1
00:00:08,467 --> 00:00:10,117
Mi chiamo Khalil Mater.
2
00:00:13,306 --> 00:00:15,956
Quindi non solo un istruttore di armi?
3
00:00:19,084 --> 00:00:22,462
Traduzione AnAyLou Team
Sottotitoli: A7A
4
00:01:05,789 --> 00:01:07,389
Togli tutti i vestiti.
5
00:01:10,215 --> 00:01:12,679
Ma tieni la biancheria intima.
6
00:01:30,148 --> 00:01:32,895
Girati, per favore, fai il giro completo.
7
00:01:56,972 --> 00:01:59,322
Ti piacciono questo tipo di gioielli?
8
00:01:59,653 --> 00:02:01,603
Non proprio il mio genere.
9
00:02:02,871 --> 00:02:03,871
Bene.
10
00:02:03,989 --> 00:02:05,789
È la tua risposta sincera.
11
00:02:06,745 --> 00:02:08,545
Non proprio il mio genere.
12
00:02:23,980 --> 00:02:25,768
Ti piacciono gli animali?
13
00:02:25,871 --> 00:02:26,871
Sì.
14
00:02:27,165 --> 00:02:28,665
E a Salim piacevano?
15
00:02:29,329 --> 00:02:31,479
Lasciati guidare dal tuo istinto.
16
00:02:32,484 --> 00:02:33,734
E prendi tempo.
17
00:02:35,000 --> 00:02:37,350
Meglio essere incerti che incoerenti.
18
00:02:39,865 --> 00:02:41,715
Non ne abbiamo mai parlato.
19
00:02:44,180 --> 00:02:45,630
Neanche di cavalli?
20
00:02:47,136 --> 00:02:50,004
Mai e poi mai correggerti.
21
00:02:51,532 --> 00:02:52,632
Non ricordo.
22
00:03:56,497 --> 00:03:59,849
THE LITTLE DRUMMER GIRL 1X06
23
00:04:01,281 --> 00:04:02,737
Lord Balfour.
24
00:04:01,345 --> 00:04:04,408
LA VITA SUBITO DOPO IL DISASTRO. ISRAELE
E PALESTINA DOPO IL MANDATO BRITANNICO.
25
00:04:04,409 --> 00:04:07,943
Una firma e lui crea Israele.
26
00:04:08,762 --> 00:04:11,835
L'arroganza è sempre uno stimolo, no?
27
00:04:12,094 --> 00:04:14,346
È una dannata trappola, ecco cos'è.
28
00:04:16,862 --> 00:04:18,612
Questo suo interlocutore.
29
00:04:19,256 --> 00:04:21,256
È sicuro che giocheranno a palla?
30
00:04:22,769 --> 00:04:26,119
Hanno indagato sul programma
della professoressa, sì?
31
00:04:26,558 --> 00:04:30,470
Ha chiamato un giornalista da strapazzo
di qualche giornalaccio filoisraealiano.
32
00:04:30,655 --> 00:04:32,713
Si è presentato come Hershovitz.
33
00:04:32,974 --> 00:04:35,484
Volevo fare un pezzo sulla visita
della nostra professoressa.
34
00:04:35,485 --> 00:04:39,393
E la facoltà ha dato il programma completo
a questo signor Hershovitz ?
35
00:04:39,607 --> 00:04:41,632
Beh, lei cosa pensa?
36
00:04:41,898 --> 00:04:44,572
Si è sparsa la voce
sull'alluvione nel seminterrato?
37
00:04:45,276 --> 00:04:46,826
Non siamo dilettanti.
38
00:04:47,247 --> 00:04:48,397
Bene, grazie.
39
00:04:52,241 --> 00:04:53,955
Quando le acque si calmeranno,
40
00:04:53,956 --> 00:04:57,443
non voglio nemmeno una piccola menzione
di lei o della sua genia.
41
00:04:57,967 --> 00:05:01,362
Né nelle notizie, né nei rapporti
ufficiali, da nessuna parte.
42
00:05:02,311 --> 00:05:05,138
E a tutti i suoi uomini saranno
fornite queste.
43
00:05:06,023 --> 00:05:07,173
La mia genia?
44
00:05:08,256 --> 00:05:11,734
Beh, nessuno mente con un sorriso
sulle labbra come voi.
45
00:05:12,592 --> 00:05:14,105
E per la cronaca,
46
00:05:14,260 --> 00:05:16,801
non mi va che mi si porga tutto
su un piatto d'argento,
47
00:05:17,761 --> 00:05:19,261
men che meno da lei.
48
00:05:26,600 --> 00:05:28,050
Le rivoglio indietro.
49
00:05:57,571 --> 00:06:00,298
Charlie sarà nel suo elemento ora.
50
00:06:02,289 --> 00:06:03,626
In scena.
51
00:06:04,911 --> 00:06:07,308
Nel suo ruolo più grande.
52
00:06:07,499 --> 00:06:08,699
Troppo grande.
53
00:06:20,080 --> 00:06:22,440
Pensi che l'abbiano accettata?
54
00:06:27,300 --> 00:06:28,300
Quindi...
