1
00:02:40,785 --> 00:02:44,581
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:03:44,224 --> 00:03:47,685
7 ANS PLUS TARD
3
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
- Bonjour.
- Bonjour.
4
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Je finis juste ça.
5
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
T'en fais pas, je sors.
Je dois retrouver Leo.
6
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
Mange d'abord.
7
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
Les fournisseurs de t-shirts viennent.
8
00:05:22,989 --> 00:05:25,742
Leo sera peut-être débordé
et je dois vérifier le restaurant
9
00:05:25,825 --> 00:05:27,452
pour la conférence du gouverneur.
10
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
Si j'étais toi,
je laisserais Leo s'en charger.
11
00:05:32,498 --> 00:05:35,877
C'est lui le fonctionnaire, pas toi.
Il faut qu'il apprenne.
12
00:05:37,962 --> 00:05:41,007
Je ne le fais pas que pour Leo,
cet évènement est important pour moi.
13
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
Selon moi,
le gouverneur est l'espoir du pays.
14
00:05:43,843 --> 00:05:46,012
Peu importe qui est "l'espoir du pays",
15
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
je suis sûre
qu'il est en train de petit-déjeuner.
16
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Toi aussi, tu devrais.
17
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
En plus, tu ne devrais pas
trop t'impliquer.
18
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Ces politiciens sont tous pareils.
19
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
Ce sont de fausses infos.
20
00:06:00,985 --> 00:06:03,863
À propos de Villanueva ? J'espère.
21
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Salut ma chérie, viens ici.
22
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Bonjour, mon trésor.
Tu as bien dormi ?
23
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
Trésor...
24
00:06:13,706 --> 00:06:16,918
quel est le repas
le plus important de la journée ?
25
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
Le petit-déjeuner !
26
00:06:26,177 --> 00:06:27,386
J'ai une question.
27
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
- Gouverneur !
- Oui.
28
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Vous menez une campagne anti-drogue
aux élections,
29
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
pourtant,
M. De La Vega est votre associé,
30
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
alors que c'est un des plus grands
narcotrafiquants du pays.
31
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
Nous ne sommes pas partenaires, point !
32
00:06:40,233 --> 00:06:46,739
Je suis ici pour essayer
de combattre les méchants.
33
00:06:47,115 --> 00:06:51,202
Sale vaurien ! Sans moi,
tu n'en serais pas là aujourd'hui.
34
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
Patron, j'ai quelque chose pour vous.
35
00:07:10,638 --> 00:07:13,599
Patron, j'ai attrapé ces traîtres.
36
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Vous deux, les traîtres,
37
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
vous avez du cran, je vous l'accorde.
38
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Mais tout ce que je veux savoir,
39
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
c'est qui est le vrai traître ?
40
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
Exactement ! C'en est fini de vous.
41
00:07:45,214 --> 00:07:48,718
Regardez ces deux-là, Kaleb et Victor.
42
00:07:49,051 --> 00:07:52,180
Toujours en train de se disputer.
Tout les sépare.
43
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
Mais ils ont une chose en commun...
44
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
ils sont loyaux.
45
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
Il nous faut de la loyauté.
46
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
De la loyauté ?
47
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Sale enfoiré de traître !
48
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
Tu croyais que je ne le découvrirais pas ?
49
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
Vous deux !
50
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
Les filles !
51
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Patron, on vous a donné les noms.
52
00:08:32,470 --> 00:08:37,767
Bien, passons aux choses sérieuses.
53
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Ce gars parle trop.
54
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
Il fait trop de bruit,
il rend nos clients nerveux.
55
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Vous allez le faire taire.
56
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
On va le faire tout de suite.
57
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
Plus facile à dire qu'à faire.
58
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
Monsieur,
59
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
je peux amener mes hommes ici
et m'en charger.
60
00:08:53,950 --> 00:08:57,036
T'en charger ?
Comme tu t'es chargé de Santiago ?
61
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
J'ai rempli ma mission, connard !
62
00:08:59,622 --> 00:09:02,291
Kaleb, t'es sérieux ?
T'es aussi bête que ça ?
63
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
On fait l'objet d'une enquête,
à cause de toi.
64
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
- T'as encore merdé.
- Monsieur.
65
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
- OK.
- Merci, monsieur.
66
00:09:13,761 --> 00:09:20,184
Assure-toi
de bien t'occuper de ces traîtres.
67
00:09:20,268 --> 00:09:23,187
Je les veux morts, compris ?
68
00:09:32,196 --> 00:09:33,030
Pourquoi ?
69
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Comment ça, "pourquoi" ?
70
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
Pourquoi vous envoyez Kaleb
foutre la merde partout ?
71
00:09:40,955 --> 00:09:43,416
Après je dois nettoyer derrière lui.
72
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
Victor.
73
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Tout le monde a sa place dans ce monde.
74
00:09:53,801 --> 00:09:58,472
Et dans cette famille,
c'est moi qui décide.
75
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
C'est compris ?
76
00:10:01,100 --> 00:10:02,268
Dernière fois :
77
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
je me suis bien fait comprendre ?
78
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
Oui.
79
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Une souris verte
qui courait dans l'herbe...
80
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
Un, deux, trois
81
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
- Au revoir !
- Au revoir, Min-Min !
82
00:10:33,924 --> 00:10:34,884
Au revoir !
83
00:10:38,262 --> 00:10:39,096
Mets ta ceinture.
84
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
- Prête ?
- Oui, maman.
85
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Maman, regarde !
86
00:10:48,814 --> 00:10:53,361
Ma fille est très intelligente,
tu tiens ça de moi.
87
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Salut, chéri.
88
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
Je viens de récupérer Min-Min à l'école.
89
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
- Coucou, papa !
- Coucou, mon ange.
90
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
Ça a été à l'école ?
Tu me raconteras plus tard.
91
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
On arrive à la maison.
Rentre tôt, s'il te plaît.
92
00:11:07,083 --> 00:11:11,921
Je suis en route. Faites attention à vous.
93
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, salut !
94
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
- Miam !
- Miam !
95
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
Vraiment ?
96
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Vous êtes pareils.
97
00:11:32,650 --> 00:11:36,404
- C'est très bon, maman.
- Vous me faites marcher !
98
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
C'est délicieux, non ?
