3 00:00:29,208 --> 00:00:32,749 Neden bana bakmıyorsun? 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,749 Bana bak,. 5 00:00:32,833 --> 00:00:34,332 Utandın mı? 6 00:00:38,166 --> 00:00:40,082 Utandın demek. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,790 Sabit dur. 8 00:00:43,625 --> 00:00:45,790 Kendin ol. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,790 Özgüvenli dur. 10 00:00:53,625 --> 00:00:56,040 Birazdan bitecek. 11 00:00:57,375 --> 00:00:59,040 Güzel. 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,915 Çok güzel. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,165 Selam, Pierre. 14 00:01:08,250 --> 00:01:10,790 Curiosa: Erotik nesne; kitap veya fotoğraf. 15 00:01:10,833 --> 00:01:12,874 Uzun zaman önceydi. 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,790 Çok uzun. 17 00:01:12,958 --> 00:01:15,790 Seni özledim. 18 00:01:16,625 --> 00:01:18,415 Her zamanki gibi tarz. 19 00:01:35,375 --> 00:01:38,124 Merhaba, Pierre. 20 00:01:35,375 --> 00:01:38,124 Nasılsınız? 21 00:01:47,458 --> 00:01:51,249 - Sarışın olsak nasıl olurdu? 22 00:01:47,458 --> 00:01:51,249 - O zaman bize taparlardı. 23 00:01:51,333 --> 00:01:55,499 - Nergisleri buraya kim koydu? 24 00:01:51,333 --> 00:01:55,499 Çiçekler, aynada ki görüntülerine bayılır. 25 00:01:55,583 --> 00:01:58,165 - Senin gibi küçük, minik kardeşim.. 26 00:01:55,583 --> 00:01:58,165 - Loulouse! 27 00:01:58,250 --> 00:02:01,499 Keş şunu, Loulouse kaktüsü hatırlatıyor. 28 00:02:02,833 --> 00:02:04,999 - Be n neyim öyîeyse? 29 00:02:02,833 --> 00:02:04,999 - Sen mi? 30 00:02:07,333 --> 00:02:08,540 Bir gül tomurcuğu. 31 00:02:08,625 --> 00:02:10,290 Açmaya hazır 32 00:02:10,291 --> 00:02:12,957 - Zamanı geldi. 33 00:02:10,291 --> 00:02:12,957 - Endişelenme, Helene. 34 00:02:13,041 --> 00:02:15,082 Henri , bahçede kafasının 35 00:02:13,041 --> 00:02:15,082 karışmasından hoşlanır. 36 00:02:15,083 --> 00:02:16,249 Bahçe işlerini sever mi?? 37 00:02:16,333 --> 00:02:18,290 - Pierre? 38 00:02:16,333 --> 00:02:18,290 - Sanırım. 39 00:02:20,625 --> 00:02:25,165 - Kendi bahçeni büyütmelisim. 40 00:02:20,625 --> 00:02:25,165 - Sizin için gösteri yapmıyorlar. 41 00:02:26,000 --> 00:02:29,915 Pharaoh'ın iznini rica 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,915 etmediğim için üzgünüm ama..-. 43 00:02:30,000 --> 00:02:33,915 - Kabul et, cezbediciler. 44 00:02:30,000 --> 00:02:33,915 - Sonra görüşürüz. 45 00:02:35,250 --> 00:02:37,582 Tüm o burun kıllarıyla 46 00:02:35,250 --> 00:02:37,582 koku alabiliyor mu? 47 00:02:37,583 --> 00:02:39,165 Sakallar beni gıdıklıyor. 48 00:02:39,250 --> 00:02:41,582 Daha önce birini öptün mü? 49 00:02:41,750 --> 00:02:43,832 Sadece babamın sakalı. 50 00:02:49,791 --> 00:02:51,290 Pierre - 51 00:02:55,125 --> 00:02:57,290 - Cay alır mıydınız, Jean? 52 00:02:55,125 --> 00:02:57,290 _ Tabiiki. 53 00:02:57,375 --> 00:03:00,624 Bana küçük bir öpücük yok mu? 54 00:02:57,375 --> 00:03:00,624 - Ne istersen var sana. 55 00:03:01,958 --> 00:03:03,790 Ne istersen. 56 00:03:06,166 --> 00:03:08,749 Geleceğin koca adayları ne kadarda mutlu. 57 00:03:08,833 --> 00:03:10,249 Pierre 58 00:03:11,083 --> 00:03:13,332 Pierre'yi yanlız bırakın kızlar 59 00:03:13,416 --> 00:03:16,582 Daha yeni büyüdür. 60 00:03:13,416 --> 00:03:16,582 - Onları sevdim. 61 00:03:16,750 --> 00:03:19,374 Sen akıllanmazsın. 62 00:03:24,208 --> 00:03:26,957 Henri, şiir yazıyor musun? 63 00:03:27,041 --> 00:03:29,082 - Evet 64 00:03:27,041 --> 00:03:29,082 Birşey oku bize. 65 00:03:29,166 --> 00:03:31,540 - Zevkke. 66 00:03:29,166 --> 00:03:31,540 - Dinliyorum. 67 00:03:31,625 --> 00:03:35,290 Bataklıkta bir balık 68 00:03:31,625 --> 00:03:35,290 yada nehirde bir kuğu... 69 00:03:36,125 --> 00:03:38,249 Bahar açar yada kış yağar... 70 00:03:39,083 --> 00:03:40,999 her saati delip geçen oklarım gibi... 71 00:03:41,083 --> 00:03:44,040 Zaman bütün tüylerini aldı... 72 00:03:44,041 --> 00:03:48,165 İri göğüsleri, bir annenin... 73 00:03:48,250 --> 00:03:51,999 ipeksi yenilgisi gibi yerde yatıyor... 74 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 Ve çıplak... 75 00:03:53,416 --> 00:03:57,249 yırttık kıyafetleri dağılmış. 76 00:03:57,250 --> 00:03:59,290 - Öyle değil. 77 00:03:57,250 --> 00:03:59,290 - Hayır. 78 00:03:59,291 --> 00:04:01,582 Biliyordum! 79 00:04:03,916 --> 00:04:05,249 Pardon. 80 00:04:08,583 --> 00:04:11,790 Biz bekar kadınlar böyleyiz... 81 00:04:13,125 --> 00:04:16,749 Kiraîanamayan ev gibi, satın 82 00:04:13,125 --> 00:04:16,749 alacak insanları bekliyoruz. 83 00:04:16,833 --> 00:04:18,749 Antonine'ye sorabilirsiniz. 84 00:04:20,166 --> 00:04:23,415 Ziyaret kabul ediyoruz ama her katta değil. 85 00:04:26,250 --> 00:04:28,832 Onu kıyafetsiz hayal etmemeye çalışsana. 86 00:04:28,916 --> 00:04:30,832 Marie, beni bekle! 87 00:04:32,166 --> 00:04:33,832 Antonina-'nin yardıma ihtiyacı var. 88 00:05:30,166 --> 00:05:32,874 Sevgili Henri, Marie'ye aşığım. 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,832 Onu, bu gereksiz rekabetten 90 00:05:32,958 --> 00:05:36,832 kurtarmanın tek yolu... 91 00:05:36,916 --> 00:05:39,874 ona, aşkımı anlatmanız. 92 00:05:39,958 --> 00:05:42,082 Dostunuz, Pierre. 93 00:05:45,000 --> 00:05:46,040 94 00:05:49,708 --> 00:05:50,499 95 00:05:59,833 --> 00:06:02,415 Sen çok güzelsin. 96 00:06:07,250 --> 00:06:10,749 İyi biri. 97 00:06:07,250 --> 00:06:10,749 Muhtemelen sana iyi bakacak. 98 00:06:12,583 --> 00:06:15,249 Ondan hoşlanıyorum 99 00:06:12,583 --> 00:06:15,249 - Güzel bir başlangıç. 100 00:06:20,583 --> 00:06:21,874 Marie? 101 00:06:25,708 --> 00:06:26,749 Gelir misin? 102 00:07:58,125 --> 00:08:00,790 Aramız nasıl öğrenmek istedim. 103 00:08:00,875 --> 00:08:03,290 Arkadaşımsın. 104 00:08:00,875 --> 00:08:03,290 - Arkadaşın mıyım? 105 00:08:03,375 --> 00:08:08,040 Bu kadar önemli bir karar hakkında, 106 00:08:03,375 --> 00:08:08,040 benimle telegraf ile konuştuktan sonra. 107 00:08:15,958 --> 00:08:20,290 Marie'ye aşığım. 108 00:08:15,958 --> 00:08:20,290 Sorun ne? 109 00:08:21,125 --> 00:08:25,207 Bir anlaşmamız vardı ama sen birşey 110 00:08:21,125 --> 00:08:25,207 yapmayınca bende şansımı değerlendirdim. 111 00:08:25,291 --> 00:08:28,040 - Hiç sportmence değil. 112 00:08:25,291 --> 00:08:28,040 - Benim aşkım seninkinden daha büyük. 113 00:08:28,125 --> 00:08:30,540 - Yalan söyledin. 114 00:08:28,125 --> 00:08:30,540 - Çaresizdim. 115 00:08:30,541 --> 00:08:33,374 Arkadaşını yüz üstü bırakacak kadarmı? 116 00:08:30,541 --> 00:08:33,374 - Evet 117 00:08:35,208 --> 00:08:37,790 En iyi arkadaşımı yüz üstü bırakacak kadar. 118 00:08:40,125 --> 00:08:42,207 Herşeyden çok sevdim onu. 119 00:08:52,041 --> 00:08:56,374 Bu işin içinden nasıl çıkacaksın? 120 00:08:52,041 --> 00:08:56,374 - Çok iyi gidiyorsun. 121 00:08:57,291 --> 00:09:00,374 Aşk... demek artık inanıyorsun. 122 00:09:02,208 --> 00:09:05,790 Bana göre, aşk, hislerin memnuniyetidir. 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,874 Ozaman hiç aşık olmamışsın. 124 00:09:09,208 --> 00:09:11,207 Aşk, Henri, - 125 00:09:11,208 --> 00:09:16,540 tepeden tırnağa kadar parfümlenip, 126 00:09:11,208 --> 00:09:16,540 temizlenmiş, başkalarının... 127 00:09:16,625 --> 00:09:21,374 izlemesi için hazırlanmış 128 00:09:16,625 --> 00:09:21,374 bir bok parçasıdır. 