1
00:00:00,156 --> 00:00:02,421
Στα προηγούμενα...
2
00:00:04,542 --> 00:00:08,474
Είκοσι χρόνια κρατάμε το μυστικό.
Τώρα σου ήρθε να αναστήσεις κάποιον;
3
00:00:08,594 --> 00:00:11,927
Αν θεραπεύεις με ηλεκτρισμό
μπορείς να κάνεις και κακό;
4
00:00:12,047 --> 00:00:14,429
Αφήνει τη Λιζ
να πειραματίζεται με αυτόν.
5
00:00:14,549 --> 00:00:18,087
Αν καταλάβει πώς το συνδυάζει
θα βρει και πώς να το διαλύσει.
6
00:00:18,207 --> 00:00:21,403
- Πρέπει να την απομακρύνουμε.
- Θα παίξεις με το μυαλό της;
7
00:00:21,523 --> 00:00:25,575
- Φύγε από το Ρόσγουελ.
- Δεν μπορώ εξαιτίας του Μαξ.
8
00:00:25,695 --> 00:00:28,883
Η Ρόζα πάντα έκρυβε πράγματα.
Πιστεύεις ότι έβλεπε κάποιον;
9
00:00:29,003 --> 00:00:32,077
Την είδα να φεύγει από το παράθυρο.
Κάποιο αγόρι θα είχε.
10
00:00:32,197 --> 00:00:34,450
- Μαξ.
- Κλείσαμε, ελάτε αργότερα.
11
00:00:34,570 --> 00:00:37,837
Πρέπει να σου μιλήσω. Η αδελφή μου
δολοφονήθηκε από εξωγήινο.
12
00:00:37,957 --> 00:00:42,073
- Εσύ ήσουν;
- Πιστεύεις ότι θα ήμουν ικανός;
13
00:00:42,193 --> 00:00:44,694
Σε αγαπούσα όλη μου τη ζωή.
14
00:00:44,814 --> 00:00:47,321
Μάικλ, όταν το ακούσεις
έλα αμέσως.
15
00:00:57,411 --> 00:00:59,461
Θα έπρεπε να είσαι πιο χαρούμενη.
16
00:00:59,581 --> 00:01:02,007
Είμαι, Ρόζα, απλώς...
17
00:01:02,213 --> 00:01:03,988
Τι θα κάνεις απόψε;
18
00:01:04,332 --> 00:01:07,143
Ο Άσερ διοργανώνει
Σαββατιάτικο πάρτι.
19
00:01:07,263 --> 00:01:10,513
Πιθανόν να δοκιμάσω
κανένα ναρκωτικό και...
20
00:01:11,867 --> 00:01:13,612
Αστειεύομαι.
21
00:01:14,300 --> 00:01:18,037
Υποσχέθηκα ότι θα βελτιωθώ.
Δεν χρειάζομαι προστασία.
22
00:01:18,157 --> 00:01:19,570
Μη βάζεις πολύ.
23
00:01:19,690 --> 00:01:23,114
Μη σε νοιάζει, με τέτοιο φόρεμα
θα μοιάζεις σίγουρα για παρθένα.
24
00:01:23,234 --> 00:01:25,038
Ο μπαμπάς το διάλεξε;
25
00:01:26,019 --> 00:01:27,099
Ναι.
26
00:01:28,898 --> 00:01:30,599
Και δεν είμαι.
27
00:01:32,410 --> 00:01:33,902
Θεέ μου.
28
00:01:34,265 --> 00:01:36,774
Κοιμήθηκες με τον Κάιλ
όσο έκανα αποτοξίνωση;
29
00:01:36,961 --> 00:01:40,490
Ελίζαμπεθ.
Χαίρομαι τόσο πολύ.
30
00:01:42,439 --> 00:01:45,803
- Δεν ξέρω για τον Κάιλ.
- Δεν ξέρεις για τον φίλο σου;
31
00:01:45,923 --> 00:01:48,044
Θεέ μου, πόσο αυτοκαταστροφική.
32
00:01:48,164 --> 00:01:50,875
Λέει ότι με αγαπά
και είναι καλός μαζί μου...
33
00:01:50,995 --> 00:01:53,315
αλλά φέρεται τόσο απότομα
στους άλλους.
34
00:01:53,435 --> 00:01:56,555
Άκου, μην ανησυχείς
για τον Κάιλ, εντάξει;
35
00:01:56,675 --> 00:01:59,019
Και σίγουρα
μην ανησυχείς για τον έρωτα.