99
00:11:40,157 --> 00:11:44,954
Gouverneur, pouvez-vous nous dire
si De La Vega est votre associé ou non ?
100
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Bien sûr que non.
101
00:11:46,539 --> 00:11:50,543
Pourquoi les médias dramatisent-ils
l'histoire des De La Vega ?
102
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Ils le font passer pour un salaud.
103
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
Je reste convaincu
que c'est un homme bien.
104
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Il est l'espoir du pays.
105
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Mais je sais
que leur innocence a été prouvée.
106
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
Pourquoi tu fais cette tête ?
107
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Quelle tête ?
108
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
Tu fronces les sourcils.
109
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Tu as l'air contrariée.
110
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
C'est ma tête habituelle.
111
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Vraiment ?
112
00:12:24,577 --> 00:12:27,913
Ça fait quatre ans qu'on est ensemble
et tu ne me connais toujours pas ?
113
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
C'est ça.
114
00:12:30,374 --> 00:12:31,584
Tu sais quoi ?
115
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
Maintenant que j'y pense,
le gouverneur m'inspire.
116
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
Je crois vraiment
en ce pour quoi il se bat.
117
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
Il est vraiment l'espoir de notre pays.
118
00:12:45,556 --> 00:12:48,517
Peu importe,
je vais mettre Min-Min dans son lit.
119
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
Allez.
120
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Détends-toi, je plaisantais.
121
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Sécurité renforcée.
122
00:13:14,126 --> 00:13:16,462
Il y a huit agents en civil
devant le restaurant.
123
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
Salut, mon vieux !
124
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
- Leo.
- Je passe devant.
125
00:13:21,800 --> 00:13:23,135
Bonjour.
126
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Merci d'être venus.
127
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
Tu es prêt, vieux ?
128
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Bien sûr. Et toi, pas trop nerveux ?
129
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Pas vraiment.
Je pense que c'est toi qui es nerveux.
130
00:13:36,690 --> 00:13:38,692
- Moi ?
- Mais...
131
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Monsieur, c'est quoi ça ?
132
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
- Ça ?
- Trésor ?
133
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Je ne t'ai pas demandé
de rester près de maman ?
134
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Pardon.
135
00:13:46,784 --> 00:13:48,953
C'est pas grave.
Désolée, monsieur l'agent.
136
00:13:49,036 --> 00:13:50,996
Pas de problème, madame.
137
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
Chéri, on va se promener un peu.
138
00:13:56,877 --> 00:13:57,711
D'accord.
139
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
Tu n'as qu'à rester ici
pour attendre ton petit ami.
140
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Ça va.
141
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
- À plus tard.
- Merci, à plus tard.
142
00:14:03,842 --> 00:14:06,512
- Au revoir, mon ange.
- Au revoir.
143
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
C'est là qu'on va mettre
toutes les bannières.
144
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
La presse et les partisans sont arrivés.
145
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
FORUM ÉCONOMIQUE
146
00:14:31,871 --> 00:14:34,665
Tu préfères manger à la maison ?
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
- Cette fois, soyez discrets.
- Oui.
148
00:14:45,676 --> 00:14:48,762
Je vais bientôt quitter le pays
avec nos associés.
149
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Une fois que vous en aurez fini
avec le gouverneur, partez.
150
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
Bien reçu.
151
00:14:54,602 --> 00:14:55,769
Monsieur !
152
00:15:20,544 --> 00:15:22,004
Écartez-vous.
153
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
Attention !
154
00:15:24,089 --> 00:15:26,300
- Où est-elle ?
- Qui, monsieur ?
155
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
Elle ! Où elle est ?
156
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Elle vient de partir.
157
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Bouclez la zone. Trouvez-la.
158
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
Oui, monsieur. Allons-y.
159
00:15:42,399 --> 00:15:46,362
Il faut examiner les lois
qui assurent que le gouvernement...
160
00:15:46,445 --> 00:15:51,033
que le gouvernement ne dépensera
pas d'argent inutilement.
161
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
Nous vous le promettons.
162
00:15:52,743 --> 00:15:56,830
Sachez que si vous m'élisez
à la tête du gouvernement,
163
00:15:56,914 --> 00:16:00,209
il sera derrière vous
pour aider les petites entreprises,
164
00:16:00,292 --> 00:16:04,838
mais ça ne dépend que de nous tous,
de vous tous.
165
00:16:04,922 --> 00:16:09,176
Alors, mes amis, n'oubliez pas,
les prochaines élections...
166
00:16:10,344 --> 00:16:11,303
Je regardais !
167
00:16:11,595 --> 00:16:13,055
Tu ne penses qu'au gouverneur.
168
00:16:13,847 --> 00:16:16,517
Tu as déjà sa tête sur ton t-shirt.
169
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
Ce n'est pas assez ?
170
00:16:19,561 --> 00:16:22,439
C'est si mal de soutenir
un homme politique honnête ?
171
00:16:22,523 --> 00:16:26,568
- C'est l'espoir du pays...
- "L'espoir du pays", je sais.
172
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
Tu n'as que ces mots à la bouche.
173
00:16:29,238 --> 00:16:33,158
- Où est le problème ?
- Il n'y en a pas.
174
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
C'est juste que depuis le début
de la campagne du gouverneur,
175
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
tu lui accordes plus d'attention
qu'à ta propre famille.
176
00:16:41,667 --> 00:16:46,505
- Je veux juste redorer son image.
- En nous délaissant, Min-Min et moi.
177
00:17:07,401 --> 00:17:10,654
Ne faites pas ça, je vous en supplie.
178
00:17:18,454 --> 00:17:19,413
Arrêtez.
179
00:17:26,670 --> 00:17:29,465
Ayez pitié.
180
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Ne faites pas ça.
181
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
Qu'est-ce que tu veux ?
182
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
La situation ?
183
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
Qui t'es pour me questionner ?
184
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
J'essaie juste d'apporter mon aide,
j'enverrai des hommes.
185
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
Ils arriveront demain.
186
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
J'ai pas besoin de ton aide, connard !
187
00:17:52,654 --> 00:17:53,614
Putain !
188
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
Continuez.
189
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Ça suffit !
190
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
T'as vu ce que t'as fait ?
191
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Il s'est évanoui.
192
00:18:14,635 --> 00:18:15,803
Espèce de crétin.