129 00:09:21,458 --> 00:09:25,540 Yuvarlak ve sert; 130 00:09:26,875 --> 00:09:28,540 Seni şaşırttım mı'? 131 00:09:30,458 --> 00:09:32,040 Amacın buydu ama değil mi? 132 00:09:40,875 --> 00:09:42,665 Endişelenmeye başlamıştım. 133 00:09:44,500 --> 00:09:45,832 Yetiştin mi? 134 00:09:47,666 --> 00:09:49,332 Gösteri nasıldı? 135 00:09:49,416 --> 00:09:52,999 Sardou "Hadi boşanalım" adında 136 00:09:49,416 --> 00:09:52,999 kurnaz bir başlıkla sahneye çıktı. 137 00:09:53,083 --> 00:09:55,249 Tüm tiyatro kadın doluydu. 138 00:09:55,333 --> 00:09:59,249 Kardeşimide çağırdım ve 139 00:09:55,333 --> 00:09:59,249 şimdi hiç param yok- 140 00:09:59,333 --> 00:10:03,249 Bir şapka gördüm ama param yetmedi... 141 00:09:59,333 --> 00:10:03,249 - Ama Meriie.. 142 00:10:03,333 --> 00:10:06,832 Kadınların kafeye yanlız 143 00:10:03,333 --> 00:10:06,832 gitmesi uygun değil. 144 00:10:06,916 --> 00:10:08,915 Görgü kurallarını kabul et. 145 00:10:12,750 --> 00:10:15,790 "Tepeden tırnağa kadar parfümlenip" 146 00:10:15,958 --> 00:10:18,457 Henn? 147 00:10:15,958 --> 00:10:18,457 Ne oldu? 148 00:10:19,791 --> 00:10:21,540 Pierre ile tanıştım. 149 00:10:22,416 --> 00:10:24,415 Geri mi dönmüş. 150 00:10:24,500 --> 00:10:28,582 Ve yanlızda değil. 151 00:10:24,500 --> 00:10:28,582 Cezayirli bir kadınıda yanında getirmiş. 152 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 Duyduğuma göre çok güzelmiş. 153 00:10:31,833 --> 00:10:35,915 Onun ilham kaynağıymış. 154 00:10:31,833 --> 00:10:35,915 Büyülenmiş görünüyordu. 155 00:10:37,750 --> 00:10:40,082 Fotoğrafını çekmeden edemiyormuş. 156 00:10:59,916 --> 00:11:02,207 - Madam. 157 00:10:59,916 --> 00:11:02,207 - Monsieur. 158 00:11:04,041 --> 00:11:05,749 İyi günler. 159 00:11:04,041 --> 00:11:05,749 - İyi günler. 160 00:11:15,083 --> 00:11:16,915 Bana? 161 00:11:15,083 --> 00:11:16,915 - Al bakalım. 162 00:11:26,750 --> 00:11:28,749 Sizin için. 163 00:11:31,583 --> 00:11:32,540 Güzel duruş. 164 00:11:40,958 --> 00:11:43,290 Dikkat et, narindir. 165 00:11:52,625 --> 00:11:54,874 Birden çık. 166 00:11:57,291 --> 00:12:00,124 Tekrar. 167 00:11:57,291 --> 00:12:00,124 - Şimdi. 168 00:12:02,958 --> 00:12:04,540 Beğendin mi'? 169 00:12:02,958 --> 00:12:04,540 Bayıldım. 170 00:12:04,541 --> 00:12:07,082 Daha fazla yapalım. 171 00:12:04,541 --> 00:12:07,082 - Hadi. 172 00:12:11,416 --> 00:12:13,290 Çabuk, Jean! 173 00:12:14,625 --> 00:12:15,790 Tamam, 174 00:13:07,041 --> 00:13:09,332 - Buyrun? 175 00:13:07,041 --> 00:13:09,332 - Pierre burada mı? 176 00:13:09,333 --> 00:13:13,290 Çalışıyor ve rahatsız edilmemesi gerek. 177 00:13:09,333 --> 00:13:13,290 - Ben alışığım. 178 00:13:21,125 --> 00:13:22,332 Marie. 179 00:13:22,416 --> 00:13:25,499 Henri yanında birinide 180 00:13:22,416 --> 00:13:25,499 getirdiğini söyledi... 181 00:13:26,958 --> 00:13:29,207 Zohra Ben Brahim. 182 00:13:29,291 --> 00:13:30,415 Güzelmiş. 183 00:13:30,500 --> 00:13:36,249 Sizi tanıştırayım, Marie de Heredia. 184 00:13:30,500 --> 00:13:36,249 Unuttum!. 185 00:13:36,333 --> 00:13:39,249 Sana böyle seslenmek garip. 186 00:13:40,500 --> 00:13:42,249 Burası güzelmiş. 187 00:13:43,916 --> 00:13:48,582 Biraz çiçekten yoksun ama. 188 00:13:43,916 --> 00:13:48,582 - Nergis ak biraz. 189 00:13:48,666 --> 00:13:50,915 Markette birini? gördüm. 190 00:13:53,791 --> 00:13:56,540 Nergis sever misin, Pierre? 191 00:14:15,375 --> 00:14:17,415 Kıskandın mı'? 192 00:14:24,166 --> 00:14:26,999 Bununla mii fotoğrafını çekiyorsun? 193 00:14:44,416 --> 00:14:46,332 Seni istemiştim. 194 00:14:49,166 --> 00:14:51,499 Seni ben-den çaldığında çok sinirlendim. 195 00:15:16,375 --> 00:15:19,249 Bir sonbahar gecesi asla gelmeyebilir... 196 00:15:19,333 --> 00:15:21,415 Kendini bana mı sakladın? 197 00:15:22,750 --> 00:15:27,957 Bir sonbahar gecesi asla gelmeyebilir... 198 00:15:22,750 --> 00:15:27,957 - Ve ben, seni bağrına basan... 199 00:15:30,291 --> 00:15:32,540 sana altın, laden reçinesi v... 200 00:15:33,458 --> 00:15:37,707 masumluğunun buhrunu vermem 201 00:15:37,791 --> 00:15:39,957 Ve Aphrodite'in kanını. 202 00:15:41,291 --> 00:15:43,290 Ve Aphrodite'in kanını. 203 00:15:43,291 --> 00:15:45,207 Ve Leto'nun kanını. 204 00:15:59,041 --> 00:16:00,332 TEşekkünen 205 00:16:03,166 --> 00:16:04,749 Bakabilir miyim? 206 00:16:11,083 --> 00:16:15,374 Şimdide politikayla mı ilgileniyorsun? 207 00:16:11,083 --> 00:16:15,374 Sadece öğreniyorum . 208 00:16:19,708 --> 00:16:23,165 Bir iletişim reklamı verdim. 209 00:16:23,166 --> 00:16:26,332 Kod adı: MLH. 210 00:16:26,416 --> 00:16:30,249 İsminin baş harfleri: 211 00:16:26,416 --> 00:16:30,249 Marie, Louise, Helen-e. 212 00:16:37,625 --> 00:16:39,290 Çok ilginç. 213 00:16:58,208 --> 00:17:04,040 Pierre, edepsiz bir pozisyonda 214 00:16:58,208 --> 00:17:04,040 fotoğraflanmak istiyorum. 215 00:17:29,500 --> 00:17:31,165 İçeri gel, Marie! 216 00:17:40,500 --> 00:17:42,915 Fotoğraflanmak istiyorsun demek? 217 00:17:44,750 --> 00:17:47,249 Studyoda olmak gibi. 218 00:17:48,583 --> 00:17:51,332 Buraya mı oturmalıyım? 219 00:17:48,583 --> 00:17:51,332 - Hayır, şapkanı çıkarma. 220 00:17:51,458 --> 00:17:54,082 Önce portreni almak istiyorum. 221 00:17:54,250 --> 00:17:56,915 Sokakta seninle tanışmış bir yabancı gibi. 222 00:17:59,250 --> 00:18:00,832 Otur lütfen. 223 00:18:19,125 --> 00:18:21,290 Mârie, sabit durmalısın. 224 00:18:21,375 --> 00:18:25,040 Kendini bir elma gibi düşün. 225 00:18:21,375 --> 00:18:25,040 - Elmalar hareket edermi? 226 00:18:36,333 --> 00:18:38,249 Başını sağa çevir. 227 00:18:41,083 --> 00:18:42,540 Çeneni aşağı indir. 228 00:18:42,625 --> 00:18:43,957 Güzel. 229 00:18:47,291 --> 00:18:50,582 - Biraz daha az gülümse. Konsantre ol. 230 00:18:47,291 --> 00:18:50,582 - Konsantreyim ben zaten. 231 00:19:01,916 --> 00:19:03,124 Şapkanı çıkar. 232 00:19:30,166 --> 00:19:32,999 Kocan olamıyorsam, dostun olmak istiyorum. 233 00:19:33,875 --> 00:19:37,207 Hayal edemeyeceğin şeyîer 234 00:19:33,875 --> 00:19:37,207 öğretmek istiyorum sana. 235 00:19:38,541 --> 00:19:42,624 Bana aldığın zevki yazmanı istiyorum. 236 00:19:38,541 --> 00:19:42,624 Anlaştık mı'? 237 00:19:49,458 --> 00:19:51,540 Aşık olduğun kişi benim, değil mi? 238 00:19:51,708 --> 00:19:53,374 Aşk mı? 239 00:19:53,458 --> 00:19:56,540 Saf eğlence bu. 240 00:19:56,541 --> 00:19:58,415 Ya da tam tersi. 241 00:22:24,083 --> 00:22:26,207 Buna "Sinek" adını vereceğim. 242 00:22:26,208 --> 00:22:30,874 Kollarının duruşu ve vajinandaki.. 243 00:22:30,958 --> 00:22:33,957 Daireler, kanatların gibi... 244 00:22:30,958 --> 00:22:33,957 Gözleri nin mavisi... 245 00:22:34,041 --> 00:22:36,957 gökyüzü gibi... 246 00:22:47,791 --> 00:22:50,707 Sulu tuvalet bile yaptırdık. 247 00:22:58,041 --> 00:23:01,207 Artık aşk mektupları, bok 248 00:22:58,041 --> 00:23:01,207 ile yüzmeyecek yani. 249 00:23:02,041 --> 00:23:05,082 - İşte burdasın. 250 00:23:02,041 --> 00:23:05,082 - Pierre! Burada mıydın? 251 00:23:06,000 --> 00:23:09,915 - Yolculuğumdan döndüm. 252 00:23:06,000 --> 00:23:09,915 - Geç kaldın, 253 00:23:10,000 --> 00:23:13,249 Dostumlaydım. 254 00:23:10,000 --> 00:23:13,249 Beni bırakmayı reddettide. 255 00:23:13,333 --> 00:23:16,207 Espri anlayışını kaybetmemiş. 256 00:23:19,541 --> 00:23:22,874 Peki, Pierre... 257 00:23:19,541 --> 00:23:22,874 Yolculuğun nasıldı? 