00,390 Grazie. 436 00:52:34,905 --> 00:52:35,905 Tieni. 437 00:52:54,277 --> 00:52:55,440 Amsterdam. 438 00:52:56,350 --> 00:52:57,598 La scorsa settimana. 439 00:52:58,202 --> 00:52:59,641 15 morti. 440 00:53:04,896 --> 00:53:08,096 Ci hai portati più vicini di chiunque altro, Charlie. 441 00:53:13,414 --> 00:53:15,204 Perché lo avete ucciso? 442 00:53:20,878 --> 00:53:22,578 Non ho dato io l'ordine. 443 00:53:24,448 --> 00:53:29,347 Khalil sarebbe diventato molto più di un terrorista. 444 00:53:36,158 --> 00:53:37,983 E Gadi l'ha fermato. 445 00:53:41,636 --> 00:53:44,154 Non puoi fermare il demonio. 446 00:53:45,961 --> 00:53:48,304 Solo l'uomo che lo inscena. 447 00:53:53,252 --> 00:53:54,310 Lui come sta? 448 00:53:58,652 --> 00:54:00,602 Non mi rivolge più la parola. 449 00:56:08,302 --> 00:56:09,402 Chi sei tu? 450 00:56:16,994 --> 00:56:17,994 Chi sono io? 451 00:56:21,896 --> 00:56:23,494 Una domanda alla volta. 452 00:56:23,896 --> 00:56:26,494 Sottotitoli: A7A