55
00:06:29,992 --> 00:06:32,542
mia sorella dice che sei pronta, Charlie.
56
00:06:33,925 --> 00:06:34,925
Lo sei?
57
00:06:36,404 --> 00:06:39,704
- E se così fosse?
- Allora faremo ciò che è necessario
58
00:06:43,627 --> 00:06:44,627
Sì, Gadi.
59
00:06:45,588 --> 00:06:48,941
Quello che abbiamo fatto già 100 volte.
60
00:06:50,340 --> 00:06:51,340
Io no.
61
00:06:53,388 --> 00:06:54,688
Questa volta no.
62
00:06:57,378 --> 00:07:02,115
Se se ne va... va dall'altra parte.
63
00:07:16,898 --> 00:07:21,025
Sai perché ti ho riportato qui, Gadi?
64
00:07:22,325 --> 00:07:27,410
Perché sei dotato di un
talento speciale, unico...
65
00:07:28,318 --> 00:07:29,621
il dubbio.
66
00:07:31,734 --> 00:07:33,897
Quando prenderemo Khalil,
67
00:07:34,034 --> 00:07:36,667
ricorderai il tuo orgoglio
68
00:07:37,117 --> 00:07:38,167
Ero felice.
69
00:07:41,191 --> 00:07:42,561
Eri annoiato
70
00:07:44,249 --> 00:07:46,019
Fammi vedere il circuito elettrico.
71
00:07:53,488 --> 00:07:54,488
Gadi.
72
00:07:59,501 --> 00:08:02,351
Ho chiesto a Rachel del
braccialetto di corda.
73
00:08:03,567 --> 00:08:05,822
Mi ha detto che era bianco e nero.
74
00:08:09,690 --> 00:08:12,390
Ma immagino che l'abbia ancora
al polso destro.
75
00:08:13,794 --> 00:08:14,794
Grazie.
76
00:08:15,750 --> 00:08:17,350
Dobbiamo usare queste.
77
00:08:28,223 --> 00:08:30,924
Cosa ne pensi di questa professoressa Minkel?
78
00:08:32,426 --> 00:08:33,826
Vuole la pace.
79
00:08:35,461 --> 00:08:37,561
Penso sia una brava persona.
80
00:08:39,571 --> 00:08:40,571
Forse sì.
81
00:08:44,040 --> 00:08:45,740
Allora perché ucciderla?
82
00:08:46,909 --> 00:08:49,309
Perché la sua speranza è un'illusione.
83
00:08:56,296 --> 00:08:58,196
Ho detto a Salim molte volte
84
00:08:58,381 --> 00:09:01,770
che non ci si può fidare di una donna
solo perché si va a letto con lei.
85
00:09:02,718 --> 00:09:03,844
E di un uomo?
86
00:09:04,319 --> 00:09:06,580
Di un uomo non ci si può fidare mai.
87
00:09:12,006 --> 00:09:14,056
Perché ti ha detto il mio nome?
88
00:09:16,698 --> 00:09:17,998
Perché mi amava.
89
00:09:19,654 --> 00:09:20,704
E amava te.
90
00:09:26,122 --> 00:09:27,944
Sai, avevo tre fratelli.
91
00:09:28,525 --> 00:09:30,325
Ora non ne ho neanche uno.
92
00:09:31,551 --> 00:09:33,051
Tu hai una famiglia?
93
00:09:35,787 --> 00:09:36,787
Lo sai.
94
00:09:36,809 --> 00:09:39,633
Se fai questo... solo una volta,
95
00:09:40,531 --> 00:09:42,031
ne avrai sempre una.
96
00:09:45,810 --> 00:09:48,226
Come è stato uccidere il traditore americano?
97
00:09:48,267 --> 00:09:50,116
- Non l'ho ucciso.
- Sì, invece.
98
00:09:54,083 --> 00:09:55,433
È stato orribile.
99
00:09:55,919 --> 00:09:56,919
Bene.
100
00:09:58,930 --> 00:10:01,289
Se la vita di un uomo non ha significato,
101
00:10:01,799 --> 00:10:03,449
che senso ha togliergliela?
102
00:10:25,725 --> 00:10:27,075
Ti sto annoiando?
103
00:10:28,587 --> 00:10:30,917
No. No. Scusa.
104
00:10:32,446 --> 00:10:33,546
Sono i nervi.
105
00:10:35,269 --> 00:10:38,319
È lo stessa cosa in teatro,
quando sto per cominciare.
106
00:10:38,385 --> 00:10:41,231
Mi sento come se potessi
dormire per 100 anni.
107
00:10:53,346 --> 00:10:56,547
Sento che gli israeliani sono vicini, sai?
108
00:10:57,889 --> 00:10:58,889
Sempre.
109
00:11:01,559 --> 00:11:05,303
Immagino che qualcuno muova
le pedine per arrivare a me,
110
00:11:05,670 --> 00:11:08,298
qualcuno che ha l'ossessione
scolpita nella testa
111
00:11:08,323 --> 00:11:10,507
da decenni di battaglia.