258 00:23:22,958 --> 00:23:26,290 Düğünümüzü kaçırman çok garip. 259 00:23:26,291 --> 00:23:29,540 Marie'nin, seni özlediğimizi 260 00:23:26,291 --> 00:23:29,540 söyleme şekli bu. 261 00:23:29,625 --> 00:23:31,124 Ev kuşlarıyız artık. 262 00:23:31,208 --> 00:23:36,082 Marie ile olan gümük hayatımız 263 00:23:31,208 --> 00:23:36,082 beni çok mutlu ediyor. 264 00:23:36,166 --> 00:23:37,874 Günlük hayat sıkıcı. 265 00:23:38,041 --> 00:23:41,374 Bana yolculuğundan bahset. 266 00:23:38,041 --> 00:23:41,374 Daha eğlencelidir. 267 00:23:41,458 --> 00:23:46,665 Özetlemek imkansız. 268 00:23:41,458 --> 00:23:46,665 İzlenimler, renkler... 269 00:23:47,583 --> 00:23:49,915 Keşke, hepsini fotoğraflayabilseydim. 270 00:23:50,750 --> 00:23:53,624 Kodak kamerasına bayılıyor. 271 00:23:50,750 --> 00:23:53,624 - Kodak mı? 272 00:23:55,083 --> 00:23:57,415 Bizde fotoğraflar çektik. 273 00:23:57,500 --> 00:23:59,874 Getirir misin, hayatım? 274 00:23:59,958 --> 00:24:01,624 Memnuniyetle. 275 00:24:10,000 --> 00:24:12,499 - Çıldırdın mı sen 276 00:24:10,000 --> 00:24:12,499 - Studyona gelebilir miyim? 277 00:24:12,583 --> 00:24:14,749 Söz veriyorum uslu duracağım. 278 00:24:16,208 --> 00:24:19,124 Söylediklerimi yapacağına söz veriyor 279 00:24:16,208 --> 00:24:19,124 musun;? -Ne dersen onu yapacağım. 280 00:24:27,458 --> 00:24:28,874 İşte burdalar. 281 00:24:37,708 --> 00:24:39,332 Bakalım... 282 00:24:39,500 --> 00:24:41,290 Tüm aile burdaydı. 283 00:24:42,625 --> 00:24:44,290 Senin dışında herkes. 284 00:24:45,708 --> 00:24:48,957 Hayatının en güzel günüydü değil mi? 285 00:24:49,041 --> 00:24:51,540 Evet, çok dokunaklıydı. 286 00:24:53,875 --> 00:24:57,874 - Senin sıran gelince anlayacaksın. 287 00:24:53,875 --> 00:24:57,874 - Eğer gelirse. 288 00:25:06,208 --> 00:25:09,415 Ne kadar eğîenmişim görüyor musun? 289 00:25:06,208 --> 00:25:09,415 Ölü gibiyim. 290 00:25:21,750 --> 00:25:24,290 Dostum bırakmadı ve... 291 00:25:26,125 --> 00:25:29,540 kocasıda bahanesini... 292 00:25:29,541 --> 00:25:32,290 kötü bir şaka olarak algıladı. 293 00:25:33,125 --> 00:25:35,165 Yeni karıma, tatlı dudaklarıyîa 294 00:25:33,125 --> 00:25:35,165 şunları söyleyen... 295 00:25:35,166 --> 00:25:39,165 temizlikçilerden hiç hoşlanmıyorum. 296 00:25:39,250 --> 00:25:42,832 "Eğer efendimiz isterse, uzandığında... 297 00:25:42,916 --> 00:25:46,540 ona 69 yapabilir miyim?" 298 00:25:46,583 --> 00:25:49,165 Kaçıncı kat? 299 00:25:46,583 --> 00:25:49,165 - En üst kat. 300 00:25:49,250 --> 00:25:51,415 Canımı almaya çalışıyorsun. 301 00:25:52,875 --> 00:25:55,874 Beni Lucille ile tanıştırmalısın. 302 00:25:55,958 --> 00:25:57,040 Lucille 303 00:25:57,041 --> 00:26:01,999 Ama sen sürekli Zohra ve 304 00:25:57,041 --> 00:26:01,999 yeni sürtüğünle birliktesin. 305 00:26:02,083 --> 00:26:06,165 - Sürtük değil. 306 00:26:02,083 --> 00:26:06,165 - O zaman neden saklıyorsun? 307 00:26:06,250 --> 00:26:09,707 Sence onu yakalayabilir miyiz? 308 00:26:06,250 --> 00:26:09,707 - Kaldır. 309 00:26:09,791 --> 00:26:12,207 - Kaldır hadi 310 00:26:09,791 --> 00:26:12,207 - Üst sınıflardan mı? 311 00:26:12,208 --> 00:26:14,290 Üst sınıflardan geliyor. 312 00:26:24,125 --> 00:26:26,457 Bay Pierre, sevişmek istiyorum. 313 00:26:28,916 --> 00:26:32,749 Sevişmek istiyorum deme, gerginim de. 314 00:26:34,166 --> 00:26:37,249 Aşkım benim, bütün 315 00:26:34,166 --> 00:26:37,249 deliklerimden becer beni. 316 00:26:38,583 --> 00:26:41,415 Hiç fena değilsin. 317 00:26:42,833 --> 00:26:45,249 Çekmecemde 12 tane dildom var. 318 00:26:47,083 --> 00:26:50,749 “Kendi kendime hiç sıkılmadım" 319 00:26:54,083 --> 00:26:56,165 Sana birşey göstereceğim. 320 00:27:13,083 --> 00:27:15,249 Kadın kalçaları. 321 00:27:34,083 --> 00:27:37,249 Kaç tane var? 322 00:27:34,083 --> 00:27:37,249 -60 tane falan. 323 00:27:37,333 --> 00:27:40,082 Ve topkam kaç fotoğraf var. 324 00:27:37,333 --> 00:27:40,082 Birkaç yüz tane-. 325 00:27:40,916 --> 00:27:42,582 Birkaç yüz tane mi? 326 00:27:47,916 --> 00:27:52,790 Anal seks yaptıklarımın bilgileri var. 327 00:27:47,916 --> 00:27:52,790 İsim, adres, yaş. 328 00:27:52,791 --> 00:27:54,874 İlginç bir çalışma. 329 00:27:54,958 --> 00:27:56,874 Parmak izleride var mı? 330 00:27:56,958 --> 00:27:58,540 Daha yok. 331 00:27:58,541 --> 00:28:01,665 Cidden, bunu neden yapıyorsun? 332 00:28:04,000 --> 00:28:05,582 Bilmiyorum. 333 00:28:07,458 --> 00:28:09,874 Sana göstermemeliydim. 334 00:28:09,958 --> 00:28:12,874 Şaşırmama izin ver. 335 00:28:12,958 --> 00:28:18,207 Kadınkarın sınıflandırıldığı bir 336 00:28:12,958 --> 00:28:18,207 not defteri ilk defa görüyorum. 337 00:28:19,541 --> 00:28:20,832 Başlayalım. 338 00:28:28,208 --> 00:28:30,624 Çirkin miyiz yoksa güzel miyiz? 339 00:28:32,458 --> 00:28:35,165 Sen gülersen, ben kahkaga atarım. 340 00:28:35,250 --> 00:28:39,499 Göz bebeklerine bayılıyorum, 341 00:28:35,250 --> 00:28:39,499 çünkü içinde kendimi görüyorum. 342 00:28:39,500 --> 00:28:43,582 Örgülerim çıkardığım zaman... 343 00:28:43,666 --> 00:28:46,082 ağırlığımı kaldırıyorsun ve.. 344 00:28:46,166 --> 00:28:49,749 Kırmızı diline mercanlarımı veriyorum. 345 00:28:49,833 --> 00:28:50,915 Yetişebildin m ii? 346 00:28:51,000 --> 00:28:52,332 Fena değil. 347 00:28:52,416 --> 00:28:55,499 Fena değil mi'? 348 00:28:52,416 --> 00:28:55,499 - Bayaiyiashnda. 349 00:28:56,333 --> 00:28:58,415 Eşcinsel bir şiir mi bu? 350 00:29:03,750 --> 00:29:05,290 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 351 00:29:08,625 --> 00:29:11,415 Bununla nasıl baş ediyorsun? 352 00:29:08,625 --> 00:29:11,415 - Acı çekmeye alıştım. 353 00:29:16,750 --> 00:29:19,915 Boğuluyor musun? 354 00:29:23,250 --> 00:29:25,332 Nasılmış? 355 00:29:25,416 --> 00:29:27,165 Gösterebilir misin? 356 00:29:28,000 --> 00:29:30,832 Bir dahakine birini daha buluruz. 357 00:29:30,916 --> 00:29:33,499 İkimizi de seven... 358 00:29:35,333 --> 00:29:37,207 Sana da iyi gelir. 359 00:29:37,291 --> 00:29:39,665 Sana bakar... 360 00:29:42,000 --> 00:29:44,124 Ben yetmiyor muyum? 361 00:29:42,000 --> 00:29:44,124 Yetiyorsun ama, 362 00:29:46,958 --> 00:29:49,040 Ama? 363 00:29:46,958 --> 00:29:49,040 3 kişi daha fazla eğleniriz. 364 00:29:52,875 --> 00:29:55,790 Aramıza alırız. 365 00:30:05,125 --> 00:30:08,790 Ben nolucam? 366 00:30:05,125 --> 00:30:08,790 Sen yine burada olacaksın. 367 00:30:11,125 --> 00:30:14,582 Bırak beni. 368 00:30:14,666 --> 00:30:18,249 Başka metresin de mi var? 369 00:30:18,333 --> 00:30:22,415 Başkası varsa seni daha az mı seviyorum? 370 00:30:23,750 --> 00:30:27,332 Cevap ver. 371 00:30:23,750 --> 00:30:27,332 Başkası olsa bile seni seviyorum. 372 00:30:27,416 --> 00:30:29,874 Başkaları var tabii. 373 00:30:31,750 --> 00:30:35,624 Ne farkedecek? 374 00:30:31,750 --> 00:30:35,624 Yani ben de başkalarını görebilirim? 375 00:30:35,791 --> 00:30:38,249 Hayır 376 00:30:35,791 --> 00:30:38,249 Evet,evet... 377 00:30:38,250 --> 00:30:40,790 Göreceğim. 378 00:30:38,250 --> 00:30:40,790 Hayır dedim 379 00:30:42,125 --> 00:30:44,124 Sanki birsen varsın koca dünyada. 380 00:30:49,958 --> 00:30:52,665 Şiirin çok daha güzeldi. 381 00:30:55,500 --> 00:30:56,915 Sen mi yazdı n'? 382 00:31:01,250 --> 00:31:04,165 Pierre'in denemesini okudunuz mu? 383 00:31:01,250 --> 00:31:04,165 İlk birkaç sayfayı. 