3 00:00:15,466 --> 00:00:19,365 살림은 요르단인들에게 잡힌적이 있었지 4 00:00:19,419 --> 00:00:22,787 - 살림은 그걸 자랑스러워했죠 - 왜 자랑스러워 했지? 5 00:00:22,890 --> 00:00:24,890 할릴과 함께 잡혔었으니까요 6 00:00:26,499 --> 00:00:28,360 저녁에 잡혔다고 했어요 7 00:00:29,079 --> 00:00:30,762 캠프로 지프차들이 들이닥쳐서는 8 00:00:30,864 --> 00:00:34,599 할릴을 먼저 체포하고 그 다음에 살림을 체포했다고 했죠 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,690 그리고는 할릴을 두들겨 팼다고 했어요 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,504 그들이 할릴을 두들겨 패는 동안 살림의 신발을 벗기고 11 00:00:39,606 --> 00:00:41,566 자기 발을 잡고 쭈그리고 있게 했죠 12 00:00:42,776 --> 00:00:44,129 그리고는? 13 00:00:45,505 --> 00:00:46,978 그리고 그들은 폭행 대상을 바꿨어요 14 00:00:49,283 --> 00:00:51,342 나를 두들겨 팬거에요 15 00:00:52,319 --> 00:00:54,330 형은 날 감싸안고 있었죠 16 00:00:55,222 --> 00:00:57,499 우리 발은 상태가 완전 엉망이었죠 17 00:00:58,358 --> 00:01:00,025 발의 형태를 알아볼수 없을 정도였죠 18 00:01:02,696 --> 00:01:05,334 살림은 당신이 간호해줘서 건강을 회복했다고 했어요 19 00:01:06,800 --> 00:01:09,067 당신이 그들의 발을 닦아줬고 책을 읽어줬었죠 20 00:01:11,605 --> 00:01:14,005 그리고 두 형제가 새로운 테러 공격을 계획하도록 해줬어요 21 00:02:12,399 --> 00:02:13,965 기다려요! 살마! 22 00:02:15,602 --> 00:02:18,069 기다려요! 23 00:04:15,007 --> 00:04:22,279 synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com 한글자막: bravesfan, bunyuc.com 자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지 24 00:04:25,440 --> 00:04:28,281 좋아! 전원 트럭에서 내려! 트럭에서 내려! 25 00:04:28,346 --> 00:04:29,445 - 어서, 내려! - 짐은 놔둬! 26 00:04:29,537 --> 00:04:31,514 - 팔레스타인 훈련 캠프, 레바논 - 트럭에서 내려, 여성들은 이쪽으로! 27 00:04:31,691 --> 00:04:33,049 모두, 서둘러! 28 00:04:33,372 --> 00:04:35,685 서방에서 온 백인 쓰레기들은 나를 따라와! 29 00:04:35,787 --> 00:04:37,153 이곳에 마약 따위는 없어 30 00:04:37,255 --> 00:04:38,855 외부에서 사용하던 본명은 사용할 수 없다 31 00:04:38,957 --> 00:04:40,890 사적 대화는 금지야! 32 00:04:40,992 --> 00:04:44,627 그리고 결코 제한구역에는 들어가지 말도록! 33 00:04:44,903 --> 00:04:46,084 두 줄로 서 34 00:04:46,197 --> 00:04:47,397 날 봐, 똑바로 봐 35 00:04:47,499 --> 00:04:49,568 날 똑바로 봐, 모두! 36 00:04:49,619 --> 00:04:52,035 거기 제일 뒤에 너! 서둘러! 37 00:04:52,414 --> 00:04:54,204 지프에 앉아있는 분은 타예 대장님이시다 38 00:04:54,453 --> 00:04:56,739 대장님이 캠프의 규칙들을 정하신다 39 00:04:56,989 --> 00:05:00,423 만약 규칙을 어길경우 너희는 처형당하게 될것이다 40 00:05:11,600 --> 00:05:15,007 런던, 잉글랜드 41 00:05:26,790 --> 00:05:29,578 왜 로시노가 런던에 있었을까요? 42 00:05:29,680 --> 00:05:33,849 법률 사무소, 공과대학 유대교 예배당, 몇몇 집들을 들렀어요 43 00:05:33,951 --> 00:05:36,452 - 타겟들일까? - 모두가 타겟일리는 없어 44 00:05:36,554 --> 00:05:38,454 놈이 다녀간 곳들 사이에 뭔가 연관관계가 있을거야 45 00:05:38,556 --> 00:05:40,122 그게 뭘까요? 46 00:05:40,224 --> 00:05:42,291 발키리도 런던으로 돌아왔어요 47 00:05:42,393 --> 00:05:43,592 우리의 친구 헬가요... 48 00:05:43,789 --> 00:05:46,256 어제 메스터바인을 만났어요 49 00:05:46,359 --> 00:05:49,593 하지만 찰리에 대한 얘기는 여전히 없어요 50 00:05:49,695 --> 00:05:52,760 모두 유감스럽지만 앞으로 좀 더 51 00:05:52,786 --> 00:05:56,200 이 우울한 날씨의 나라에 머물러야 할 것 같군 52 00:05:56,302 --> 00:06:00,134 동지들이여 우리가 누구지? 53 00:06:00,921 --> 00:06:02,087 우리는 이름없는 자들이야 54 00:06:02,183 --> 00:06:03,741 발포! 55 00:06:03,843 --> 00:06:06,053 정규군도 아니지 56 00:06:06,746 --> 00:06:10,314 우리는 슬프고 분노한 어머니들이야 57 00:06:10,416 --> 00:06:13,083 우리는 이곳에 죽은 아버지의 싸움을 이어받기 위해 온거야 58 00:06:13,930 --> 00:06:15,797 발포 중지! 59 00:06:21,479 --> 00:06:22,537 레일라 동지 60 00:06:22,639 --> 00:06:24,172 조준! 61 00:06:28,044 --> 00:06:30,278 그런식으로 총 쏘는 법을 누가 가르쳐준거지? 62 00:06:30,380 --> 00:06:31,980 조준선 두 개는 오른쪽 눈에! 63 00:06:32,082 --> 00:06:33,481 손은 왼쪽 눈에! 64 00:06:33,583 --> 00:06:37,218 두 손으로 사격한다! 65 00:06:37,320 --> 00:06:39,087 - 두 손으로 사격한다 - 더 크게! 66 00:06:40,960 --> 00:06:42,257 두 손으로 사격한다! 67 00:06:42,601 --> 00:06:43,958 두 손으로 사격한다! 68 00:06:44,263 --> 00:06:48,833 우리는 오랫동안 불완전한 모습으로 시간을 낭비하고 있다가 69 00:06:48,935 --> 00:06:53,671 이제 깨어나서 봉기한 손에 칼을 든 무장단체다 70 00:06:53,773 --> 00:06:55,272 발사! 71 00:06:55,375 --> 00:06:57,608 우리는 너희들이고 72 00:06:57,710 --> 00:06:59,377 우리는 나이다 73 00:06:59,479 --> 00:07:02,747 우리는 단합된 집단이다 74 00:07:02,849 --> 00:07:06,617 너희는 팔레스타인의 대의를 이루기 위한 무기가 되기 위해 이곳에 온거다 75 00:07:06,719 --> 00:07:08,419 동지! 76 00:07:08,698 --> 00:07:11,188 발사! 77 00:07:12,362 --> 00:07:14,825 너희는 속세의 즐거움에 탐닉하지 않아야 한다 78 00:07:14,927 --> 00:07:17,094 너희는 너희와 관련 없는 작전들에 대해서 79 00:07:17,119 --> 00:07:19,053 궁금해 하면 안된다 80 00:07:19,232 --> 00:07:22,166 타예 대장은 너희에게 개인적 존재의 의미가 없도록 훈련시키고 있다 81 00:07:22,268 --> 00:07:23,934 아무것도 필요 없도록 말이다 82 00:07:24,036 --> 00:07:27,538 너희는 서방 압제자들의 심장을 꿰뚫기 위한 83 00:07:27,640 --> 00:07:29,774 단단한 탄환이다 84 00:07:29,876 --> 00:07:33,277 이 방식으로 폭탄을 만들면 우리가 설정한 시간에서 한 시간 후에 폭발을 할것이다 85 00:07:33,379 --> 00:07:37,281 너희는 마지막 순간까지 버튼을 누르는걸 참아야 한다 86 00:07:37,383 --> 00:07:39,083 너무 흥분한 나머지 87 00:07:39,108 --> 00:07:42,876 폭탄의 버튼을 누른걸 깜빡하는 바보들이 있다 88 00:07:43,055 --> 00:07:44,121 버튼을 누르고 89 00:07:44,223 --> 00:07:45,890 회로가 연결되면 90 00:07:45,992 --> 00:07:47,224 폭파되는 것이다 91 00:07:50,380 --> 00:07:54,970 영국, 런던 92 00:08:07,853 --> 00:08:09,887 메스터바인이 접선을 위한 연락을 넣었습니다 93 00:08:46,240 --> 00:08:48,895 발포하라고 했잖아! 94 00:08:58,271 --> 00:08:59,637 아니, 아니야, 안돼! 95 00:08:59,739 --> 00:09:01,172 아니, 아니라고! 