112
00:11:12,024 --> 00:11:13,074
Lui mi conosce,
113
00:11:13,911 --> 00:11:15,461
ma io non lo conosco.
114
00:11:19,055 --> 00:11:22,328
Nella mia testa,
l'ho trasformato in un diavolo,
115
00:11:23,777 --> 00:11:25,827
un Dybbuk dei loro testi sacri.
116
00:11:26,785 --> 00:11:29,485
Perché senza questo, non avrei paura di lui.
117
00:11:33,500 --> 00:11:34,544
Senti che roba.
118
00:11:34,601 --> 00:11:36,551
Sto parlando come un vecchio.
119
00:11:42,804 --> 00:11:44,492
Salim amava i cavalli?
120
00:11:44,596 --> 00:11:46,283
Lo terrorizzavano.
121
00:11:46,489 --> 00:11:48,289
Nostro nonno ne aveva uno.
122
00:11:48,751 --> 00:11:50,370
Ha dovuto venderlo.
123
00:11:51,586 --> 00:11:52,586
Perché?
124
00:11:53,041 --> 00:11:54,592
Per comprare un fucile.
125
00:12:06,740 --> 00:12:09,290
Sei troppo giovane per essere una vedova.
126
00:12:13,330 --> 00:12:17,178
La professoressa Minkel inizia
a parlare alle 17:30.
127
00:12:17,737 --> 00:12:19,618
Lo imposto per le 17:30.
128
00:12:19,847 --> 00:12:21,397
E la sala sarà piena.
129
00:12:24,298 --> 00:12:25,298
Sì.
130
00:12:27,678 --> 00:12:30,148
Ma forse lei proverà ad aprire
la chiusura prima.
131
00:12:30,149 --> 00:12:32,199
Ho messo un innesco anche lì.
132
00:12:32,594 --> 00:12:34,294
Se la valigetta si apre,
133
00:12:35,003 --> 00:12:36,748
esploderà all'istante.
134
00:12:39,146 --> 00:12:40,396
Sempre due cose.
135
00:12:43,142 --> 00:12:44,592
Dove l'hai sentito?
136
00:12:44,617 --> 00:12:45,617
Da Salim.
137
00:12:46,973 --> 00:12:48,323
"Due proiettili."
138
00:12:49,828 --> 00:12:52,128
"Nel caso il mondo sia ancora vivo."
139
00:12:59,935 --> 00:13:01,485
Salim era un bambino.
140
00:13:04,491 --> 00:13:10,139
Troppe donne, automobili, poesia, orologi.
141
00:13:10,213 --> 00:13:12,213
Non siamo la stessa cosa, sai.
142
00:13:14,320 --> 00:13:15,861
Donne e automobili.
143
00:13:34,865 --> 00:13:37,215
Fammi vedere la tua mano, per favore.
144
00:13:44,987 --> 00:13:46,687
Non devi farlo, Charlie.
145
00:13:47,067 --> 00:13:50,017
Puoi tornare alla tua
vecchia vita ora, se vuoi.
146
00:13:50,084 --> 00:13:51,634
Non verrò a cercarti.
147
00:14:15,194 --> 00:14:17,186
È iniziato il conto alla rovescia.
148
00:14:22,765 --> 00:14:23,815
Ti rivedrò?
149
00:14:26,029 --> 00:14:27,129
Impossibile.
150
00:14:43,741 --> 00:14:45,210
Augurami buona fortuna.
151
00:15:06,442 --> 00:15:09,092
La pace è più popolare
di quanto voi pensiate.
152
00:15:10,988 --> 00:15:15,088
Gli inglesi hanno sempre la soluzione
per i problemi degli altri paesi.
153
00:15:17,860 --> 00:15:20,910
Forse dovrebbe provare
ad ascoltare per una volta.
154
00:15:25,498 --> 00:15:27,829
Ehi, non può fermarsi qui. Vada avanti.
155
00:15:27,932 --> 00:15:31,105
Va bene, va bene. D'accordo. Scusate.
Ce ne andiamo.
156
00:15:52,751 --> 00:15:54,884
Da questa parte, signore. Per di qua.
157
00:15:54,948 --> 00:15:56,939
- Grazie.
- Grazie.
158
00:16:05,428 --> 00:16:07,542
Scusi. Ho la valigetta della professoressa
159
00:16:07,543 --> 00:16:09,050
- Minkel.
- Biglietto?
160
00:16:09,226 --> 00:16:11,984
Non ce l'ho. Questa appartiene
alla professoressa Minkel.
161
00:16:11,985 --> 00:16:13,830
C'è stato uno scambio. Per errore.
162
00:16:13,831 --> 00:16:15,153
Entrata sul retro.
163
00:16:16,546 --> 00:16:18,829
- Chi è a capo della sicurezza, qui?
- John Kemp.
164
00:16:18,830 --> 00:16:20,899
John Kemp. Bene. Grazie.
165
00:16:21,334 --> 00:16:23,434
Ambasciatore, felice di vederla.
166
00:16:26,378 --> 00:16:28,158
Mi scusi. Scusi. Salve.
