1 00:00:00,156 --> 00:00:02,421 Στα προηγούμενα... 2 00:00:04,542 --> 00:00:08,474 Είκοσι χρόνια κρατάμε το μυστικό. Τώρα σου ήρθε να αναστήσεις κάποιον; 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,927 Αν θεραπεύεις με ηλεκτρισμό μπορείς να κάνεις και κακό; 4 00:00:12,047 --> 00:00:14,429 Αφήνει τη Λιζ να πειραματίζεται με αυτόν. 5 00:00:14,549 --> 00:00:18,087 Αν καταλάβει πώς το συνδυάζει θα βρει και πώς να το διαλύσει. 6 00:00:18,207 --> 00:00:21,403 - Πρέπει να την απομακρύνουμε. - Θα παίξεις με το μυαλό της; 7 00:00:21,523 --> 00:00:25,575 - Φύγε από το Ρόσγουελ. - Δεν μπορώ εξαιτίας του Μαξ. 8 00:00:25,695 --> 00:00:28,883 Η Ρόζα πάντα έκρυβε πράγματα. Πιστεύεις ότι έβλεπε κάποιον; 9 00:00:29,003 --> 00:00:32,077 Την είδα να φεύγει από το παράθυρο. Κάποιο αγόρι θα είχε. 10 00:00:32,197 --> 00:00:34,450 - Μαξ. - Κλείσαμε, ελάτε αργότερα. 11 00:00:34,570 --> 00:00:37,837 Πρέπει να σου μιλήσω. Η αδελφή μου δολοφονήθηκε από εξωγήινο. 12 00:00:37,957 --> 00:00:42,073 - Εσύ ήσουν; - Πιστεύεις ότι θα ήμουν ικανός; 13 00:00:42,193 --> 00:00:44,694 Σε αγαπούσα όλη μου τη ζωή. 14 00:00:44,814 --> 00:00:47,321 Μάικλ, όταν το ακούσεις έλα αμέσως. 15 00:00:57,411 --> 00:00:59,461 Θα έπρεπε να είσαι πιο χαρούμενη. 16 00:00:59,581 --> 00:01:02,007 Είμαι, Ρόζα, απλώς... 17 00:01:02,213 --> 00:01:03,988 Τι θα κάνεις απόψε; 18 00:01:04,332 --> 00:01:07,143 Ο Άσερ διοργανώνει Σαββατιάτικο πάρτι. 19 00:01:07,263 --> 00:01:10,513 Πιθανόν να δοκιμάσω κανένα ναρκωτικό και... 20 00:01:11,867 --> 00:01:13,612 Αστειεύομαι. 21 00:01:14,300 --> 00:01:18,037 Υποσχέθηκα ότι θα βελτιωθώ. Δεν χρειάζομαι προστασία. 22 00:01:18,157 --> 00:01:19,570 Μη βάζεις πολύ. 23 00:01:19,690 --> 00:01:23,114 Μη σε νοιάζει, με τέτοιο φόρεμα θα μοιάζεις σίγουρα για παρθένα. 24 00:01:23,234 --> 00:01:25,038 Ο μπαμπάς το διάλεξε; 25 00:01:26,019 --> 00:01:27,099 Ναι. 26 00:01:28,898 --> 00:01:30,599 Και δεν είμαι. 27 00:01:32,410 --> 00:01:33,902 Θεέ μου. 28 00:01:34,265 --> 00:01:36,774 Κοιμήθηκες με τον Κάιλ όσο έκανα αποτοξίνωση; 29 00:01:36,961 --> 00:01:40,490 Ελίζαμπεθ. Χαίρομαι τόσο πολύ. 30 00:01:42,439 --> 00:01:45,803 - Δεν ξέρω για τον Κάιλ. - Δεν ξέρεις για τον φίλο σου; 31 00:01:45,923 --> 00:01:48,044 Θεέ μου, πόσο αυτοκαταστροφική. 32 00:01:48,164 --> 00:01:50,875 Λέει ότι με αγαπά και είναι καλός μαζί μου... 33 00:01:50,995 --> 00:01:53,315 αλλά φέρεται τόσο απότομα στους άλλους. 34 00:01:53,435 --> 00:01:56,555 Άκου, μην ανησυχείς για τον Κάιλ, εντάξει; 35 00:01:56,675 --> 00:01:59,019 Και σίγουρα μην ανησυχείς για τον έρωτα. 36 00:01:59,139 --> 00:02:02,776 Οι άνθρωποι είναι το χειρότερο ναρκωτικό. Σε δελεάζουν και μετά... 37 00:02:02,896 --> 00:02:05,898 φεύγουν, σε απογοητεύουν ή σε πληγώνουν σκόπιμα. 38 00:02:06,395 --> 00:02:11,050 - Τσακώθηκες με τον Φεντερίκο; - Ξέχνα τον Φεντερίκο και άκου με. 39 00:02:11,316 --> 00:02:14,709 Υπάρχει λόγος που ο Θεός φυλακίζει την καρδιά σου. 40 00:02:14,829 --> 00:02:18,669 Δεν χρειαζόμαστε άλλους ανθρώπους. Χρειαζόμαστε ασπίδα. 41 00:02:19,573 --> 00:02:22,538 Σοβαρά, Ρόζα, ποιος σε πλήγωσε; 42 00:02:22,658 --> 00:02:24,994 Δεν έχει σημασία. Βγάλε το φόρεμα. 43 00:02:25,114 --> 00:02:26,194 Ορίστε; 44 00:02:32,268 --> 00:02:33,601 Ασπίδα. 45 00:02:34,120 --> 00:02:38,133 Για το subztv.online και το magico.one 46 00:02:38,253 --> 00:02:42,329 Sarek - Sapfo Tonia - antonino 47 00:02:53,948 --> 00:02:55,903 Σε κυνηγάνε, Βοηθέ; 48 00:02:56,023 --> 00:02:58,710 Πάω προμήθειες στην πόλη. Νερό και φαγητό είναι. 49 00:02:58,830 --> 00:03:02,060 Μάλλον εξαιτίας σου ανατινάχτηκαν όλοι οι μετασχηματιστές. 50 00:03:02,180 --> 00:03:04,915 - Πάλι βγήκες εκτός ελέγχου; - Ναι. 51 00:03:05,035 --> 00:03:07,982 Πέρασε τώρα. Συμβαίνει εδώ και μέρες. 52 00:03:08,102 --> 00:03:11,724 Προκάλεσα όλη αυτή την καταστροφή και νιώθω καλύτερα. 53 00:03:12,240 --> 00:03:15,615 Προσφέρεις βιβλία για να κατευνάσεις τις ενοχές σου; 54 00:03:15,735 --> 00:03:17,853 Αφού δεν υπάρχει τηλεόραση. 55 00:03:17,973 --> 00:03:21,658 Όταν ανέστησες τη Λιζ ή την θεράπευσες, ας πούμε... 56 00:03:21,778 --> 00:03:26,354 θα απορρόφησες καταστροφική ενέργεια. Την απέβαλες και νιώθεις καλά. 57 00:03:26,474 --> 00:03:29,044 Τι συνέβη λοιπόν και τσαντίστηκες ξανά; 58 00:03:29,164 --> 00:03:31,951 Δεν της άρεσαν οι επιλογές τραγουδιών που έκανες; 59 00:03:32,071 --> 00:03:34,485 Δεν λάβατε τα φωνητικά μηνύματά μου; 60 00:03:34,605 --> 00:03:36,405 Δεν λειτουργεί η υπηρεσία. 61 00:03:39,487 --> 00:03:44,088 Με βρήκε η Λιζ εχθές το βράδυ. Δεν ξέρω πώς, αλλά γνωρίζει. 62 00:03:44,208 --> 00:03:47,607 Ξέρει ότι η Ρόζα δολοφονήθηκε από εξωγήινο. 63 00:03:48,257 --> 00:03:49,337 Να πάρει. 64 00:03:51,131 --> 00:03:54,566 Λοιπόν, εντάξει, τι κάνουμε τώρα; 65 00:03:55,132 --> 00:03:59,151 Εγώ φταίω για τη διακοπή ρεύματος. Μόλις τα παραδώσω αυτά... 66 00:03:59,271 --> 00:04:03,384 θα βρω τη Λιζ και θα ομολογήσω. Ήδη πιστεύει ότι το έκανα εγώ. 67 00:04:03,504 --> 00:04:06,117 Αν συνεχίσει να ψάχνει θα μάθει τα πάντα. 68 00:04:06,237 --> 00:04:08,370 Δεν έχω άλλες επιλογές. 