384 00:31:04,250 --> 00:31:08,207 Birkaç şey gözüme çarptı, 385 00:31:04,250 --> 00:31:08,207 üslup çok rahatsız etmedi ama 386 00:31:08,208 --> 00:31:11,040 Ne konuşuyordunuz? 387 00:31:08,208 --> 00:31:11,040 Pierre'i 388 00:31:11,125 --> 00:31:13,790 Yeni kitabı: Kadın ve Bebek. 389 00:31:13,875 --> 00:31:16,499 Ana karakterdeki kadın nasılmış? 390 00:31:16,583 --> 00:31:20,374 Kahverengi saçları var, çok çekici. 391 00:31:20,541 --> 00:31:25,582 Çok iyi yazıyor, ama abartıyor bazen. 392 00:31:25,750 --> 00:31:29,290 Bazen inanamıyorum, 393 00:31:25,750 --> 00:31:29,290 sokaktan gelme bir kadın 394 00:31:29,291 --> 00:31:33,540 ona bu kadar yardım eden birini 395 00:31:33,541 --> 00:31:37,040 böyle parmağında oynatsın . 396 00:31:37,208 --> 00:31:39,374 Pierre'in hayal gücü çok geniş. 397 00:31:39,458 --> 00:31:44,207 Kadın başka biriyle yatıyor, 398 00:31:39,458 --> 00:31:44,207 adam da hiçbir şey demiyor. 399 00:31:44,291 --> 00:31:47,040 Garip gerçekten. 400 00:33:31,875 --> 00:33:33,249 "Sinek". 401 00:33:34,583 --> 00:33:35,915 Hiç edep kalmamış. 402 00:33:36,000 --> 00:33:38,999 Rahatsız mı oldun? 403 00:33:36,000 --> 00:33:38,999 Olur muyum hiç'? 404 00:33:46,833 --> 00:33:49,749 Bekle, ilk önce fotoğrafını 405 00:33:46,833 --> 00:33:49,749 çekmek istiyorum. 406 00:33:56,083 --> 00:33:58,582 Konsantre olduğunda çok yakışıklısın. 407 00:33:58,750 --> 00:34:00,249 Yere ! 408 00:34:09,166 --> 00:34:12,165 Kıpırdamayım mı? 409 00:34:09,166 --> 00:34:12,165 Kıpırdama da konuşma da. 410 00:34:12,250 --> 00:34:13,832 Sessiz. 411 00:34:17,666 --> 00:34:19,499 Aklımı karıştır! 412 00:34:19,583 --> 00:34:21,415 Darmadağın et beni. 413 00:34:34,750 --> 00:34:37,374 Her anını hatırlayacağım bugunün. 414 00:34:42,708 --> 00:34:47,124 Diğerleri gibi ben de koleksiyonda 415 00:34:42,708 --> 00:34:47,124 bir parça mıyım. artık? 416 00:34:47,208 --> 00:34:51,249 Masamımı kurcaladın? 417 00:34:47,208 --> 00:34:51,249 Evet,izin mi alacaktım birde? 418 00:34:54,083 --> 00:34:55,207 Öp beni:. 419 00:35:21,583 --> 00:35:23,915 Biraz daha kalamaz mısın? 420 00:35:28,250 --> 00:35:31,915 Geç kaldım. 421 00:35:28,250 --> 00:35:31,915 Nolacak ya birşey olmaz. 422 00:35:38,750 --> 00:35:40,165 Şunu kapatsana. 423 00:35:58,500 --> 00:36:01,332 Şu? 424 00:35:58,500 --> 00:36:01,332 Evet alayım. 425 00:36:01,416 --> 00:36:02,832 10 sou. 426 00:36:04,166 --> 00:36:05,749 Para üstünüz. 427 00:36:10,125 --> 00:36:12,874 Ne kadar? 428 00:36:10,125 --> 00:36:12,874 10 sou efendim. 429 00:36:19,208 --> 00:36:20,249 Soyun! 430 00:36:31,583 --> 00:36:33,290 Kaldır kollarını. 431 00:36:33,291 --> 00:36:35,290 Aynen, böyle. 432 00:36:41,208 --> 00:36:42,374 Güzel. 433 00:36:49,708 --> 00:36:51,040 Arkanı dön. 434 00:36:53,375 --> 00:36:54,499 Yavaşça. 435 00:37:27,458 --> 00:37:29,290 Karanlık olmalL 436 00:37:37,625 --> 00:37:38,915 Bir bakayım. 437 00:37:40,750 --> 00:37:42,124 Banada göster. 438 00:37:43,458 --> 00:37:44,332 Bitti mi? 439 00:37:45,166 --> 00:37:46,040 Bekle... 440 00:37:54,375 --> 00:37:55,582 İçeri gel. 441 00:38:02,916 --> 00:38:04,290 Bak. 442 00:38:11,125 --> 00:38:12,249 Bende kalabilir mi? 443 00:38:15,083 --> 00:38:17,249 Gizli albümümüz için. 444 00:38:39,583 --> 00:38:42,415 Pierre ile olan kadında kim? 445 00:38:39,583 --> 00:38:42,415 Çok güzelmiş. 446 00:39:00,750 --> 00:39:03,415 Evlilik sana yakışmış. 447 00:39:00,750 --> 00:39:03,415 Büyüleyici görünüyorsun. 448 00:39:04,333 --> 00:39:08,332 Gizli faydaları varsada, 449 00:39:04,333 --> 00:39:08,332 ben daha keşfedemedim. 450 00:39:15,666 --> 00:39:17,874 Seni giyinik görmek güzel. 451 00:39:39,708 --> 00:39:41,624 İyi hissetmiyorum. 452 00:39:41,708 --> 00:39:43,207 Eve gidelim. 453 00:39:44,166 --> 00:39:47,582 - Çok az dışarı çıkıyorum. 454 00:39:44,166 --> 00:39:47,582 -Insanlar bizi izliyor. 455 00:39:49,416 --> 00:39:52,290 - Yapamam. 456 00:39:49,416 --> 00:39:52,290 Marie, dur. 457 00:39:54,750 --> 00:39:57,915 Marie, biraz sonra gideriz. 458 00:40:12,250 --> 00:40:13,624 93. 459 00:40:14,958 --> 00:40:17,040 94. 460 00:40:17,083 --> 00:40:19,374 95. 461 00:40:32,208 --> 00:40:33,332 100. 462 00:40:47,166 --> 00:40:48,999 İyi geceler, Marie. 463 00:40:50,333 --> 00:40:51,749 İyi geceler. 464 00:41:16,583 --> 00:41:19,082 Henri 5 te döncek. 465 00:41:16,583 --> 00:41:19,082 Yanlızız. 466 00:41:19,166 --> 00:41:20,582 Çokda zeki değilsin. 467 00:41:37,166 --> 00:41:38,665 Onunla dalga geçme. 468 00:42:51,500 --> 00:42:53,540 Pierre seni sevmiyor! 469 00:42:53,583 --> 00:42:56,165 Zohra'yı akşam arkadaşlarıyla paylaşıyor. 470 00:42:57,500 --> 00:42:59,457 Ne kadar meftun gördün. 471 00:43:01,291 --> 00:43:02,124 Dur. 472 00:43:02,958 --> 00:43:04,874 Dur.. 473 00:43:05,791 --> 00:43:08,290 Canımı yakıyorsun. 474 00:43:09,625 --> 00:43:11,332 Canımı yakıyorsun! 475 00:43:11,416 --> 00:43:13,165 Ne istiyorusn? 476 00:43:13,250 --> 00:43:16,249 Zohra gibi davranılmak mı? 477 00:43:13,250 --> 00:43:16,249 Orosbu olmak mı'? 478 00:43:19,583 --> 00:43:20,915 Benim sevgilim... 479 00:43:23,250 --> 00:43:25,040 Dur! 480 00:43:26,000 --> 00:43:28,415 Sana ne yaptım ben. 481 00:43:44,250 --> 00:43:45,957 Seni sevmiyorum. 482 00:43:46,041 --> 00:43:47,790 Seni sevmiyorum. 483 00:43:47,875 --> 00:43:50,124 Seni sevmiyorum. 484 00:43:54,458 --> 00:43:56,124 Senii sevmiyorum! 485 00:45:57,458 --> 00:46:01,165 Vucudunun, yüz gibi mimikleri vardı. 486 00:46:01,250 --> 00:46:03,040 Bir yüzden bile fazlasıydı. 487 00:46:03,125 --> 00:46:06,124 Kafası, omuzlarının üstünde... 488 00:46:06,208 --> 00:46:08,499 umursamazcaduruyordu 489 00:46:08,500 --> 00:46:11,374 Kalçasındaki gülücükler... 490 00:46:11,458 --> 00:46:14,874 kıvrımlarında gizli çocuklar... 491 00:46:14,958 --> 00:46:19,332 göğsünde ise iki kara bakışlı göz vardı. 492 00:46:42,166 --> 00:46:43,999 Ne oldu? 493 00:46:45,333 --> 00:46:46,790 Neden ağlıyorsun? 494 00:46:50,125 --> 00:46:51,957 Ne oldu? 495 00:46:52,041 --> 00:46:53,540 Ne oldu? 496 00:46:56,458 --> 00:46:58,332 Ben mi birşey yaptım? 497 00:47:14,166 --> 00:47:17,915 Üzülme. 498 00:47:14,166 --> 00:47:17,915 Benim için üzülme. 499 00:47:23,250 --> 00:47:24,665 Burda kal. 500 00:47:40,500 --> 00:47:42,040 Dur! 501 00:47:53,875 --> 00:47:56,124 Paris'in soğuk ışıkları sana yakışmıyor. 502 00:47:58,458 --> 00:48:04,082 Seni tanımak için palmiyelerin 503 00:47:58,458 --> 00:48:04,082 büyüdüğü yere götürmeliyim. 504 00:48:11,416 --> 00:48:14,582 Bir döne bak kendine. Burda yok olup 505 00:48:11,416 --> 00:48:14,582 gideceksin. Işığa ihtiyacın var. 506 00:48:14,666 --> 00:48:17,832 Yanlız gitmeyeceğim. 507 00:48:14,666 --> 00:48:17,832 Yanlız değilsin. 508 00:48:19,666 --> 00:48:23,165 Sen bir modelsin. Baştan çıkartıcısın. 509 00:48:19,666 --> 00:48:23,165 Birisi sana bakacaktır. 510 00:48:27,500 --> 00:48:31,082 Açıklayamam ama durum bu? 511 00:48:32,416 --> 00:48:34,082 Ne zaman geleceksin? 512 00:48:36,916 --> 00:48:39,374 Beni seviyorsun. 513 00:48:44,208 --> 00:48:45,457 Bana ihtiyacın var. 514 00:48:59,291 --> 00:49:01,165 Yeter. 515 00:49:01,250 --> 00:49:03,499 Sinirlenmek istemiyorum. 516 00:49:03,583 --> 00:49:06,290 Birlikte güzel zaman geçirdik. 517 00:49:19,125 --> 00:49:23,374 Bunlara ihtiyacın olur. 518 00:49:19,125 --> 00:49:23,374 Gitmelisin, tatlım. Hadi. 519 00:50:11,708 --> 00:50:14,540 Neden beni eve gönderiyorsun? 