167
00:16:28,159 --> 00:16:30,404
La conferenza sta iniziando.
Non si entra da qui.
168
00:16:30,405 --> 00:16:33,294
Lo so, ma qualcuno deve portare
questa alla professoressa Minkel.
169
00:16:33,295 --> 00:16:35,609
C'è stato uno scambio.
Ho preso la sua per sbaglio
170
00:16:35,610 --> 00:16:37,879
e probabilmente qui dentro
c'è il suo discorso.
171
00:16:38,603 --> 00:16:41,625
Per favore! John Kemp all'ingresso
ha detto che ci avrebbe pensato lei.
172
00:16:41,626 --> 00:16:43,376
Ha detto che andava bene.
173
00:16:44,823 --> 00:16:46,424
Una cosa veloce, va bene?
174
00:16:46,425 --> 00:16:48,478
- Grazie, grazie, grazie.
- Sesto piano.
175
00:16:55,742 --> 00:16:56,880
Lo so.
176
00:16:57,903 --> 00:17:00,886
Il timer è impostato per le 17:30,
e c'è anche un innesco sulla chiusura.
177
00:17:02,128 --> 00:17:03,364
Vieni.
178
00:17:08,692 --> 00:17:10,730
Gadi. Gadi!
179
00:17:12,621 --> 00:17:13,882
Fidati di me.
180
00:17:25,878 --> 00:17:27,378
Che diavolo succede?
181
00:17:29,847 --> 00:17:31,234
Recita le tue battute, Charlie.
182
00:17:31,235 --> 00:17:32,951
La bomba è programmata per le 17:30.
183
00:17:36,702 --> 00:17:38,302
Recita le tue battute.
184
00:17:42,128 --> 00:17:43,279
Cosa?
185
00:17:43,713 --> 00:17:47,043
Charmian Ross? Brutta bastarda!
186
00:17:47,346 --> 00:17:48,923
- Questa la prendo io.
- No.
187
00:17:52,390 --> 00:17:55,835
Scusi per il contrattempo.
Credo ci siamo scambiate le valigette.
188
00:17:55,836 --> 00:17:58,585
Grazie a Dio.
Avrei dovuto improvvisare tutto.
189
00:17:59,308 --> 00:18:00,476
Questa è sua.
190
00:18:02,811 --> 00:18:06,126
Sono felice di averla raggiunta prima
dell'inizio. Buona fortuna con il discorso.
191
00:18:06,127 --> 00:18:07,301
Grazie.
192
00:18:07,812 --> 00:18:08,989
Adesso?
193
00:18:09,552 --> 00:18:10,552
Sì.
194
00:18:31,616 --> 00:18:32,791
Fuori.
195
00:18:33,118 --> 00:18:35,329
- Meadows, prenditi cura delle signore.
- Sì, signore.
196
00:18:36,445 --> 00:18:38,191
A che gioco sta giocando?
197
00:18:38,192 --> 00:18:40,551
A lei cosa importa?
Gestiamo noi l'operazione.
198
00:18:46,505 --> 00:18:48,043
Bravissima, Charlie.
199
00:18:49,024 --> 00:18:51,005
- E ora...
- Ho incontrato Khalil.
200
00:18:51,006 --> 00:18:52,079
Cosa?
201
00:18:53,058 --> 00:18:54,542
E vuole rivedermi.
202
00:18:55,926 --> 00:18:57,632
Come fai a esserne così sicura?
203
00:18:57,633 --> 00:19:00,043
Perché si sta innamorando di me.
204
00:19:02,400 --> 00:19:03,551
Capisco.
205
00:19:04,306 --> 00:19:05,516
Beh, grazie.
206
00:19:06,309 --> 00:19:08,297
Grazie per avermelo detto, Charlie.
207
00:19:11,544 --> 00:19:13,166
Andiamo. Forza.
208
00:19:13,485 --> 00:19:14,702
Tutti quanti.
209
00:19:17,510 --> 00:19:18,595
Gadi...
210
00:19:19,105 --> 00:19:20,635
questo cambia tutto.
211
00:19:21,588 --> 00:19:23,238
Stasera la seguiamo.
212
00:19:24,607 --> 00:19:26,648
E lo catturiamo, ma non lo uccidiamo.
213
00:19:26,991 --> 00:19:27,991
No...
214
00:19:28,339 --> 00:19:30,242
li lasciamo scappare.
215
00:19:31,796 --> 00:19:34,227
Massima copertura. La faremo stare...
216
00:19:34,425 --> 00:19:38,289
al suo fianco mentre diventa
il capo della sua gente.
217
00:19:38,290 --> 00:19:40,783
- Potrebbero volerci anni.
- No, non capisci, Gadi?
218
00:19:40,784 --> 00:19:44,595
Non riesci a capire
che grande futuro ha davanti?
219
00:19:44,596 --> 00:19:48,529
Potremmo fermare ogni contatto,
ogni cellula terroristica.
220
00:19:48,596 --> 00:19:50,034
No, non puoi farle questo.
221
00:19:50,909 --> 00:19:53,110
Dalle il trasmettitore di posizione...