69 00:04:08,758 --> 00:04:12,446 Έχω εγώ. Έχω την ικανότητα να την επηρεάσω για να φύγει. 70 00:04:14,461 --> 00:04:18,039 Αυτή η διακοπή ρεύματος είναι ξεκάθαρα εξωγήινο φαινόμενο. 71 00:04:18,159 --> 00:04:22,960 Η κυβέρνηση θα μιλήσει για αστοχία υλικού ή πτώση κεραυνού. 72 00:04:23,080 --> 00:04:26,723 Αλλά είναι άλλο ένα σημάδι ότι βρίσκονται ανάμεσά μας. 73 00:04:26,843 --> 00:04:30,639 Προσπαθώντας να υπονομεύσουν τον κοινωνικό μας ιστό. 74 00:04:31,933 --> 00:04:36,535 Το βραχιόλι-ανιχνευτής είναι ο μόνος τρόπος για να παραμείνετε ασφαλείς. 75 00:04:36,859 --> 00:04:39,896 Μόνο με 45 δολάρια. Μόνο για σήμερα. 76 00:04:46,523 --> 00:04:48,769 Ευχαριστώ που ήρθες, Φεντερίκο. 77 00:04:51,017 --> 00:04:53,374 - Για τι πρόκειται; - Θέλεις παγωτό; 78 00:04:53,494 --> 00:04:56,211 Λόγω της διακοπής θέλουμε να το καταναλώσουμε. 79 00:04:56,331 --> 00:05:00,277 - Είπες ότι έχεις κάτι δικό μου. - Εντάξει, κατευθείαν στο ψητό. 80 00:05:00,740 --> 00:05:05,216 Βρήκα αυτό. Σε μία από τις κρυψώνες της Ρόζας. 81 00:05:09,329 --> 00:05:12,700 Ίσως ακουστεί παράξενα αυτή η ερώτηση... 82 00:05:13,518 --> 00:05:16,152 σμίξατε ξανά με τη Ρόζα πριν πεθάνει; 83 00:05:16,272 --> 00:05:20,426 Όχι, ήθελε να αποφύγει κάθε τι που κάναμε μαζί. 84 00:05:20,546 --> 00:05:23,545 Τις παλιές της συνήθειες. Με συγχωρείς... 85 00:05:23,665 --> 00:05:27,029 - αλλά δεν θέλω να το σκέφτομαι. - Ναι, καταλαβαίνω. 86 00:05:27,149 --> 00:05:31,414 Απλώς άκουσα ότι έβλεπε κάποιον τελευταία και προσπαθώ να μάθω ποιον. 87 00:05:34,262 --> 00:05:38,035 Αν σκεφτείς κάτι, οτιδήποτε, θα με βοηθούσε. 88 00:05:38,155 --> 00:05:41,300 - Θα το εκτιμούσα πολύ. - Να πάρει. 89 00:05:41,582 --> 00:05:45,485 - Θα το έχει ξεχάσει μια δεκαετία. - Δεν νομίζω, κύριε... 90 00:05:45,605 --> 00:05:48,045 Έχεις πέντε δευτερόλεπτα να φύγεις... 91 00:05:48,165 --> 00:05:51,590 ή θα σε κάνω χάμπουργκερ και θα σε σερβίρω. 92 00:05:57,404 --> 00:06:01,800 - Μπορώ να σας βοηθήσω, Αρχιλοχία; - Έχουμε 18 ώρες διακοπή ρεύματος. 93 00:06:01,920 --> 00:06:05,700 - Δεν γνωρίζετε ακόμα το αίτιο; - Δεν έχουμε καμιά πληροφορία ακόμα. 94 00:06:05,820 --> 00:06:07,053 Μάλιστα. 95 00:06:07,284 --> 00:06:11,132 Επειδή οι μηχανικοί μου βρήκαν ενδείξεις παρέμβασης. 96 00:06:11,800 --> 00:06:16,580 Οι μηχανικοί σας δεν έχουν καμία δουλειά έξω από τη βάση σας. 97 00:06:18,427 --> 00:06:21,635 Ήλπιζα, τώρα που έχετε το Ρόσγουελ υπό τη δικαιοδοσία σας... 98 00:06:21,755 --> 00:06:25,698 ότι ίσως στρατιωτικοί και τοπικοί φορείς επιβολής του νόμου... 99 00:06:25,818 --> 00:06:28,781 θα είχαν μια πιο φιλική συνεργασία. 100 00:06:29,350 --> 00:06:32,950 Περιμένατε ότι θα ήμουν πιο φιλική από ότι ήταν ο άντρας μου. 101 00:06:34,498 --> 00:06:35,964 Στην πραγματικότητα... 102 00:06:36,892 --> 00:06:40,359 δεδομένων των προσπαθειών του Τζιμ στο τέλος της θητείας του... 103 00:06:40,479 --> 00:06:43,535 θα περίμενα να κάνατε διαφορετικές επιλογές. 104 00:06:59,030 --> 00:07:00,532 Αρχιλοχία; 105 00:07:01,199 --> 00:07:02,344 Ανάπαυση. 106 00:07:03,466 --> 00:07:07,242 Η Σερίφης Βαλέντι δεν συμπαθεί τους στρατιωτικούς. 107 00:07:07,362 --> 00:07:10,793 Ακόμα δεν με έχει συμπαθήσει κι ας είμαι δύο χρόνια στην πόλη. 108 00:07:10,913 --> 00:07:12,930 - Έχεις υπηρετήσει; - Μάλιστα. 109 00:07:13,050 --> 00:07:15,332 Χάρηκα για τη γνωριμία, Βοηθέ Κάμερον. 110 00:07:15,452 --> 00:07:16,570 Μέινς. 111 00:07:19,332 --> 00:07:22,017 Να σε ρωτήσω; Τι καταλαβαίνεις από αυτά; 112 00:07:23,652 --> 00:07:26,502 Ένας κεραυνός χτύπησε την αποθήκη των γονιών μου... 113 00:07:26,622 --> 00:07:28,204 και άφησε τέτοιο κάψιμο. 114 00:07:28,324 --> 00:07:31,774 Υπάρχει ένα τέτοιο σε κάθε καμένο μετασχηματιστή στην πόλη. 115 00:07:32,938 --> 00:07:35,566 Πιθανόν, φθορά ξένης περιουσίας. 116 00:07:35,765 --> 00:07:39,137 Οι άνθρωποι εδώ βαριούνται του θανατά. 117 00:07:39,519 --> 00:07:40,599 Ναι. 118 00:07:41,759 --> 00:07:43,549 Χάρηκα για τη γνωριμία. 119 00:07:51,394 --> 00:07:54,824 Πώς είναι, ακριβώς; Όταν μπαίνεις στο μυαλό κάποιου; 120 00:07:54,944 --> 00:07:58,475 - Δεν θέλω να πληγωθείς. - Δεν πονάει, είναι σαν... 121 00:07:59,080 --> 00:08:00,903 Έχω την απόλυτη εξουσία. 122 00:08:01,023 --> 00:08:05,511 Προτείνω κάτι και η σκέψη ή η μνήμη του παρασύρονται. 123 00:08:06,337 --> 00:08:09,061 Αν είμαι αρκετά ισχυρή μπορώ να την αλλάξω. 124 00:08:09,463 --> 00:08:10,920 Να την επηρεάσω. 125 00:08:11,040 --> 00:08:13,940 Δεν ξέρω αν θέλω να κάνεις κάτι τέτοιο στη Λιζ. 126 00:08:15,699 --> 00:08:19,779 Ίσως τη βοηθήσει να θυμηθεί τι υπάρχει μακριά από το Ρόσγουελ. 127 00:08:19,899 --> 00:08:22,449 Να σταματήσει να σκαλίζει παλιές πληγές. 128 00:08:23,954 --> 00:08:26,778 - Θα με ξεχάσει; - Όχι, απλώς... 129 00:08:27,932 --> 00:08:32,540 - δεν θα έχει τα ίδια αισθήματα. - Με θεωρεί δολοφόνο, οπότε... 130 00:08:39,057 --> 00:08:43,324 Κάνεις κοπάνα, Έβανς; Όλο το πρωί σε κάλυπτα στη Βαλέντι. 131 00:08:43,556 --> 00:08:46,183 Συγγνώμη, πέρασα δύσκολη νύχτα. 132 00:08:46,303 --> 00:08:49,372 Όταν στερείς τον κλιματισμό και τις κρύες μπύρες... 