난 총을 쏠 필요가 없다고 96 00:09:01,197 --> 00:09:02,647 난 발포할 필요가 없다고 총을 손에 쥘 이유가... 97 00:09:18,225 --> 00:09:19,991 모두 봤지? 98 00:09:39,967 --> 00:09:44,146 그러니까 메스터바인이 이 엽서를 부치고 취리히로 돌아간거군요 99 00:09:44,345 --> 00:09:47,398 짧은 일기같은 내용일 뿐이에요 하지만 의미없는 얘기 뿐이에요 100 00:09:47,453 --> 00:09:49,423 의미가 없는 내용 속에 의미를 담는 법이지 101 00:09:49,497 --> 00:09:51,531 하지만 누구에게 연락을 하려는걸까? 102 00:09:52,244 --> 00:09:54,583 리옹에서 누가 엽서를 받았는지 프랑스 정보부쪽에서 감시를 했습니다 103 00:09:55,681 --> 00:09:57,081 공장 노동자라고 하더군요 104 00:09:57,183 --> 00:09:58,882 그 여성은 엽서를 받은 이후 꼼짝도 않고 있답니다 105 00:09:58,984 --> 00:10:01,606 우리쪽 감시 명단이나 프랑스쪽 감시 명단에 없는 사람입니다 106 00:10:01,954 --> 00:10:04,088 그럼 우리가 감시하고 있는 두 사람은 어떻게 하고 있지? 107 00:10:04,190 --> 00:10:06,123 로시노는 여전히 영국에 있습니다 108 00:10:06,225 --> 00:10:08,492 그리고 헬가는 로시노와 살림을 차린것 같더군요 109 00:10:08,594 --> 00:10:12,075 이 손글씨가 익숙하지 않나요 슈윌리씨? 110 00:10:13,432 --> 00:10:15,666 미셸의 아파트에서 찾아낸것과 똑같군 111 00:10:23,242 --> 00:10:26,069 하나는 독일로 보내졌고 하나는 프랑스로 보내졌어 112 00:10:26,545 --> 00:10:28,445 누구와 연락을 하려는거지? 113 00:10:28,736 --> 00:10:29,822 당연히 메스터바인이죠 114 00:10:29,847 --> 00:10:31,215 메스터바인이 엽서를 썼어 115 00:10:31,317 --> 00:10:33,250 하지만 누가 엽서의 내용을 만들었을까? 116 00:10:35,187 --> 00:10:37,334 만약 이것들이 테러 명령이라면... 117 00:10:37,600 --> 00:10:39,433 왜 로시노는 프랑스에 가지 않은거죠? 118 00:10:57,780 --> 00:10:59,235 꿈도 꾸지말고 꺼져 119 00:11:02,028 --> 00:11:04,897 이곳에 있다보면 외롭잖아 120 00:11:05,772 --> 00:11:07,517 난 외롭지 않아 121 00:11:08,175 --> 00:11:09,874 너도 외로워질거야 122 00:11:13,280 --> 00:11:14,677 이봐 123 00:11:16,475 --> 00:11:17,528 네 진짜 이름은 뭐지, 레일라? 124 00:11:18,380 --> 00:11:20,113 규칙을 다시 읽어보시지, 압둘 동지 125 00:11:24,515 --> 00:11:25,584 이봐, 저기 말이야 126 00:11:25,609 --> 00:11:29,600 난...난...그저 뭔가 부탁할게 있을 뿐이야, 알았어? 127 00:11:29,899 --> 00:11:31,565 그냥 부탁 좀 하고 싶을 뿐이라고 128 00:11:31,632 --> 00:11:33,632 저들은...저들은... 129 00:11:33,826 --> 00:11:35,571 저들은 나를 어떻게 써먹어야 하는지 잘 모르고 있다고 130 00:11:37,397 --> 00:11:42,302 난 이곳에서 쓸모없는 존재야... 그리고... 131 00:11:42,327 --> 00:11:46,799 난 밖으로 나가면 저들에게 위험한 존재가 되겠지... 132 00:11:46,824 --> 00:11:49,040 나는 이곳에...이곳에... 133 00:11:49,142 --> 00:11:52,143 2년...2년이나 있었다고 134 00:11:52,245 --> 00:11:58,482 그리고...나는 보고 들은게... 꽤 많단 말이야... 135 00:12:02,155 --> 00:12:05,482 저들은 날 죽일거야... 곧 지금이라도 날 죽일수 있다고 136 00:12:06,145 --> 00:12:09,694 그러니까...난... 밥도 많이 먹지 않는다고 137 00:12:09,796 --> 00:12:13,097 난...비누조차 사용하지 않는단 말이야 138 00:12:13,199 --> 00:12:15,099 내가 물자를 너무 많이 소모하지 않는것처럼 보이려고 말이야 139 00:12:15,201 --> 00:12:18,369 이봐, 이봐, 쉿~! 140 00:12:18,471 --> 00:12:21,672 넌 이곳에서 아주 잘 하고 있다고 그리고... 141 00:12:21,774 --> 00:12:23,374 넌 곧 이곳을 떠나게 될거야 142 00:12:23,476 --> 00:12:28,373 그러니까 나는 이 곳에 대한 지도상의 좌표를 알아냈어 143 00:12:28,398 --> 00:12:31,006 그리고 좌표는...어...어... 144 00:12:34,006 --> 00:12:35,907 333... 145 00:12:35,960 --> 00:12:40,925 북위 33도 44분 38.4초 146 00:12:41,027 --> 00:12:46,297 동경 33도 25분 17초야 147 00:12:46,399 --> 00:12:47,989 그리고 말이야, 이봐, 이봐... 148 00:12:48,066 --> 00:12:49,200 너는...너는 그저.... 149 00:12:49,302 --> 00:12:51,302 넌 그저...그저... 150 00:12:51,404 --> 00:12:54,135 미국 대사관에 쪽지만 남겨주면 된다고, 알겠지? 151 00:12:54,160 --> 00:13:00,077 그냥...쪽지에... 아서.... 152 00:13:00,521 --> 00:13:04,582 아서 A. 핼로런, 알겠지? 153 00:13:04,684 --> 00:13:09,620 그가...고국으로... 돌아가고 싶다고... 154 00:13:09,722 --> 00:13:13,257 미국에 빚을 값고 싶다고만 쪽지에 적어서 남겨줘, 알겠지? 155 00:13:13,359 --> 00:13:14,858 알겠지? 156 00:13:17,653 --> 00:13:21,282 우리 엄...엄마가 감옥으로 날 면회하러는 오실수 있잖아 157 00:13:21,801 --> 00:13:23,267 그러니까...엄마는 감옥에 면회하러 오실거야 그러니까... 158 00:13:23,369 --> 00:13:26,203 잘 들어, 우리 엄마...이름은... 재닛이야 159 00:13:26,305 --> 00:13:27,625 네 이름은 뭐야? 네 이름은 뭐지? 160 00:13:27,707 --> 00:13:29,640 내 이름을 얘기해 줬잖아 161 00:13:29,742 --> 00:13:31,408 내 이름을 얘기해 줬잖아 162 00:13:31,511 --> 00:13:32,977 네 이름이 뭐... 알았어, 알았다고 163 00:13:33,079 --> 00:13:35,446 알았다고 164 00:13:35,548 --> 00:13:36,781 진정해 165 00:13:36,883 --> 00:13:38,115 진정하라고 166 00:13:38,217 --> 00:13:39,316 알았어 미안하다고 167 00:13:39,418 --> 00:13:40,985 내가 너무 과했어 내가 너무 과했다고 168 00:13:41,087 --> 00:13:44,605 정말, 정말 좋은 밤이잖아 169 00:13:44,836 --> 00:13:47,691 그리고...미안...