222
00:19:53,111 --> 00:19:57,335
dille di togliere le batterie.
Se sarà davvero in pericolo, stasera...
223
00:19:57,336 --> 00:20:01,139
interverremo, in caso non fosse così tanto
innamorato come pensa lei.
224
00:20:01,503 --> 00:20:03,232
Altrimenti...
225
00:20:05,209 --> 00:20:06,646
la lasciamo lì.
226
00:20:12,095 --> 00:20:14,440
Charlie, Gadi ti ragguaglierà.
227
00:20:30,309 --> 00:20:32,731
Nel momento in cui esci di qui,
torni in gioco.
228
00:20:33,482 --> 00:20:36,882
Dimentica tutto quello che hai visto,
tranne la rappresentazione.
229
00:20:39,045 --> 00:20:41,227
Abbiamo costruito
un trasmettitore di posizione.
230
00:20:41,228 --> 00:20:42,578
Sarai in ascolto?
231
00:20:43,226 --> 00:20:44,643
Non possiamo stare così vicini.
232
00:20:45,096 --> 00:20:46,642
Dobbiamo seguirti di nascosto.
233
00:20:47,538 --> 00:20:49,631
Se rimuovi le batterie, arriverò in un lampo.
234
00:20:49,866 --> 00:20:51,842
Interrompere il segnale sarà il segnale.
235
00:20:52,399 --> 00:20:54,039
- Okay?
- Il segnale per cosa?
236
00:20:58,017 --> 00:20:59,071
Andiamo!
237
00:21:00,323 --> 00:21:02,523
Che cosa ha detto Marty lì dentro?
238
00:21:03,837 --> 00:21:05,434
Il segnale per cosa?
239
00:21:06,408 --> 00:21:07,636
Che lui dorme.
240
00:21:08,454 --> 00:21:10,754
Chiamami appena diventa vulnerabile.
241
00:21:11,236 --> 00:21:12,691
Mettilo a suo agio.
242
00:21:14,112 --> 00:21:15,566
Metterlo a suo agio?
243
00:21:17,150 --> 00:21:18,304
Charlie.
244
00:21:21,133 --> 00:21:22,842
- Come?
- Fidati di me.
245
00:21:24,345 --> 00:21:26,113
È l'unico modo per chiudere la faccenda.
246
00:21:26,114 --> 00:21:28,022
Vuoi che vada a letto con lui?
247
00:21:28,606 --> 00:21:30,029
Forza. Dillo!
248
00:21:32,287 --> 00:21:34,337
Dammi un ordine, per una volta!
249
00:21:36,102 --> 00:21:38,406
- Devi rimanere lucida.
- Sì. Rimanere lucida, signore.
250
00:21:38,407 --> 00:21:40,041
Gambe aperte, signore!
251
00:21:44,196 --> 00:21:45,996
Cosa ne farete di lui?
252
00:21:48,418 --> 00:21:49,446
Lo ucciderete?
253
00:22:00,312 --> 00:22:01,671
È bellissimo.
254
00:22:05,393 --> 00:22:06,442
Lo sapevi?
255
00:22:34,804 --> 00:22:36,708
- Perché ci hai messo tanto?
- Non era niente!
256
00:22:40,614 --> 00:22:42,404
Solo qualche sbirro. Vai.
257
00:23:37,310 --> 00:23:38,658
Da questa parte.
258
00:24:04,636 --> 00:24:06,026
Prosegui per quella stradina.
259
00:24:06,239 --> 00:24:08,145
Cerca la prima casa a sinistra.
260
00:24:25,287 --> 00:24:27,342
Rallenta. È a piedi.
261
00:25:27,851 --> 00:25:29,232
Com'è andata?
262
00:25:30,137 --> 00:25:31,724
Raccontami tutto, per favore.
263
00:25:32,705 --> 00:25:34,055
Volevano...
264
00:25:34,552 --> 00:25:35,968
volevano il biglietto.
265
00:25:35,969 --> 00:25:38,445
- Perciò sono entrata da una porta laterale.
- Polizia?
266
00:25:38,829 --> 00:25:40,452
Due, ma uno ha provato a fermarmi.
267
00:25:40,560 --> 00:25:43,759
Mi hanno fatto portare dentro la valigetta,
e ho corso lungo un corridoio.
268
00:25:43,975 --> 00:25:45,548
Gliel'hai consegnata di persona?
269
00:25:45,821 --> 00:25:48,938
Era sul retro, in una stanza,
nervosa. Aveva...
270
00:25:49,454 --> 00:25:51,343
delle goccioline di sudore sulla fronte.
271
00:25:51,428 --> 00:25:52,849
A causa del discorso?
272
00:25:53,748 --> 00:25:56,285
Ha detto: "Grazie a Dio",
che avrebbe dovuto improvvisare tutto.
273
00:25:58,026 --> 00:25:59,530
Cosa le è successo?
274
00:26:00,924 --> 00:26:02,163
È morta.
275
00:27:03,384 --> 00:27:04,698
Si è spostata.
276
00:27:10,217 --> 00:27:11,631
Cambio punto di osservazione.