193
00:18:23,310 --> 00:18:24,478
Désolé pour ça.
194
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
Tu pourrais te réveiller pour moi ?
195
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
Réveille-toi !
196
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Arrêtez, s'il vous plaît.
197
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Écoute-moi.
198
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Peu importe ce que tu dis,
199
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
ça n'a pas d'importance, tu entends ?
200
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
Tout ceci,
201
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
c'est juste un spectacle.
202
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
Je vais te dire
ce que je vais faire maintenant.
203
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Je vais prendre cette tige
204
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
et je vais te l'enfoncer dans le cul.
205
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
C'est parti.
206
00:19:19,908 --> 00:19:22,786
Putain de merde !
207
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Victor !
208
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
Je t'avais dit d'éliminer le traître.
209
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
Il a donné un nom ?
210
00:19:39,386 --> 00:19:41,972
Je veux un nom.
211
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
Non, aucun nom, monsieur.
212
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Frappe plus fort !
213
00:20:28,977 --> 00:20:32,564
- Je n'en peux plus de tout ça.
- Quoi ? Nous ?
214
00:20:35,234 --> 00:20:38,820
Non, les meurtres.
215
00:20:41,823 --> 00:20:43,450
Je ne veux plus tuer.
216
00:20:45,869 --> 00:20:49,498
Tu sais que ça fait partie de nos vies,
on ne peut pas y échapper.
217
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
Surtout toi.
218
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
Écoute...
219
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Tu sais quoi ?
220
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
Il ne nous reste qu'une mission.
221
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
Après ça, c'est promis...
222
00:21:06,723 --> 00:21:07,766
J'irai lui parler.
223
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
D'accord ?
224
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
Je t'aime, tu sais.
225
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
Nettoie tout ça.
226
00:22:23,133 --> 00:22:24,176
Tiens, mon trésor.
227
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
Je ne vais nulle part aujourd'hui.
228
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, hier,
229
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
alors aujourd'hui,
je me consacre à ma famille.
230
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
J'ai aussi réfléchi
à ce que tu as dit, hier.
231
00:22:57,793 --> 00:23:02,964
À cause de moi,
tu n'as pas pu rencontrer le gouverneur,
232
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
je sais à quel point
c'est important pour toi.
233
00:23:06,802 --> 00:23:08,678
Alors pour me faire pardonner,
234
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
je vais nous cuisiner un dîner spécial.
235
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
Alors tout va bien ?
236
00:23:36,790 --> 00:23:40,001
Très bien,
je ne le dirai qu'une seule fois.
237
00:23:40,502 --> 00:23:42,212
Je m'en fous si Victor vous envoie.
238
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Si vous êtes ici,
vous devez obéir à mes ordres.
239
00:23:46,424 --> 00:23:47,342
Compris ?
240
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
Bien.
241
00:23:51,429 --> 00:23:54,224
Le gouverneur part aujourd'hui
pour sa prochaine rencontre.
242
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
Miru, prends cinq hommes avec toi.
243
00:23:57,727 --> 00:24:00,480
Suivez-le. À la moindre occasion,
passez à l'action.
244
00:24:01,523 --> 00:24:03,066
Monsieur....
- Quelque chose de plus important
245
00:24:03,150 --> 00:24:05,819
a fait surface
et je dois y remédier immédiatement.
246
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
Moi et les autres,
on s'en chargera en premier lieu.
247
00:24:10,866 --> 00:24:13,326
- C'est compris ?
- Mais...
248
00:24:15,871 --> 00:24:16,955
Fais ce que je dis.
249
00:24:18,290 --> 00:24:19,166
Bien reçu.
250
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
Très bien.
251
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
Pour ceux qui sont encore ici,
252
00:24:24,963 --> 00:24:28,550
je vous ai envoyé la photo d'une femme,
de deux hommes et d'un enfant.
253
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Souvenez-vous de leur tête.
254
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
La mission est simple.
255
00:24:32,429 --> 00:24:35,056
Vous les trouvez et vous me les amenez.
256
00:24:35,765 --> 00:24:38,351
Je ne tolérerai aucune erreur
pour cette mission.
257
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Qu'est-ce que vous foutez encore ici ?
Allez-y !
258
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Garde un œil sur eux.
259
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
Je ne fais pas confiance à Victor.
260
00:25:03,668 --> 00:25:05,420
- Vraiment ?
- Oui.
261
00:25:05,503 --> 00:25:08,965
On voit déjà que notre campagne
va super bien se passer.
262
00:25:09,049 --> 00:25:11,509
Ton ami est vraiment génial,
il nous a bien aidés.
263
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
- En fait...
- Incroyable.
264
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
Il a vraiment fait beaucoup.
265
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
C'est quoi, l'horaire de demain ?
266
00:25:17,891 --> 00:25:19,976
- Qu'est-ce qu'on doit faire ?
- Imprimer les toiles.
267
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
Et donc, l'horaire de demain ?
268
00:25:22,646 --> 00:25:25,023
Personne ne bouge !
On a juste besoin de lui.
269
00:25:25,899 --> 00:25:27,192
Ne nous suivez pas !
270
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
Tu en veux encore ?
271
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
Tank.
272
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
Ça suffit.
273
00:26:12,529 --> 00:26:14,155
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
274
00:26:16,574 --> 00:26:20,370
Ayez pitié.
275
00:26:23,373 --> 00:26:26,167
Je m'excuse pour le dérangement.
276
00:26:28,586 --> 00:26:29,838
Tu dois être fatigué,
277
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
mais je veux être sûr que tu me donnes
toutes les infos qu'il me faut.
278
00:26:35,885 --> 00:26:40,765
Tout ce que vous voudrez !
Laissez-moi partir, je vous en supplie.
279
00:26:41,391 --> 00:26:45,895
Je n'en peux plus.
280
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Je vous en prie !
281
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Arrêtez.
282
00:26:53,611 --> 00:26:54,446
Je sais.
283
00:26:55,780 --> 00:26:58,450
Non, pas ça !
284
00:26:58,533 --> 00:26:59,617
Pas ça !
285
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
Arrêtez !
286
00:27:12,630 --> 00:27:14,758
- Arrêtez !
- Du calme.
287
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
Je n'en peux plus !
288
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Arrêtez, je vous en supplie !
289
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
On a presque fini.
