WEBVTT 1 00:02:40,785 --> 00:02:44,581 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:03:44,224 --> 00:03:47,685 7 ANS PLUS TARD 3 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 - Bonjour. - Bonjour. 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 Je finis juste ça. 5 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 T'en fais pas, je sors. Je dois retrouver Leo. 6 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 Mange d'abord. 7 00:05:21,195 --> 00:05:22,905 Les fournisseurs de t-shirts viennent. 8 00:05:22,989 --> 00:05:25,742 Leo sera peut-être débordé et je dois vérifier le restaurant 9 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 pour la conférence du gouverneur. 10 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 Si j'étais toi, je laisserais Leo s'en charger. 11 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 C'est lui le fonctionnaire, pas toi. Il faut qu'il apprenne. 12 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 Je ne le fais pas que pour Leo, cet évènement est important pour moi. 13 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 Selon moi, le gouverneur est l'espoir du pays. 14 00:05:43,843 --> 00:05:46,012 Peu importe qui est "l'espoir du pays", 15 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 je suis sûre qu'il est en train de petit-déjeuner. 16 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Toi aussi, tu devrais. 17 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 En plus, tu ne devrais pas trop t'impliquer. 18 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Ces politiciens sont tous pareils. 19 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 Ce sont de fausses infos. 20 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 À propos de Villanueva ? J'espère. 21 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Salut ma chérie, viens ici. 22 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Bonjour, mon trésor. Tu as bien dormi ? 23 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 Trésor... 24 00:06:13,706 --> 00:06:16,918 quel est le repas le plus important de la journée ? 25 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 Le petit-déjeuner ! 26 00:06:26,177 --> 00:06:27,386 J'ai une question. 27 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 - Gouverneur ! - Oui. 28 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 Vous menez une campagne anti-drogue aux élections, 29 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 pourtant, M. De La Vega est votre associé, 30 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 alors que c'est un des plus grands narcotrafiquants du pays. 31 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 Nous ne sommes pas partenaires, point ! 32 00:06:40,233 --> 00:06:46,739 Je suis ici pour essayer de combattre les méchants. 33 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 Sale vaurien ! Sans moi, tu n'en serais pas là aujourd'hui. 34 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 Patron, j'ai quelque chose pour vous. 35 00:07:10,638 --> 00:07:13,599 Patron, j'ai attrapé ces traîtres. 36 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Vous deux, les traîtres, 37 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 vous avez du cran, je vous l'accorde. 38 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Mais tout ce que je veux savoir, 39 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 c'est qui est le vrai traître ? 40 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 Exactement ! C'en est fini de vous. 41 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 Regardez ces deux-là, Kaleb et Victor. 42 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 Toujours en train de se disputer. Tout les sépare. 43 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 Mais ils ont une chose en commun... 44 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 ils sont loyaux. 45 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 Il nous faut de la loyauté. 46 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 De la loyauté ? 47 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 Sale enfoiré de traître ! 48 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 Tu croyais que je ne le découvrirais pas ? 49 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Vous deux ! 50 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 Les filles ! 51 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Patron, on vous a donné les noms. 52 00:08:32,470 --> 00:08:37,767 Bien, passons aux choses sérieuses. 53 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Ce gars parle trop. 54 00:08:40,353 --> 00:08:44,774 Il fait trop de bruit, il rend nos clients nerveux. 55 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Vous allez le faire taire. 56 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 On va le faire tout de suite. 57 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 Plus facile à dire qu'à faire. 58 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Monsieur, 59 00:08:51,781 --> 00:08:53,866 je peux amener mes hommes ici et m'en charger. 60 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 T'en charger ? Comme tu t'es chargé de Santiago ? 61 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 J'ai rempli ma mission, connard ! 62 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 Kaleb, t'es sérieux ? T'es aussi bête que ça ? 63 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 On fait l'objet d'une enquête, à cause de toi. 64 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 - T'as encore merdé. - Monsieur. 65 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 - OK. - Merci, monsieur. 66 00:09:13,761 --> 00:09:20,184 Assure-toi de bien t'occuper de ces traîtres. 67 00:09:20,268 --> 00:09:23,187 Je les veux morts, compris ? 68 00:09:32,196 --> 00:09:33,030 Pourquoi ? 69 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Comment ça, "pourquoi" ? 70 00:09:38,286 --> 00:09:40,871 Pourquoi vous envoyez Kaleb foutre la merde partout ? 71 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 Après je dois nettoyer derrière lui. 72 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 Victor. 73 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 Tout le monde a sa place dans ce monde. 74 00:09:53,801 --> 00:09:58,472 Et dans cette famille, c'est moi qui décide. 75 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 C'est compris ? 