277
00:27:16,192 --> 00:27:19,719
Sono sulla scena dell'orribile attacco
al politecnico della Greater London...
278
00:27:19,720 --> 00:27:21,994
e ho qui con me l'ispettore capo Picton.
279
00:27:22,006 --> 00:27:24,176
Stiamo cercando una donna, in particolare.
280
00:27:24,224 --> 00:27:25,917
Indossava un montgomery.
281
00:27:25,918 --> 00:27:29,901
Una parrucca nera, lasciata sulla scena,
suggerisce che la ragazza sia bionda.
282
00:27:30,175 --> 00:27:33,124
Corporatura media, indossa occhiali,
283
00:27:33,125 --> 00:27:36,003
e parla con un accento sudafricano...
284
00:27:36,210 --> 00:27:37,748
che probabilmente non è autentico.
285
00:27:37,749 --> 00:27:38,964
Bastardo.
286
00:27:40,020 --> 00:27:41,552
Davvero hai lasciato lì la parrucca?
287
00:27:44,324 --> 00:27:45,498
Mi dispiace.
288
00:27:46,627 --> 00:27:48,508
Sembra tu sia un po' a rischio.
289
00:27:48,509 --> 00:27:51,237
Gli stanno curando le ferite,
e la famiglia offre...
290
00:28:31,011 --> 00:28:32,749
Penso che ci meritiamo un drink.
291
00:28:35,218 --> 00:28:37,851
Dio, sì! Muoio dalla voglia.
292
00:28:58,428 --> 00:29:00,445
Hai mai pescato al buio, Charlie...
293
00:29:01,441 --> 00:29:04,145
con una lampada,
prendendo i pesci con le mani?
294
00:29:04,210 --> 00:29:05,543
A mani nude?
295
00:29:07,526 --> 00:29:08,526
No.
296
00:29:13,962 --> 00:29:17,436
Ho portato due ragazzi
in missione in Galilea, tempo fa.
297
00:29:18,569 --> 00:29:20,731
Stavamo attraversando il mare
in una barca a remi...
298
00:29:20,765 --> 00:29:22,653
e la serata era così bella...
299
00:29:22,715 --> 00:29:25,548
che hanno dimenticato il motivo
per cui eravamo andati lì.
300
00:29:25,839 --> 00:29:27,212
E tu cos'hai fatto?
301
00:29:27,408 --> 00:29:28,798
Li ho lasciati pescare.
302
00:29:33,295 --> 00:29:34,662
Uno di loro era Salim?
303
00:29:37,572 --> 00:29:39,426
Ho finito la missione da solo.
304
00:29:47,022 --> 00:29:48,280
Sono stanca.
305
00:29:50,536 --> 00:29:51,761
Tu no?
306
00:29:54,356 --> 00:29:55,689
Io non dormo.
307
00:30:23,169 --> 00:30:24,978
Nella tua lettera a mio fratello dicevi:
308
00:30:25,008 --> 00:30:27,522
"La testa sul cuscino e la pistola lì sotto."
309
00:30:30,129 --> 00:30:31,129
Già.
310
00:30:33,274 --> 00:30:35,845
Mi faceva dormire
con la tua pistola sotto al cuscino.
311
00:30:38,479 --> 00:30:39,958
Solo i cowboy dormono così.
312
00:30:39,988 --> 00:30:42,491
Bisogna tenerla dalla parte della mano.
313
00:30:42,941 --> 00:30:44,761
Glielo avevo fatto promettere.
314
00:30:49,454 --> 00:30:51,548
Forse gli piaceva infrangere le promesse.
315
00:30:52,244 --> 00:30:53,557
E guardalo adesso.
316
00:31:09,819 --> 00:31:10,819
Vieni qui.
317
00:31:11,237 --> 00:31:12,237
No.
318
00:31:16,968 --> 00:31:17,968
Per favore.
319
00:31:32,778 --> 00:31:35,207
- Ti fa così male aver ucciso quelle persone?
- No.
320
00:31:37,570 --> 00:31:40,048
No. Sono assassini. Sono... dei maiali.
321
00:31:44,291 --> 00:31:46,520
Stai cercando di odiarli troppo intensamente.
322
00:32:06,695 --> 00:32:07,695
Di nuovo.
323
00:32:48,717 --> 00:32:49,717
Fermati.
324
00:32:55,525 --> 00:32:57,432
Non devi farlo, Charlie.
325
00:35:41,646 --> 00:35:43,677
Ci sono segni che sono usciti?
326
00:35:43,961 --> 00:35:44,961
No.
327
00:35:45,091 --> 00:35:47,540
Ricordati, li abbiamo lasciati scappare.
328
00:35:49,018 --> 00:35:50,783
Non ci muoviamo,
329
00:35:51,630 --> 00:35:54,035
a meno che lei non ci chiami, Gadi.
330
00:36:12,846 --> 00:36:14,390
Dove stai andando?
331
00:36:17,011 --> 00:36:18,622
Vado a spegnerla.
332
00:36:20,124 --> 00:36:21,542
Non voglio sentirla adesso.