미안하다고 170 00:13:47,794 --> 00:13:49,426 내가 아는건 저들이 날 시험하기 위해 널 이곳으로 보냈다는거야 171 00:13:49,451 --> 00:13:50,523 - 나가! 나가라고! - 아니야 172 00:13:50,548 --> 00:13:52,429 나가, 나가! 173 00:13:52,820 --> 00:13:54,322 나가라고! 174 00:15:33,080 --> 00:15:35,880 염탐에 대한 처벌이 뭔지 알아? 175 00:15:36,016 --> 00:15:37,899 응? 176 00:15:38,026 --> 00:15:40,718 오, 이제 타예가 날 예뻐하게 될거야! 177 00:15:42,789 --> 00:15:45,356 이봐요! 이봐요! 이봐요! 스파이가 있어요! 스파이가 있다고요! 178 00:15:45,459 --> 00:15:48,026 - 꼼짝마! - 배신자가 있다! 179 00:15:48,455 --> 00:15:50,884 저는 이 여자가 염탐을 하는걸 잡아냈습니다, 여러분 180 00:15:50,909 --> 00:15:52,738 이 여자는 배신자입니다 181 00:15:53,366 --> 00:15:54,763 제가 쓸모있을거라고 했잖아요 182 00:15:54,788 --> 00:15:56,015 이 놈은 거짓말을 하고 있습니다 183 00:15:56,082 --> 00:15:57,677 이 자를 신고하려고 그곳에 들어갔던겁니다 184 00:15:57,704 --> 00:15:58,903 어젯밤에 절 덥치려고 했었습니다 185 00:15:58,951 --> 00:16:02,720 오, 새빨간 거짓말! 186 00:16:03,015 --> 00:16:05,076 이 여자가 저에게 접근을 했어요 187 00:16:05,285 --> 00:16:06,444 아시겠습니까? 188 00:16:06,546 --> 00:16:08,980 그래서 규칙에 대해 말해줬죠 189 00:16:09,116 --> 00:16:11,149 저 말을 믿는 사람이 있나요? 190 00:16:11,284 --> 00:16:15,212 내가 압둘 동지를 유혹했다고요? 191 00:16:21,519 --> 00:16:24,604 여자에게 겁을 줘 192 00:16:27,499 --> 00:16:28,643 - 이봐요, 잠깐만요 - 그렇지! 193 00:16:28,668 --> 00:16:31,302 잠깐만, 잠깐만, 잠깐만! 이봐요, 이봐요! 194 00:16:31,404 --> 00:16:34,352 왜 허락도 없이 그곳에 발을 들여놓은거지? 195 00:16:35,475 --> 00:16:38,160 염탐에 대한 처벌은 처형이라는걸 알잖아 196 00:16:38,227 --> 00:16:40,311 그래, 그렇지! 그렇지! 197 00:16:40,535 --> 00:16:42,147 압둘 동지가 규칙을 어겼다고요 198 00:16:42,392 --> 00:16:44,639 사적 대화는 금지잖아요 199 00:16:45,103 --> 00:16:46,269 넌 거짓말쟁이야 200 00:16:49,346 --> 00:16:50,396 아서 A, 핼로런! 201 00:16:54,494 --> 00:16:56,823 그게 이 놈의 진짜 본명이에요, 그렇죠? 202 00:16:59,017 --> 00:17:01,251 어젯밤에 제게 말해줬다고요 203 00:17:02,369 --> 00:17:04,637 미국 대사관으로 가서 204 00:17:04,918 --> 00:17:07,105 자신은 우리를 배신할 수 있다고 전해 달랬어요 205 00:17:07,908 --> 00:17:10,739 그럼 자기 어머니가 감옥에 자신을 면회올수 있을거라고요 206 00:17:12,226 --> 00:17:14,345 그리고 어머니의 이름은 재닛이라고요 207 00:17:17,223 --> 00:17:19,256 내가 거짓말을 하는거라면 이런 사실을 어찌 알겠어요? 208 00:17:29,192 --> 00:17:30,556 여자에게 총을 줘! 209 00:17:37,723 --> 00:17:40,772 뭐야! 이건 뭐야! 왜 이러는거야? 210 00:17:41,399 --> 00:17:43,490 이러지 말라고! 제발! 211 00:17:44,050 --> 00:17:45,950 난 그저...그저... 212 00:17:46,072 --> 00:17:48,139 이 여자를 시험해 보려고 얘기를 해준것 뿐이라고 213 00:17:48,168 --> 00:17:50,332 타예, 그게...전부라고 214 00:17:50,357 --> 00:17:51,964 이러지 마 215 00:17:52,814 --> 00:17:54,481 이러지 말라고 216 00:17:55,774 --> 00:17:56,907 제발 217 00:17:56,932 --> 00:17:58,306 제발 218 00:18:00,992 --> 00:18:02,393 거기서! 219 00:18:33,660 --> 00:18:35,861 짐 싸게, 동지 220 00:18:58,200 --> 00:18:59,627 뭔가 알아냈어요 221 00:19:06,631 --> 00:19:09,952 각 문장에서의 글자 수를 세어서 222 00:19:10,052 --> 00:19:12,106 아스키 암호표에 대입을 해봤어요 223 00:19:12,352 --> 00:19:13,544 암호를 전부 알아냈죠 224 00:19:13,616 --> 00:19:15,277 프랑스로 보낸 엽서에서는 "Défense"였고 225 00:19:15,350 --> 00:19:17,211 독일로 보낸 엽서에서는 "Vergiss"였어요 226 00:19:17,313 --> 00:19:21,015 영어로 번역하면 "defense"와 "forget" 이죠 227 00:19:21,324 --> 00:19:22,984 진전이 있군 228 00:19:23,261 --> 00:19:24,932 하지만 여전히 피상적이에요 229 00:19:27,573 --> 00:19:29,933 이곳에서 무엇을 노리는걸까요? 230 00:19:30,904 --> 00:19:33,338 할릴에게 이 일은 살상이 아니라고요 231 00:19:33,716 --> 00:19:35,307 쇼를 벌이는게 목적이죠 232 00:19:35,809 --> 00:19:38,371 놈들은 찰리에게 뭔가를 맡기려고 준비를 시키고 있을겁니다 233 00:19:38,568 --> 00:19:40,268 무엇을? 234 00:19:40,463 --> 00:19:42,109 마티? 235 00:19:53,716 --> 00:19:55,616 사망자의 숫자를 여전히 파악중이지만 236 00:19:55,935 --> 00:19:57,675 오늘 국제회의에 237 00:19:57,735 --> 00:20:00,750 가족과 함께 참석한 이스라엘 저널리스트를 노린 238 00:20:00,836 --> 00:20:02,302 테러 사건으로 여겨지고 있으며... 239 00:20:10,840 --> 00:20:14,113 인형모양으로 꼬아놓은 전선이 있는지 프랑스 정보부쪽에 물어봐 240 00:20:14,780 --> 00:20:16,728 우린 바보가 됐다고! 241 00:20:18,235 --> 00:20:20,131 할릴에게 또다른 조직망이 있었어 242 00:20:20,156 --> 00:20:22,853 투자에 대한 소득을 얻고 싶다면... 243 00:20:22,989 --> 00:20:25,556 그러니까 나는 얼간이의 돈만 밝히는 놈이라는거군! 244 00:20:25,795 --> 00:20:27,463 마틴 커츠는 재능있는 사람이고 말이야! 245 00:20:27,510 --> 00:20:29,727 놈에게 근접해가고 있다고! 246 00:20:30,029 --> 00:20:32,732 캠프 몇곳을 폭격한다고 247 00:20:32,757 --> 00:20:34,188 정말 놈을 막을수 있을거라 생각하나? 248 00:20:34,213 --> 00:20:36,647 놈들은 우리에게 폭탄 테러를 하고 있어, 마티! 249 00:20:41,047 --> 00:20:43,567 찰리는 레바논에 있어 250 00:20:44,043 --> 00:20:46,111 놈들 내부로 잠입을 했다고 251 00:20:46,184 --> 00:20:47,678 그곳이 어디지? 252 00:20:48,977 --> 00:20:50,098 그럼 자네와 더 할말 없다고 253 00:20:50,123 --> 00:20:52,583 할릴이 이 테러 공격에 대한 우리 대응을 예상하지 않았을까? 254 00:20:52,762 --> 00:20:56,353 우리의 보복조치가 취해지지 않으면 더 의심스럽지 않을까? 255 00:20:56,526 --> 00:20:58,715 나는 국민들의 요구에 응답해야 한다고, 마티 자네의 요구가 아니라 256 00:20:58,791 --> 00:21:00,658 노아? 가디입니다... 257 00:21:15,241 --> 00:21:17,115 얘들아 비켜! 