76 00:10:01,100 --> 00:10:02,268 Dernière fois : 77 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 je me suis bien fait comprendre ? 78 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 Oui. 79 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Une souris verte qui courait dans l'herbe... 80 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 Un, deux, trois 81 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 - Au revoir ! - Au revoir, Min-Min ! 82 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 Au revoir ! 83 00:10:38,262 --> 00:10:39,096 Mets ta ceinture. 84 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 - Prête ? - Oui, maman. 85 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Maman, regarde ! 86 00:10:48,814 --> 00:10:53,361 Ma fille est très intelligente, tu tiens ça de moi. 87 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Salut, chéri. 88 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 Je viens de récupérer Min-Min à l'école. 89 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 - Coucou, papa ! - Coucou, mon ange. 90 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 Ça a été à l'école ? Tu me raconteras plus tard. 91 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 On arrive à la maison. Rentre tôt, s'il te plaît. 92 00:11:07,083 --> 00:11:11,921 Je suis en route. Faites attention à vous. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, salut ! 94 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 - Miam ! - Miam ! 95 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 Vraiment ? 96 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Vous êtes pareils. 97 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 - C'est très bon, maman. - Vous me faites marcher ! 98 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 C'est délicieux, non ? 99 00:11:40,157 --> 00:11:44,954 Gouverneur, pouvez-vous nous dire si De La Vega est votre associé ou non ? 100 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Bien sûr que non. 101 00:11:46,539 --> 00:11:50,543 Pourquoi les médias dramatisent-ils l'histoire des De La Vega ? 102 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Ils le font passer pour un salaud. 103 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 Je reste convaincu que c'est un homme bien. 104 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Il est l'espoir du pays. 105 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Mais je sais que leur innocence a été prouvée. 106 00:12:05,891 --> 00:12:07,184 Pourquoi tu fais cette tête ? 107 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 Quelle tête ? 108 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 Tu fronces les sourcils. 109 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Tu as l'air contrariée. 110 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 C'est ma tête habituelle. 111 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Vraiment ? 112 00:12:24,577 --> 00:12:27,913 Ça fait quatre ans qu'on est ensemble et tu ne me connais toujours pas ? 113 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 C'est ça. 114 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 Tu sais quoi ? 115 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 Maintenant que j'y pense, le gouverneur m'inspire. 116 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 Je crois vraiment en ce pour quoi il se bat. 117 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 Il est vraiment l'espoir de notre pays. 118 00:12:45,556 --> 00:12:48,517 Peu importe, je vais mettre Min-Min dans son lit. 119 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 Allez. 120 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Détends-toi, je plaisantais. 121 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 Sécurité renforcée. 122 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 Il y a huit agents en civil devant le restaurant. 123 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 Salut, mon vieux ! 124 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 - Leo. - Je passe devant. 125 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 Bonjour. 126 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Merci d'être venus. 127 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 Tu es prêt, vieux ? 128 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 Bien sûr. Et toi, pas trop nerveux ? 129 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 Pas vraiment. Je pense que c'est toi qui es nerveux. 130 00:13:36,690 --> 00:13:38,692 - Moi ? - Mais... 131 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Monsieur, c'est quoi ça ? 132 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 - Ça ? - Trésor ? 133 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 Je ne t'ai pas demandé de rester près de maman ? 134 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Pardon. 135 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 C'est pas grave. Désolée, monsieur l'agent. 136 00:13:49,036 --> 00:13:50,996 Pas de problème, madame. 137 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Chéri, on va se promener un peu. 138 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 D'accord. 139 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 Tu n'as qu'à rester ici pour attendre ton petit ami. 140 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Ça va. 141 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 - À plus tard. - Merci, à plus tard. 142 00:14:03,842 --> 00:14:06,512 - Au revoir, mon ange. - Au revoir. 143 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 C'est là qu'on va mettre toutes les bannières. 144 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 La presse et les partisans sont arrivés. 145 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 FORUM ÉCONOMIQUE 146 00:14:31,871 --> 00:14:34,665 Tu préfères manger à la maison ? 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 - Cette fois, soyez discrets. - Oui. 148 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 Je vais bientôt quitter le pays avec nos associés. 149 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Une fois que vous en aurez fini avec le gouverneur, partez. 150 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 Bien reçu. 151 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 Monsieur ! 152 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Écartez-vous. 153 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 Attention ! 