290
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
- Ça, c'est mon préféré.
- Non, pas ça !
291
00:27:33,360 --> 00:27:35,695
Je ferai tout ce que vous voudrez !
292
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
Elle est là !
293
00:30:10,308 --> 00:30:13,603
Vous l'aviez
et vous l'avez laissée filer !
294
00:30:15,647 --> 00:30:19,526
Cette femme est plus dangereuse
que vous tous réunis.
295
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Que ces imbéciles vous servent d'exemple.
296
00:30:24,697 --> 00:30:26,908
Faites gaffe !
297
00:30:31,120 --> 00:30:36,084
Écoutez bien, je dirige et vous suivez.
298
00:30:42,799 --> 00:30:43,633
Bert.
299
00:30:45,301 --> 00:30:47,470
Min-Min, Bert ! Il faut partir !
300
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
Quoi ? Attends.
301
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
Ne prenez que l'essentiel.
302
00:30:54,519 --> 00:30:56,604
- Vite ! Désolée, mon ange !
- Maman !
303
00:30:57,313 --> 00:31:00,316
- Maman !
- Qu'est-ce qu'il y a ? Tu lui fais peur.
304
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
Explique-moi, Maria !
305
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
- Bert.
- Tu effraies Min-Min !
306
00:31:04,612 --> 00:31:06,698
Fais ce que je te dis,
sans poser de questions.
307
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Explique-moi d'abord ce qui se passe.
308
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Calme-toi !
309
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
Pas le temps,
il faut partir tout de suite !
310
00:31:14,247 --> 00:31:17,333
Trésor, tout va bien,
maman est là.
311
00:31:17,417 --> 00:31:20,128
Maman est là, ne pleure pas.
312
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
- Bert, n'y va pas, s'il te plaît !
- Maman.
313
00:31:26,718 --> 00:31:28,177
Maman.
314
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Je suis désolé.
315
00:31:36,644 --> 00:31:38,021
Vous voulez quoi ?
316
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
Maman !
317
00:31:44,319 --> 00:31:45,904
- Vous voulez quoi ?
- Elle !
318
00:31:45,987 --> 00:31:48,448
- Lâche ton arme, Lily.
- C'est qui, Lily ?
319
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
Tu me connais, lâche ton arme !
320
00:31:53,286 --> 00:31:56,205
- Laisse-les en dehors de ça.
- Lâche ton putain de flingue.
321
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Lâche-le !
322
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Maman !
323
00:32:05,798 --> 00:32:07,091
Maman !
324
00:32:07,425 --> 00:32:10,094
Maman !
325
00:32:10,178 --> 00:32:11,012
Maman !
326
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Ne les touchez pas !
327
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
- Papa !
- Min-Min !
328
00:32:18,269 --> 00:32:21,397
- Min-Min !
- Non !
329
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
Maintenant tu sais ce que ça fait.
330
00:32:41,209 --> 00:32:42,210
Lily ! Tue-les.
331
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
Ils ne sont pas la cible.
332
00:32:45,838 --> 00:32:46,714
Toi !
333
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
Je te retrouverai, Lily.
334
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Tu m'entends ?
335
00:33:00,561 --> 00:33:01,437
Où que tu sois !
336
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Min-Min !
337
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
- C'est ta faute, Lily.
- Min-Min !
338
00:33:40,435 --> 00:33:41,602
Maria, derrière toi !
339
00:34:50,421 --> 00:34:52,757
Quelle est la situation ? C'est fait ?
340
00:34:52,840 --> 00:34:54,509
On a de plus gros problèmes.
341
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
Que se passe-t-il ?
342
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Tout le monde est mort.
343
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
Comment ça, tout le monde est mort ?
344
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Elle est toujours vivante.
345
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
Qui ça, "elle" ?
346
00:35:05,937 --> 00:35:08,106
Lily, elle vit encore !
347
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Min !
348
00:35:25,665 --> 00:35:28,126
Min-Min !
349
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
Min !
350
00:35:53,818 --> 00:35:55,987
- Monsieur.
- On se replie.
351
00:35:56,070 --> 00:35:58,364
- Rendez-vous à la planque.
- Et le gouverneur ?
352
00:35:58,447 --> 00:35:59,532
Maintenant !
353
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
Plus vite !
354
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Je n'en peux plus des meurtres.
355
00:36:52,919 --> 00:36:54,420
Il ne nous reste qu'une mission.
356
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
Après ça, c'est promis...
357
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
J'irai lui parler.
358
00:37:01,427 --> 00:37:02,386
Je t'aime, tu sais.
359
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
Merci.
360
00:37:18,986 --> 00:37:21,989
Je te retrouverai, Lily. Tu m'entends ?
361
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
Où que tu sois !
362
00:37:23,658 --> 00:37:25,576
Maintenant tu sais ce que ça fait.
363
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Min-Min !
364
00:38:38,858 --> 00:38:40,109
Quoi ?
365
00:38:41,319 --> 00:38:43,279
Je suis à la retraite !
366
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
Il y en a d'autres, là dehors,
367
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
qui peuvent faire
ce que vous me demandez.
368
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
VOTEZ RAMON VILLANUEVA
COMME SÉNATEUR
369
00:38:58,336 --> 00:39:00,504
Bordel de merde !
370
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
Monsieur Greg.
371
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
J'ai besoin d'un endroit où dormir.
372
00:39:06,886 --> 00:39:07,720
Lily.
373
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Il y a plein d'hôtels pas chers en ville.
374
00:39:10,848 --> 00:39:13,059
Tu peux avoir une chambre
avec climatisation...
375
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
Monsieur Greg !
376
00:39:14,977 --> 00:39:16,520
Peu importe la raison de ta venue,
377
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
ne me dis rien et ne me mêle pas à ça.
378
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
C'est tout.
379
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
C'est ma dernière faveur.
380
00:39:32,036 --> 00:39:34,330
Quelle plaie !
381
00:39:36,332 --> 00:39:40,669
Je peux avoir un peu de paix et de calme
avant de ramper jusqu'à ma tombe ?
382
00:39:41,462 --> 00:39:42,880
"Dernière faveur" ?
383
00:39:43,172 --> 00:39:46,217
Tu m'as déjà dit ça la dernière fois.
384
00:39:46,926 --> 00:39:47,843
C'était la dernière.