비키라고! 258 00:21:17,139 --> 00:21:19,139 그러다 발 다친다! 259 00:21:32,665 --> 00:21:34,458 고마워 260 00:21:34,629 --> 00:21:36,353 살마! 261 00:21:56,572 --> 00:21:58,438 고마워 262 00:21:58,667 --> 00:22:01,035 - 난 카림이에요 - 레일라에요 263 00:22:01,102 --> 00:22:03,035 이곳에서는 찰리라고 해도 괜찮아요 264 00:22:05,845 --> 00:22:08,648 건물들에 영구히 머물지 않는게 265 00:22:08,673 --> 00:22:10,205 캠프의 규칙이에요 266 00:22:10,269 --> 00:22:12,736 우리의 진짜 고향이 어딘지 잊지 않도록 말이에요 267 00:22:46,680 --> 00:22:48,013 고마워요, 파트메 268 00:22:57,788 --> 00:23:00,005 - 의사였어요? - 그래 269 00:23:00,054 --> 00:23:02,182 이곳에서는 각자 맡아야 하는 역할이 있는 법이지 270 00:23:02,388 --> 00:23:03,988 앉아 271 00:23:21,962 --> 00:23:25,408 우리의 죽은 형제들을 기념해야만 해 272 00:23:26,300 --> 00:23:29,182 그들은 당신이 소속감이 들도록 만들거에요, 찰리 273 00:23:30,236 --> 00:23:32,303 그들을 속이는것에 대해 부끄러움을 느끼게 될거에요 274 00:23:34,521 --> 00:23:37,255 그들에게 진실을 고백하기로 마음 먹게 될지도 몰라요 275 00:23:37,330 --> 00:23:42,023 하지만 그렇게 하는 순간... 그들은 당신에게서 등을 돌려버릴거에요 276 00:23:43,237 --> 00:23:44,915 당신을 고문하고 277 00:23:45,685 --> 00:23:47,434 죽일거에요 278 00:23:49,120 --> 00:23:50,853 네가 살림에게 보낸 편지들을 읽어봤어 279 00:23:59,423 --> 00:24:01,189 네 일기장도 280 00:24:06,958 --> 00:24:09,204 넌 살림을 사랑하는게 아니야 281 00:24:10,248 --> 00:24:12,148 그의 죽음을 사랑하는거지 282 00:24:16,974 --> 00:24:18,907 이제는 그 두가지가 같은거죠 283 00:24:20,852 --> 00:24:22,494 그래 284 00:24:23,914 --> 00:24:25,791 그럴지도 285 00:24:27,380 --> 00:24:29,847 우리쪽 세상의 사람들은 말이야, 찰리 286 00:24:30,189 --> 00:24:32,383 네가 거짓말을 할 수 있다는 이유로... 287 00:24:33,298 --> 00:24:35,220 널 매력적으로 생각하게 될거야 288 00:24:37,002 --> 00:24:41,019 네가 예쁘장한 백인이고 문제없는 여권을 가지고 있다는 이유만으로도 289 00:24:44,218 --> 00:24:47,945 네 솔직한 얘기를 듣고 싶어서 널 이곳으로 데려왔어 290 00:24:52,346 --> 00:24:57,706 네가 살림을 마지막으로 봤을 때... 살림은 어땠지? 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,804 말해줄래? 292 00:25:03,613 --> 00:25:05,224 솔직하게요? 293 00:25:05,420 --> 00:25:07,126 그래 294 00:25:12,967 --> 00:25:14,742 연약했고 295 00:25:16,196 --> 00:25:18,171 거의 움직이지도 못했죠 296 00:25:18,539 --> 00:25:19,958 왜지? 297 00:25:26,800 --> 00:25:29,167 오...알겠군 298 00:25:29,441 --> 00:25:32,971 너와 살림은 뜨거운 밤을 보냈을테니까 299 00:25:33,219 --> 00:25:35,039 이해해 300 00:25:36,551 --> 00:25:38,209 이해해 301 00:25:57,408 --> 00:25:59,264 새로운 엽서를 찾아냈어요, 가디 302 00:26:01,344 --> 00:26:03,623 로시노의 아파트에서 찾아냈죠 303 00:26:04,263 --> 00:26:06,971 어제 사서함에서 엽서를 찾아왔더군요 304 00:26:07,315 --> 00:26:09,046 이번 목표는 영국이군 305 00:26:10,998 --> 00:26:12,564 풀이 자라고 있는... 306 00:26:13,918 --> 00:26:15,351 목초지가... 307 00:26:16,099 --> 00:26:17,499 있습니다 308 00:26:19,840 --> 00:26:21,189 왜? 웃지마! 309 00:26:21,284 --> 00:26:22,610 난 노력하는 중이라고 310 00:26:22,712 --> 00:26:24,078 좋아 311 00:26:24,152 --> 00:26:26,038 풀이 자라는 목초지가 있습니다 312 00:26:26,111 --> 00:26:27,190 목초지요 313 00:26:30,578 --> 00:26:35,072 날 죽이려 드는 자의 얼굴... 314 00:26:39,720 --> 00:26:42,121 너희들도 내가 웃기다고 생각하는거구나? 315 00:26:42,256 --> 00:26:43,450 난 배우려고 노력중이라고 316 00:26:43,524 --> 00:26:45,324 아니, 아니에요 317 00:26:45,577 --> 00:26:47,521 당신은 'armalat alshahid에요 318 00:26:47,874 --> 00:26:49,641 우리는 그 점을 존중하죠 319 00:26:50,203 --> 00:26:51,505 뭐야...그게 뭐지? 320 00:26:51,553 --> 00:26:53,632 순교자의 미망인이요 321 00:26:53,767 --> 00:26:55,934 어떤 식이든 우리도 순교자들의 가족이죠 322 00:26:56,187 --> 00:26:57,907 야시르와 저도요 323 00:26:59,416 --> 00:27:00,716 그리고 우린 당신이 이곳에 와서 기뻐요 324 00:27:00,741 --> 00:27:02,780 어떻게...어떻게 말해야 해? 325 00:27:02,867 --> 00:27:04,610 "행...행운을 빌어"를? 326 00:27:04,812 --> 00:27:05,878 Bin na jeh요 327 00:27:09,350 --> 00:27:11,691 왜 그래? 그렇게 말하라고 했잖아! 328 00:27:11,716 --> 00:27:14,310 - 내가 뭐라고 한거야? - Bin na jeh에요 329 00:27:14,522 --> 00:27:16,221 - 응? - Na jeh요 330 00:27:16,365 --> 00:27:18,934 그렇게 말했잖아 na jah라고 331 00:27:18,980 --> 00:27:21,180 - Na jeh. - Na jeh 332 00:27:44,300 --> 00:27:45,000 이런... 333 00:27:45,680 --> 00:27:46,412 이런... DISASTER (재앙) 334 00:27:46,436 --> 00:27:48,866 무슨 뜻인지 우리 모두 알겠지 DISASTER (재앙) 335 00:28:42,620 --> 00:28:44,499 찰리! 336 00:29:02,639 --> 00:29:03,925 살림! 337 00:29:03,969 --> 00:29:05,168 살림! 338 00:29:05,256 --> 00:29:07,089 - 살림! - 살림! 339 00:29:07,331 --> 00:29:09,064 - 살림! - 살림! 340 00:29:09,320 --> 00:29:11,053 - 살림! - 살림! 341 00:29:11,115 --> 00:29:12,715 - 살림! - 살림! 342 00:29:12,836 --> 00:29:14,202 - 살림! - 살림! 343 00:29:14,385 --> 00:29:16,352 - 살림! - 살림! 344 00:29:16,554 --> 00:29:18,654 - 할릴! - 할릴! 345 00:29:18,756 --> 00:29:20,590 - 할릴! - 할릴! 346 00:29:20,644 --> 00:29:22,210 - 할릴! - 할릴! 347 00:29:31,640 --> 00:29:32,893 마람! 348 00:29:38,021 --> 00:29:39,754 마람, 이리 내려와! 349 00:29:41,905 --> 00:29:43,358 안들려...! 350 00:30:23,734 --> 00:30:25,700 대학살이야 351 00:30:25,836 --> 00:30:27,667 대학살! 