154 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 - Où est-elle ? - Qui, monsieur ? 155 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 Elle ! Où elle est ? 156 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Elle vient de partir. 157 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 Bouclez la zone. Trouvez-la. 158 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 Oui, monsieur. Allons-y. 159 00:15:42,399 --> 00:15:46,362 Il faut examiner les lois qui assurent que le gouvernement... 160 00:15:46,445 --> 00:15:51,033 que le gouvernement ne dépensera pas d'argent inutilement. 161 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 Nous vous le promettons. 162 00:15:52,743 --> 00:15:56,830 Sachez que si vous m'élisez à la tête du gouvernement, 163 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 il sera derrière vous pour aider les petites entreprises, 164 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 mais ça ne dépend que de nous tous, de vous tous. 165 00:16:04,922 --> 00:16:09,176 Alors, mes amis, n'oubliez pas, les prochaines élections... 166 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 Je regardais ! 167 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 Tu ne penses qu'au gouverneur. 168 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 Tu as déjà sa tête sur ton t-shirt. 169 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 Ce n'est pas assez ? 170 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 C'est si mal de soutenir un homme politique honnête ? 171 00:16:22,523 --> 00:16:26,568 - C'est l'espoir du pays... - "L'espoir du pays", je sais. 172 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 Tu n'as que ces mots à la bouche. 173 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 - Où est le problème ? - Il n'y en a pas. 174 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 C'est juste que depuis le début de la campagne du gouverneur, 175 00:16:36,704 --> 00:16:41,583 tu lui accordes plus d'attention qu'à ta propre famille. 176 00:16:41,667 --> 00:16:46,505 - Je veux juste redorer son image. - En nous délaissant, Min-Min et moi. 177 00:17:07,401 --> 00:17:10,654 Ne faites pas ça, je vous en supplie. 178 00:17:18,454 --> 00:17:19,413 Arrêtez. 179 00:17:26,670 --> 00:17:29,465 Ayez pitié. 180 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Ne faites pas ça. 181 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 Qu'est-ce que tu veux ? 182 00:17:34,595 --> 00:17:35,637 La situation ? 183 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 Qui t'es pour me questionner ? 184 00:17:42,102 --> 00:17:45,147 J'essaie juste d'apporter mon aide, j'enverrai des hommes. 185 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 Ils arriveront demain. 186 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 J'ai pas besoin de ton aide, connard ! 187 00:17:52,654 --> 00:17:53,614 Putain ! 188 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 Continuez. 189 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 Ça suffit ! 190 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 T'as vu ce que t'as fait ? 191 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Il s'est évanoui. 192 00:18:14,635 --> 00:18:15,803 Espèce de crétin. 193 00:18:23,310 --> 00:18:24,478 Désolé pour ça. 194 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 Tu pourrais te réveiller pour moi ? 195 00:18:31,193 --> 00:18:32,236 Réveille-toi ! 196 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Arrêtez, s'il vous plaît. 197 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Écoute-moi. 198 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Peu importe ce que tu dis, 199 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ça n'a pas d'importance, tu entends ? 200 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 Tout ceci, 201 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 c'est juste un spectacle. 202 00:18:51,922 --> 00:18:54,675 Je vais te dire ce que je vais faire maintenant. 203 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 Je vais prendre cette tige 204 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 et je vais te l'enfoncer dans le cul. 205 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 C'est parti. 206 00:19:19,908 --> 00:19:22,786 Putain de merde ! 207 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 Victor ! 208 00:19:26,456 --> 00:19:31,670 Je t'avais dit d'éliminer le traître. 209 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 Il a donné un nom ? 210 00:19:39,386 --> 00:19:41,972 Je veux un nom. 211 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 Non, aucun nom, monsieur. 212 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Frappe plus fort ! 213 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 - Je n'en peux plus de tout ça. - Quoi ? Nous ? 214 00:20:35,234 --> 00:20:38,820 Non, les meurtres. 215 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 Je ne veux plus tuer. 216 00:20:45,869 --> 00:20:49,498 Tu sais que ça fait partie de nos vies, on ne peut pas y échapper. 217 00:20:51,208 --> 00:20:52,626 Surtout toi. 218 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 Écoute... 219 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Tu sais quoi ? 220 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 Il ne nous reste qu'une mission. 221 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 Après ça, c'est promis... 222 00:21:06,723 --> 00:21:07,766 J'irai lui parler. 223 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 D'accord ? 224 00:21:14,273 --> 00:21:15,565 Je t'aime, tu sais. 225 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 Nettoie tout ça. 226 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 Tiens, mon trésor. 227 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 Je ne vais nulle part aujourd'hui. 228 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, hier, 229 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 alors aujourd'hui, je me consacre à ma famille. 230 00:22:54,247 --> 00:22:57,209 J'ai aussi réfléchi à ce que tu as dit, hier. 231 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 À cause de moi, tu n'as pas pu rencontrer le gouverneur, 232 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 je sais à quel point c'est important pour toi. 233 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 Alors pour me faire pardonner, 234 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 je vais nous cuisiner un dîner spécial. 