385
00:39:50,262 --> 00:39:51,389
Écoute.
386
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
Je t'aime de tout mon cœur.
387
00:39:56,894 --> 00:39:58,562
Mais mon vieux cœur...
388
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
ce n'est pas comme avant,
c'est tout.
389
00:40:04,026 --> 00:40:07,613
Parfois, je veux juste quitter
ce pays de merde.
390
00:40:07,696 --> 00:40:11,826
Partir loin de cette famille,
ce syndicat...
391
00:40:12,368 --> 00:40:14,954
et tous ceux qui sont impliqués là-dedans.
392
00:40:23,462 --> 00:40:25,047
Tu n'en faisais pas partie ?
393
00:40:28,384 --> 00:40:33,222
Aujourd'hui, je fais état des suites
d'un véritable massacre.
394
00:40:33,305 --> 00:40:36,475
Un père et sa fille sont morts,
ainsi qu'un nombre inconnu d'hommes.
395
00:40:36,559 --> 00:40:40,146
C'est tout ce que nous ont révélé
la police et les enquêteurs.
396
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
Quelle est la situation ?
397
00:41:01,375 --> 00:41:04,253
Patron, la presse est sur place
398
00:41:04,879 --> 00:41:08,757
et certains des morts
peuvent être reliés à vous.
399
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Arrange-moi ça.
400
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Qu'ils ne remontent pas jusqu'à nous.
401
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
C'étaient vos hommes.
402
00:41:17,224 --> 00:41:19,101
Et il y a une petite fille.
403
00:41:19,810 --> 00:41:22,646
Tu n'as pas entendu ce que je t'ai dit ?
404
00:41:22,730 --> 00:41:29,111
Arrange ça ou tu me le paieras.
405
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Oui, patron, je m'en charge.
406
00:42:03,521 --> 00:42:07,274
Tu étais censée être morte, pas vrai ?
407
00:42:11,278 --> 00:42:12,613
C'était Lily.
408
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
C'est ce que j'ai dit.
409
00:42:19,286 --> 00:42:20,204
Et maintenant ?
410
00:42:22,706 --> 00:42:23,999
Tu es une morte-vivante ?
411
00:42:28,128 --> 00:42:29,296
C'est Kaleb.
412
00:42:33,342 --> 00:42:36,929
Kaleb ? Un mort-vivant ?
413
00:42:39,306 --> 00:42:42,268
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?
414
00:42:45,688 --> 00:42:47,398
Je vais le tuer.
415
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
Le tuer ?
416
00:42:52,403 --> 00:42:53,279
Pourquoi ?
417
00:42:56,907 --> 00:42:58,284
Par vengeance ?
418
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
Écoute.
419
00:43:05,833 --> 00:43:10,504
La vengeance n'apporte rien de bon.
420
00:43:15,926 --> 00:43:19,638
Si j'étais toi, je m'installerais
en province, dans une petite ville.
421
00:43:20,889 --> 00:43:22,141
Tu es encore jeune.
422
00:43:22,933 --> 00:43:25,936
Trouve-toi un homme bien,
423
00:43:26,729 --> 00:43:28,188
élève une famille
424
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
et vis heureuse pour toujours.
425
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
C'est ce que j'ai fait.
426
00:43:35,863 --> 00:43:40,826
Alors, qu'est-ce que tu fiches ici ?
427
00:43:41,285 --> 00:43:46,415
- Retourne les voir.
- Kaleb les a assassinés.
428
00:43:54,798 --> 00:43:56,842
Je vois.
429
00:43:58,886 --> 00:43:59,762
D'accord.
430
00:44:00,721 --> 00:44:02,097
Tu peux rester pour le moment.
431
00:44:06,602 --> 00:44:07,853
Monsieur Greg.
432
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
Quoi encore ?
433
00:44:15,110 --> 00:44:16,487
Lily est morte.
434
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Je m'appelle Maria.
435
00:44:23,410 --> 00:44:26,121
Lily, Maria.
436
00:44:26,413 --> 00:44:29,583
Tu pourrais même être la Sainte Vierge,
si tu veux,
437
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
je m'en fous.
438
00:44:33,295 --> 00:44:34,797
C'est une mode ?
439
00:44:37,132 --> 00:44:37,966
Bien.
440
00:44:38,759 --> 00:44:40,469
Moi je serai Jésus, alors.
441
00:45:22,594 --> 00:45:24,513
J'annule mon voyage.
442
00:45:27,933 --> 00:45:28,851
Pourquoi ?
443
00:45:29,810 --> 00:45:30,894
Sortez, les gars.
444
00:45:32,729 --> 00:45:33,856
Quoi encore ?
445
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Tu y crois, toi...
446
00:45:37,317 --> 00:45:40,737
à cette connerie, que Lily vit toujours ?
447
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
Kaleb.
448
00:45:49,121 --> 00:45:52,082
Dire que tout ce temps,
449
00:45:53,041 --> 00:45:54,793
on pensait qu'il avait réglé ça.
450
00:45:55,711 --> 00:45:58,130
D'abord, le gouverneur.
451
00:45:59,256 --> 00:46:03,844
Puis, ces putains de traîtres
et maintenant, ça.
452
00:46:07,764 --> 00:46:08,932
Écoutez-moi.
453
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
Allez en voyage.
454
00:46:18,400 --> 00:46:19,610
Je m'en occupe.
455
00:46:21,236 --> 00:46:22,571
Comme toujours.
456
00:46:44,801 --> 00:46:46,136
Qu'est-ce qu'il y a ?
457
00:46:49,348 --> 00:46:50,474
Tuez-la.
458
00:46:54,144 --> 00:46:55,270
C'est qui ?
459
00:46:55,604 --> 00:46:59,107
Une ancienne associée de la Rose Noire,
comme toi.
460
00:47:01,401 --> 00:47:02,653
Peut-être meilleure.
461
00:47:05,364 --> 00:47:06,573
Où est-elle ?
462
00:47:07,574 --> 00:47:09,034
Chez le vieux Greg.
463
00:47:10,118 --> 00:47:11,912
Mais notre famille a un accord avec lui.
464
00:47:11,995 --> 00:47:13,330
On ne peut pas le toucher.
465
00:47:14,748 --> 00:47:17,876
Ne me déçois pas,
assure-toi qu'il comprenne.