133 00:08:49,492 --> 00:08:52,469 οι άνθρωποι αρχίζουν τα εγκλήματα για να διασκεδάσουν. 134 00:08:52,589 --> 00:08:54,732 Φόρα το σήμα σου και πάμε. 135 00:08:59,300 --> 00:09:01,200 Τι θέλεις να κάνω με τη Λιζ; 136 00:09:03,367 --> 00:09:06,567 Το τι θέλω σταμάτησε να έχει σημασία εδώ και πολύ καιρό. 137 00:09:08,257 --> 00:09:09,516 Κάνε το. 138 00:09:10,834 --> 00:09:13,611 Μπες στο μυαλό της. Διώξε την. 139 00:09:20,915 --> 00:09:22,279 Θα επιστρέψω. 140 00:09:23,774 --> 00:09:27,022 Δρ Κίντλεϊ, το γνωρίζω το παιδί, είναι ο Βίκτορ Φράνκο. 141 00:09:27,142 --> 00:09:28,265 Τι συνέβη; 142 00:09:28,385 --> 00:09:31,099 Καρδιακή θλάση. Σε αυτοκινητιστικό ατύχημα. 143 00:09:31,219 --> 00:09:33,882 Δεν λειτουργούσαν τα φανάρια λόγω της διακοπής. 144 00:09:34,002 --> 00:09:37,912 Χρειάζεται βηματοδότη, αλλά δεν γίνεται με ρεύμα από τη γεννήτρια. 145 00:09:38,032 --> 00:09:40,431 - Δεν είναι σταθερό. - Πόσο επείγον είναι; 146 00:09:40,551 --> 00:09:43,534 Ο εξωτερικός βηματοδότης αρκεί για μερικές ώρες. 147 00:09:43,654 --> 00:09:48,031 Αν δεν έχει αποκατασταθεί το ρεύμα, δεν ξέρω πώς αλλιώς να τον βοηθήσουμε. 148 00:09:53,127 --> 00:09:56,429 Νόμιζα ότι δεν μπόρεσες να αλλάξεις το μυαλό της Λιζ, εχθές. 149 00:09:56,549 --> 00:10:00,264 Για αυτό θα πάμε στο Άγριο Πόνι. Για να εξασκηθώ. 150 00:10:01,127 --> 00:10:04,656 Δεν είπες στον Μαξ τα αληθινά αισθήματα της Λιζ για αυτόν. 151 00:10:06,608 --> 00:10:09,461 Θα πληγωθεί λιγότερο αν δεν γνωρίζει. 152 00:10:16,391 --> 00:10:20,400 Πολύ ώριμη αντιμετώπιση, μπαμπά. Τον κυνήγησες σαν μανιακός. 153 00:10:20,520 --> 00:10:23,234 - Ήθελα να του μιλήσω. - Τι δουλειά είχε εδώ; 154 00:10:23,354 --> 00:10:25,397 - Χαζός είναι; - Σου είπα. 155 00:10:25,517 --> 00:10:28,756 - Προσπαθώ να μάθω για τη Ρόζα. - Είσαι εμμονική. 156 00:10:28,876 --> 00:10:31,889 - Είναι έμπορος ναρκωτικών. - Έχει καθαρίσει. 157 00:10:32,009 --> 00:10:35,134 Είναι επικίνδυνος. Αν είναι πρώτα να γίνει το κακό... 158 00:10:35,254 --> 00:10:37,709 Σταμάτα να μου φέρεσαι λες και είμαι παιδί. 159 00:10:37,829 --> 00:10:42,000 Ίσως η Ρόζα να μην έκρυβε τόσα πολλά αν μας εμπιστευόταν. 160 00:10:42,120 --> 00:10:46,384 Ίσως δεν έκρυβε πράγματα ολόγυρα και μας έλεγε για έναν μυστηριώδη φίλο. 161 00:10:46,504 --> 00:10:48,326 Να μην τα έκανα όλα αυτά. 162 00:10:48,446 --> 00:10:51,774 Σταμάτησα να εμπιστεύομαι τη Ρόζα όταν άρχισε να έχει μυστικά. 163 00:10:51,894 --> 00:10:53,767 Όχι το αντίθετο. 164 00:10:53,887 --> 00:10:58,718 Όταν ήσασταν μικρές σας έφτιαχνα τηγανίτες και συζητούσαμε τα πάντα. 165 00:10:58,838 --> 00:11:02,938 Για το σχολείο, τα αγόρια σας, τους φίλους σας, λέγατε τα πάντα. 166 00:11:04,481 --> 00:11:07,838 Μέχρι που μια ημέρα σταμάτησε να μιλάει. 167 00:11:10,197 --> 00:11:12,318 Και άρχισε να λέει ψέματα. 168 00:11:12,806 --> 00:11:15,363 Σαν αυτό, το τελευταίο. 169 00:11:28,933 --> 00:11:30,056 Λιζ. 170 00:11:31,844 --> 00:11:36,511 Θα καλούσα πρώτες βοήθειες, αλλά αν τον ανακάλυπτε το Αλλοδαπών... 171 00:11:36,631 --> 00:11:39,783 και τον συλλάμβαναν δεν θα συγχωρούσα τον εαυτό μου. 172 00:11:39,903 --> 00:11:41,397 Λιζ, όλα καλά. 173 00:11:41,517 --> 00:11:45,933 Τα περισσότερα κομπιούτερ είναι κλειστά για προστασία, οπότε... 174 00:11:46,053 --> 00:11:49,742 δυστυχώς για αυτούς, κανένα σύστημα δεν θα τον έβρισκε. 175 00:11:51,063 --> 00:11:53,627 Θα του κάνουμε εξετάσεις όταν έρθει το ρεύμα. 176 00:11:53,747 --> 00:11:57,204 - Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. - Τηγανητές πατάτες για πάντα; 177 00:11:57,324 --> 00:12:00,174 Έχεις φάει ήδη αρκετές εδώ και είκοσι χρόνια. 178 00:12:03,982 --> 00:12:07,503 Όσο ξεκουράζεται, τι λες να πεταχτείς μέχρι τον τρίτο όροφο; 179 00:12:07,623 --> 00:12:10,814 Διεξάγεται μια έρευνα για την αγγειογένεση και φαίνεται... 180 00:12:10,934 --> 00:12:15,232 πως υπάρχει έλλειψη λαμπρών και άνεργων βιοϊατρικών μηχανικών. 181 00:12:15,352 --> 00:12:17,959 Ίσως θα ήθελες να δουν το βιογραφικό σου. 182 00:12:18,134 --> 00:12:22,205 Όχι, Κάιλ, δεν θα μείνω στο Ρόσγουελ. Απλώς... 183 00:12:29,014 --> 00:12:30,516 Θα το σκεφτώ. 184 00:12:36,666 --> 00:12:39,216 Είναι παραβίαση του υγειονομικού κώδικα. 185 00:12:40,627 --> 00:12:44,324 Δεν φαίνεται να ανησυχείς το ίδιο για την πυρασφάλεια. 186 00:12:44,444 --> 00:12:47,034 Δεν σου έχω απαγορέψει μόνιμα την είσοδο; 187 00:12:47,154 --> 00:12:49,635 Ναι, έρχομαι μόνο δύο φορές εβδομαδιαίως. 188 00:12:49,755 --> 00:12:51,737 - Το απολαμβάνεις; - Πάρα πολύ. 189 00:12:51,857 --> 00:12:56,385 Ωραία, χρωστάς 84 δολάρια. Λες να μην έχω καταλάβει το κόλπο σου; 190 00:12:56,505 --> 00:13:01,204 Έρχεσαι και πίνεις μέχρι να διώξεις τη νευρικότητα... 191 00:13:01,556 --> 00:13:04,643 και αρχίζεις καυγά για να σε διώξουμε χωρίς να πληρώσεις. 192 00:13:04,763 --> 00:13:07,539 Δεν μπορείς να με κοροϊδέψεις, κρατάω λογαριασμό. 193 00:13:07,659 --> 00:13:12,260 Αλλά υπάρχει κάτι για να μπορέσεις να ξεπληρώσεις το χρέος σου. 194 00:13:12,479 --> 00:13:13,734 Σοβαρά; 195 00:13:13,854 --> 00:13:17,804 Διώξε την ακατονόμαστη από εδώ και σιγουρέψου ότι δεν θα έρθει ξανά. 196 00:13:20,467 --> 00:13:22,435 Ζηλεύω, Ντε Λούκα. 