대학살이야! 352 00:30:27,730 --> 00:30:31,699 대학살! 대학살이야! 353 00:30:58,994 --> 00:31:00,994 캠프 다섯곳을 폭격했어 354 00:31:04,241 --> 00:31:06,207 미안하네 355 00:31:32,040 --> 00:31:35,942 1948넌 독립 전쟁 356 00:31:36,196 --> 00:31:37,306 저들은 뭐라고 부르지? 357 00:31:37,331 --> 00:31:38,563 "대학살"이요 358 00:31:38,655 --> 00:31:40,321 - 혹은... - "대재앙"이요 359 00:31:43,926 --> 00:31:47,360 - 누가 이 모든걸 초래한거지? - 영국이죠 360 00:31:47,489 --> 00:31:49,839 지금 할릴은 사람들을 공격하고 있는게 아니야 361 00:31:50,280 --> 00:31:52,544 사상을 공격하고 있는거야 362 00:31:52,723 --> 00:31:54,841 현실의 극장에서 363 00:31:55,712 --> 00:31:57,426 놈은 사람들의 주목을 받고 싶은거야 364 00:31:57,507 --> 00:31:59,107 주목을 해주는 청중이 없다면 아무 의미가 없으니까 365 00:31:59,208 --> 00:32:00,808 할릴은 쇼맨이야 366 00:32:00,875 --> 00:32:02,766 헬가, 로시노 367 00:32:02,853 --> 00:32:04,419 - 그들은 영국에 있지 - 그래요 368 00:32:04,581 --> 00:32:06,214 그럼 찰리는요? 369 00:32:06,329 --> 00:32:08,820 영국 땅에서 영국 아가씨를 이용할 수 있다고 370 00:32:08,871 --> 00:32:10,734 할릴은 찰리를 이용하고 싶은 유혹을 참을 수 없을거야 371 00:32:10,821 --> 00:32:13,688 다른 두개의 엽서들에는 두 단어가 나누어져 있었어요 372 00:32:13,843 --> 00:32:15,384 "Defense"와 "Forget"였죠 373 00:32:15,412 --> 00:32:17,112 그리고 독일과 프랑스에서의 테러 희생자들은 사상가들이었어 374 00:32:17,274 --> 00:32:21,410 리옹의 희생자인 저널리스트 로젠은 연설을 하기로 되어 있었지 375 00:32:21,565 --> 00:32:23,665 "적대적인 자들을 방어하라" 라는 주제였죠 376 00:32:23,860 --> 00:32:25,494 "Defense"야 377 00:32:25,884 --> 00:32:27,108 독일 바드 고디스버그의 사건... 378 00:32:27,157 --> 00:32:29,291 파인버그의 삼촌인 학자는... 379 00:32:29,366 --> 00:32:32,405 유대인 학살 사건을 주제로 독일에 대한 책을 쓰고 있었죠 380 00:32:32,449 --> 00:32:35,449 그의 새 책 이름이 뭐였었지? 381 00:32:35,540 --> 00:32:37,718 - "Vergiss Nicht"였죠 - "결코 잊지 말자" 란 뜻이지 382 00:32:41,486 --> 00:32:43,152 그럼 정리를 해보죠 383 00:32:43,504 --> 00:32:47,347 우선, 날짜를 알 수 있죠..."대재앙"이라는 단어를 통해 "대학살" 사건이 추정 가능해요 384 00:32:47,538 --> 00:32:50,289 그 날은 5월 15일이죠 385 00:32:50,835 --> 00:32:53,641 둘째로, 장소인데... 386 00:32:53,948 --> 00:32:56,580 "대학살"에 대한 책임은 영국에게 있죠 387 00:32:57,880 --> 00:32:59,170 그러니 다음 테러 장소는 영국이겠죠 388 00:33:03,456 --> 00:33:05,616 이스라엘인들이 보복할거에요 389 00:33:06,580 --> 00:33:08,663 우리가 대응을 하지 않으면 390 00:33:09,082 --> 00:33:11,685 우린 그저 사막에 사는 별볼일 없는 아랍인들일 뿐이야 391 00:33:14,000 --> 00:33:15,817 그걸 모르겠어? 392 00:33:16,662 --> 00:33:19,520 팔레스타인의 생존을 위해서라도 393 00:33:20,200 --> 00:33:23,048 우리는 전 세계의 목에 칼을 대면서 위협을 가해야 한다고 394 00:33:23,887 --> 00:33:26,398 세번째로, 테러 대상인데... 395 00:33:26,627 --> 00:33:30,326 사상가들이죠, 그래야 놈들은 우리에게 더욱 깊게 상처를 낼 수 있을테니까요 396 00:33:30,931 --> 00:33:34,332 놈들이 보복을 하면 우리는 또다시 그에 대해 보복하겠죠 397 00:33:34,433 --> 00:33:37,266 계속, 계속해서 말이에요 398 00:33:40,020 --> 00:33:41,314 그래 399 00:33:41,388 --> 00:33:45,438 대학살의 추모일은 3일 후야 400 00:33:45,711 --> 00:33:47,870 15일에 예정되어 있는 행사를 찾아야 해... 401 00:33:47,895 --> 00:33:49,962 대재앙, 대학살, 독립 등... 402 00:33:49,987 --> 00:33:52,354 Al Nakba에 관련된 어떠한 행사라도 말이야 403 00:33:52,498 --> 00:33:54,031 가능한 Al Nakba에 가까운 주제의 행사를! 404 00:33:58,038 --> 00:34:00,806 가디, 로시노가 다녀갔던 장소들에 대해 405 00:34:00,831 --> 00:34:02,631 다시 살펴봐주게 406 00:34:14,396 --> 00:34:16,871 런던 광역 공과대학에 와 있습니다 407 00:34:17,858 --> 00:34:19,778 Al Nakba 추모일에 408 00:34:19,835 --> 00:34:22,078 이스라엘인 교수가 강연을 하기로 되어 있습니다 409 00:34:22,662 --> 00:34:26,868 "대재앙"이 교수의 강연 제목에 들어 있습니다 410 00:34:29,990 --> 00:34:32,380 경광등과 사이렌도 울리면서 대놓고 티를 내시죠? 411 00:34:32,405 --> 00:34:34,704 오, 너무 까칠하게 굴지 말게, 시몬 412 00:34:35,238 --> 00:34:38,868 여긴 영국이니 우리는 원정팀이나 마찬가지잖아 413 00:34:40,056 --> 00:34:43,203 영국 정보부 본부, 영국 414 00:34:45,211 --> 00:34:47,345 이 만남을 고대하고 계십니다 415 00:34:47,500 --> 00:34:49,200 굉장히요 416 00:34:55,540 --> 00:34:57,106 이쪽입니다 417 00:35:14,453 --> 00:35:16,359 라파엘 씨 418 00:35:17,738 --> 00:35:18,846 미도우스 대령과 인사하시죠 419 00:35:18,871 --> 00:35:21,513 미도우스 대령 라파엘 씨라네 420 00:35:22,187 --> 00:35:23,319 텔 아비브에서 오셨지 421 00:35:23,362 --> 00:35:25,395 진심으로 반갑습니다 422 00:35:41,453 --> 00:35:42,685 멋진 콧수염이군요 423 00:35:56,707 --> 00:35:58,662 예전에 라파엘이라는 사람을 알게된적이 있었죠 424 00:35:58,797 --> 00:36:01,754 골란 고원에 있는 어떤 초라한 마을에서요 425 00:36:02,854 --> 00:36:05,555 그 시절에 당신은 아마도 어린 아이였겠지만요 426 00:36:05,804 --> 00:36:08,304 당연히 싸가지 없는 유대인인 가브론 경같은 427 00:36:08,407 --> 00:36:11,440 시오니스 민병대와 함께 싸우고 있었죠 428 00:36:21,960 --> 00:36:24,394 안톤 메스터빈... 429 00:36:24,502 --> 00:36:26,300 메스터바인입니다 430 00:36:27,032 --> 00:36:29,600 취리히에서 법률 사무소를 운영하죠 431 00:36:29,735 --> 00:36:31,665 다양한 극단주의 조직들에게 432 00:36:31,690 --> 00:36:35,087 m 변호를 제공하고 있고요 433 00:36:39,111 --> 00:36:40,310 여자는 누구죠? 434 00:36:40,359 --> 00:36:42,567 프라우 아스트리드 버거 435 00:36:42,813 --> 00:36:44,195 