466
00:47:49,157 --> 00:47:51,785
Quelle chance !
467
00:47:51,868 --> 00:47:55,414
Deux femmes au corps magnifique
en une journée.
468
00:47:59,668 --> 00:48:03,338
Tu dois être la nouvelle copine de Kaleb.
469
00:48:05,257 --> 00:48:07,759
Tu dois être au courant
de mon accord avec sa famille.
470
00:48:08,719 --> 00:48:09,803
En effet.
471
00:48:16,518 --> 00:48:17,603
Sérieusement ?
472
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Est-ce que mon beau visage
473
00:48:23,233 --> 00:48:27,029
est vraiment la dernière chose
que tu veux voir avant de mourir ?
474
00:48:28,488 --> 00:48:29,573
Bogart.
475
00:49:29,966 --> 00:49:33,345
Je ne t'ai pas touché,
c'était ça, l'accord, non ?
476
00:49:34,179 --> 00:49:37,057
Merci. Tu es douée !
477
00:49:37,265 --> 00:49:39,518
Tu as battu un homme
qui fait deux fois ta taille.
478
00:49:54,199 --> 00:49:55,826
Emmenez-le à l'hôpital !
479
00:53:25,577 --> 00:53:27,954
Tu te rends compte
des ennuis que tu me causes ?
480
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
Désolée, monsieur.
481
00:53:34,711 --> 00:53:35,962
Vous avez une cigarette ?
482
00:53:41,509 --> 00:53:43,637
Ne t'excuse pas auprès de moi.
483
00:53:45,138 --> 00:53:47,390
Excuse-toi auprès de Bogart.
484
00:53:50,101 --> 00:53:52,604
C'est lui qui s'est pris une raclée
par une femme.
485
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
Je suis aussi une femme.
486
00:53:59,069 --> 00:54:00,570
Sérieusement, Lily,
487
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
je t'ai mieux entraînée que ça.
488
00:54:07,327 --> 00:54:08,620
Maria, Monsieur.
489
00:54:09,663 --> 00:54:13,375
Très bien, Maria.
490
00:54:15,752 --> 00:54:17,504
Tu es toujours Lily, pour moi.
491
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Lily est morte.
492
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
Bert, il faut qu'on parte !
493
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
- Maman !
- Désolée, mon trésor !
494
00:54:41,778 --> 00:54:43,780
Tu fais peur à Min-Min !
495
00:54:43,863 --> 00:54:47,075
Fais ce que je te dis
et ne pose pas de questions.
496
00:54:50,245 --> 00:54:51,496
Qu'est-ce que vous voulez ?
497
00:54:51,579 --> 00:54:53,206
- Qui êtes-vous ?
- Lâche ton arme !
498
00:54:53,289 --> 00:54:54,874
Qui est Lily ?
499
00:54:55,250 --> 00:54:56,459
Tu me connais.
500
00:54:56,543 --> 00:54:57,585
Lâche-la !
501
00:54:57,669 --> 00:54:59,129
Laisse-les en dehors de ça.
502
00:54:59,212 --> 00:55:02,090
Maman !
503
00:55:05,510 --> 00:55:06,928
Maman !
504
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Maman !
505
00:55:08,471 --> 00:55:10,181
Maman !
506
00:55:10,265 --> 00:55:11,891
- Maman !
- Ne faites pas ça !
507
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
Maman !
508
00:55:12,976 --> 00:55:15,437
Lâche ton putain de flingue, Lily !
509
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Maman !
510
00:55:16,938 --> 00:55:18,356
Maman !
511
00:55:18,440 --> 00:55:20,150
Maman !
512
00:55:20,233 --> 00:55:21,693
- Maman !
- Min-Min !
513
00:55:21,776 --> 00:55:22,819
Maman !
514
00:55:22,902 --> 00:55:24,654
- Papa !
- Min-Min !
515
00:55:50,972 --> 00:55:52,515
Tu m'as dit...
516
00:55:53,641 --> 00:55:56,186
que la vengeance
n'apporte jamais rien de bon.
517
00:55:59,272 --> 00:56:01,524
Tu penses qu'il peut m'arriver
de bonnes choses ?
518
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
Tu sais,
519
00:56:08,490 --> 00:56:10,533
j'ai fait de toi une tueuse,
520
00:56:13,286 --> 00:56:16,581
tu étais comme une fille, pour moi.
521
00:56:20,710 --> 00:56:23,421
On perd tous des êtres chers.
522
00:56:24,547 --> 00:56:26,549
Surtout avec la vie qu'on mène.
523
00:56:27,092 --> 00:56:28,885
On devrait être habitués.
524
00:56:28,968 --> 00:56:34,224
Mais cette nuit-là, ça m'a brisé le cœur,
de devoir être celui...
525
00:56:36,476 --> 00:56:38,394
qui te descendrait.
526
00:56:42,398 --> 00:56:43,983
Je me suis retiré pour ça.
527
00:56:46,778 --> 00:56:48,446
Merci, M. Greg.
528
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
Le plaisir est pour moi.
529
00:56:53,952 --> 00:56:56,412
Salue Jésus de ma part...
530
00:56:58,665 --> 00:57:00,250
ou Satan.
531
00:57:09,717 --> 00:57:10,718
Elle est morte.
532
00:57:15,223 --> 00:57:17,350
J'ai tout laissé derrière moi.
533
00:57:35,910 --> 00:57:37,078
En échange...
534
00:57:38,997 --> 00:57:40,915
je ne pouvais pas te venger.
535
00:57:47,755 --> 00:57:50,967
Ne pense plus jamais que rien
de bien ne pourra jamais t'arriver.
536
00:57:52,218 --> 00:57:54,053
Parce que tant que tu respires,
537
00:57:55,221 --> 00:57:56,931
tu auras l'occasion d'être heureuse.
538
00:57:58,600 --> 00:58:00,643
Je vais avoir besoin de matériel.
539
00:58:19,913 --> 00:58:22,081
Notre usine est en cendres.
540
00:58:27,879 --> 00:58:29,380
Je suis au courant, Victor.
541
00:58:30,673 --> 00:58:34,636
On peut facilement trouver un nouveau QG,
alors ne me fais pas la leçon !
542
00:58:34,719 --> 00:58:36,221
Très bien, je prends la relève.