520 00:50:11,708 --> 00:50:14,540 - Haberim yoktu? 521 00:50:16,375 --> 00:50:20,040 Bu senin hatan. 522 00:50:16,375 --> 00:50:20,040 Bu onun kararı değil. 523 00:50:25,375 --> 00:50:28,790 Bana geri gelecek. 524 00:50:25,375 --> 00:50:28,790 - Beni seviyor. 525 00:50:30,166 --> 00:50:33,290 Bana ihtiyacı var. 526 00:50:30,166 --> 00:50:33,290 Ne isterse yapıyorum. 527 00:50:33,375 --> 00:50:36,874 Yeni? Bu aşk değil. 528 00:50:33,375 --> 00:50:36,874 - Onun hakkında ne biliyorsun? 529 00:50:36,958 --> 00:50:40,790 Erkekleri nasıl seveceğimi biliyorum. 530 00:50:36,958 --> 00:50:40,790 Nasıl sevileceğini bilmeyenini bile. 531 00:50:40,958 --> 00:50:44,832 Anlamıyorsun değil mi'? 532 00:50:40,958 --> 00:50:44,832 Hiçbir şey bilmiyorsun. 533 00:51:17,083 --> 00:51:17,749 Otur. 534 00:51:17,750 --> 00:51:18,790 Otu r. 535 00:51:33,125 --> 00:51:35,540 Böyle yapmayı seviyor. 536 00:51:37,916 --> 00:51:39,540 Ayak kafaya. 537 00:51:41,875 --> 00:51:43,290 Bunu yapabilir misin'? 538 00:52:43,500 --> 00:52:45,165 Gördün mm'? 539 00:52:59,000 --> 00:53:00,790 Bu senin hayatım. 540 00:53:11,625 --> 00:53:13,874 Sadece parmaklarına ihtiyacı var. 541 00:54:18,708 --> 00:54:20,082 Pierre 542 00:54:21,416 --> 00:54:23,832 Bana, " benimle olursan geleceğin... 543 00:54:26,166 --> 00:54:28,915 güvende" demiştin, hatırlıyor musun. 544 00:54:31,250 --> 00:54:32,915 Mezarda... 545 00:54:35,750 --> 00:54:38,082 bana yazacağını... 546 00:54:39,916 --> 00:54:42,832 Hala birlikte birşeylerimiz 547 00:54:39,916 --> 00:54:42,832 olduğunu kanıtlamak için. 548 00:54:45,166 --> 00:54:47,415 Pierre, seni çok seviyorum. 549 00:54:57,875 --> 00:54:59,790 Kitabını okudum. 550 00:55:03,208 --> 00:55:04,874 551 00:55:08,208 --> 00:55:10,290 Skandal seni zengin yapacak. 552 00:55:11,208 --> 00:55:14,374 Harika bir hikaye. 553 00:55:11,208 --> 00:55:14,374 Gerçeğe benziyor. 554 00:55:17,208 --> 00:55:20,040 Ama hikayende birşey eksik bence... 555 00:55:20,875 --> 00:55:22,707 Asillik gibi. 556 00:55:24,041 --> 00:55:26,124 Güçlü bir ifade şekli. 557 00:55:29,958 --> 00:55:31,290 Öyle mi'? 558 00:55:35,125 --> 00:55:37,207 İyi hissediyor musun? 559 00:55:37,208 --> 00:55:39,499 Evet 560 00:55:39,583 --> 00:55:41,582 Aşık mısın? 561 00:55:39,583 --> 00:55:41,582 - Hayır. 562 00:55:43,416 --> 00:55:45,165 Endişeliyim. 563 00:55:45,250 --> 00:55:48,415 Dalga mı geçiyorsun? 564 00:55:45,250 --> 00:55:48,415 - Hayır, ciddiyim. 565 00:55:51,250 --> 00:55:53,415 Zohra'yı attım. 566 00:55:53,500 --> 00:55:56,540 Sırtımda bir yüktü ve şimdi onu özlüyorum. 567 00:56:01,750 --> 00:56:04,915 Aşka inanmıyorsun ama bütün 568 00:56:01,750 --> 00:56:04,915 semptomlarına sahipsin. 569 00:56:05,000 --> 00:56:07,749 Aşk değil bu. 570 00:56:05,000 --> 00:56:07,749 Tutku. 571 00:56:07,833 --> 00:56:10,915 Birini yok eder ama yardım edemezsin. 572 00:56:15,833 --> 00:56:18,582 Tutkunu geri almalısın. 573 00:56:20,500 --> 00:56:22,915 Cezayir'e neden gitmiyorsun* 574 00:57:08,250 --> 00:57:12,207 - Yapma. 575 00:57:08,250 --> 00:57:12,207 - Hadi ama sadece bir tane.. 576 00:57:12,208 --> 00:57:15,040 Dur dedim. 577 00:57:12,208 --> 00:57:15,040 Rica etmiyorum. 578 00:57:48,875 --> 00:57:51,624 Bunu bulduğunda Cezayir'de olmak istiyorum. 579 00:57:51,708 --> 00:57:55,540 Len gelene kadar uslu duracak mısın? 580 00:57:51,708 --> 00:57:55,540 Bana yazacak mısın? 581 00:57:55,625 --> 00:57:56,624 Beni düşün. 582 00:59:09,750 --> 00:59:11,582 Benimle konuşabilirsin. 583 00:59:15,916 --> 00:59:17,332 Konuşamam. 584 00:59:20,166 --> 00:59:22,582 Dünyada sadece bir kişiyi seviyorum. 585 00:59:22,666 --> 00:59:24,499 Unutonu. 586 00:59:25,833 --> 00:59:27,332 Gel şuna bak. 587 00:59:31,666 --> 00:59:33,707 Bekle, hadi. 588 00:59:33,791 --> 00:59:35,915 Gel de yüzüğü gör. 589 00:59:36,000 --> 00:59:37,999 Görebiliyor musun? 590 00:59:40,333 --> 00:59:42,290 Unut onu, seni' mutsuz ediyor. 591 00:59:43,625 --> 00:59:45,290 Unutamam. 592 00:59:52,250 --> 00:59:53,749 İşte. 593 00:59:53,833 --> 00:59:55,249 Mükemmel. 594 00:59:55,250 --> 00:59:57,665 Çok güzelsin. 595 00:59:55,250 --> 00:59:57,665 Sabüdur 596 01:00:00,500 --> 01:00:01,915 Çok güzelsin. 597 01:00:02,000 --> 01:00:04,165 Çok güzelsin. 598 01:00:02,000 --> 01:00:04,165 Beni sertleştiriyorsun. 599 01:00:06,000 --> 01:00:08,165 Bay Pierre 600 01:00:10,500 --> 01:00:12,374 Seni güldürdüm. 601 01:00:14,791 --> 01:00:16,374 Gülücük var en azından. 602 01:00:18,208 --> 01:00:20,540 İştahım açıldı. 603 01:00:20,541 --> 01:00:24,290 Çorbanız her zaman ki gibi güzel. 604 01:00:24,375 --> 01:00:26,624 Henri, mükemmelsin. 605 01:00:33,458 --> 01:00:34,499 Ne oldu? 606 01:00:39,833 --> 01:00:41,499 Teşekkür ederim, Helene. 607 01:00:42,833 --> 01:00:45,415 Marie, kızlarımın içinde en 608 01:00:42,833 --> 01:00:45,415 sanatsal ruha sahip olandır. 609 01:00:45,541 --> 01:00:50,082 En kırıîgan ve hassas olanı. 610 01:00:45,541 --> 01:00:50,082 Onu eğlendir. 611 01:00:50,166 --> 01:00:53,415 At yarışına götür. 612 01:00:50,166 --> 01:00:53,415 Atlara bayılır. 613 01:00:53,500 --> 01:00:55,165 Operaya götür. 614 01:00:56,000 --> 01:00:58,832 Bildiğim şey- 615 01:00:56,000 --> 01:00:58,832 - Dışarı çıkmayı reddediyor. 616 01:00:58,916 --> 01:01:02,165 Onu yanlız bırakmaktan korkuyorum. 617 01:01:02,250 --> 01:01:04,415 Boşanmayı düşünüyor. 618 01:01:04,500 --> 01:01:07,582 Herşeyi yapabilir. 619 01:01:04,500 --> 01:01:07,582 - Hayır... 620 01:01:07,750 --> 01:01:12,499 Hüznüne bir son verip, onu .? 621 01:01:07,750 --> 01:01:12,499 Kendinden korumalıyız. 622 01:01:12,583 --> 01:01:16,749 Eğlendir onu. 623 01:01:12,583 --> 01:01:16,749 Odasından çıkar. 624 01:01:16,833 --> 01:01:19,915 Karar vermesine izin verme. 625 01:01:16,833 --> 01:01:19,915 Küçük bir çocukmuş gibi davran. 626 01:01:20,000 --> 01:01:24,499 Kocası gibi davran. 627 01:01:20,000 --> 01:01:24,499 - Evet, kocası gibi.. 628 01:01:56,333 --> 01:01:57,874 Siz.. 629 01:01:58,041 --> 01:01:59,374 Jean! 630 01:02:00,708 --> 01:02:03,040 Hayalet değil miydin sen? 631 01:02:03,041 --> 01:02:05,374 Aksi taktirde, tamamen imkansız olmazdı. 632 01:02:10,208 --> 01:02:13,290 Korkunç böçekîeri seviyorum. 633 01:02:10,208 --> 01:02:13,290 Peki ya sen? 634 01:02:13,375 --> 01:02:16,624 Korkudan hoşlanan biri gibi imreniyorum. 635 01:02:16,791 --> 01:02:18,957 Yakından çok korkunç. 636 01:02:19,041 --> 01:02:22,290 Sen bir fahişesin. 637 01:02:19,041 --> 01:02:22,290 Artık senden korkmuyorum. 638 01:02:29,125 --> 01:02:31,124 İkiz arru sada. 639 01:02:31,208 --> 01:02:33,165 Aynen. Arru sada. 640 01:02:33,250 --> 01:02:36,332 - Netsuke. 641 01:02:33,250 --> 01:02:36,332 - Evet, sinek. 642 01:02:38,166 --> 01:02:39,415 Eğlenceli. 643 01:02:40,750 --> 01:02:42,457 Ne? 644 01:02:40,750 --> 01:02:42,457 - Çok fazla sinek var. 645 01:02:42,541 --> 01:02:45,165 Birtane daha. 646 01:02:42,541 --> 01:02:45,165 Sünger ve sinek. 647 01:02:48,500 --> 01:02:51,499 "Sinek ve nilüfer yaprağı." 648 01:02:48,500 --> 01:02:51,499 - "Vollubilis ve sinek." 649 01:03:02,333 --> 01:03:05,165 Korkularının üstesinden gelmek için. 650 01:03:08,500 --> 01:03:10,082 Sevdin mi'? 651 01:03:13,416 --> 01:03:15,165 Mutluluk muskam. 652 01:03:16,083 --> 01:03:17,749 Çalışıyor musun? 653 01:03:17,833 --> 01:03:20,749 Yazıyorum. 654 01:03:17,833 --> 01:03:20,749 Willy yayınlıyor. 