235 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 Alors tout va bien ? 236 00:23:36,790 --> 00:23:40,001 Très bien, je ne le dirai qu'une seule fois. 237 00:23:40,502 --> 00:23:42,212 Je m'en fous si Victor vous envoie. 238 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Si vous êtes ici, vous devez obéir à mes ordres. 239 00:23:46,424 --> 00:23:47,342 Compris ? 240 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 Bien. 241 00:23:51,429 --> 00:23:54,224 Le gouverneur part aujourd'hui pour sa prochaine rencontre. 242 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 Miru, prends cinq hommes avec toi. 243 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 Suivez-le. À la moindre occasion, passez à l'action. 244 00:24:01,523 --> 00:24:03,066 Monsieur.... - Quelque chose de plus important 245 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 a fait surface et je dois y remédier immédiatement. 246 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Moi et les autres, on s'en chargera en premier lieu. 247 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 - C'est compris ? - Mais... 248 00:24:15,871 --> 00:24:16,955 Fais ce que je dis. 249 00:24:18,290 --> 00:24:19,166 Bien reçu. 250 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 Très bien. 251 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 Pour ceux qui sont encore ici, 252 00:24:24,963 --> 00:24:28,550 je vous ai envoyé la photo d'une femme, de deux hommes et d'un enfant. 253 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Souvenez-vous de leur tête. 254 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 La mission est simple. 255 00:24:32,429 --> 00:24:35,056 Vous les trouvez et vous me les amenez. 256 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 Je ne tolérerai aucune erreur pour cette mission. 257 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Qu'est-ce que vous foutez encore ici ? Allez-y ! 258 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Garde un œil sur eux. 259 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 Je ne fais pas confiance à Victor. 260 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 - Vraiment ? - Oui. 261 00:25:05,503 --> 00:25:08,965 On voit déjà que notre campagne va super bien se passer. 262 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 Ton ami est vraiment génial, il nous a bien aidés. 263 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 - En fait... - Incroyable. 264 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 Il a vraiment fait beaucoup. 265 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 C'est quoi, l'horaire de demain ? 266 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 - Qu'est-ce qu'on doit faire ? - Imprimer les toiles. 267 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 Et donc, l'horaire de demain ? 268 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 Personne ne bouge ! On a juste besoin de lui. 269 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 Ne nous suivez pas ! 270 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Tu en veux encore ? 271 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 Tank. 272 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 Ça suffit. 273 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 274 00:26:16,574 --> 00:26:20,370 Ayez pitié. 275 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 Je m'excuse pour le dérangement. 276 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Tu dois être fatigué, 277 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 mais je veux être sûr que tu me donnes toutes les infos qu'il me faut. 278 00:26:35,885 --> 00:26:40,765 Tout ce que vous voudrez ! Laissez-moi partir, je vous en supplie. 279 00:26:41,391 --> 00:26:45,895 Je n'en peux plus. 280 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Je vous en prie ! 281 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Arrêtez. 282 00:26:53,611 --> 00:26:54,446 Je sais. 283 00:26:55,780 --> 00:26:58,450 Non, pas ça ! 284 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 Pas ça ! 285 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 Arrêtez ! 286 00:27:12,630 --> 00:27:14,758 - Arrêtez ! - Du calme. 287 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 Je n'en peux plus ! 288 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Arrêtez, je vous en supplie ! 289 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 On a presque fini. 290 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 - Ça, c'est mon préféré. - Non, pas ça ! 291 00:27:33,360 --> 00:27:35,695 Je ferai tout ce que vous voudrez ! 292 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 Elle est là ! 293 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 Vous l'aviez et vous l'avez laissée filer ! 294 00:30:15,647 --> 00:30:19,526 Cette femme est plus dangereuse que vous tous réunis. 295 00:30:21,277 --> 00:30:23,696 Que ces imbéciles vous servent d'exemple. 296 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 Faites gaffe ! 297 00:30:31,120 --> 00:30:36,084 Écoutez bien, je dirige et vous suivez. 298 00:30:42,799 --> 00:30:43,633 Bert. 299 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 Min-Min, Bert ! Il faut partir ! 300 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 Quoi ? Attends. 301 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 Ne prenez que l'essentiel. 302 00:30:54,519 --> 00:30:56,604 - Vite ! Désolée, mon ange ! - Maman ! 303 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 - Maman ! - Qu'est-ce qu'il y a ? Tu lui fais peur. 304 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 Explique-moi, Maria ! 305 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 - Bert. - Tu effraies Min-Min ! 306 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 Fais ce que je te dis, sans poser de questions. 307 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Explique-moi d'abord ce qui se passe. 308 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 Calme-toi ! 309 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 Pas le temps, il faut partir tout de suite ! 310 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 Trésor, tout va bien, maman est là. 311 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 Maman est là, ne pleure pas. 312 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 - Bert, n'y va pas, s'il te plaît ! - Maman. 313 00:31:26,718 --> 00:31:28,177 Maman. 314 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Je suis désolé. 