가명은 에다 슈미트죠 436 00:36:44,220 --> 00:36:46,877 현재는 헬가 스턴이라는 이름을 쓰고 있습니다 437 00:36:47,317 --> 00:36:50,595 메스터바인은 어떠한 명단에도 들어 있지 않습니다 438 00:36:51,600 --> 00:36:53,300 이미 다른 사람 얘기로 넘어갔다네, 미도우스 439 00:36:53,342 --> 00:36:57,643 애스트리드 버거, 에다 슈미트 헬가 스턴을 검색해보게 440 00:36:58,141 --> 00:37:00,127 당신들이 이자들에 대해 몰랐다는게 441 00:37:00,152 --> 00:37:02,886 당신네의 훌륭한 기록 부서에 문제가 있다는건 아닙니다, 부장님 442 00:37:03,172 --> 00:37:04,505 얼마전까지만 해도 443 00:37:04,547 --> 00:37:08,182 저희도 메스터바인의 숨겨진 모습을 모르고 있었으니까요 444 00:37:08,283 --> 00:37:10,050 어떻게 놈에 대해 알게 된거죠? 445 00:37:15,758 --> 00:37:17,291 이 사건은 잘 알고 있죠 446 00:37:17,366 --> 00:37:19,069 뮌헨의 아우토반에서 과속을 하다가 447 00:37:19,094 --> 00:37:21,505 자폭을 하게 된 병신같은 놈이죠? 448 00:37:21,937 --> 00:37:24,971 과격주의자 포럼에서 활동하는 놈이라고 우리가 당신들에게 알려준 바로 그놈이죠 449 00:37:25,087 --> 00:37:27,878 정보 공유에 대해서는 아주 감사하게 생각합니다 450 00:37:28,237 --> 00:37:31,071 그 때 이후로 우리의 정보원들이 451 00:37:31,140 --> 00:37:35,843 이 자들이 모두 같은 조직의 조직원이라는걸 알아냈죠 452 00:37:35,945 --> 00:37:38,802 그런데 지금 이 놈들이 모두 영국에서 빈둥거리고 있다고요? 453 00:37:42,118 --> 00:37:46,005 영국인 아가씨인 차미언 로스에 대해 아는바가 있습니까? 454 00:37:46,856 --> 00:37:49,456 그녀도 그 포럼에 참여했었죠 455 00:37:49,558 --> 00:37:52,363 폭발로 잿더미가 된 당신들의 아랍인 친구가 운전하던 차를 456 00:37:52,388 --> 00:37:54,915 이 아가씨가 운전을 하면서 평소에 가지 않던 나라들의 457 00:37:54,940 --> 00:37:57,474 국경을 넘는게 마지막으로 목격이 됐단 말입니다 458 00:37:57,826 --> 00:38:00,761 그리고 지금 런던 곳곳에 모사드 요원들이 득시글거리고 있고요 459 00:38:00,786 --> 00:38:03,691 정말 우연치곤 기가막히죠? 460 00:38:07,476 --> 00:38:11,512 버거, 스턴 혹은 슈미트에 대해서도 아무런 정보가 없습니다, 부장님 461 00:38:11,606 --> 00:38:13,803 빌어먹을, 미도우스 462 00:38:14,436 --> 00:38:18,171 이 사진을 그리스에서 운 좋게 찍을수 있었죠 463 00:38:18,307 --> 00:38:20,374 오, 이 여자는 확실히 우리 감시자 명단에 있습니다, 부장님 464 00:38:20,476 --> 00:38:21,787 저 여자도 포럼에서 목격이 됐습니다 465 00:38:21,831 --> 00:38:24,799 자네가 정말 자랑스럽군, 미도우스 466 00:38:28,897 --> 00:38:31,504 라파엘씨와 나는 467 00:38:31,529 --> 00:38:34,197 영국의 신선한 바람 좀 쐬야겠군 468 00:38:37,080 --> 00:38:40,615 모든 정보를 멍청한 독일인인 알렉시스 박사로부터 얻었죠? 469 00:38:40,704 --> 00:38:43,545 알렉시스 박사가 그동안 우리쪽과 아주 가까운 사이라고 들었죠 470 00:38:43,600 --> 00:38:45,500 오, 그런가요? 471 00:38:45,525 --> 00:38:46,615 재밌군요 472 00:38:46,640 --> 00:38:50,041 알렉시스 박사가 상대해 온 유일한 이스라엘 정보부 사람은 "슐만"이라고 하던데요 473 00:38:50,547 --> 00:38:53,949 슐만이라는 사람에 대해 뒷조사를 좀 해봤는데 나오는게 전혀 없더군요 474 00:38:54,145 --> 00:38:56,793 혹시 "슐만"이라는 사람에 대해 아시는게 있습니까, 라파엘 씨? 475 00:38:59,517 --> 00:39:02,674 내 다리가 쑤셔오면 476 00:39:02,699 --> 00:39:04,599 비가 내린다는 뜻이죠 477 00:39:04,662 --> 00:39:06,996 날씨를 미리 알수 있다는 것 말고 478 00:39:07,024 --> 00:39:10,493 내 몸이 불편하게 된다는건 다른 차원의 문제입니다 479 00:39:12,723 --> 00:39:14,089 솔직히 말해보시죠 480 00:39:14,171 --> 00:39:16,845 민스미트 작전 우리가 개발한 작전이었죠 481 00:39:17,054 --> 00:39:19,285 시체 하나를 찾아서 가짜 정보를 흘린 후 482 00:39:19,310 --> 00:39:22,077 적이 찾아낼 곳에 던져놓죠 483 00:39:22,246 --> 00:39:24,343 하지만 당신은 한 단계 더 나아간 484 00:39:24,368 --> 00:39:26,324 영리한 머리를 가지고 있을것 같군요 485 00:39:26,443 --> 00:39:28,514 손에 쥔 죽은 시체가 없어서 486 00:39:28,539 --> 00:39:30,206 신선한 살아있는 고기를 던진거죠! 487 00:39:30,288 --> 00:39:32,632 메르세데스 차량에 넣고 폭발을 시켰겠죠 488 00:39:33,024 --> 00:39:34,771 그리고 적들은 미끼를 물은거고요 489 00:39:35,437 --> 00:39:37,019 당신들의 성공적인 작전에 490 00:39:37,044 --> 00:39:38,803 기분이 우쭐해 있겠죠? 491 00:39:40,311 --> 00:39:42,511 내 책상에 가져다 놓게, 윌리엄스 492 00:40:01,120 --> 00:40:02,586 난 준비 됐어요 493 00:40:04,736 --> 00:40:06,570 명령만 내리세요 494 00:40:29,494 --> 00:40:31,327 적들이 들어오게 놔둔다고요? 495 00:40:33,585 --> 00:40:36,219 네, 그리고 놈들이 폭발을 하도록 놔두는거죠 496 00:40:36,329 --> 00:40:38,529 우리 나라에서요? 497 00:40:38,717 --> 00:40:43,620 테러를 당했다고 인정하는 것보다 통제 가능한 테러 공격이 더 낫죠 498 00:40:43,769 --> 00:40:45,569 우리가 테러를 인정했다고 누가 그럽니까? 499 00:40:45,884 --> 00:40:47,640 아일랜드인들이요 북아일랜드 해방조직 말입니다 500 00:40:47,665 --> 00:40:49,888 자신들의 운을 시험해보려는 그 누구라도 그렇게 주장하겠죠 501 00:40:51,042 --> 00:40:54,189 우리가 한 일에 대한 성공을 전부 당신들 공으로 가져가십시오 502 00:40:54,246 --> 00:40:56,046 대중의 칭송을 받게 되겠죠 503 00:40:56,175 --> 00:40:58,268 그렇겠죠 그리고 일이 잘못될 경우 모든 비난도 한몸에 받겠죠 504 00:41:02,440 --> 00:41:04,106 그래, 먹어, 어서 먹거라 505 00:41:04,208 --> 00:41:07,243 먹어, 먹어, 먹어! 506 00:41:11,336 --> 00:41:15,435 1947년에 말입니다 507 00:41:16,533 --> 00:41:18,948 내가 젋은 장교 시절에요 508 00:41:20,170 --> 00:41:23,471 취조를 위해 어린 이스라엘인 하나를 잡아온적이 있었죠 509 00:41:24,121 --> 00:41:26,977 제가 아까 얘기했던 골란 고원의 그 마을에서요 510 00:41:27,651 --> 00:41:32,538 어린 깡패 놈들이 내 부하들에게 난사를 해댔거든요 511 00:41:33,251 --> 00:41:37,130 나는 그 꼬마 녀석이 약한 고리라고 확신을 했죠 512 00:41:37,781 --> 00:41:40,473 다른 조직원들의 이름을 불거라고 확신을 했었죠 513 00:41:41,899 --> 00:41:45,327 하지만 더 강하게 밀어붙일수록 그 녀석은 입을 더 다물더군요 514 00:41:46,444 --> 00:41:48,511 빌어먹을 내 손이 