655 01:03:20,833 --> 01:03:22,832 Kendin için yazmalısın. 656 01:03:22,833 --> 01:03:24,749 Çalışmalarına bayılıyorum. 657 01:03:27,083 --> 01:03:30,165 Yazdıklarımı okudun mu'? 658 01:03:27,083 --> 01:03:30,165 - Tabii ki. 659 01:03:32,000 --> 01:03:34,290 Çalışmalarımı sevmenden gurur duydum. 660 01:03:34,375 --> 01:03:36,332 Seni gördüğüme sevindim. 661 01:03:38,250 --> 01:03:40,082 Sıkılmıştım. 662 01:03:42,000 --> 01:03:43,415 Bensiz mi? 663 01:03:43,500 --> 01:03:46,165 Öyle demedim. 664 01:03:43,500 --> 01:03:46,165 Sıkıldım dedim. 665 01:03:46,166 --> 01:03:47,915 Diğer şeyle birlikte. 666 01:03:50,250 --> 01:03:51,999 Beni güldürüyorsun. 667 01:03:52,083 --> 01:03:54,790 Güz-el başîangıç. 668 01:03:52,083 --> 01:03:54,790 Çok cesursun. 669 01:03:54,875 --> 01:03:57,124 Birşey söylemedim ama. 670 01:04:00,458 --> 01:04:01,790 Daha iyi hissediyor musun-? 671 01:04:17,625 --> 01:04:20,499 Acıymış, beğendim. 672 01:04:21,333 --> 01:04:22,749 Tadı. 673 01:04:26,583 --> 01:04:29,332 Ne kadar kötü olduğum 674 01:04:26,583 --> 01:04:29,332 hakkında hiçbir fikrin yok. 675 01:04:35,166 --> 01:04:37,165 Salak olduğumu düşünüyorsun. 676 01:04:38,500 --> 01:04:40,165 Salak mı'? 677 01:04:38,500 --> 01:04:40,165 Hayır. 678 01:04:42,083 --> 01:04:44,249 Şaşırtıcı. 679 01:04:44,333 --> 01:04:45,832 Utangaç. 680 01:04:50,250 --> 01:04:51,832 Heyecan verici. 681 01:04:53,166 --> 01:04:56,832 Bana süründürecekmişsin gibi hissediyorum. 682 01:05:01,166 --> 01:05:04,082 - Yani, geliyor musun? 683 01:05:01,166 --> 01:05:04,082 _Evet, geliyorum . 684 01:05:04,166 --> 01:05:07,332 - Ve metresim olmak mı istiyorun? 685 01:05:04,166 --> 01:05:07,332 - Fark etmez. 686 01:05:07,416 --> 01:05:10,832 Evet, fark eder ama senin için-— 687 01:05:15,666 --> 01:05:17,457 Ne zaman? 688 01:05:17,458 --> 01:05:19,540 Lanetli ihtiras yolculuğu. 689 01:05:19,541 --> 01:05:22,374 Elimi kestim. 690 01:05:22,458 --> 01:05:24,624 Neden böyle yaptı? 691 01:05:24,708 --> 01:05:28,957 O gittiğinden beri, güzelliğim anlamsız.. 692 01:05:24,708 --> 01:05:28,957 Damarlarımdan akan kan kokuyor ve.. 693 01:05:29,041 --> 01:05:31,790 Göğüslerim sert. 694 01:05:31,875 --> 01:05:34,290 Bir cüceyle ona ihanet ediyorum ama.. 695 01:05:34,375 --> 01:05:37,290 Hiçbir şey aşkımın üstünden gelemez. 696 01:05:37,375 --> 01:05:39,790 Ne kadar da güvenilmez birisi. 697 01:05:39,875 --> 01:05:42,374 Zohra ile uzanıyor. 698 01:05:42,458 --> 01:05:46,540 Ne kadar güzel bir zevk, ben yokmuşum gibi. 699 01:05:46,625 --> 01:05:50,957 Bir cüceyle ona ihanet ediyorum ama 700 01:05:46,625 --> 01:05:50,957 hiçbir şey aşkımın üstünden gelemez. 701 01:05:55,625 --> 01:05:59,915 Palmiyenin gölgesinin aîtında 702 01:05:55,625 --> 01:05:59,915 bir köle seni soyunduruyor... 703 01:06:00,000 --> 01:06:02,249 burada, tamamen çıplak. 704 01:06:02,250 --> 01:06:04,665 Senin genç bedenin. 705 01:06:07,500 --> 01:06:10,290 Dev, güçlü güneşin altında... 706 01:06:10,291 --> 01:06:12,624 kahverengi tenin. 707 01:06:12,708 --> 01:06:14,790 Güneş kibarca batıyor ve.. 708 01:06:14,875 --> 01:06:17,499 Seni ay ışığının maviliğinde bırakıyor. 709 01:06:19,333 --> 01:06:22,040 Ama hiçbir şey aşkımın üstünden gelemez. 710 01:06:23,875 --> 01:06:27,040 Geri döneceğim bu yüzden beni azarlama. 711 01:06:27,041 --> 01:06:29,290 Seni sevdiğimi biliyorsun. 712 01:06:29,291 --> 01:06:33,374 Beni sevmiyorsun da deme. 713 01:06:29,291 --> 01:06:33,374 Diğer kadınlar gibi değilsin. 714 01:06:33,458 --> 01:06:35,999 Onların kıskançlığı sende yok. 715 01:06:33,458 --> 01:06:35,999 Ben bir erkeğim derdin, sen. 716 01:06:36,000 --> 01:06:39,582 Onların kıskançlığı sende yok. 717 01:06:36,000 --> 01:06:39,582 Ben bir erkeğim derdin, sen. 718 01:06:39,750 --> 01:06:41,415 Hatırladın mı? 719 01:06:52,250 --> 01:06:56,374 Jean, salı günü apartmana gelme. 720 01:06:52,250 --> 01:06:56,374 Bitti. 721 01:06:56,375 --> 01:07:00,915 Uzun süremez demiştim. 722 01:06:56,375 --> 01:07:00,915 Seni üzdüysem özür dilerim. 723 01:07:02,750 --> 01:07:05,499 Benim için ağlama. 724 01:07:02,750 --> 01:07:05,499 Buna değmem. 725 01:07:05,583 --> 01:07:07,499 Marie. 726 01:08:13,333 --> 01:08:16,749 Sabit dur. 727 01:08:13,333 --> 01:08:16,749 Kolay değil. 728 01:08:16,833 --> 01:08:19,415 Elma gibi ol. 729 01:08:16,833 --> 01:08:19,415 Elma kıpırdar mı'? 730 01:08:19,500 --> 01:08:21,957 Elma. Ben bir elmayım. 731 01:08:19,500 --> 01:08:21,957 Gülümse. 732 01:08:22,041 --> 01:08:24,957 Ne: yapıyorsun? 733 01:08:22,041 --> 01:08:24,957 - Konsantre ol. 734 01:08:25,041 --> 01:08:28,624 İmkansız. 735 01:08:25,041 --> 01:08:28,624 Bu bir işkence, Marie! 736 01:08:28,791 --> 01:08:30,540 Biliyorum. 737 01:08:30,541 --> 01:08:33,040 Benim için yeni. 738 01:08:30,541 --> 01:08:33,040 - Benim içinde. 739 01:08:33,125 --> 01:08:35,040 Göremezsin. 740 01:08:33,125 --> 01:08:35,040 Sesiz ol şimdi. 741 01:08:35,125 --> 01:08:36,749 Bir tane daha? 742 01:08:35,125 --> 01:08:36,749 - Hayır. 743 01:08:36,833 --> 01:08:38,415 Sonuncusu. 744 01:08:36,833 --> 01:08:38,415 - Senin için mi? 745 01:08:38,500 --> 01:08:40,332 Kötü çocuk! 746 01:08:40,416 --> 01:08:42,040 Anlaştık mı'? 747 01:08:40,416 --> 01:08:42,040 - Evet 748 01:09:06,375 --> 01:09:07,790 Burada mısın? 749 01:09:20,625 --> 01:09:23,749 Yüzüme vurulan, geçmişin şüphesiydi. 750 01:09:25,583 --> 01:09:27,832 Beni seviyordu bence. 751 01:09:29,250 --> 01:09:32,082 Düşüncelerimi çaldı. 752 01:09:32,166 --> 01:09:34,999 En iyi yanımı aldı. 753 01:09:35,083 --> 01:09:37,207 Gerginim. 754 01:09:44,041 --> 01:09:48,040 Beni anlamalısın, Pierre. 755 01:09:44,041 --> 01:09:48,040 Da ha fazla yaşayamam. 756 01:10:57,875 --> 01:10:58,999 Beni dinle. 757 01:10:59,083 --> 01:11:01,207 Onu asla sevmedim. 758 01:11:03,041 --> 01:11:05,790 Dinle! Pierre. 759 01:11:03,041 --> 01:11:05,790 Beni dinle! 760 01:11:07,125 --> 01:11:08,457 Beni dinle. 761 01:11:09,875 --> 01:11:11,624 Benji burada bıraktın. 762 01:11:13,458 --> 01:11:15,790 Senin olmayı asla bırakmadım. 763 01:11:17,708 --> 01:11:20,040 Seni sevmeyi. 764 01:11:20,125 --> 01:11:23,040 Adını fısıldamayı. 765 01:11:23,041 --> 01:11:25,749 Dudaklarını özlemeyi. 766 01:11:25,833 --> 01:11:27,165 Seni seviyorum. 767 01:11:27,250 --> 01:11:29,249 Seni seviyorum. 768 01:11:27,250 --> 01:11:29,249 Beni duyuyor musun? 769 01:11:30,583 --> 01:11:32,415 Bana inanmak zorundasın. 770 01:11:32,458 --> 01:11:34,499 Bana inanmak zorundasın, Pierre. 771 01:11:48,333 --> 01:11:49,749 Yayın mı? 772 01:11:49,833 --> 01:11:52,415 Hayır, daha özel birşey. 773 01:11:53,750 --> 01:11:56,540 Kütüphane müdürümü oldunuz? 774 01:11:56,541 --> 01:11:59,374 Yakında, ama o değil. 775 01:11:59,458 --> 01:12:02,332 Eşiniz hakkında mı? 776 01:11:59,458 --> 01:12:02,332 - Hayır, Marie hakkında. 777 01:12:03,250 --> 01:12:06,165 Tamam, Marie 778 01:12:07,000 --> 01:12:08,790 Çocuğu olacak. 779 01:12:08,875 --> 01:12:11,249 Ailenin bir parçası gibi 780 01:12:08,875 --> 01:12:11,249 etkilendi görüyor musun? 781 01:12:12,583 --> 01:12:14,540 Torunum olacak. 782 01:12:12,583 --> 01:12:14,540 İnanabiliyor musun? 783 01:12:15,875 --> 01:12:17,790 Erkek torun. 784 01:12:15,875 --> 01:12:17,790 Erkek torun . 785 01:12:17,875 --> 01:12:22,040 Umarım erkek olur. 786 01:12:17,875 --> 01:12:22,040 Kızlar sadece sorun yaratıyor. 