315 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 Vous voulez quoi ? 316 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 Maman ! 317 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 - Vous voulez quoi ? - Elle ! 318 00:31:45,987 --> 00:31:48,448 - Lâche ton arme, Lily. - C'est qui, Lily ? 319 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 Tu me connais, lâche ton arme ! 320 00:31:53,286 --> 00:31:56,205 - Laisse-les en dehors de ça. - Lâche ton putain de flingue. 321 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Lâche-le ! 322 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Maman ! 323 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 Maman ! 324 00:32:07,425 --> 00:32:10,094 Maman ! 325 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 Maman ! 326 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Ne les touchez pas ! 327 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 - Papa ! - Min-Min ! 328 00:32:18,269 --> 00:32:21,397 - Min-Min ! - Non ! 329 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 Maintenant tu sais ce que ça fait. 330 00:32:41,209 --> 00:32:42,210 Lily ! Tue-les. 331 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Ils ne sont pas la cible. 332 00:32:45,838 --> 00:32:46,714 Toi ! 333 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 Je te retrouverai, Lily. 334 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Tu m'entends ? 335 00:33:00,561 --> 00:33:01,437 Où que tu sois ! 336 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Min-Min ! 337 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 - C'est ta faute, Lily. - Min-Min ! 338 00:33:40,435 --> 00:33:41,602 Maria, derrière toi ! 339 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 Quelle est la situation ? C'est fait ? 340 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 On a de plus gros problèmes. 341 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 Que se passe-t-il ? 342 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Tout le monde est mort. 343 00:34:58,387 --> 00:35:00,473 Comment ça, tout le monde est mort ? 344 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Elle est toujours vivante. 345 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 Qui ça, "elle" ? 346 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 Lily, elle vit encore ! 347 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Min ! 348 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 Min-Min ! 349 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 Min ! 350 00:35:53,818 --> 00:35:55,987 - Monsieur. - On se replie. 351 00:35:56,070 --> 00:35:58,364 - Rendez-vous à la planque. - Et le gouverneur ? 352 00:35:58,447 --> 00:35:59,532 Maintenant ! 353 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 Plus vite ! 354 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 Je n'en peux plus des meurtres. 355 00:36:52,919 --> 00:36:54,420 Il ne nous reste qu'une mission. 356 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 Après ça, c'est promis... 357 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 J'irai lui parler. 358 00:37:01,427 --> 00:37:02,386 Je t'aime, tu sais. 359 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 Merci. 360 00:37:18,986 --> 00:37:21,989 Je te retrouverai, Lily. Tu m'entends ? 361 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 Où que tu sois ! 362 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Maintenant tu sais ce que ça fait. 363 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Min-Min ! 364 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 Quoi ? 365 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Je suis à la retraite ! 366 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 Il y en a d'autres, là dehors, 367 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 qui peuvent faire ce que vous me demandez. 368 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 VOTEZ RAMON VILLANUEVA COMME SÉNATEUR 369 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 Bordel de merde ! 370 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 Monsieur Greg. 371 00:39:04,633 --> 00:39:06,552 J'ai besoin d'un endroit où dormir. 372 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 Lily. 373 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Il y a plein d'hôtels pas chers en ville. 374 00:39:10,848 --> 00:39:13,059 Tu peux avoir une chambre avec climatisation... 375 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 Monsieur Greg ! 376 00:39:14,977 --> 00:39:16,520 Peu importe la raison de ta venue, 377 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ne me dis rien et ne me mêle pas à ça. 378 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 C'est tout. 379 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 C'est ma dernière faveur. 380 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 Quelle plaie ! 381 00:39:36,332 --> 00:39:40,669 Je peux avoir un peu de paix et de calme avant de ramper jusqu'à ma tombe ? 382 00:39:41,462 --> 00:39:42,880 "Dernière faveur" ? 383 00:39:43,172 --> 00:39:46,217 Tu m'as déjà dit ça la dernière fois. 384 00:39:46,926 --> 00:39:47,843 C'était la dernière. 385 00:39:50,262 --> 00:39:51,389 Écoute. 386 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 Je t'aime de tout mon cœur. 387 00:39:56,894 --> 00:39:58,562 Mais mon vieux cœur... 388 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 ce n'est pas comme avant, c'est tout. 389 00:40:04,026 --> 00:40:07,613 Parfois, je veux juste quitter ce pays de merde. 390 00:40:07,696 --> 00:40:11,826 Partir loin de cette famille, ce syndicat... 391 00:40:12,368 --> 00:40:14,954 et tous ceux qui sont impliqués là-dedans. 392 00:40:23,462 --> 00:40:25,047 Tu n'en faisais pas partie ? 393 00:40:28,384 --> 00:40:33,222 Aujourd'hui, je fais état des suites d'un véritable massacre. 394 00:40:33,305 --> 00:40:36,475 Un père et sa fille sont morts, ainsi qu'un nombre inconnu d'hommes. 395 00:40:36,559 --> 00:40:40,146 C'est tout ce que nous ont révélé la police et les enquêteurs. 396 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 Quelle est la situation ? 397 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 Patron, la presse est sur place 398 00:41:04,879 --> 00:41:08,757 et certains des morts peuvent être reliés à vous. 399 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 Arrange-moi ça. 400 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 Qu'ils ne remontent pas jusqu'à nous. 401 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 C'étaient vos hommes. 