543
00:58:38,640 --> 00:58:40,016
Sur ordre de qui ?
544
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Je ne peux pas te laisser compromettre...
545
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
Tu ne peux pas me laisser ?
546
00:58:45,230 --> 00:58:46,940
Tu te prends pour qui, putain ?
547
00:58:47,232 --> 00:58:50,193
Je te le dirai une dernière fois.
Reste en dehors de mon chemin !
548
00:58:51,528 --> 00:58:54,531
On y est, juste là.
549
00:58:57,492 --> 00:58:59,285
Vas-y, appuie sur la détente.
550
00:59:00,036 --> 00:59:01,246
Voilà.
551
00:59:01,663 --> 00:59:04,165
C'est ce que je pensais,
tu n'en es pas capable.
552
00:59:04,582 --> 00:59:06,167
Laisse-moi te poser une question.
553
00:59:06,417 --> 00:59:08,419
Tu sais pourquoi Caïn a tué Abel ?
554
00:59:10,171 --> 00:59:13,174
Parce qu'Abel était une mauviette,
comme toi.
555
00:59:16,594 --> 00:59:18,221
Je vais te buter, Victor !
556
00:59:19,472 --> 00:59:22,684
Tu m'entends ? Un jour, je te buterai !
557
00:59:31,276 --> 00:59:34,779
Elle était morte.
Assurons-nous qu'elle le reste.
558
00:59:35,738 --> 00:59:38,825
Miru, ne me déçois pas à nouveau.
559
00:59:40,368 --> 00:59:43,871
Les enquêteurs n'ont pas encore révélé
560
00:59:43,955 --> 00:59:47,208
la cause de l'incendie qui a détruit
une usine, la nuit dernière.
561
00:59:47,292 --> 00:59:51,963
Nos sources confirment
qu'il y a plusieurs morts.
562
00:59:52,046 --> 00:59:55,466
D'après un rapport préliminaire,
le feu a commencé après minuit.
563
00:59:56,259 --> 01:00:00,513
Le feu était déjà éteint...
564
01:00:00,597 --> 01:00:02,849
Tu es célèbre, maintenant !
565
01:00:11,941 --> 01:00:15,069
Tu fais la une !
566
01:00:22,452 --> 01:00:23,369
Suis-moi.
567
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Juste au cas où.
568
01:00:48,061 --> 01:00:52,440
De nos jours,
on n'est jamais trop prudent.
569
01:00:53,066 --> 01:00:54,192
Pardon.
570
01:01:01,199 --> 01:01:03,910
Même les morts reviennent à la vie,
n'est-ce pas ?
571
01:01:08,915 --> 01:01:11,125
Je sais que personne ne me touchera.
572
01:01:11,793 --> 01:01:12,752
Sauf, bien sûr,
573
01:01:12,835 --> 01:01:16,255
s'ils veulent être pris en chasse
par les meilleurs mercenaires du monde.
574
01:01:16,839 --> 01:01:18,007
J'aime bien celui-là.
575
01:01:19,050 --> 01:01:20,885
J'ai entraîné les meilleurs tueurs.
576
01:01:22,845 --> 01:01:24,180
Je vous pensais à la retraite.
577
01:01:25,723 --> 01:01:29,769
Je le suis, mais j'y peux rien,
je suis célèbre parmi les tueurs.
578
01:01:31,020 --> 01:01:35,650
Ils viennent ici en groupe,
pour boire et papoter,
579
01:01:36,484 --> 01:01:38,444
simplement pour voir ce beau visage.
580
01:01:49,747 --> 01:01:51,332
Il me faudra aussi une robe.
581
01:01:52,875 --> 01:01:54,210
C'est quoi, ton plan ?
582
01:03:18,753 --> 01:03:20,129
Je ne comprends pas.
583
01:03:20,797 --> 01:03:22,423
Tu n'es même pas belle.
584
01:03:27,178 --> 01:03:28,888
On dirait qu'il a abaissé le niveau.
585
01:03:31,057 --> 01:03:34,852
Comparée à toi,
je suis plutôt une amélioration.
586
01:03:35,353 --> 01:03:37,438
Tu es inférieure à moi.
587
01:03:40,441 --> 01:03:44,362
Ne gaspille pas ta salive,
dis-moi juste où il se trouve.
588
01:03:45,154 --> 01:03:49,075
Ne t'inquiète pas pour Kaleb,
c'est de moi que tu devrais te méfier.
589
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Tu dois être Lily.
590
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
Tu es plutôt sexy, pour une morte.
591
01:06:51,215 --> 01:06:53,009
Alors, ta nouvelle vie ?
592
01:06:57,555 --> 01:06:59,056
Tu n'as pas envoyé assez de gens.
593
01:06:59,348 --> 01:07:02,435
C'est parce que le patron pensait
que Miru arriverait à te maîtriser.
594
01:07:03,102 --> 01:07:05,479
Le patron n'a pas de chance
avec les femmes.
595
01:07:05,563 --> 01:07:09,734
Ceux qui n'ont pas de chance
sont morts dans les toilettes.
596
01:07:16,240 --> 01:07:17,366
Où est Kaleb ?
597
01:07:32,131 --> 01:07:32,965
C'est bon ?
598
01:07:35,551 --> 01:07:37,553
Salue ta famille de ma part.
599
01:08:15,508 --> 01:08:17,551
Je veux que tu t'occupes du gouverneur.
600
01:08:17,885 --> 01:08:19,261
Termine le travail.
601
01:08:20,346 --> 01:08:21,639
Et Lily ?
602
01:08:22,098 --> 01:08:23,432
Kaleb s'en chargera.
603
01:08:23,516 --> 01:08:24,892
Il n'a pas réussi à l'époque.
604
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
Vous croyez qu'il y arrivera, cette fois ?
605
01:08:27,812 --> 01:08:31,148
Laisse Kaleb s'occuper de Lily.
606
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Ne cours pas plusieurs lièvres à la fois.
607
01:08:36,153 --> 01:08:37,321
Vous savez quoi ?
608
01:08:38,030 --> 01:08:41,367
J'en ai marre
que vous n'arrêtiez pas de m'insulter...
609
01:08:43,786 --> 01:08:48,582
Fais attention au ton
que tu emploies avec moi.