197 00:13:23,179 --> 00:13:26,029 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο αγαπημένος πελάτης σου. 198 00:13:26,217 --> 00:13:28,560 Ο ανταγωνισμός είναι έντονος. 199 00:13:28,940 --> 00:13:32,282 - Άλλη μια μπύρα Χανκ; - Ράσμπερυ Κοσμοπόλιταν για εμένα... 200 00:13:32,402 --> 00:13:34,218 και νερό για την κυρία. 201 00:13:38,541 --> 00:13:39,649 Μάλιστα. 202 00:13:40,406 --> 00:13:41,486 Έρχονται. 203 00:13:44,236 --> 00:13:47,419 Έχουμε κατάθεση. Ο Σάντερς είπε ότι κάτι παιδιά διέρρηξαν... 204 00:13:47,539 --> 00:13:50,543 και λεηλάτησαν το μέρος εχθές. Είναι τύφλα, αλλά είπε... 205 00:13:50,663 --> 00:13:54,498 "Ακούστηκαν σαν χούλιγκαν που φοράνε χαμηλά τα παντελόνια". 206 00:13:57,380 --> 00:13:59,893 Καμ, μπορούμε να μιλήσουμε για τα χθεσινά; 207 00:14:01,207 --> 00:14:05,264 Βέβαια. Θες να αναλύσουμε την ταινία... 208 00:14:05,384 --> 00:14:08,331 σαν μία μεταμοντέρνα εκδοχή του Μετρόπολις... 209 00:14:08,451 --> 00:14:11,471 ή για το πόσο χάλια βούτυρο είχαν τα ποπ κορν... 210 00:14:11,591 --> 00:14:15,012 ή για το ότι έφυγες στη μέση της φάσης με μια άλλη γυναίκα... 211 00:14:15,132 --> 00:14:18,192 και έπρεπε να βρω μέσον να γυρίσω μόνη μου στο σπίτι; 212 00:14:18,396 --> 00:14:19,543 Συγγνώμη. 213 00:14:20,481 --> 00:14:24,181 - Τελευταία δεν είμαι ο εαυτός μου. - Εξ αιτίας της Λιζ Ορτέκο; 214 00:14:25,394 --> 00:14:27,309 Ίσως, ναι. 215 00:14:28,167 --> 00:14:31,032 Αλλά τώρα φεύγει από την πόλη, οπότε τελείωσε. 216 00:14:31,573 --> 00:14:33,327 Άφησέ με να επανορθώσω. 217 00:14:35,153 --> 00:14:36,390 Εντάξει. 218 00:14:37,205 --> 00:14:39,605 Αλλά δεν θέλω κινηματογράφο αυτή τη φορά. 219 00:14:39,725 --> 00:14:42,413 Θέλω ακριβό κρασί... 220 00:14:42,980 --> 00:14:44,637 - και χαβιάρι. - Σοβαρά; 221 00:14:44,757 --> 00:14:48,878 Όχι. Τυριά, τεκίλα και τρεις οργασμούς, το λιγότερο. 222 00:14:55,525 --> 00:14:59,026 Διακόσια δολάρια στους φίλους σου στην ομάδα Μεταναστών. 223 00:14:59,393 --> 00:15:02,782 Ναι, θα ήθελα να μου σταλεί και κάποια ανασκόπηση. 224 00:15:10,272 --> 00:15:13,225 Λοιπόν, Πάρις Χίλτον. Με κάλεσε το 2006... 225 00:15:13,345 --> 00:15:16,024 και είπε ότι έχεις γεράσει πλέον για αυτά. 226 00:15:16,144 --> 00:15:18,144 - Δεν είμαι μεθυσμένη. - Όχι; 227 00:15:18,264 --> 00:15:21,279 Όχι. Και καταλαβαίνω γιατί πάντα με κακολογείς. 228 00:15:21,399 --> 00:15:24,174 Αντίποινα που σε έδιωξαν από τον χορό του σχολείου; 229 00:15:24,294 --> 00:15:27,379 Τι κι αν διαμαρτυρήθηκες που κυνηγούσε ελάφια η Σάρα Πέιλιν; 230 00:15:27,499 --> 00:15:29,796 Δεν σε εμπιστεύεται κανείς πια. 231 00:15:29,916 --> 00:15:33,643 Υποθέτω έπρεπε να σε ακούσω και να διαγράψω την προσωπικότητά μου. 232 00:15:33,763 --> 00:15:37,016 - Συγγνώμη που είμαι ειλικρινής. - Ειλικρινής; 233 00:15:37,926 --> 00:15:41,514 - Είσαι μέντιουμ σε μπαρ. - Εντάξει, είναι καλύτερα να... 234 00:15:41,634 --> 00:15:44,338 Αν πεις να ηρεμήσουμε θα σου βγάλω το συκώτι... 235 00:15:44,458 --> 00:15:48,574 και θα το πουλήσω για λίγα λεπτά. Πάω να φτιάξω το κοκτέιλ του Χανκ. 236 00:15:48,694 --> 00:15:50,713 Όταν γυρίσω να έχεις εξαφανιστεί. 237 00:15:55,092 --> 00:15:56,365 Είσαι καλά; 238 00:15:57,399 --> 00:16:00,460 Ναι, καλά είμαι. Μόνο που δεν καταλαβαίνω. 239 00:16:00,580 --> 00:16:04,386 Παριστάνει τη φίλη στον ρατσιστή, αλλά θεωρεί εμένα διάβολο; 240 00:16:04,506 --> 00:16:06,808 Μην το κάνεις αυτό. 241 00:16:07,117 --> 00:16:09,929 - Μη χάνεις τη συγκέντρωσή σου. - Όχι. 242 00:16:10,591 --> 00:16:12,955 Θα ολοκληρώσω την αποστολή μου εδώ. 243 00:16:13,075 --> 00:16:15,843 Απλώς χρειάζομαι πιο περίπλοκο στόχο από τον Χανκ. 244 00:16:15,963 --> 00:16:17,762 Η Μαρία Ντε Λούκα μου κάνει. 245 00:16:17,882 --> 00:16:20,698 Δεν μου λέει την αλήθεια, γιατί δεν με συμπαθεί. 246 00:16:22,453 --> 00:16:25,953 Για να δούμε αν είμαι αρκετά δυνατή για να της το αποσπάσω. 247 00:16:35,990 --> 00:16:38,508 Πρέπει να προσλάβω μπράβο να σε πετάξει έξω; 248 00:16:38,628 --> 00:16:40,073 Κοίτα, καταλαβαίνω. 249 00:16:40,193 --> 00:16:43,224 Ήμουνα κακό κορίτσι στο γυμνάσιο ενώ εσύ ήσουν... 250 00:16:44,675 --> 00:16:47,769 ένα φρικιό. Δεν μπορούμε να τα ξεχάσουμε όλα; 251 00:16:47,954 --> 00:16:51,511 Δεν με πείθει η λευκή σημαία παράδοσης. 252 00:16:53,210 --> 00:16:54,290 Εντάξει. 253 00:16:55,997 --> 00:16:57,947 Τι θα έλεγες για μια πράσινη; 254 00:17:00,472 --> 00:17:02,961 Θα ήθελα μία πρόβλεψη, σε παρακαλώ. 255 00:17:03,081 --> 00:17:04,736 Δώσε μου την παλάμη σου. 256 00:17:09,772 --> 00:17:11,375 Πειραματιζόσουνα; 257 00:17:12,021 --> 00:17:14,421 Δοκίμαζες νέα κόλπα στο κρεβάτι; 258 00:17:14,895 --> 00:17:17,989 Είδες τα σημάδια από το λουρί στους καρπούς του Νόα; 259 00:17:18,109 --> 00:17:21,009 Όλοι τα είδαν στη λέσχη μπριτζ της μητέρας μου. 260 00:17:22,132 --> 00:17:23,822 Ο άντρας σου θέλει παιδιά. 261 00:17:23,942 --> 00:17:29,145 Αλλά εσύ φοβάσαι την εισβολή του μέσα στο προσωπικό σου άδυτο. 262 00:17:29,265 --> 00:17:32,841 Θα έλεγα ότι μάλλον προτιμώ την εισβολή του στο άδυτό μου. 263 00:17:33,428 --> 00:17:36,428 Όχι, φοβάσαι ότι ένα προβληματικό παιδί... 