402 00:41:17,224 --> 00:41:19,101 Et il y a une petite fille. 403 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 Tu n'as pas entendu ce que je t'ai dit ? 404 00:41:22,730 --> 00:41:29,111 Arrange ça ou tu me le paieras. 405 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 Oui, patron, je m'en charge. 406 00:42:03,521 --> 00:42:07,274 Tu étais censée être morte, pas vrai ? 407 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 C'était Lily. 408 00:42:16,951 --> 00:42:17,952 C'est ce que j'ai dit. 409 00:42:19,286 --> 00:42:20,204 Et maintenant ? 410 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 Tu es une morte-vivante ? 411 00:42:28,128 --> 00:42:29,296 C'est Kaleb. 412 00:42:33,342 --> 00:42:36,929 Kaleb ? Un mort-vivant ? 413 00:42:39,306 --> 00:42:42,268 Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ? 414 00:42:45,688 --> 00:42:47,398 Je vais le tuer. 415 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 Le tuer ? 416 00:42:52,403 --> 00:42:53,279 Pourquoi ? 417 00:42:56,907 --> 00:42:58,284 Par vengeance ? 418 00:43:02,496 --> 00:43:03,831 Écoute. 419 00:43:05,833 --> 00:43:10,504 La vengeance n'apporte rien de bon. 420 00:43:15,926 --> 00:43:19,638 Si j'étais toi, je m'installerais en province, dans une petite ville. 421 00:43:20,889 --> 00:43:22,141 Tu es encore jeune. 422 00:43:22,933 --> 00:43:25,936 Trouve-toi un homme bien, 423 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 élève une famille 424 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 et vis heureuse pour toujours. 425 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 C'est ce que j'ai fait. 426 00:43:35,863 --> 00:43:40,826 Alors, qu'est-ce que tu fiches ici ? 427 00:43:41,285 --> 00:43:46,415 - Retourne les voir. - Kaleb les a assassinés. 428 00:43:54,798 --> 00:43:56,842 Je vois. 429 00:43:58,886 --> 00:43:59,762 D'accord. 430 00:44:00,721 --> 00:44:02,097 Tu peux rester pour le moment. 431 00:44:06,602 --> 00:44:07,853 Monsieur Greg. 432 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 Quoi encore ? 433 00:44:15,110 --> 00:44:16,487 Lily est morte. 434 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 Je m'appelle Maria. 435 00:44:23,410 --> 00:44:26,121 Lily, Maria. 436 00:44:26,413 --> 00:44:29,583 Tu pourrais même être la Sainte Vierge, si tu veux, 437 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 je m'en fous. 438 00:44:33,295 --> 00:44:34,797 C'est une mode ? 439 00:44:37,132 --> 00:44:37,966 Bien. 440 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 Moi je serai Jésus, alors. 441 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 J'annule mon voyage. 442 00:45:27,933 --> 00:45:28,851 Pourquoi ? 443 00:45:29,810 --> 00:45:30,894 Sortez, les gars. 444 00:45:32,729 --> 00:45:33,856 Quoi encore ? 445 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Tu y crois, toi... 446 00:45:37,317 --> 00:45:40,737 à cette connerie, que Lily vit toujours ? 447 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 Kaleb. 448 00:45:49,121 --> 00:45:52,082 Dire que tout ce temps, 449 00:45:53,041 --> 00:45:54,793 on pensait qu'il avait réglé ça. 450 00:45:55,711 --> 00:45:58,130 D'abord, le gouverneur. 451 00:45:59,256 --> 00:46:03,844 Puis, ces putains de traîtres et maintenant, ça. 452 00:46:07,764 --> 00:46:08,932 Écoutez-moi. 453 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Allez en voyage. 454 00:46:18,400 --> 00:46:19,610 Je m'en occupe. 455 00:46:21,236 --> 00:46:22,571 Comme toujours. 456 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 Qu'est-ce qu'il y a ? 457 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 Tuez-la. 458 00:46:54,144 --> 00:46:55,270 C'est qui ? 459 00:46:55,604 --> 00:46:59,107 Une ancienne associée de la Rose Noire, comme toi. 460 00:47:01,401 --> 00:47:02,653 Peut-être meilleure. 461 00:47:05,364 --> 00:47:06,573 Où est-elle ? 462 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 Chez le vieux Greg. 463 00:47:10,118 --> 00:47:11,912 Mais notre famille a un accord avec lui. 464 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 On ne peut pas le toucher. 465 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 Ne me déçois pas, assure-toi qu'il comprenne. 466 00:47:49,157 --> 00:47:51,785 Quelle chance ! 467 00:47:51,868 --> 00:47:55,414 Deux femmes au corps magnifique en une journée. 468 00:47:59,668 --> 00:48:03,338 Tu dois être la nouvelle copine de Kaleb. 469 00:48:05,257 --> 00:48:07,759 Tu dois être au courant de mon accord avec sa famille. 470 00:48:08,719 --> 00:48:09,803 En effet. 471 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Sérieusement ? 472 00:48:19,062 --> 00:48:23,150 Est-ce que mon beau visage 473 00:48:23,233 --> 00:48:27,029 est vraiment la dernière chose que tu veux voir avant de mourir ? 474 00:48:28,488 --> 00:48:29,573 Bogart. 475 00:49:29,966 --> 00:49:33,345 Je ne t'ai pas touché, c'était ça, l'accord, non ? 476 00:49:34,179 --> 00:49:37,057 Merci. Tu es douée ! 477 00:49:37,265 --> 00:49:39,518 Tu as battu un homme qui fait deux fois ta taille. 478 00:49:54,199 --> 00:49:55,826 Emmenez-le à l'hôpital ! 479 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 Tu te rends compte des ennuis que tu me causes ? 480 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 Désolée, monsieur. 481 00:53:34,711 --> 00:53:35,962 Vous avez une cigarette ? 482 00:53:41,509 --> 00:53:43,637 Ne t'excuse pas auprès de moi. 483 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 Excuse-toi auprès de Bogart. 484 00:53:50,101 --> 00:53:52,604 C'est lui qui s'est pris une raclée par une femme. 485 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 Je suis aussi une femme. 486 00:53:59,069 --> 00:54:00,570 Sérieusement, Lily, 487 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 je t'ai mieux entraînée que ça. 488 00:54:07,327 --> 00:54:08,620 Maria, Monsieur. 489 00:54:09,663 --> 00:54:13,375 Très bien, Maria. 490 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 Tu es toujours Lily, pour moi. 491 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Lily est morte. 492 00:54:37,899 --> 00:54:39,442 Bert, il faut qu'on parte ! 493 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 - Maman ! - Désolée, mon trésor ! 494 00:54:41,778 --> 00:54:43,780 Tu fais peur à Min-Min ! 495 00:54:43,863 --> 00:54:47,075 Fais ce que je te dis et ne pose pas de questions. 