거의 부러질뻔 했어요 515 00:41:48,639 --> 00:41:50,739 하지만 그 녀석은 한마디도 내뱉지 않더군요 516 00:41:50,841 --> 00:41:53,075 이름 하나 조차도 대지 않더군요 517 00:41:53,184 --> 00:41:56,111 그 녀석을 풀어주면서 나는 생각했죠 518 00:41:56,474 --> 00:42:00,275 "빌어먹을, 이스라엘 인들이 표본으로 삼을 519 00:42:00,504 --> 00:42:03,005 전투에 나갈 준비가 되어 있는 이 북치는 소년을 520 00:42:03,030 --> 00:42:06,008 만약 내가 만들어내지 않았다면 과연 난 뭘 했을지 모르겠군"이라고요 521 00:42:08,625 --> 00:42:12,461 결국 그 말의 아이들 절반이 시오니스트 민병대원들이 됐죠 522 00:42:12,597 --> 00:42:14,805 빌어먹을 시오니스트 쓰레기들이 됐단 말입니다 523 00:42:15,987 --> 00:42:18,684 그 다음해에 그들은 다이어 야신의 524 00:42:18,709 --> 00:42:20,599 팔레스타인 마을로 쳐들어갔죠 525 00:42:21,392 --> 00:42:24,147 내가 본 가장 잔혹한 학살이었습니다 526 00:42:46,560 --> 00:42:48,860 가디가 옳았어요, 마티 527 00:42:49,035 --> 00:42:51,069 민켈 교수가 타겟이에요 528 00:42:51,177 --> 00:42:53,844 로시노가 다녀간 곳들은 전부 민켈 교수가 가는 곳이었어요 529 00:42:53,967 --> 00:42:56,234 모든 곳들이 민켈 교수의 일정에 잡혀있는 곳이죠 530 00:42:56,329 --> 00:42:57,996 로시노는 민켈 교수가 방문하는 도서관에 갔었고 531 00:42:58,138 --> 00:43:00,004 민켈 교수가 인터뷰를 하는 까페에 갔었어요 532 00:43:00,107 --> 00:43:02,507 놈들은 교수에게 접근할 최적의 순간을 찾고 있는거에요 533 00:43:08,181 --> 00:43:10,528 누구 아스피린 있나? 534 00:43:44,610 --> 00:43:45,610 ???? 535 00:43:47,040 --> 00:43:48,040 ??? 536 00:43:48,120 --> 00:43:50,418 찰리의 용모에 맞는 여성 한명이 오늘 아침에 베이루트 공항에서 537 00:43:50,443 --> 00:43:51,876 항공기에 탑승하는게 목격됐어요 538 00:43:52,088 --> 00:43:54,134 교수는 내일 대학에 도착해서 내일 저녁에 있을 강연을 위해 539 00:43:54,159 --> 00:43:56,024 강당을 둘러보기로 되어 있어요 540 00:43:56,176 --> 00:43:58,093 조각들이 맞아 들어가기 시작하는군 541 00:43:58,195 --> 00:43:59,371 찰리는 어때 보인다고 해? 542 00:43:59,429 --> 00:44:00,951 건강해 보인답니다 543 00:44:02,142 --> 00:44:03,764 영국 항공의 파리발 794편이 544 00:44:03,788 --> 00:44:07,418 도착예정임을 알려드립니다 545 00:44:49,680 --> 00:44:52,019 웃기네요 546 00:44:52,223 --> 00:44:53,922 겨우 한달 떠나있었는데... 547 00:44:56,721 --> 00:44:58,954 내 평생에 이곳에 와본적이 없었던것 처럼 느껴지니까요 548 00:45:01,712 --> 00:45:03,678 이모젠 바스트럽? 549 00:45:06,490 --> 00:45:08,420 만약 남아공 사람으로 위장을 하는거라면, 찰리 550 00:45:08,445 --> 00:45:10,345 완전한 파시스트가 된거겠군 551 00:45:13,777 --> 00:45:16,645 네가 훌륭했다는 얘기 들었어 552 00:45:16,781 --> 00:45:19,114 심지어 타예도 네가 인상적이었다고 하더군 553 00:45:24,802 --> 00:45:26,422 그를 만났본적 있어요? 554 00:45:27,985 --> 00:45:29,568 할릴이요? 555 00:45:33,851 --> 00:45:35,714 누구도 그 사람을 만나지 못해 556 00:45:36,466 --> 00:45:39,434 오직 타예와... 그의 가족들만 만날수 있지 557 00:45:45,392 --> 00:45:48,065 마리오와 나와 함께 침대로 가는건 어때? 558 00:45:50,851 --> 00:45:53,979 긴장을 풀어야지 그래야 내일 거사를 위해 잠을 잘 자지 559 00:45:54,004 --> 00:45:55,837 꼭 우리 엄마같은 소리를 하는군요 560 00:45:57,054 --> 00:45:59,621 네 엄마를 좋아하지 않잖아, 찰리? 561 00:46:00,960 --> 00:46:02,830 솔직히 말하자면 내게 너무 친근하지 않은게 562 00:46:02,960 --> 00:46:04,541 우리 엄마에 더 가깝죠 563 00:46:06,428 --> 00:46:07,862 피곤해요, 헬가 564 00:46:08,781 --> 00:46:10,907 그럼 피곤을 전부 날려야지 565 00:46:11,087 --> 00:46:13,321 영국인들을 넌 정말 증오하잖아 566 00:46:13,423 --> 00:46:14,689 그렇지? 567 00:46:14,843 --> 00:46:16,810 그래요, 증오하지 않을 이유가 뭐 있겠어요? 568 00:46:18,795 --> 00:46:21,811 우리가 널 왜 영국으로 다시 데리고 왔을까, 찰리? 569 00:46:34,964 --> 00:46:36,786 괜찮아 보였어요 570 00:46:37,514 --> 00:46:39,136 사실 귀엽더군요 571 00:46:39,255 --> 00:46:41,255 역할을 맡아서 연기하는것 같아요 572 00:46:48,684 --> 00:46:51,382 아무것도 적어 놓지 않았다면 전달할 얘기가 없기 때문일거야 573 00:47:43,930 --> 00:47:45,496 민켈 교수가 이동중입니다 574 00:48:11,247 --> 00:48:12,954 - 뭐 좀 마실래? - 아, 그래 575 00:48:13,008 --> 00:48:14,675 내가 사올게 576 00:48:28,840 --> 00:48:30,941 콜라 두잔 부탁해요 577 00:48:49,782 --> 00:48:51,612 여기 커피 나왔습니다 578 00:48:51,963 --> 00:48:53,529 물 한잔도 부탁해요 579 00:49:07,050 --> 00:49:08,750 고마워요 580 00:49:27,878 --> 00:49:30,445 고마워요 581 00:49:31,722 --> 00:49:34,358 양쪽의 사람들이 모두 상처받았습니다 582 00:49:35,485 --> 00:49:38,368 양쪽의 사람들 모두 상처받아 왔습니다 583 00:49:38,815 --> 00:49:44,185 나는 지금 우리의 잘못을 인정하는 것만이 584 00:49:44,328 --> 00:49:47,363 저들의 잘못을 용서할 수 있는... 585 00:49:47,504 --> 00:49:49,304 어때? 잘 들려? 586 00:49:49,560 --> 00:49:51,359 네, 잘 들립니다 587 00:49:55,290 --> 00:49:57,123 - 지금이야 - 아니야 588 00:49:57,225 --> 00:49:59,297 저 여자를 안다고 나한테 먼저 말을 해야지 589 00:49:59,509 --> 00:50:02,095 누구에게도 우리 대화는 들리지 않는다고 590 00:50:04,499 --> 00:50:06,599 저 여자분 알아 591 00:50:06,735 --> 00:50:09,469 그래? 어떤 분? 592 00:50:16,444 --> 00:50:18,911 민켈 교수님? 593 00:50:19,014 --> 00:50:20,680 방해해서 죄송합니다 594 00:50:20,815 --> 00:50:22,315 저는 이모젠 바스트럽입니다 595 00:50:22,350 --> 00:50:25,618 더반 대학의 사회학과를 졸업했어요 596 00:50:25,820 --> 00:50:27,620 작년에 운이 좋게도 교수님의 인종적 사회 결정론에 대한 597 00:50:27,722 --> 00:50:30,823 소수민족의 권리 강의를 들을수 있었어요 598 00:50:30,865 --> 00:50:32,064 어찌됐건, 방해해서 정말 죄송합니다 599 00:50:32,089 --> 00:50:33,800 교수님과 악수라도 할 수 있을까 해서요 600 00:50:34,113 --> 00:50:35,833 민켈 교수님은 뭘 좀 드셔야 한다네 601 00:50:35,930 --> 00:50:37,296 괜찮습니다 602 00:50:37,399 --> 00:50:39,499 정말 감사합니다! 