264 00:17:36,779 --> 00:17:41,480 μπορεί να διαταράξει τη ρετουσαρισμένη εικόνα που αποκαλείς ζωή. 265 00:17:42,622 --> 00:17:46,673 Νομίζεις ότι ο άντρας σου μπορεί να μην σε αγαπάει, αν γεννήσεις... 266 00:17:46,793 --> 00:17:48,023 ένα φρικιό. 267 00:17:50,620 --> 00:17:51,761 Όχι. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,889 Μην αντιστέκεσαι. 269 00:17:54,843 --> 00:17:56,436 Άνοιξε το μυαλό σου. 270 00:18:00,606 --> 00:18:02,167 Τι άλλο βλέπεις; 271 00:18:08,229 --> 00:18:10,559 Μάλλον ήρθε η σειρά μου τώρα. 272 00:18:12,626 --> 00:18:16,657 - Γιατί με μισείς τόσο πολύ; - Γιατί σε μισούσε η Ρόζα. 273 00:18:17,467 --> 00:18:21,304 Αν δεν σε μισούσε, ίσως να μην έφευγε τη νύχτα που πέθανε. 274 00:18:22,506 --> 00:18:24,269 Μπορεί να είχε μείνει. 275 00:18:25,959 --> 00:18:27,102 Δείξε μου. 276 00:18:36,459 --> 00:18:39,537 Η Λιζ προγραμμάτισε αυτό το ταξίδι το καλοκαίρι... 277 00:18:39,657 --> 00:18:41,966 αλλά δεν νομίζω ότι θα πάει τελικά. 278 00:18:42,086 --> 00:18:44,542 Έχω τεστ μαθηματικών τη Δευτέρα, Ρόζα. 279 00:18:45,678 --> 00:18:49,446 Βλέπεις, θέλει να είναι σαν μια μεγάλη περιπέτεια... 280 00:18:49,566 --> 00:18:52,222 αλλά δεν νομίζω ότι το έχει μέσα της. 281 00:18:52,426 --> 00:18:56,326 Μοιάζει με παιδί που επιστρέφει από το κολέγιο κάθε Σαββατοκύριακο. 282 00:19:05,121 --> 00:19:06,316 Θεέ μου. 283 00:19:06,756 --> 00:19:09,336 Αν με ζητήσει η Ιζαμπέλ Έβανς, δεν με είδες. 284 00:19:09,456 --> 00:19:11,630 Δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω σήμερα. 285 00:19:11,750 --> 00:19:12,830 Τι; 286 00:19:15,821 --> 00:19:17,600 Μην το πεις στη μαμά σου. 287 00:19:20,483 --> 00:19:21,617 Ιζαμπέλ. 288 00:19:24,358 --> 00:19:27,149 - Ίζι. - Μάλλον ήπιε πολύ, Μάικλ. 289 00:19:27,635 --> 00:19:29,243 Έλα, πάμε. 290 00:19:43,395 --> 00:19:46,826 - Τι θες εδώ, Έβανς; - Έφερα κάποιες προμήθειες. 291 00:19:47,161 --> 00:19:51,300 Πρέπει να απολογηθώ, που τσακωθήκαμε τις προάλλες στο τμήμα. 292 00:19:51,869 --> 00:19:54,528 - Ήταν αντιεπαγγελματικό. - Σίγουρα, ήταν. 293 00:19:55,355 --> 00:19:58,257 Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο για κουβέντα αυτή τη στιγμή. 294 00:19:58,377 --> 00:20:01,227 - Ένα παιδί πεθαίνει. - Είναι ο Βίκτορ Φράνκο; 295 00:20:02,060 --> 00:20:04,778 Η αναφορά για το ατύχημα ήρθε σήμερα το πρωί. 296 00:20:04,898 --> 00:20:08,605 Τον ξέρω από τότε που γεννήθηκε. Τα νερά της μαμάς του έσπασαν νωρίς. 297 00:20:08,725 --> 00:20:11,651 Ο μπαμπάς μου έφτασε εκεί πριν το ασθενοφόρο... 298 00:20:11,771 --> 00:20:15,738 και ο Βίκτορ γεννήθηκε σε μια αποθήκη γαλακτοκομικών. Ήταν απίστευτο. 299 00:20:16,868 --> 00:20:19,281 Ο πατέρας μου ήταν ένας αληθινός ήρωας. 300 00:20:20,026 --> 00:20:22,955 Αν μπορούσε να βοηθήσει κάποιον, το έκανε. 301 00:20:23,181 --> 00:20:25,944 Όποιος κι αν ήταν ο κίνδυνος για τον ίδιο. 302 00:20:27,315 --> 00:20:30,344 - Γιατί έγινες αστυνομικός, Έβανς; - Για να βοηθάω κόσμο. 303 00:20:30,464 --> 00:20:32,882 Για αυτό έγινα κι εγώ γιατρός. 304 00:20:33,545 --> 00:20:36,793 Και στιγμές σαν κι αυτή, που δεν μπορώ να κάνω κάτι... 305 00:20:37,095 --> 00:20:38,569 είναι οι χειρότερες. 306 00:20:40,695 --> 00:20:42,829 Ο καθένας κάνει ό,τι μπορεί. 307 00:20:43,174 --> 00:20:44,732 Είμαστε απλοί άνθρωποι. 308 00:20:45,458 --> 00:20:47,623 Δεν μπορούμε να παριστάνουμε τον Θεό. 309 00:20:50,427 --> 00:20:52,777 Παρόλα αυτά, θα προσευχηθώ γι αυτόν. 310 00:21:02,647 --> 00:21:07,776 Θέλω τη 2001 Μπριζόλα του Διαστήματος με σάλτσα γαλαξία, σε μισό λεπτό, Νίκο. 311 00:21:09,279 --> 00:21:12,480 - Είσαι πολύ καλή σε αυτό. - Ναι, αυτό προσπαθώ. 312 00:21:12,864 --> 00:21:15,668 Λυπάμαι για τον πατέρα μου, νωρίτερα. 313 00:21:15,788 --> 00:21:20,031 - Ήρθες να βοηθήσεις κι αυτός... - Μάλλον ήρθα να βοηθήσω τον εαυτό μου. 314 00:21:20,252 --> 00:21:23,617 Το ένατο βήμα από τα δώδεκα είναι ότι πρέπει να επανορθώσεις... 315 00:21:23,737 --> 00:21:26,570 με αυτούς που αδίκησες στον εθισμό σου. 316 00:21:26,690 --> 00:21:30,509 Και αφού η Ρόζα δεν είναι εδώ... 317 00:21:30,840 --> 00:21:32,540 δεν μπορώ να επανορθώσω. 318 00:21:35,306 --> 00:21:37,914 Είπες να έρθω αν σκεφτόμουν οτιδήποτε. 319 00:21:38,034 --> 00:21:41,173 Το σακίδιο της Ρόζας. Πόσο καιρό το είχες; 320 00:21:42,061 --> 00:21:46,524 Ένα βράδυ που ήμουν απένταρος ήθελα πολύ να μαστουρώσω. 321 00:21:46,644 --> 00:21:52,423 Πήγα σε μια κρυψώνα που είχε στα ορυχεία και την έκλεψα. 322 00:21:52,931 --> 00:21:57,253 Μια εβδομάδα πριν πεθάνει. Έψαξα το σακίδιο, πήρα τα χάπια... 323 00:21:57,373 --> 00:22:00,411 ξόδεψα τα λεφτά, αλλά τα υπόλοιπα είναι εκεί. 324 00:22:00,531 --> 00:22:02,431 Θα εξαφανιζόταν εντυπωσιακά. 325 00:22:04,455 --> 00:22:07,452 Είπες ότι ίσως είχε κάποιο αγόρι, σωστά; 326 00:22:09,649 --> 00:22:13,710 Υπάρχει περίπτωση να ήξερε κάποιον από το Λος Άλαμος; 327 00:22:15,359 --> 00:22:17,758 Αυτό το εισιτήριο ήταν για 8 Ιουνίου. 328 00:22:19,110 --> 00:22:21,499 Την επόμενη από την ημέρα που πέθανε. 329 00:22:24,755 --> 00:22:27,401 "Ρόζα, το πρώτο βήμα είναι το δυσκολότερο". 