36
00:01:59,139 --> 00:02:02,776
Οι άνθρωποι είναι το χειρότερο
ναρκωτικό. Σε δελεάζουν και μετά...
37
00:02:02,896 --> 00:02:05,898
φεύγουν, σε απογοητεύουν
ή σε πληγώνουν σκόπιμα.
38
00:02:06,395 --> 00:02:11,050
- Τσακώθηκες με τον Φεντερίκο;
- Ξέχνα τον Φεντερίκο και άκου με.
39
00:02:11,316 --> 00:02:14,709
Υπάρχει λόγος που ο Θεός
φυλακίζει την καρδιά σου.
40
00:02:14,829 --> 00:02:18,669
Δεν χρειαζόμαστε άλλους ανθρώπους.
Χρειαζόμαστε ασπίδα.
41
00:02:19,573 --> 00:02:22,538
Σοβαρά, Ρόζα,
ποιος σε πλήγωσε;
42
00:02:22,658 --> 00:02:24,994
Δεν έχει σημασία.
Βγάλε το φόρεμα.
43
00:02:25,114 --> 00:02:26,194
Ορίστε;
44
00:02:32,268 --> 00:02:33,601
Ασπίδα.
45
00:02:34,120 --> 00:02:38,133
Για το subztv.online
και το magico.one
46
00:02:38,253 --> 00:02:42,329
Sarek - Sapfo
Tonia - antonino
47
00:02:53,948 --> 00:02:55,903
Σε κυνηγάνε, Βοηθέ;
48
00:02:56,023 --> 00:02:58,710
Πάω προμήθειες στην πόλη.
Νερό και φαγητό είναι.
49
00:02:58,830 --> 00:03:02,060
Μάλλον εξαιτίας σου ανατινάχτηκαν
όλοι οι μετασχηματιστές.
50
00:03:02,180 --> 00:03:04,915
- Πάλι βγήκες εκτός ελέγχου;
- Ναι.
51
00:03:05,035 --> 00:03:07,982
Πέρασε τώρα.
Συμβαίνει εδώ και μέρες.
52
00:03:08,102 --> 00:03:11,724
Προκάλεσα όλη αυτή την καταστροφή
και νιώθω καλύτερα.
53
00:03:12,240 --> 00:03:15,615
Προσφέρεις βιβλία
για να κατευνάσεις τις ενοχές σου;
54
00:03:15,735 --> 00:03:17,853
Αφού δεν υπάρχει τηλεόραση.
55
00:03:17,973 --> 00:03:21,658
Όταν ανέστησες τη Λιζ
ή την θεράπευσες, ας πούμε...
56
00:03:21,778 --> 00:03:26,354
θα απορρόφησες καταστροφική ενέργεια.
Την απέβαλες και νιώθεις καλά.
57
00:03:26,474 --> 00:03:29,044
Τι συνέβη λοιπόν
και τσαντίστηκες ξανά;
58
00:03:29,164 --> 00:03:31,951
Δεν της άρεσαν οι επιλογές
τραγουδιών που έκανες;
59
00:03:32,071 --> 00:03:34,485
Δεν λάβατε
τα φωνητικά μηνύματά μου;
60
00:03:34,605 --> 00:03:36,405
Δεν λειτουργεί η υπηρεσία.
61
00:03:39,487 --> 00:03:44,088
Με βρήκε η Λιζ εχθές το βράδυ.
Δεν ξέρω πώς, αλλά γνωρίζει.
62
00:03:44,208 --> 00:03:47,607
Ξέρει ότι η Ρόζα δολοφονήθηκε
από εξωγήινο.
63
00:03:48,257 --> 00:03:49,337
Να πάρει.
64
00:03:51,131 --> 00:03:54,566
Λοιπόν, εντάξει,
τι κάνουμε τώρα;
65
00:03:55,132 --> 00:03:59,151
Εγώ φταίω για τη διακοπή ρεύματος.
Μόλις τα παραδώσω αυτά...
66
00:03:59,271 --> 00:04:03,384
θα βρω τη Λιζ και θα ομολογήσω.
Ήδη πιστεύει ότι το έκανα εγώ.
67
00:04:03,504 --> 00:04:06,117
Αν συνεχίσει να ψάχνει
θα μάθει τα πάντα.