333
00:36:48,923 --> 00:36:50,374
...una serie di vittime...
334
00:36:50,404 --> 00:36:53,718
Si pensa una dozzina di morti, se non di più.
335
00:36:54,617 --> 00:36:56,984
Nessuno gruppo ha rivendicato l'attacco,
336
00:36:57,501 --> 00:36:58,911
ma come gli israeliani...
337
00:38:14,014 --> 00:38:15,708
Come ti sei fatto questo?
338
00:38:16,235 --> 00:38:17,459
Non l'ho fatto io.
339
00:38:18,543 --> 00:38:20,193
Sono stati i sionisti.
340
00:38:24,895 --> 00:38:26,397
I giordani.
341
00:38:30,221 --> 00:38:31,575
I siriani.
342
00:38:48,070 --> 00:38:49,448
I nostri amici sono qui.
343
00:38:52,280 --> 00:38:54,321
Gli uomini di Picton ci hanno seguito.
344
00:38:54,351 --> 00:38:57,013
Hanno bloccato il perimetro.
Non esce o entra niente.
345
00:39:00,733 --> 00:39:03,848
Rovineranno tutto. Dì loro di riaprirlo.
346
00:39:03,878 --> 00:39:06,000
Deve funzionare tutto come al solito.
347
00:39:06,030 --> 00:39:07,080
Ricevuto.
348
00:39:55,118 --> 00:39:56,792
Cosa... cos'è questo?
349
00:40:01,441 --> 00:40:03,272
Il lattaio passa ogni mattina.
350
00:40:03,819 --> 00:40:05,608
Sì, è... è troppo presto.
351
00:40:05,638 --> 00:40:07,999
No. Alle 6:15, ogni giorno.
352
00:40:09,937 --> 00:40:11,391
Magari è in ritardo?
353
00:40:12,076 --> 00:40:13,535
Perché dovrebbe esserlo?
354
00:40:15,308 --> 00:40:17,082
Perché cerchi delle scuse?
355
00:40:17,112 --> 00:40:18,223
Non è vero.
356
00:40:18,688 --> 00:40:21,079
Sto solo... cercando di rassicurarti.
357
00:40:21,109 --> 00:40:23,026
Perché vorresti rassicurarmi?
358
00:40:23,446 --> 00:40:25,481
Cosa ti preoccupa sul mio conto?
359
00:40:36,729 --> 00:40:38,494
Qual è la colpa che ti porti dentro?
360
00:40:45,348 --> 00:40:46,417
Accendila,
361
00:40:46,660 --> 00:40:48,004
la tua radiolina.
362
00:40:51,039 --> 00:40:52,417
Accendila, per favore.
363
00:41:07,871 --> 00:41:08,871
Vedi?
364
00:41:20,348 --> 00:41:21,389
Portamela.
365
00:41:31,011 --> 00:41:33,934
Da ieri pomeriggio
non hai avuto molto tempo per te stessa.
366
00:41:33,964 --> 00:41:34,964
Infatti.
367
00:41:35,672 --> 00:41:37,972
Allora perché questa radio funziona?
368
00:41:58,783 --> 00:42:00,001
Queste radio...
369
00:42:00,031 --> 00:42:01,656
vanno a batteria, no?
370
00:42:01,736 --> 00:42:02,836
Sì, Khalil.
371
00:42:07,128 --> 00:42:08,128
Aspetta.
372
00:42:12,547 --> 00:42:13,547
Perché?
373
00:42:16,475 --> 00:42:17,625
Girati, per favore.
374
00:42:18,415 --> 00:42:19,685
Fai il giro completo.
375
00:42:24,468 --> 00:42:25,547
Per favore, non...
376
00:42:33,249 --> 00:42:35,342
Interruzione del segnale.
Interruzione del segnale.
377
00:42:36,266 --> 00:42:37,917
Cosa vedi, Gadi?
378
00:42:39,664 --> 00:42:41,611
Se non hai avuto tempo per te stessa,
379
00:42:42,518 --> 00:42:44,018
com'è che ci sono le batterie?
380
00:42:44,048 --> 00:42:46,346
Devono... averla... accesa loro.
381
00:42:47,466 --> 00:42:48,954
- Loro?
- Sì, la polizia.
382
00:42:48,955 --> 00:42:52,451
Hanno... hanno perquisito la mia borsa
quando ho mollato il caso.
383
00:42:52,452 --> 00:42:53,846
Non me l'avevi detto questo.
384
00:42:53,927 --> 00:42:54,927
Gadi?
385
00:43:04,935 --> 00:43:06,932
Dì agli uomini di Picton
di circondare la casa.
386
00:43:06,957 --> 00:43:09,707
Nessuno entri senza il mio segnale.
387
00:43:13,123 --> 00:43:14,123
Vai.
388
00:43:17,276 --> 00:43:18,276
Gadi?
389
00:43:26,095 --> 00:43:27,301
Dimmi la verità.
390
00:43:32,524 --> 00:43:33,524
È finita.
391
00:43:35,841 --> 00:43:37,323
Questa... questa è la verità.