330 00:22:27,521 --> 00:22:29,276 "Θα είμαι πάντα δίπλα σου". 331 00:22:40,117 --> 00:22:42,926 Ποτέ δεν σε συμπάθησα. 332 00:22:45,530 --> 00:22:49,963 Το ξέρω, ήμουν χαζό παιδί. Ούτε τον εαυτό μου θα συμπαθούσα. 333 00:22:51,301 --> 00:22:54,005 - Είσαι έτοιμος για εξιτήριο. - Εντάξει. 334 00:22:54,898 --> 00:22:57,976 Είσαι προδιαβητικός. Θα σε περιποιηθούμε. 335 00:22:58,758 --> 00:23:00,058 Με ασφαλή τρόπο. 336 00:23:14,895 --> 00:23:16,960 Χάσαμε τη διαδερμική βηματοδότηση. 337 00:23:17,080 --> 00:23:20,185 Ενημερώστε τη Δρα Κίντλεϊ, πρέπει να χειρουργηθεί. 338 00:23:23,019 --> 00:23:25,365 Θα στέκεσαι άπραγος εκεί, Έβανς; 339 00:23:33,789 --> 00:23:37,885 Πέφτει η αρτηριακή πίεση. Απομακρυνθείτε, γιατρέ. 340 00:23:39,762 --> 00:23:43,357 - Χρειάζεται χειρουργείο. - Δεν χειρουργούμε με διακοπή ρεύματος. 341 00:23:43,477 --> 00:23:46,077 Αν δεν έχετε κάποια πρόταση, περάστε έξω. 342 00:23:50,672 --> 00:23:51,931 Είσαι καλά; 343 00:23:52,051 --> 00:23:54,740 Όχι, οι άνθρωποι εδώ υποφέρουν και τι κάνουμε; 344 00:23:54,860 --> 00:23:57,881 Φέραμε νερό. Να τους σκεπάσουμε και με χαρτοπετσέτες; 345 00:23:58,001 --> 00:24:00,426 Αυτό μας είπαν. Ακολουθούμε εντολές. 346 00:24:00,546 --> 00:24:02,196 Κάνουμε το ελάχιστο. 347 00:24:04,010 --> 00:24:05,740 Χρόνια έκανα το ελάχιστο. 348 00:24:05,860 --> 00:24:09,561 Προσπάθησα να έχω χαμηλό προφίλ, εξαφανιζόμουν ανεξάρτητα ποιος υπέφερε. 349 00:24:09,681 --> 00:24:11,732 Εντάξει, τι τρέχει μαζί σου; 350 00:24:13,201 --> 00:24:15,433 - Δεν θα το κάνω και τώρα. - Έβανς. 351 00:24:45,754 --> 00:24:49,754 Δρ Κίντλεϊ, το ρεύμα επανήρθε. Ετοιμάζουμε χειρουργείο για τον Βίκτορ. 352 00:25:00,208 --> 00:25:03,361 Ρόζα, σοβαρά, ποιος σε πλήγωσε; 353 00:25:05,591 --> 00:25:09,291 Οι άνθρωποι είναι το χειρότερο ναρκωτικό. Σε πληγώνουν σκόπιμα. 354 00:25:10,758 --> 00:25:14,458 Άκουσα ότι έβλεπε κάποιον τελευταία και προσπαθώ να μάθω ποιον. 355 00:25:34,680 --> 00:25:35,810 Έβανς. 356 00:25:38,654 --> 00:25:40,001 Τι στο διάβολο; 357 00:25:40,244 --> 00:25:41,324 Μαξ. 358 00:25:43,799 --> 00:25:44,879 Μαξ. 359 00:25:45,818 --> 00:25:49,218 - Επανήρθε το ρεύμα; - Ναι, αλλά μόνο εδώ στο νοσοκομείο. 360 00:25:49,613 --> 00:25:51,495 - Είσαι καλά; - Ναι, όχι. 361 00:25:51,615 --> 00:25:54,865 Πείραζα εκείνο το πράγμα. Μάλλον, έπαθα ηλεκτροπληξία. 362 00:26:21,405 --> 00:26:25,305 Έφερα τον μπαμπά σου σπίτι. Ήθελα να μιλήσουμε για τη θεραπεία του. 363 00:26:27,969 --> 00:26:29,502 Είσαι καλά, Λιζ; 364 00:26:31,871 --> 00:26:32,951 Όχι. 365 00:26:36,333 --> 00:26:38,625 Αυτό είναι ένα εισιτήριο λεωφορείου... 366 00:26:38,745 --> 00:26:41,374 από το αγόρι της Ρόζας, μαζί με ένα σημείωμα. 367 00:26:41,494 --> 00:26:45,354 Σύγκρινα τον γραφικό χαρακτήρα με των φίλων μας από το λύκειο. 368 00:26:45,474 --> 00:26:49,620 Δεν βρήκα τίποτα. Μετά ξεφύλλισα τις σελίδες με τις αφιερώσεις... 369 00:26:49,740 --> 00:26:53,040 που έκαναν οι γονείς μας για εμάς, πριν την αποφοίτηση. 370 00:27:03,510 --> 00:27:04,980 Δεν καταλαβαίνω. 371 00:27:06,228 --> 00:27:07,978 Ο μπαμπάς σου ήταν, Κάιλ. 372 00:27:08,979 --> 00:27:12,114 Ο πατέρας σου, ο Σερίφης της πόλης. 373 00:27:13,115 --> 00:27:16,738 Είχε σχέση με την έφηβη, ναρκομανή αδερφή μου. 374 00:27:20,780 --> 00:27:25,616 Όχι, ο μπαμπάς μου ήταν καλός σερίφης, καλός πατέρας και καλός σύζυγος. 375 00:27:25,736 --> 00:27:29,879 Είναι ο ίδιος γραφικός χαρακτήρας. Ο τρόπος που γράφει τα κεφαλαία. 376 00:27:29,999 --> 00:27:32,156 - Κοίτα. - Γιατί το κάνεις αυτό; 377 00:27:32,350 --> 00:27:36,150 Θες απεγνωσμένα να αθωώσεις τον Μαξ δυσφημίζοντας τον πατέρα μου; 378 00:27:42,482 --> 00:27:45,593 Έχεις δίκιο. Έχεις απόλυτο δίκιο. 379 00:27:45,992 --> 00:27:49,242 Η αδερφή μου δεν θα τα έφτιαχνε ποτέ με αστυνομικό. 380 00:27:50,094 --> 00:27:51,475 Μισούσε τη Δίωξη. 381 00:27:51,595 --> 00:27:54,812 Και σίγουρα, ο πατέρας σου δεν ήταν εξωγήινος. 382 00:27:54,932 --> 00:27:58,670 Άρα δεν την σκότωσε εκείνος. Ακολούθησα λάθος ένδειξη. 383 00:28:07,897 --> 00:28:10,187 Υπάρχει κάτι που δεν σου είπα. 384 00:28:17,952 --> 00:28:20,411 Ο μπαμπάς μου γνώριζε για τους εξωγήινους. 385 00:28:20,925 --> 00:28:22,712 Ότι συνέβη η συντριβή... 386 00:28:22,832 --> 00:28:25,682 και ότι δεν πέθαναν όλοι οι εξωγήινοι το 1947. 387 00:28:27,656 --> 00:28:29,389 Έτσι βρήκα τη νεκροψία. 388 00:28:30,460 --> 00:28:32,183 Αν κοιμόταν με τη Ρόζα... 389 00:28:32,303 --> 00:28:35,390 ίσως συνωμότησε και ίσως εκείνη ήξερε πολλά. 390 00:28:35,510 --> 00:28:37,996 - Ίσως ήταν έγκυος, ίσως... - Κάιλ. 391 00:28:38,546 --> 00:28:41,433 Είμαι σίγουρη ότι κάνω λάθος για αυτό. 392 00:28:41,834 --> 00:28:44,398 - Εντάξει; - Δεν το πιστεύεις. 393 00:28:46,785 --> 00:28:49,435 Προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω καλύτερα. 394 00:28:49,555 --> 00:28:52,710 Ξέρω πως είναι όταν οι ήρωες χάνουν την υπόληψή τους. 395 00:28:53,157 --> 00:28:55,465 Η μαμά, η Ρόζα... 396 00:28:55,811 --> 00:29:00,366 Εξιδανίκευσες τον μπαμπά σου. Δεν θέλω να τον χάσεις δύο φορές. 