787 01:12:23,375 --> 01:12:28,999 Çocuğun vaftiz babası olur musun? 788 01:12:23,375 --> 01:12:28,999 Benim için anlamı büyük olur. 789 01:12:29,083 --> 01:12:31,749 Adını Pierre koyacağız. 790 01:12:31,833 --> 01:12:33,499 Eğer oğlan olursa. 791 01:12:38,375 --> 01:12:40,540 Çocuğum, Pierre'i unut. 792 01:12:40,708 --> 01:12:43,332 Kocam reddedemezsin. 793 01:12:43,375 --> 01:12:48,040 Sana çok sabırlı davrandı. 794 01:12:43,375 --> 01:12:48,040 Ikinizide mutlu edecektir. 795 01:12:49,375 --> 01:12:51,290 Mutlu mu'? 796 01:12:51,375 --> 01:12:53,290 Şuan böyle hissediyorsun. 797 01:12:54,625 --> 01:12:58,207 Ama yakında tekrar yaşamaya başlayacaksın. 798 01:12:54,625 --> 01:12:58,207 Sevmeye başlayacaksın. 799 01:12:59,541 --> 01:13:02,457 Yakında hayatın güzel olacak. 800 01:13:08,291 --> 01:13:10,332 Forain gülümsemem istiyor. 801 01:13:12,666 --> 01:13:14,499 Portrende. 802 01:13:16,833 --> 01:13:20,582 Pierre, sessizliğin bana acı veriyor. 803 01:13:20,750 --> 01:13:23,915 İçimdeki küçük kaplan... 804 01:13:23,916 --> 01:13:28,249 sen gitmeden önceki 805 01:13:23,916 --> 01:13:28,249 umursamazlığımızın meyvesi, eminim. 806 01:13:29,125 --> 01:13:33,040 Çocuk eylülde doğacak. 807 01:13:34,375 --> 01:13:36,374 Bana cevap ver. 808 01:13:34,375 --> 01:13:36,374 Sana yalvarırım. 809 01:13:37,791 --> 01:13:40,707 Sensiz hayatımın anlamı yok. 810 01:13:40,791 --> 01:13:42,374 Sinek. 811 01:13:45,791 --> 01:13:47,790 Benim kaplanım. 812 01:13:49,208 --> 01:13:50,790 Küçük Pierre. 813 01:15:57,166 --> 01:15:59,499 Limonata aldım. 814 01:15:59,583 --> 01:16:01,957 Yakında bir köşk var. 815 01:16:26,791 --> 01:16:28,790 Küçük Pierre 816 01:16:36,625 --> 01:16:39,999 Benden korktu. 817 01:16:36,625 --> 01:16:39,999 - Hayır, seni tanıması gerek. 818 01:16:46,333 --> 01:16:48,082 Ne kadar sana benziyor, gördün mü? 819 01:16:49,500 --> 01:16:51,165 Benden daha güzel. 820 01:16:55,500 --> 01:16:57,915 Birşey artık bizi sonsuza kadar bağıyor. 821 01:17:05,250 --> 01:17:07,165 Seni seviyorum. 822 01:17:10,000 --> 01:17:11,457 Gerçekten mi'? 823 01:17:12,791 --> 01:17:15,207 Ne kadar süre? 824 01:17:12,791 --> 01:17:15,207 4 ay mı'? 825 01:17:18,541 --> 01:17:20,999 Bu kadar komik olan ne? 826 01:17:21,083 --> 01:17:24,582 Kaplan babasına benzeyecek diyordu. 827 01:17:26,916 --> 01:17:30,082 Umarım annesine benzer. 828 01:17:26,916 --> 01:17:30,082 Değil mi, eski dostum? 829 01:17:37,500 --> 01:17:38,915 Bak! 830 01:17:41,750 --> 01:17:44,249 Bunlardan birini afrikadan getir. 831 01:17:46,625 --> 01:17:49,374 Kaplan ve kuzeninin bir fotoğrafı. 832 01:17:49,458 --> 01:17:51,790 Bak küçük, Pierre. 833 01:17:49,458 --> 01:17:51,790 Kaplanlar. 834 01:17:53,625 --> 01:17:54,874 Burada dur. 835 01:17:56,208 --> 01:17:57,540 Mükemmel. 836 01:18:00,375 --> 01:18:01,999 Gülümse bakalım küçük Pierre. 837 01:18:03,833 --> 01:18:05,165 Gülücük. 838 01:18:05,166 --> 01:18:06,582 Sabit dur. 839 01:18:10,458 --> 01:18:12,707 Henri, kımılda. 840 01:18:12,791 --> 01:18:14,790 Tabii ki. 841 01:18:12,791 --> 01:18:14,790 Pardon. 842 01:18:14,791 --> 01:18:16,874 Önce annesi ve çocuğu. 843 01:18:18,333 --> 01:18:20,415 Henri, çok sakarsın. 844 01:18:21,750 --> 01:18:24,790 Eve mi gidiyorsun? 845 01:18:21,750 --> 01:18:24,790 Pardon, saçma bir fikirdi. 846 01:18:24,791 --> 01:18:26,290 Acıktı. 847 01:18:45,875 --> 01:18:48,624 E-Zarar gördün mü? 848 01:18:45,875 --> 01:18:48,624 - Sorun değil. 849 01:18:48,708 --> 01:18:50,540 Zar zor farkediliyor. 850 01:19:12,375 --> 01:19:15,165 - Pierre 851 01:19:12,375 --> 01:19:15,165 - Evet? 852 01:19:15,166 --> 01:19:18,249 Sence ben acınacak bir boynuz yemiş miyim? 853 01:19:21,208 --> 01:19:27,540 Sanırım arkadaşlığımı ve ahlakımız, 854 01:19:21,208 --> 01:19:27,540 sana başka şans bırakmıyor. 855 01:19:30,458 --> 01:19:32,624 Gözünde şefkat görüyorum. 856 01:19:32,708 --> 01:19:34,790 Hayır. 857 01:19:32,708 --> 01:19:34,790 Hiçte bile-. 858 01:19:42,250 --> 01:19:45,082 Başkası oîmasındansa “senin 859 01:19:42,250 --> 01:19:45,082 olmanı tercih ederim. 860 01:19:49,416 --> 01:19:51,415 Sen olmasan, ben vazgeçerdim. 861 01:19:54,250 --> 01:19:56,582 Sana asla ödeyemeyeceğim bir borç bu. 862 01:20:01,416 --> 01:20:03,249 Evet, Pierre. 863 01:20:03,416 --> 01:20:04,915 Ödeyebilirsin. 864 01:24:03,750 --> 01:24:05,540 Madam Heredia. 865 01:24:13,375 --> 01:24:17,290 Bu kadar geç saatte sizi rahatsız 866 01:24:13,375 --> 01:24:17,290 ettiğim için üzgünüm. Birşey mi oldu? 867 01:24:18,625 --> 01:24:20,540 Sizi yanlız bırakayım. 868 01:24:28,375 --> 01:24:32,374 Henri babanı atayıp, bize ev aldığı için... 869 01:24:32,458 --> 01:24:35,540 çok minnetarım. 870 01:24:32,458 --> 01:24:35,540 O olmasa evsiz kalırdık. 871 01:24:35,625 --> 01:24:38,624 Ama hala Louise var. 872 01:24:35,625 --> 01:24:38,624 Bilirsin onu.. 873 01:24:38,791 --> 01:24:40,999 Kendi fikirleri var. 874 01:24:41,083 --> 01:24:42,332 Evlenmek istiyor. 875 01:24:44,166 --> 01:24:45,249 Ozaman evlendir. 876 01:24:46,208 --> 01:24:50,415 Çeyizsiz öyîe kolay değil. 877 01:24:46,208 --> 01:24:50,415 Pierre Louys'den bahsedip duruyor.. 878 01:24:53,250 --> 01:24:54,499 Loulouse? 879 01:24:55,833 --> 01:24:58,915 Derlerdi Louise Louys. 880 01:24:55,833 --> 01:24:58,915 Çok saçma! 881 01:25:03,875 --> 01:25:05,874 Senin sorunun ne? 882 01:25:05,958 --> 01:25:07,915 Heyecanlandın mı sen? 883 01:25:09,250 --> 01:25:10,374 Hiçte bile. 884 01:25:14,208 --> 01:25:17,415 Bilirsin, onun tarzı değildir. 885 01:25:17,500 --> 01:25:20,249 Her zaman yollarda. 886 01:25:20,250 --> 01:25:23,165 Metresleriyle gezer. 887 01:25:23,250 --> 01:25:25,332 Louise mutsuz olur. 888 01:25:26,666 --> 01:25:30,207 Neden mutlu olmasın'? 889 01:25:26,666 --> 01:25:30,207 Sen mutlusun. 890 01:26:30,041 --> 01:26:32,915 MLH, eskisi gibi. 891 01:26:33,000 --> 01:26:34,915 Yarın saat 4 'te. 892 01:26:55,250 --> 01:27:00,082 - Loulouse'? Seni buraya ne getirdi. 893 01:26:55,250 --> 01:27:00,082 - Ailelerimiz arası-ndaki dostluk. 894 01:27:01,916 --> 01:27:04,915 Dinle beni. 895 01:27:01,916 --> 01:27:04,915 Babamın hiç parası yok. 896 01:27:05,000 --> 01:27:09,415 Çeyizim yok, erkek yok. 897 01:27:05,000 --> 01:27:09,415 Kendi başımın çaresine bakmak zorundayım. 898 01:27:09,500 --> 01:27:11,832 Sekreterin olabilir miyim? 899 01:27:44,208 --> 01:27:46,290 Louise'yi bana sen mi yolladım? 900 01:27:49,333 --> 01:27:51,499 Direnebilirdin. 901 01:27:54,250 --> 01:27:56,374 Benim adıma kararlar veremezsin. 902 01:27:59,208 --> 01:28:01,457 Kararı veren sendin. 903 01:28:02,791 --> 01:28:06,540 Onu içeri aldığında, evîenme 904 01:28:02,791 --> 01:28:06,540 sorumluluğunu aldın. 905 01:28:11,875 --> 01:28:14,957 EvliHğin, benim ve 906 01:28:11,875 --> 01:28:14,957 Henri'ninki gibi olacak. 907 01:28:15,041 --> 01:28:17,290 Evlenmek istemiyorum. 908 01:28:24,125 --> 01:28:26,207 Daha kolay olur. 909 01:28:29,041 --> 01:28:32,290 Seni ziyarete gelebilirim. 910 01:28:32,291 --> 01:28:35,040 Seninle hem ilgikenip, 911 01:28:32,291 --> 01:28:35,040 hemde yakın olabiliriz. 912 01:28:36,875 --> 01:28:39,790 Böylece, seni asla kaybetmem. 913 01:28:48,041 --> 01:28:50,790 Kadınlara ihtiyacın yok mu artık? 914 01:28:52,708 --> 01:28:55,540 Seni, paylaşacak kadar çok seviyorum. 915 01:28:55,708 --> 01:28:57,790 Dediklerimi duyuyormusun? 