496 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 Qu'est-ce que vous voulez ? 497 00:54:51,579 --> 00:54:53,206 - Qui êtes-vous ? - Lâche ton arme ! 498 00:54:53,289 --> 00:54:54,874 Qui est Lily ? 499 00:54:55,250 --> 00:54:56,459 Tu me connais. 500 00:54:56,543 --> 00:54:57,585 Lâche-la ! 501 00:54:57,669 --> 00:54:59,129 Laisse-les en dehors de ça. 502 00:54:59,212 --> 00:55:02,090 Maman ! 503 00:55:05,510 --> 00:55:06,928 Maman ! 504 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 Maman ! 505 00:55:08,471 --> 00:55:10,181 Maman ! 506 00:55:10,265 --> 00:55:11,891 - Maman ! - Ne faites pas ça ! 507 00:55:11,975 --> 00:55:12,892 Maman ! 508 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 Lâche ton putain de flingue, Lily ! 509 00:55:15,520 --> 00:55:16,855 Maman ! 510 00:55:16,938 --> 00:55:18,356 Maman ! 511 00:55:18,440 --> 00:55:20,150 Maman ! 512 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 - Maman ! - Min-Min ! 513 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 Maman ! 514 00:55:22,902 --> 00:55:24,654 - Papa ! - Min-Min ! 515 00:55:50,972 --> 00:55:52,515 Tu m'as dit... 516 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 que la vengeance n'apporte jamais rien de bon. 517 00:55:59,272 --> 00:56:01,524 Tu penses qu'il peut m'arriver de bonnes choses ? 518 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 Tu sais, 519 00:56:08,490 --> 00:56:10,533 j'ai fait de toi une tueuse, 520 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 tu étais comme une fille, pour moi. 521 00:56:20,710 --> 00:56:23,421 On perd tous des êtres chers. 522 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 Surtout avec la vie qu'on mène. 523 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 On devrait être habitués. 524 00:56:28,968 --> 00:56:34,224 Mais cette nuit-là, ça m'a brisé le cœur, de devoir être celui... 525 00:56:36,476 --> 00:56:38,394 qui te descendrait. 526 00:56:42,398 --> 00:56:43,983 Je me suis retiré pour ça. 527 00:56:46,778 --> 00:56:48,446 Merci, M. Greg. 528 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 Le plaisir est pour moi. 529 00:56:53,952 --> 00:56:56,412 Salue Jésus de ma part... 530 00:56:58,665 --> 00:57:00,250 ou Satan. 531 00:57:09,717 --> 00:57:10,718 Elle est morte. 532 00:57:15,223 --> 00:57:17,350 J'ai tout laissé derrière moi. 533 00:57:35,910 --> 00:57:37,078 En échange... 534 00:57:38,997 --> 00:57:40,915 je ne pouvais pas te venger. 535 00:57:47,755 --> 00:57:50,967 Ne pense plus jamais que rien de bien ne pourra jamais t'arriver. 536 00:57:52,218 --> 00:57:54,053 Parce que tant que tu respires, 537 00:57:55,221 --> 00:57:56,931 tu auras l'occasion d'être heureuse. 538 00:57:58,600 --> 00:58:00,643 Je vais avoir besoin de matériel. 539 00:58:19,913 --> 00:58:22,081 Notre usine est en cendres. 540 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 Je suis au courant, Victor. 541 00:58:30,673 --> 00:58:34,636 On peut facilement trouver un nouveau QG, alors ne me fais pas la leçon ! 542 00:58:34,719 --> 00:58:36,221 Très bien, je prends la relève. 543 00:58:38,640 --> 00:58:40,016 Sur ordre de qui ? 544 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Je ne peux pas te laisser compromettre... 545 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 Tu ne peux pas me laisser ? 546 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 Tu te prends pour qui, putain ? 547 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 Je te le dirai une dernière fois. Reste en dehors de mon chemin ! 548 00:58:51,528 --> 00:58:54,531 On y est, juste là. 549 00:58:57,492 --> 00:58:59,285 Vas-y, appuie sur la détente. 550 00:59:00,036 --> 00:59:01,246 Voilà. 551 00:59:01,663 --> 00:59:04,165 C'est ce que je pensais, tu n'en es pas capable. 552 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 Laisse-moi te poser une question. 553 00:59:06,417 --> 00:59:08,419 Tu sais pourquoi Caïn a tué Abel ? 554 00:59:10,171 --> 00:59:13,174 Parce qu'Abel était une mauviette, comme toi. 555 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 Je vais te buter, Victor ! 556 00:59:19,472 --> 00:59:22,684 Tu m'entends ? Un jour, je te buterai ! 557 00:59:31,276 --> 00:59:34,779 Elle était morte. Assurons-nous qu'elle le reste. 558 00:59:35,738 --> 00:59:38,825 Miru, ne me déçois pas à nouveau. 559 00:59:40,368 --> 00:59:43,871 Les enquêteurs n'ont pas encore révélé 560 00:59:43,955 --> 00:59:47,208 la cause de l'incendie qui a détruit une usine, la nuit dernière. 561 00:59:47,292 --> 00:59:51,963 Nos sources confirment qu'il y a plusieurs morts. 562 00:59:52,046 --> 00:59:55,466 D'après un rapport préliminaire, le feu a commencé après minuit. 563 00:59:56,259 --> 01:00:00,513 Le feu était déjà éteint... 564 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 Tu es célèbre, maintenant ! 565 01:00:11,941 --> 01:00:15,069 Tu fais la une ! 566 01:00:22,452 --> 01:00:23,369 Suis-moi. 567 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 Juste au cas où. 568 01:00:48,061 --> 01:00:52,440 De nos jours, on n'est jamais trop prudent. 569 01:00:53,066 --> 01:00:54,192 Pardon. 570 01:01:01,199 --> 01:01:03,910 Même les morts reviennent à la vie, n'est-ce pas ? 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,125 Je sais que personne ne me touchera. 572 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 Sauf, bien sûr, 573 01:01:12,835 --> 01:01:16,255 s'ils veulent être pris en chasse par les meilleurs mercenaires du monde. 574 01:01:16,839 --> 01:01:18,007 J'aime bien celui-là. 575 01:01:19,050 --> 01:01:20,885 J'ai entraîné les meilleurs tueurs. 576 01:01:22,845 --> 01:01:24,180 Je vous pensais à la retraite. 577 01:01:25,723 --> 01:01:29,769 Je le suis, mais j'y peux rien, je suis célèbre parmi les tueurs. 578 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 Ils viennent ici en groupe, pour boire et papoter, 579 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 simplement pour voir ce beau visage. 580 01:01:49,747 --> 01:01:51,332 Il me faudra aussi une robe. 581 01:01:52,875 --> 01:01:54,210 C'est quoi, ton plan ? 582 01:03:18,753 --> 01:03:20,129 Je ne comprends pas. 583 01:03:20,797 --> 01:03:22,423 Tu n'es même pas belle. 584 01:03:27,178 --> 01:03:28,888 On dirait qu'il a abaissé le niveau. 585 01:03:31,057 --> 01:03:34,852 Comparée à toi, je suis plutôt une amélioration. 586 01:03:35,353 --> 01:03:37,438 Tu es inférieure à moi. 587 01:03:40,441 --> 01:03:44,362 Ne gaspille pas ta salive, dis-moi juste où il se trouve. 