392
00:43:40,768 --> 00:43:44,165
Questo era il segnale. Dovevo...
aspettare che ti addormentassi.
393
00:43:44,195 --> 00:43:47,330
- Ho visto la notizia della nostra bomba.
- No, hai visto la finzione.
394
00:43:56,015 --> 00:43:57,265
Per chi lavori?
395
00:43:58,777 --> 00:43:59,889
I tedeschi?
396
00:43:59,919 --> 00:44:01,373
- Gli inglesi?
- No.
397
00:44:06,591 --> 00:44:07,741
I sionisti?
398
00:44:10,305 --> 00:44:11,543
Sei ebrea?
399
00:44:13,287 --> 00:44:14,287
No.
400
00:44:16,906 --> 00:44:18,123
Allora cosa sei?
401
00:44:27,108 --> 00:44:28,505
Sono un'attrice.
402
00:44:30,344 --> 00:44:32,144
Perciò non credi in nulla?
403
00:44:40,132 --> 00:44:42,905
- Mio fratello.
- No, non l'ho mai conosciuto.
404
00:44:42,935 --> 00:44:45,718
- Mai conosciuto. L'ho visto solo una volta.
- L'hai ucciso?
405
00:44:45,748 --> 00:44:46,911
Prima che loro...
406
00:44:51,041 --> 00:44:52,191
Mi dispiace tanto.
407
00:45:09,909 --> 00:45:11,761
Spero ne sia valsa la pena.
408
00:45:47,954 --> 00:45:49,191
Stai bene?
409
00:46:41,922 --> 00:46:42,922
Gadi.
410
00:46:43,950 --> 00:46:45,362
Accidenti...
411
00:46:46,766 --> 00:46:49,633
Non preoccuparti, vecchio mio.
Lo rispediremo a Tel Aviv per te.
412
00:46:49,658 --> 00:46:51,346
Senza fare domande.
413
00:47:07,579 --> 00:47:08,579
Di qui.
414
00:47:30,913 --> 00:47:33,173
Posso... posso avere una si...
415
00:47:34,126 --> 00:47:35,231
una sigaretta?
416
00:47:37,605 --> 00:47:39,513
Ricordi cosa ti ha detto, tesoro?
417
00:47:41,456 --> 00:47:42,456
Sì.
418
00:47:42,578 --> 00:47:43,615
Bene.
419
00:47:44,009 --> 00:47:45,576
Ne parleremo tra poco.
420
00:47:47,017 --> 00:47:49,342
Riesci a andare un po' più indietro
con la memoria?
421
00:47:49,343 --> 00:47:50,697
Ricordi il Libano?
422
00:47:51,446 --> 00:47:52,494
Sì.
423
00:47:53,509 --> 00:47:55,139
Cos'hai visto laggiù?
424
00:48:19,709 --> 00:48:21,732
Coordinate confermate.
425
00:48:22,713 --> 00:48:23,834
33
426
00:48:24,289 --> 00:48:25,390
44
427
00:48:25,707 --> 00:48:27,711
38.4 nord.
428
00:48:28,353 --> 00:48:33,270
33... 25... 17.0 est.
429
00:49:14,508 --> 00:49:15,608
Arrivederci.
430
00:49:44,175 --> 00:49:46,134
Identità di Rossino confermata.
431
00:50:12,552 --> 00:50:13,552
Pronto?
432
00:50:13,727 --> 00:50:15,410
Questo è per Gabriel.
433
00:50:45,189 --> 00:50:48,048
RIFUGIO SICURO, ISRAELE.
434
00:50:56,903 --> 00:50:57,953
È leggero.
435
00:50:59,390 --> 00:51:00,390
Grazie.
436
00:52:34,905 --> 00:52:35,905
Tieni.
437
00:52:54,277 --> 00:52:55,440
Amsterdam.
438
00:52:56,350 --> 00:52:57,598
La scorsa settimana.
439
00:52:58,202 --> 00:52:59,641
15 morti.
440
00:53:04,896 --> 00:53:08,096
Ci hai portati più vicini
di chiunque altro, Charlie.
441
00:53:13,414 --> 00:53:15,204
Perché lo avete ucciso?
442
00:53:20,878 --> 00:53:22,578
Non ho dato io l'ordine.
443
00:53:24,448 --> 00:53:29,347
Khalil sarebbe diventato
molto più di un terrorista.
444
00:53:36,158 --> 00:53:37,983
E Gadi l'ha fermato.
445
00:53:41,636 --> 00:53:44,154
Non puoi fermare il demonio.
446
00:53:45,961 --> 00:53:48,304
Solo l'uomo che lo inscena.
447
00:53:53,252 --> 00:53:54,310
Lui come sta?
448
00:53:58,652 --> 00:54:00,602
Non mi rivolge più la parola.
449
00:56:08,302 --> 00:56:09,402
Chi sei tu?
450
00:56:16,994 --> 00:56:17,994
Chi sono io?
451
00:56:21,896 --> 00:56:23,494
Una domanda alla volta.
452
00:56:23,896 --> 00:56:26,494
Sottotitoli: A7A