916 01:29:01,125 --> 01:29:03,290 Kim seni daha fazla sevebilir? 917 01:29:03,291 --> 01:29:04,540 Marie? 918 01:29:04,708 --> 01:29:06,207 Louise? 919 01:29:06,208 --> 01:29:09,290 Yoksa birlikte yarattığımız, 920 01:29:06,208 --> 01:29:09,290 hayallerindeki kadın mı? 921 01:29:15,791 --> 01:29:17,374 Hayalet... 922 01:29:19,208 --> 01:29:21,290 Nemli saçlarını hayal et. 923 01:29:23,125 --> 01:29:25,290 Dik omuzlarını. 924 01:29:28,125 --> 01:29:30,790 Bacaklarını ayırıp... 925 01:29:30,875 --> 01:29:35,290 dudaklarını arıyorsun. Ben sizi 926 01:29:30,875 --> 01:29:35,290 göremiyorum ama inlemenizii duyuyorum. 927 01:29:35,375 --> 01:29:38,874 İçim içimi yiyor. 928 01:29:43,208 --> 01:29:44,957 Göğüslerimizi karşılaştırıyorsun. 929 01:29:45,041 --> 01:29:47,415 Vajinalarımızı. 930 01:29:47,500 --> 01:29:50,249 İnlemelerimizi ve ağlamalarımızı. 931 01:29:51,583 --> 01:29:54,249 Öğleden sonraları benimle geçiriyorsun ve.. 932 01:29:54,333 --> 01:29:56,499 Akşamları Louis-e ile. 933 01:29:58,833 --> 01:30:01,540 İlk seferini hiç unutamayacaksın. 934 01:30:04,458 --> 01:30:08,082 Aynı kahverengi tüylerimiz. 935 01:30:04,458 --> 01:30:08,082 Aynı dudaklarımız. 936 01:30:14,916 --> 01:30:18,874 Louise mutîu etmek istiyorsun ama aynı 937 01:30:14,916 --> 01:30:18,874 zamanda beni de mutlu etmek istiyorsun. 938 01:30:53,708 --> 01:30:56,040 Kedi gibi gizlice geldin. 939 01:30:56,875 --> 01:30:59,874 Görünüşümü mazur gör. 940 01:30:56,875 --> 01:30:59,874 Eğer geldiğini... 941 01:31:02,333 --> 01:31:04,415 Minyatür tek gözlüğün. 942 01:31:12,375 --> 01:31:15,999 Sana söylemem gereken birşey var. 943 01:31:12,375 --> 01:31:15,999 - Hayır, söyleme. Asla. 944 01:31:20,833 --> 01:31:22,540 Yazmaya başladım. 945 01:31:27,375 --> 01:31:29,290 Yazdıklarımı okumak ister misin? 946 01:31:30,125 --> 01:31:32,832 Fikirîerin paha biçilemez. 947 01:31:30,125 --> 01:31:32,832 - Tabii ki. 948 01:31:35,666 --> 01:31:37,290 Aşk hikayesi mi'? 949 01:31:39,625 --> 01:31:41,165 Mutlu sonla mı; bitiyor? 950 01:31:43,125 --> 01:31:46,582 Her aşk birgün biter.. 951 01:31:43,125 --> 01:31:46,582 Bunu bilmiyor muydun? 952 01:32:55,500 --> 01:32:58,749 Birşey söylemeden mi gidiyordun? 953 01:32:58,833 --> 01:33:02,832 - Hadi. 954 01:32:58,833 --> 01:33:02,832 - Marie, fotoğrafçı bekliyor. 955 01:33:02,916 --> 01:33:04,499 Geç kaldın. 956 01:33:04,583 --> 01:33:06,957 Öpücük. 957 01:33:04,583 --> 01:33:06,957 - Çok güzelsin. 958 01:33:08,791 --> 01:33:12,082 Gelinliğini giydin. Düğünden önce 959 01:33:08,791 --> 01:33:12,082 seni görmem uğursuzluk getirir. 960 01:33:12,166 --> 01:33:15,207 - Doğru mu bu'? 961 01:33:12,166 --> 01:33:15,207 - Loulouse, hadi. 962 01:33:15,208 --> 01:33:17,957 Neden birşey söylemedin? 963 01:35:32,791 --> 01:35:34,332 Gözlerini aç. 964 01:35:59,166 --> 01:36:03,915 Anneler çocuklarına şöyle şeyler 965 01:35:59,166 --> 01:36:03,915 yazan kitaplar vermemeli... 966 01:36:04,000 --> 01:36:08,749 "Kız kardeşlerimizin sevgililerine 967 01:36:04,000 --> 01:36:08,749 yalan söylemeyin. Bu ensestir." 968 01:36:08,833 --> 01:36:11,332 Kızlar her zaman bahane bulur. 969 01:36:26,666 --> 01:36:29,249 Doktorumu dün 5 te gördüm. 970 01:36:29,333 --> 01:36:34,415 Su tedavisi önerdi. 971 01:36:29,333 --> 01:36:34,415 Gördüğüm herşey, gözlerimi kamaştırıyor. 972 01:36:39,250 --> 01:36:44,290 Hep çok çalıştım. 973 01:36:39,250 --> 01:36:44,290 Asla yatağa erken gitmedim. 974 01:36:44,375 --> 01:36:46,665 Bunu hayal edebiliyor musun? 975 01:36:44,375 --> 01:36:46,665 Ben? 976 01:36:46,750 --> 01:36:50,499 Sigarayı, siyah saçlı kadınları 977 01:36:46,750 --> 01:36:50,499 ve kuşe kağıtlarına bayılan ben.. 978 01:36:50,583 --> 01:36:52,832 Şimdi perhiz yapmak zorundayım. 979 01:36:54,166 --> 01:36:55,540 Rahatladım. 980 01:36:58,958 --> 01:37:00,624 Eğer daha iyi olursam. 981 01:37:00,708 --> 01:37:03,915 Herşeyi yeni bir şekilde 982 01:37:00,708 --> 01:37:03,915 görmekten mutluluk duyacağım. 983 01:37:05,250 --> 01:37:07,082 Birazcık kamaşma... 984 01:37:08,416 --> 01:37:12,165 Yansımları ve gölgelerdeki 985 01:37:08,416 --> 01:37:12,165 ışıkları arttırır ve... 986 01:37:13,500 --> 01:37:17,749 bana yeni bir doğa gösterir. 987 01:37:13,500 --> 01:37:17,749 Daha güzel birdoğa. 988 01:37:19,583 --> 01:37:25,249 Eğer daha iyi olmazsam, 989 01:37:19,583 --> 01:37:25,249 çektiğim bütün fotoğr--- 990 01:37:25,333 --> 01:37:29,832 Kimse onları benden alamaz. 991 01:37:25,333 --> 01:37:29,832 - Hayır. 992 01:37:31,166 --> 01:37:32,915 Benimle yaşayacaklar. 993 01:37:34,333 --> 01:37:39,582 Onları yeniden yaşamak için 994 01:37:34,333 --> 01:37:39,582 gözlerimi kapatacağım. 995 01:37:46,708 --> 01:37:51,290 Sayende rafîarımız bomboş.. The Revue 996 01:37:46,708 --> 01:37:51,290 de Paris kitabın ekmek gibi satılıyor. 997 01:37:51,375 --> 01:37:55,040 Raflar boş mu? 998 01:37:51,375 --> 01:37:55,040 Gerard d'Houville başarılı oldu mu'? 999 01:37:55,125 --> 01:37:58,249 Muhtemelen Gerard d'Houville'in 1000 01:37:55,125 --> 01:37:58,249 yaşlı sakallı bir... 1001 01:37:58,416 --> 01:38:02,915 adam olduğunu düşünüyorlar. 1002 01:37:58,416 --> 01:38:02,915 Genç güzel bir kadın değil. 1003 01:38:04,250 --> 01:38:07,082 Satışları arttırıyor. 1004 01:38:08,416 --> 01:38:10,832 Herkes, hikayeleri sever. 1005 01:38:10,916 --> 01:38:14,165 Özellikle, sarsıcı oldukları zaman. 1006 01:38:14,250 --> 01:38:16,249 Seni sarstım mı? 1007 01:38:17,583 --> 01:38:19,332 Hayır, beni büyüledin. 1008 01:38:20,666 --> 01:38:24,249 Bir konuyu açıklama için Louys 1009 01:38:20,666 --> 01:38:24,249 gibi egzotik olmaya gerek yok. 1010 01:38:24,333 --> 01:38:28,374 Kapak bile olmadan, sanki 1011 01:38:24,333 --> 01:38:28,374 onlarla konuşuyormuşsun gibi. 1012 01:38:28,458 --> 01:38:31,957 Neredeyse erkeksi. 1013 01:38:32,041 --> 01:38:32,749 Modern . 1014 01:38:32,750 --> 01:38:33,540 Modern . 1015 01:38:34,875 --> 01:38:36,415 Arkadaşım hakkında kötü konuşma. 1016 01:38:36,541 --> 01:38:37,207 İyi bir sanatıçı ve şair. 1017 01:38:37,625 --> 01:38:39,207 İyi bir sanatıçı ve şair. 1018 01:38:40,541 --> 01:38:42,415 Unutmadığı sürece. 1019 01:38:43,875 --> 01:38:46,540 Benimle bu akşam yemek için zamanın var mı'? 1020 01:38:46,625 --> 01:38:48,374 Bu akşam olmaz. 1021 01:38:50,708 --> 01:38:52,290 Sonra görüşürüz. 1022 01:39:00,625 --> 01:39:04,040 Sadece bir saat geçirdiğimiz 1023 01:39:00,625 --> 01:39:04,040 o geceyi unutma... 1024 01:39:04,416 --> 01:39:07,415 tanrının, bize bir an verdiği, o geceyi. 1025 01:39:07,500 --> 01:39:11,082 Eğik bir baş 1026 01:39:07,500 --> 01:39:11,082 Titreyen om uzlar. 1027 01:39:11,166 --> 01:39:14,332 Hayatın saf zevki, zaman gibi gelip geçici. 1028 01:39:15,666 --> 01:39:17,915 O geceyi hatırla... 1029 01:39:18,000 --> 01:39:19,582 Yatakda uzanıp... 1030 01:39:19,750 --> 01:39:23,749 utanarak tanışan 1031 01:39:19,750 --> 01:39:23,749 parmaklarımıza dokunduğumuz... 1032 01:39:23,833 --> 01:39:26,749 Birlikte, ağız dolusu sözcükler... 1033 01:39:28,083 --> 01:39:31,499 ve anılarımızın uyuduğu 1034 01:39:28,083 --> 01:39:31,499 bir hazine paylaştık. 1035 01:39:53,833 --> 01:39:55,999 Tamamen Pierre Louys ve 1036 01:39:53,833 --> 01:39:55,999 Marie de Regniers'in 1037 01:39:56,000 --> 01:39:58,582 fotoğraf ve mektuplarına 1038 01:39:56,000 --> 01:39:58,582 dayanarak yapılmıştır. .