588 01:03:45,154 --> 01:03:49,075 Ne t'inquiète pas pour Kaleb, c'est de moi que tu devrais te méfier. 589 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Tu dois être Lily. 590 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 Tu es plutôt sexy, pour une morte. 591 01:06:51,215 --> 01:06:53,009 Alors, ta nouvelle vie ? 592 01:06:57,555 --> 01:06:59,056 Tu n'as pas envoyé assez de gens. 593 01:06:59,348 --> 01:07:02,435 C'est parce que le patron pensait que Miru arriverait à te maîtriser. 594 01:07:03,102 --> 01:07:05,479 Le patron n'a pas de chance avec les femmes. 595 01:07:05,563 --> 01:07:09,734 Ceux qui n'ont pas de chance sont morts dans les toilettes. 596 01:07:16,240 --> 01:07:17,366 Où est Kaleb ? 597 01:07:32,131 --> 01:07:32,965 C'est bon ? 598 01:07:35,551 --> 01:07:37,553 Salue ta famille de ma part. 599 01:08:15,508 --> 01:08:17,551 Je veux que tu t'occupes du gouverneur. 600 01:08:17,885 --> 01:08:19,261 Termine le travail. 601 01:08:20,346 --> 01:08:21,639 Et Lily ? 602 01:08:22,098 --> 01:08:23,432 Kaleb s'en chargera. 603 01:08:23,516 --> 01:08:24,892 Il n'a pas réussi à l'époque. 604 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 Vous croyez qu'il y arrivera, cette fois ? 605 01:08:27,812 --> 01:08:31,148 Laisse Kaleb s'occuper de Lily. 606 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Ne cours pas plusieurs lièvres à la fois. 607 01:08:36,153 --> 01:08:37,321 Vous savez quoi ? 608 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 J'en ai marre que vous n'arrêtiez pas de m'insulter... 609 01:08:43,786 --> 01:08:48,582 Fais attention au ton que tu emploies avec moi. 610 01:08:50,709 --> 01:08:54,713 Je suis un homme très patient, mais il est hors de question... 611 01:08:55,548 --> 01:09:00,094 que je te permette de me dicter ce que je dois faire. 612 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 Victor. 613 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 Accepte ton sort. 614 01:09:10,146 --> 01:09:15,025 Tu ne seras jamais le chef de cette famille. 615 01:09:16,360 --> 01:09:18,529 Occupe-toi du gouverneur. 616 01:09:37,548 --> 01:09:38,799 Alors... 617 01:09:40,676 --> 01:09:42,803 c'était bien ton rendez-vous, hier soir ? 618 01:09:50,144 --> 01:09:51,645 Tu peux toujours renoncer. 619 01:09:57,484 --> 01:09:59,778 J'ai de l'argent planqué... 620 01:10:02,114 --> 01:10:03,824 pour t'aider à repartir de zéro. 621 01:10:04,575 --> 01:10:09,538 Assez pour une nouvelle vie, un nouveau nom. 622 01:10:16,295 --> 01:10:17,630 On met fin à tout ça, ce soir. 623 01:10:19,048 --> 01:10:20,633 Rendez-vous aux quais. 624 01:10:49,411 --> 01:10:52,289 Tu veux m'aider ? C'est l'occasion. 625 01:10:52,373 --> 01:10:54,416 Les quais, ce soir. 626 01:11:02,049 --> 01:11:03,425 Que tout le monde se prépare. 627 01:11:03,842 --> 01:11:05,052 Oui, monsieur. 628 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Je ne veux aucun survivant. 629 01:11:10,266 --> 01:11:11,392 Et Kaleb ? 630 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 Absolument aucun survivant. 631 01:11:19,066 --> 01:11:22,528 Kaleb est la raison de tous les problèmes de notre famille. 632 01:11:24,238 --> 01:11:26,156 On va continuer de couler 633 01:11:26,240 --> 01:11:29,159 s'il devient chef, je vais veiller à ce que ça n'arrive pas. 634 01:11:30,202 --> 01:11:33,080 Ça n'arrivera pas. 635 01:12:25,716 --> 01:12:27,134 Tu as besoin d'aide, il paraît. 636 01:12:30,095 --> 01:12:31,597 Et Victor, il est où ? 637 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 Elle est là ! 638 01:13:49,049 --> 01:13:51,427 - En position. - C'est moi qui commande, ici ! 639 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 Tu restes là tant que je te dis pas de bouger. 640 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 On dirait que tes hommes passent un sale quart d'heure. 641 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 - Tu peux faire mieux ? - Contre une seule personne ? 642 01:15:08,962 --> 01:15:10,297 Évidemment. 643 01:15:14,718 --> 01:15:16,011 Parce qu'en un contre un... 644 01:15:17,513 --> 01:15:19,806 Lily t'arracherait ta putain de tête. 645 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 La situation ? 646 01:16:00,055 --> 01:16:01,056 La situation ? 647 01:16:17,573 --> 01:16:19,783 Monsieur, personne ne répond. 648 01:16:21,618 --> 01:16:25,122 On peut se mettre en position, maintenant ? 649 01:16:29,418 --> 01:16:30,335 OK. 650 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 On va voir si tu es si douée. 651 01:16:42,723 --> 01:16:44,391 Ils attendent quoi, putain ? 652 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 Allô ? 653 01:17:36,526 --> 01:17:38,320 Ici, Jésus Christ. 654 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 Mon petit Greg, je savais que c'était toi. 655 01:17:40,864 --> 01:17:42,491 Je croyais que tu avais pris ta retraite. 656 01:17:42,574 --> 01:17:44,117 C'est le cas. 657 01:17:44,201 --> 01:17:48,622 Je fais juste l'arbitre, pour être sûr que le jeu soit équitable. 658 01:17:48,705 --> 01:17:50,040 Tu as tué des hommes à moi. 659 01:17:50,123 --> 01:17:52,876 C'est une violation directe de notre accord. 660 01:17:53,168 --> 01:17:56,338 Je ne t'ai pas touché, c'était ça l'accord. 661 01:17:56,630 --> 01:17:59,383 Sale enfoiré de traître. 662 01:17:59,466 --> 01:18:01,093 Je pense que ça plaira à Ricardo 663 01:18:01,176 --> 01:18:05,180 de savoir que j'ai tué ces traîtres qu'il cherche depuis tout ce temps. 664 01:18:05,263 --> 01:18:07,683 C'est ça. Qu'est-ce que tu insinues ? 665 01:18:07,933 --> 01:18:12,688 Les murs ont des oreilles et les rumeurs se propagent... 666 01:18:12,854 --> 01:18:14,064 très vite ! 667 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 Ferme ta gueule ! 668 01:18:16,650 --> 01:18:18,694 Je t'emmerde, Greg ! 669 01:20:01,004 --> 01:20:02,839 Pendant toutes ces années, je t'ai crue morte. 670 01:20:03,548 --> 01:20:04,925 La femme que j'aimais. 671 01:20:06,468 --> 01:20:07,969 Celle en qui j'avais confiance. 672 01:20:09,638 --> 01:20:12,307 Tu as tué ma famille. 673 01:20:14,601 --> 01:20:16,144 Tu ne les mérites pas. 674 01:21:28,758 --> 01:21:30,010 Regarde autour de toi. 675 01:21:31,177 --> 01:21:33,221 Tous ceux que tu as tués pour arriver à moi. 676 01:21:40,520 --> 01:21:42,147 Ça devrait être évident, maintenant. 677 01:21:43,231 --> 01:21:44,733 Tu n'échapperas pas à la mort ! 678 01:21:58,705 --> 01:22:00,165 C'est toi, la mort. 679 01:22:02,876 --> 01:22:03,793 Je sais.