이곳에 언제까지 계시나요? 603 00:50:39,810 --> 00:50:41,810 특강을 위해 하루만 있을거야 604 00:50:42,200 --> 00:50:43,430 자네도 꼭 특강에 오게 605 00:50:43,455 --> 00:50:45,650 아, 이런, 오늘밤 특강에 갈 수 없을것 같아 정말 유감이에요 606 00:50:45,710 --> 00:50:47,444 사실 제 사촌을 만나러 온거거든요 607 00:50:47,563 --> 00:50:48,737 이모젠! 608 00:50:48,854 --> 00:50:50,621 알레시오! 609 00:50:50,690 --> 00:50:53,090 이분이 내가 얘기하던 이스라엘에서 오신 교수님이야 610 00:50:53,115 --> 00:50:54,227 만나서 반갑네 611 00:50:54,252 --> 00:50:55,334 사촌도 교수님을 만나게 되어 정말 기뻐하는거에요 612 00:50:55,359 --> 00:50:57,096 그렇게 안보일지 모르지만요 우리 둘 다 정말 기쁘거든요 613 00:50:57,121 --> 00:50:59,863 1년동안 교수님에 대한 얘기를 줄창 떠들어 댔거든요 614 00:50:59,966 --> 00:51:02,132 어찌됐건, 오늘 밤 특강이 정말 615 00:51:02,201 --> 00:51:04,054 - 잘 진행되시길 바랍니다 - 고맙네 616 00:51:04,079 --> 00:51:05,157 그리고 만나뵙게 되어 정말 영광이었습니다 617 00:51:05,182 --> 00:51:06,881 - 정말 고맙네 - 감사합니다 618 00:51:06,906 --> 00:51:08,519 - 잘가게 - 안녕히 계십시오! 619 00:51:09,575 --> 00:51:11,375 서류가방이야 강당으로 가져와 620 00:51:16,915 --> 00:51:18,048 폭탄인가? 621 00:51:18,118 --> 00:51:19,817 확실치 않습니다 622 00:51:35,868 --> 00:51:36,934 대피를 시킬까요? 623 00:51:36,959 --> 00:51:38,158 안돼! 624 00:51:38,210 --> 00:51:39,275 가디? 625 00:51:39,300 --> 00:51:40,738 격리된 곳으로 가방을 가져왔습니다 626 00:51:50,684 --> 00:51:52,149 가볍습니다 627 00:52:05,164 --> 00:52:06,997 안전합니다 628 00:52:07,133 --> 00:52:09,249 그저 가방을 바꿔치기 한겁니다 629 00:52:11,000 --> 00:52:13,267 찰리는 오늘밤 다시 돌아올겁니다 630 00:52:13,516 --> 00:52:16,016 - 영업 안합니다 - 가방을 돌려놓겠습니다 631 00:52:16,119 --> 00:52:17,739 더 큰 효과를 위한 사전 작업일겁니다 632 00:52:17,806 --> 00:52:20,273 특강에서 말이군 633 00:52:20,529 --> 00:52:22,863 할릴은 시나리오를 작성해놨을겁니다 634 00:52:22,995 --> 00:52:24,592 두 사람이 찢어지고 있어요, 마티! 635 00:52:24,617 --> 00:52:26,951 두 사람이 찢어지고 있어요! 저들을 미행해야 합니다! 636 00:52:27,163 --> 00:52:29,287 안돼, 찰리는 돌아올거야 637 00:52:29,525 --> 00:52:31,132 이건 말도 안됩니다 그걸 어떻게 압니까? 638 00:52:31,157 --> 00:52:33,498 나라면 그렇게 할거니까 639 00:52:34,504 --> 00:52:36,337 당신의 오만함 때문에 저들을 놓치고 있다고요! 640 00:52:36,391 --> 00:52:38,282 찰리를 그냥 보내줘! 641 00:52:38,927 --> 00:52:40,102 마티! 642 00:52:40,155 --> 00:52:43,523 로시노는 미행을 확인하기 위해 온갖곳을 돌아다닐거라고 643 00:52:43,993 --> 00:52:47,045 그런데 감시 팀이 포착되지 않고 미행을 할 수 있을것 같아? 644 00:52:47,683 --> 00:52:49,283 마티? 645 00:52:53,456 --> 00:52:54,922 미행하지 않는다 646 00:52:57,827 --> 00:52:59,126 미행을 중지하라 647 00:52:59,228 --> 00:53:00,394 미행을 중지하라 648 00:53:00,530 --> 00:53:02,029 기지로 돌아올것 649 00:53:13,242 --> 00:53:15,649 담배갑 안에 아무런 메시지도 없었어요 650 00:53:15,757 --> 00:53:17,960 우리와 접촉도 없었고요 651 00:53:31,000 --> 00:53:33,800 오른쪽 손목에 팔찌가 있었나? 652 00:53:34,029 --> 00:53:35,662 새로운 팔찌였어요 실로 꼬아 만든것이었죠 653 00:53:35,837 --> 00:53:37,170 실로 꼬아 만든거라고요 654 00:53:37,293 --> 00:53:39,059 원래 팔찌를 잃어버린게 분명합니다 655 00:53:39,195 --> 00:53:41,395 겨우 실 꾸러미 따위를 보고 이 모든 결정을 내린겁니까? 656 00:53:43,343 --> 00:53:44,442 금색과 청색의 팔찌였어요 657 00:53:44,467 --> 00:53:45,856 정신 차리라고요! 658 00:53:46,822 --> 00:53:50,824 살림의 다른 여자들 중 그 누구도 레바논으로 불려간적이 없었어 659 00:53:51,006 --> 00:53:54,741 우리의 연극 덕분에 이제는 모 아니면 도 상황이 됐다고 660 00:53:54,877 --> 00:53:58,945 찰리는 희생양이거나 아니면 저들의 가족이 된거야 661 00:54:04,079 --> 00:54:06,546 찰리는 팔찌를 흔들어댔다고 662 00:54:06,856 --> 00:54:10,457 금색이나 파란색보다 그 행동이 우리에게 더 중요한거야 663 00:54:10,960 --> 00:54:13,184 어떻게 됐든간에 자네는 자부심을 가져야만 해 664 00:54:17,009 --> 00:54:20,243 팔레스타인의 검은 사막에 있는 우리 형제들을 위해 건배하자고 665 00:54:27,772 --> 00:54:29,472 이건 뭐지? 666 00:54:29,695 --> 00:54:31,641 난민 캠프에서 팔찌를 만들었거든 667 00:54:32,705 --> 00:54:34,972 그냥 장식이야, 헬가 668 00:54:35,800 --> 00:54:36,965 급진주의자들의 시크함이라고 669 00:54:46,890 --> 00:54:48,604 네? 670 00:54:48,979 --> 00:54:50,546 놈이 느껴진다고, 가디 671 00:54:50,681 --> 00:54:52,080 놈은 가까이 있어 672 00:54:52,183 --> 00:54:53,328 알겠습니다 673 00:54:53,423 --> 00:54:57,219 최대 한달 더 여유를 두고 그 다음에 놈을 잡을거야 674 00:54:57,321 --> 00:54:59,054 찰리에게 알려주겠습니다, 네 675 00:54:59,403 --> 00:55:00,923 네, 확실히 처리하겠습니다 676 00:55:06,063 --> 00:55:07,696 술 잔은 내려놔 677 00:55:11,484 --> 00:55:13,268 행운을 빌어, 찰리 678 00:55:19,343 --> 00:55:22,511 녹색 버스를 타고 일곱번째 정류장에서 내려 679 00:55:22,539 --> 00:55:24,706 그곳에서 내리면 교회가 보일거야 680 00:55:24,871 --> 00:55:26,515 노란 리본이 있는 파란색 밴을 타면 681 00:55:26,549 --> 00:55:28,750 널 목적지로 데려다 줄거야 682 00:55:45,620 --> 00:55:48,120 우리 형제들을 위해 건배하자고 683 00:55:48,256 --> 00:55:50,790 팔레스타인의 검은 사막에 있는 형제들을 위해서 684 00:57:22,280 --> 00:57:24,449 할릴 685 00:57:32,460 --> 00:57:40,627 synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com 한글자막: bravesfan, bunyuc.com 자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지