610
01:08:50,709 --> 01:08:54,713
Je suis un homme très patient,
mais il est hors de question...
611
01:08:55,548 --> 01:09:00,094
que je te permette de me dicter
ce que je dois faire.
612
01:09:05,808 --> 01:09:06,767
Victor.
613
01:09:07,852 --> 01:09:09,562
Accepte ton sort.
614
01:09:10,146 --> 01:09:15,025
Tu ne seras jamais
le chef de cette famille.
615
01:09:16,360 --> 01:09:18,529
Occupe-toi du gouverneur.
616
01:09:37,548 --> 01:09:38,799
Alors...
617
01:09:40,676 --> 01:09:42,803
c'était bien ton rendez-vous, hier soir ?
618
01:09:50,144 --> 01:09:51,645
Tu peux toujours renoncer.
619
01:09:57,484 --> 01:09:59,778
J'ai de l'argent planqué...
620
01:10:02,114 --> 01:10:03,824
pour t'aider à repartir de zéro.
621
01:10:04,575 --> 01:10:09,538
Assez pour une nouvelle vie,
un nouveau nom.
622
01:10:16,295 --> 01:10:17,630
On met fin à tout ça, ce soir.
623
01:10:19,048 --> 01:10:20,633
Rendez-vous aux quais.
624
01:10:49,411 --> 01:10:52,289
Tu veux m'aider ? C'est l'occasion.
625
01:10:52,373 --> 01:10:54,416
Les quais, ce soir.
626
01:11:02,049 --> 01:11:03,425
Que tout le monde se prépare.
627
01:11:03,842 --> 01:11:05,052
Oui, monsieur.
628
01:11:06,679 --> 01:11:08,681
Je ne veux aucun survivant.
629
01:11:10,266 --> 01:11:11,392
Et Kaleb ?
630
01:11:12,851 --> 01:11:15,646
Absolument aucun survivant.
631
01:11:19,066 --> 01:11:22,528
Kaleb est la raison
de tous les problèmes de notre famille.
632
01:11:24,238 --> 01:11:26,156
On va continuer de couler
633
01:11:26,240 --> 01:11:29,159
s'il devient chef,
je vais veiller à ce que ça n'arrive pas.
634
01:11:30,202 --> 01:11:33,080
Ça n'arrivera pas.
635
01:12:25,716 --> 01:12:27,134
Tu as besoin d'aide, il paraît.
636
01:12:30,095 --> 01:12:31,597
Et Victor, il est où ?
637
01:13:46,880 --> 01:13:47,965
Elle est là !
638
01:13:49,049 --> 01:13:51,427
- En position.
- C'est moi qui commande, ici !
639
01:13:51,510 --> 01:13:53,971
Tu restes là
tant que je te dis pas de bouger.
640
01:15:00,829 --> 01:15:03,457
On dirait que tes hommes
passent un sale quart d'heure.
641
01:15:04,625 --> 01:15:07,169
- Tu peux faire mieux ?
- Contre une seule personne ?
642
01:15:08,962 --> 01:15:10,297
Évidemment.
643
01:15:14,718 --> 01:15:16,011
Parce qu'en un contre un...
644
01:15:17,513 --> 01:15:19,806
Lily t'arracherait ta putain de tête.
645
01:15:57,970 --> 01:15:59,221
La situation ?
646
01:16:00,055 --> 01:16:01,056
La situation ?
647
01:16:17,573 --> 01:16:19,783
Monsieur, personne ne répond.
648
01:16:21,618 --> 01:16:25,122
On peut se mettre en position,
maintenant ?
649
01:16:29,418 --> 01:16:30,335
OK.
650
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
On va voir si tu es si douée.
651
01:16:42,723 --> 01:16:44,391
Ils attendent quoi, putain ?
652
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Allô ?
653
01:17:36,526 --> 01:17:38,320
Ici, Jésus Christ.
654
01:17:38,737 --> 01:17:40,614
Mon petit Greg, je savais que c'était toi.
655
01:17:40,864 --> 01:17:42,491
Je croyais que tu avais pris ta retraite.
656
01:17:42,574 --> 01:17:44,117
C'est le cas.
657
01:17:44,201 --> 01:17:48,622
Je fais juste l'arbitre,
pour être sûr que le jeu soit équitable.
658
01:17:48,705 --> 01:17:50,040
Tu as tué des hommes à moi.
659
01:17:50,123 --> 01:17:52,876
C'est une violation directe
de notre accord.
660
01:17:53,168 --> 01:17:56,338
Je ne t'ai pas touché,
c'était ça l'accord.
661
01:17:56,630 --> 01:17:59,383
Sale enfoiré de traître.
662
01:17:59,466 --> 01:18:01,093
Je pense que ça plaira à Ricardo
663
01:18:01,176 --> 01:18:05,180
de savoir que j'ai tué ces traîtres
qu'il cherche depuis tout ce temps.
664
01:18:05,263 --> 01:18:07,683
C'est ça. Qu'est-ce que tu insinues ?
665
01:18:07,933 --> 01:18:12,688
Les murs ont des oreilles
et les rumeurs se propagent...
666
01:18:12,854 --> 01:18:14,064
très vite !
667
01:18:14,147 --> 01:18:15,565
Ferme ta gueule !
668
01:18:16,650 --> 01:18:18,694
Je t'emmerde, Greg !
669
01:20:01,004 --> 01:20:02,839
Pendant toutes ces années,
je t'ai crue morte.
670
01:20:03,548 --> 01:20:04,925
La femme que j'aimais.
671
01:20:06,468 --> 01:20:07,969
Celle en qui j'avais confiance.
672
01:20:09,638 --> 01:20:12,307
Tu as tué ma famille.
673
01:20:14,601 --> 01:20:16,144
Tu ne les mérites pas.
674
01:21:28,758 --> 01:21:30,010
Regarde autour de toi.
675
01:21:31,177 --> 01:21:33,221
Tous ceux que tu as tués
pour arriver à moi.
676
01:21:40,520 --> 01:21:42,147
Ça devrait être évident, maintenant.
677
01:21:43,231 --> 01:21:44,733
Tu n'échapperas pas à la mort !
678
01:21:58,705 --> 01:22:00,165
C'est toi, la mort.
679
01:22:02,876 --> 01:22:03,793
Je sais.