397 00:29:04,839 --> 00:29:07,796 Είσαι ένας από τους καλύτερους ανθρώπους που ξέρω. 398 00:29:07,916 --> 00:29:09,423 Δεν σου αξίζει αυτό. 399 00:29:20,872 --> 00:29:22,596 Δεν θες να το κάνεις. 400 00:29:23,393 --> 00:29:25,811 Είμαι πολύ μπερδεμένη, πίστεψέ με. 401 00:29:26,431 --> 00:29:27,831 Αν το λες εσύ. 402 00:29:28,743 --> 00:29:32,902 Αλλά ίσως και οι δύο μας χρειαζόμαστε χαλάρωση. 403 00:29:34,481 --> 00:29:40,238 Έχει μειονεκτήματα η ενηλικίωση, όπως φόρους κι ελαττωματικούς γονείς. 404 00:29:42,521 --> 00:29:44,497 Αλλά υπάρχουν και προνόμια. 405 00:29:45,981 --> 00:29:48,564 Ψυχαγωγικό σεξ, για παράδειγμα. 406 00:30:03,233 --> 00:30:06,770 Η ενηλικίωση είναι τέλεια, όντως. 407 00:30:33,032 --> 00:30:34,575 Γιατί με μισούσε; 408 00:30:37,804 --> 00:30:39,516 - Πιες αυτό. - Όχι. 409 00:30:39,636 --> 00:30:42,756 Πρέπει να μάθω γιατί με μισούσε η Ρόζα Ορτέκο. 410 00:30:44,581 --> 00:30:49,103 Με απέφευγε την ημέρα που πέθανε και δεν ξέρω τον λόγο. 411 00:30:49,223 --> 00:30:52,430 Δεν μπορείς να μπεις στο μυαλό νεκρής κοπέλας, Ιζαμπέλ. 412 00:30:52,550 --> 00:30:56,847 Εξάλλου, θυμάσαι τη συμφωνία μας; Δεν μιλάμε για εκείνη τη νύχτα. 413 00:30:58,174 --> 00:31:00,078 Ούτε κάνουμε ερωτήσεις. 414 00:31:16,438 --> 00:31:18,834 - Έγινες καλύτερος. - Ξέρεις... 415 00:31:19,822 --> 00:31:22,044 Σοφία, εμπειρία... 416 00:31:23,028 --> 00:31:24,643 Μαθήματα ανατομίας. 417 00:31:26,340 --> 00:31:29,875 Θα κάνεις αίτηση για τη θέση του ερευνητή στο νοσοκομείο; 418 00:31:30,911 --> 00:31:33,661 Δεν το πιστεύω ότι κάνω σχέδια για να μείνω. 419 00:31:34,978 --> 00:31:37,810 Όμως ο μπαμπάς μου και η Ρόζα... 420 00:31:37,930 --> 00:31:39,067 Και ο Μαξ; 421 00:31:40,076 --> 00:31:43,470 Δεν θέλω να μιλήσουμε για αυτόν όσο δεν φοράω σουτιέν. 422 00:31:45,353 --> 00:31:48,608 Έζησα σε δεκατέσσερις πόλεις μετά το γυμνάσιο... 423 00:31:48,728 --> 00:31:52,744 άλλαξα κολέγιο δύο φορές, εγκατέλειψα κάθε σύντροφό μου. 424 00:31:52,930 --> 00:31:55,825 Κάτι έσπασε μέσα μου όταν έχασα τη Ρόζα... 425 00:31:55,945 --> 00:31:58,045 και προσπαθώ να ξεφύγω από τότε. 426 00:32:00,043 --> 00:32:03,738 Αλλά αν καταφέρω να λύσω αυτό το μυστήριο... 427 00:32:04,728 --> 00:32:08,068 ίσως έχω μια ευκαιρία να αισθανθώ οικεία κάπου. 428 00:32:10,202 --> 00:32:13,882 - Βαρέθηκα την αβεβαιότητα. - Και τους περισπασμούς; 429 00:32:16,155 --> 00:32:18,239 Μου αρέσει που είσαι κοντά. 430 00:32:20,160 --> 00:32:21,959 Νιώθω ασφαλής μαζί σου. 431 00:32:25,047 --> 00:32:29,480 Ακόμα δεν αισθάνομαι ασφαλής στο πατρικό σου με την πόρτα κλειστή... 432 00:32:29,938 --> 00:32:31,200 οπότε θα φύγω. 433 00:32:31,320 --> 00:32:34,019 Θα σε ενημερώσω για ότι βρω για τον πατέρα μου. 434 00:32:34,139 --> 00:32:37,892 Η μαμά μου με παρακαλούσε για χρόνια να μην ψάξω το παρελθόν του. 435 00:32:38,012 --> 00:32:39,628 Υποθέτω το λόγο. 436 00:32:41,715 --> 00:32:42,990 Λυπάμαι, Κάιλ. 437 00:32:44,490 --> 00:32:45,696 Κι εγώ. 438 00:33:12,899 --> 00:33:13,979 Μαξ. 439 00:33:16,192 --> 00:33:19,227 Ήθελα να σε ευχαριστήσω για τη βοήθειά σου σήμερα. 440 00:33:19,347 --> 00:33:20,427 Εντάξει. 441 00:33:23,993 --> 00:33:27,543 Έγινα γιατρός γιατί ήθελα να γίνω ήρωας, όπως ο πατέρας μου. 442 00:33:28,570 --> 00:33:30,132 Επιζητούσα τη δόξα. 443 00:33:31,098 --> 00:33:34,492 Αλλά εσύ δεν έγινες αστυνομικός για τη δόξα. 444 00:33:35,373 --> 00:33:36,479 Σωστά; 445 00:33:37,678 --> 00:33:38,758 Όχι. 446 00:33:41,227 --> 00:33:42,477 Καλό σου βράδυ. 447 00:33:53,072 --> 00:33:54,310 Είμαστε κλειστά. 448 00:34:07,373 --> 00:34:08,873 Με τον Κάιλ, λοιπόν; 449 00:34:10,466 --> 00:34:14,119 - Του μίλησες για εμένα; - Ναι. 450 00:34:14,239 --> 00:34:17,241 - Και για την οικογένειά μου; - Όχι, για αυτούς. 451 00:34:19,257 --> 00:34:21,692 Είδε το αποτύπωμά σου και ρωτούσε. 452 00:34:21,812 --> 00:34:24,661 Μου είπες ψέματα για τη Ρόζα και ήμουν θυμωμένη. 453 00:34:24,781 --> 00:34:27,168 Ήταν ο μόνος που μπορούσα να μιλήσω. 454 00:34:29,658 --> 00:34:30,942 Τον ξέρω. 455 00:34:31,353 --> 00:34:34,253 - Δεν θα έκανε κάτι, εκτός αν... - Εκτός αν τι; 456 00:34:35,767 --> 00:34:38,467 Εκτός αν αποφασίζατε πως είμαι ο δολοφόνος; 457 00:34:44,827 --> 00:34:46,977 Ξέρω ότι σε πλήγωσα τις προάλλες. 458 00:34:49,528 --> 00:34:52,928 Μάλλον είναι και ο λόγος που η πόλη βρίσκεται στο σκοτάδι. 459 00:34:53,967 --> 00:34:56,630 Δεν μου αρέσει που σε πλήγωσα, Μαξ. 460 00:34:57,485 --> 00:34:59,893 Και θέλω να σε πιστέψω. 461 00:35:04,042 --> 00:35:06,142 Δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους. 462 00:35:07,313 --> 00:35:09,307 Την έχω πατήσει πολλές φορές. 463 00:35:09,427 --> 00:35:13,357 Έβρισκα δικαιολογίες για να χτίσω ένα τείχος γύρω από την καρδιά μου. 464 00:35:13,477 --> 00:35:19,368 Δεν μπορώ να το ελέγξω ή να το αλλάξω και ειλικρινά δεν ξέρω αν το θέλω. 465 00:35:20,779 --> 00:35:22,350 Είναι η ασπίδα μου. 466 00:35:27,506 --> 00:35:30,144 Ποτέ μου δεν ήθελα κάτι περισσότερο... 467 00:35:31,062 --> 00:35:34,878 όσο θέλω να πιστέψω ότι δεν έβλαψες την αδερφή μου. 468 00:35:36,543 --> 00:35:39,667 Αλλά δεν μπορώ να αγνοήσω ότι είπες ψέματα. 469 00:35:48,275 --> 00:35:50,012 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 470 00:35:53,518 --> 00:35:57,860 Σου έχω ανοίξει την καρδιά μου από τότε που γύρισες. 471 00:36:00,913 --> 00:36:02,287 Θέλω να ξέρω. 472 00:36:04,245 --> 00:36:06,795 Τι πραγματικά αισθάνεσαι για εμένα, Λιζ; 473 00:36:07,761 --> 00:36:08,992 Νιώθω το εξής. 474 00:36:09,112 --> 00:36:13,424 - Την αλήθεια, σε παρακαλώ. - Νιώθω πολλά πράγματα. 475 00:36:15,427 --> 00:36:19,324 Αλλά κυρίως νιώθω... 476 00:36:21,257 --> 00:36:22,449 τρομοκρατημένη. 477 00:36:25,479 --> 00:36:26,931 Με κάθε τρόπο. 478 00:36:27,613 --> 00:36:31,293 Αυτή είναι η αλήθεια και είναι η μόνη που μπορώ να σου δώσω τώρα. 479 00:36:36,968 --> 00:36:40,553 Πίστεψες έστω μία λέξη από όσα σου είπα στον κινηματογράφο; 480 00:36:42,550 --> 00:36:44,070 Όχι για τη Ρόζα. 481 00:36:46,461 --> 00:36:49,170 Με πίστεψες όταν σου είπα ότι σε αγαπώ; 482 00:36:50,474 --> 00:36:51,554 Ναι. 483 00:36:55,311 --> 00:36:56,391 Ωραία. 484 00:36:58,704 --> 00:37:00,145 Αυτό έχει σημασία. 485 00:37:01,736 --> 00:37:04,055 Ελπίζω να το θυμάσαι όπου κι αν πας. 486 00:37:04,720 --> 00:37:05,800 Όχι. 487 00:37:09,157 --> 00:37:10,604 Αντίο, Λιζ. 488 00:37:37,021 --> 00:37:38,411 Όχι, σε παρακαλώ. 489 00:37:39,323 --> 00:37:40,471 Θα καθίσω. 490 00:37:43,924 --> 00:37:45,812 Έχω μια πρόταση για εσένα. 491 00:37:46,073 --> 00:37:50,093 Είναι μία κατάσταση του τύπου "το ένα χέρι νίβει το άλλο". 492 00:37:51,029 --> 00:37:52,977 Έχω πλύνει τα χέρια μου. 493 00:37:54,871 --> 00:37:56,871 Όχι και ο φίλος σου, ο Τσάρλι. 494 00:37:58,838 --> 00:38:02,116 Ναι, ξέρω, είναι κρίμα. 495 00:38:04,126 --> 00:38:06,074 Είναι μια δύσκολη κατάσταση. 496 00:38:09,244 --> 00:38:10,822 Αλλά μπορώ να βοηθήσω. 497 00:38:11,625 --> 00:38:12,705 Αν... 498 00:38:13,481 --> 00:38:17,733 Αν μου έδινες λίγη πρόσβαση στο αστυνομικό τμήμα του Ρόσγουελ. 499 00:38:28,510 --> 00:38:33,017 - Φαίνεσαι καλύτερα, μπαμπά. - Στο είπα, είμαι μια χαρά. 500 00:38:35,023 --> 00:38:37,673 Λυπάμαι που ήμουν τόσο απόμακρη τελευταία. 501 00:38:38,479 --> 00:38:43,041 Ασχολούμουν με όσους με απογοήτευσαν και ξέχασα αυτόν που με στηρίζει πάντα. 502 00:38:45,175 --> 00:38:46,625 Δεν θα το ξανακάνω. 503 00:38:54,437 --> 00:38:56,570 Τηγανίτες. 504 00:38:58,555 --> 00:39:00,444 Δεν μυρίζουν όπως πρέπει. 505 00:39:00,564 --> 00:39:03,273 Είναι χωρίς ζάχαρη, με φαγόπυρο και κεχρί. 506 00:39:03,393 --> 00:39:06,060 Εντελώς αηδιαστικές, αλλά είσαι προδιαβητικός. 507 00:39:06,180 --> 00:39:09,686 Όμως έπρεπε να φτιάξω τηγανίτες γιατί θέλω να συζητήσουμε. 508 00:39:09,806 --> 00:39:14,424 Έχω κάποια σοβαρά ερωτικά θέματα και θα ήθελα τη συμβουλή σου. 509 00:39:17,547 --> 00:39:18,773 Το ξέρω. 510 00:39:25,191 --> 00:39:29,073 Συνήθιζα να κοιτάζω τον ουρανό όταν ήμασταν παιδιά. 511 00:39:29,923 --> 00:39:33,023 Πίστευα ότι υπάρχει κάτι εκεί πάνω που θα με σώσει. 512 00:39:36,867 --> 00:39:40,717 Παρατηρούσα τους ανθρώπους της πόλης και ήλπιζα το ίδιο πράγμα. 513 00:39:41,760 --> 00:39:43,570 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 514 00:39:44,296 --> 00:39:45,471 Αυτό ήταν. 515 00:39:47,024 --> 00:39:48,700 Ο Κάιλ ξέρει για εμένα. 516 00:39:50,033 --> 00:39:52,399 Δεν έπρεπε να πω την αλήθεια στη Λιζ. 517 00:39:52,770 --> 00:39:54,872 Τώρα το μυστικό μας θα μαθευτεί. 518 00:40:01,625 --> 00:40:05,353 Δεν νομίζω ότι είμαι αρκετά ισχυρή για να αλλάξω το μυαλό της Λιζ, Μαξ. 519 00:40:05,473 --> 00:40:07,326 Προσπαθήσαμε, αλλά... 520 00:40:08,115 --> 00:40:10,270 - Χρειαζόμαστε χρόνο. - Δεν έχουμε. 521 00:40:10,390 --> 00:40:13,513 - Κάτι θα σκεφτούμε. - Όχι, δεν θα κάνουμε τίποτα. 522 00:40:15,129 --> 00:40:19,598 Ο Κάιλ, η Λιζ, το φρικιό ο Γκραντ Γκριν... 523 00:40:21,175 --> 00:40:23,123 όλοι θέλουν το ίδιο πράγμα. 524 00:40:23,834 --> 00:40:26,470 Ένα πράσινο ανθρωπάκι για να το φυλακίσουν. 525 00:40:26,590 --> 00:40:27,690 Έχεις δίκιο. 526 00:40:29,370 --> 00:40:31,770 - Θα πω στη Λιζ ότι ήμουν εγώ. - Όχι. 527 00:40:32,819 --> 00:40:36,999 Δεν χρειάζεται. Δεν θα αφήσω να βασανιστείς. 528 00:40:37,538 --> 00:40:40,871 - Έχεις μια καλή ζωή, Μαξ. - Ναι, σιγά. 529 00:40:42,069 --> 00:40:44,354 Ιζαμπέλ, εσύ έχεις τον Νόα. 530 00:40:45,200 --> 00:40:47,971 Εγώ έχω μόνο μερικά παλιά, σκουριασμένα μέταλλα. 531 00:40:48,091 --> 00:40:52,621 Δεν έχει νόημα να καταστραφούμε και οι τρεις, ενώ φταίει ένας. 532 00:40:52,741 --> 00:40:55,443 Μάικλ, θα μείνουμε ενωμένοι. 533 00:40:56,509 --> 00:40:58,709 Η Λιζ Ορτέκο ψάχνει έναν δολοφόνο. 534 00:41:01,254 --> 00:41:02,874 Ας της δώσουμε έναν. 535 00:41:04,192 --> 00:41:05,677 Θα ομολογήσω. 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,759 Στο κάτω κάτω... 537 00:41:13,114 --> 00:41:15,214 εγώ σκότωσα εκείνα τα κορίτσια. 538 00:41:23,704 --> 00:41:28,328 Απόδοση διαλόγων tonia - Sapfo - Sarek - antonino 539 00:41:28,448 --> 00:41:32,491 Για το https://subztv.online 540 00:41:32,611 --> 00:41:36,645 Φιλοξενία: https://magico.one 541 00:41:36,765 --> 00:41:42,749 Αν θέλετε να βοηθήσετε στη μετάφραση στείλτε email στο info@subztv.club