68
00:04:06,237 --> 00:04:08,370
Δεν έχω άλλες επιλογές.
69
00:04:08,758 --> 00:04:12,446
Έχω εγώ. Έχω την ικανότητα
να την επηρεάσω για να φύγει.
70
00:04:14,461 --> 00:04:18,039
Αυτή η διακοπή ρεύματος
είναι ξεκάθαρα εξωγήινο φαινόμενο.
71
00:04:18,159 --> 00:04:22,960
Η κυβέρνηση θα μιλήσει για αστοχία
υλικού ή πτώση κεραυνού.
72
00:04:23,080 --> 00:04:26,723
Αλλά είναι άλλο ένα σημάδι
ότι βρίσκονται ανάμεσά μας.
73
00:04:26,843 --> 00:04:30,639
Προσπαθώντας να υπονομεύσουν
τον κοινωνικό μας ιστό.
74
00:04:31,933 --> 00:04:36,535
Το βραχιόλι-ανιχνευτής είναι ο μόνος
τρόπος για να παραμείνετε ασφαλείς.
75
00:04:36,859 --> 00:04:39,896
Μόνο με 45 δολάρια.
Μόνο για σήμερα.
76
00:04:46,523 --> 00:04:48,769
Ευχαριστώ που ήρθες, Φεντερίκο.
77
00:04:51,017 --> 00:04:53,374
- Για τι πρόκειται;
- Θέλεις παγωτό;
78
00:04:53,494 --> 00:04:56,211
Λόγω της διακοπής
θέλουμε να το καταναλώσουμε.
79
00:04:56,331 --> 00:05:00,277
- Είπες ότι έχεις κάτι δικό μου.
- Εντάξει, κατευθείαν στο ψητό.
80
00:05:00,740 --> 00:05:05,216
Βρήκα αυτό.
Σε μία από τις κρυψώνες της Ρόζας.
81
00:05:09,329 --> 00:05:12,700
Ίσως ακουστεί παράξενα
αυτή η ερώτηση...
82
00:05:13,518 --> 00:05:16,152
σμίξατε ξανά με τη Ρόζα
πριν πεθάνει;
83
00:05:16,272 --> 00:05:20,426
Όχι, ήθελε να αποφύγει
κάθε τι που κάναμε μαζί.
84
00:05:20,546 --> 00:05:23,545
Τις παλιές της συνήθειες.
Με συγχωρείς...
85
00:05:23,665 --> 00:05:27,029
- αλλά δεν θέλω να το σκέφτομαι.
- Ναι, καταλαβαίνω.
86
00:05:27,149 --> 00:05:31,414
Απλώς άκουσα ότι έβλεπε κάποιον
τελευταία και προσπαθώ να μάθω ποιον.
87
00:05:34,262 --> 00:05:38,035
Αν σκεφτείς κάτι, οτιδήποτε,
θα με βοηθούσε.
88
00:05:38,155 --> 00:05:41,300
- Θα το εκτιμούσα πολύ.
- Να πάρει.
89
00:05:41,582 --> 00:05:45,485
- Θα το έχει ξεχάσει μια δεκαετία.
- Δεν νομίζω, κύριε...
90
00:05:45,605 --> 00:05:48,045
Έχεις πέντε δευτερόλεπτα
να φύγεις...
91
00:05:48,165 --> 00:05:51,590
ή θα σε κάνω χάμπουργκερ
και θα σε σερβίρω.
92
00:05:57,404 --> 00:06:01,800
- Μπορώ να σας βοηθήσω, Αρχιλοχία;
- Έχουμε 18 ώρες διακοπή ρεύματος.
93
00:06:01,920 --> 00:06:05,700
- Δεν γνωρίζετε ακόμα το αίτιο;
- Δεν έχουμε καμιά πληροφορία ακόμα.
94
00:06:05,820 --> 00:06:07,053
Μάλιστα.
95
00:06:07,284 --> 00:06:11,132
Επειδή οι μηχανικοί μου
βρήκαν ενδείξεις παρέμβασης.
96
00:06:11,800 --> 00:06:16,580
Οι μηχανικοί σας δεν έχουν καμία
δουλειά έξω από τη βάση σας.
97
00:06:18,427 --> 00:06:21,635
Ήλπιζα, τώρα που έχετε το Ρόσγουελ
υπό τη δικαιοδοσία σας...
98
00:06:21,755 --> 00:06:25,698
ότι ίσως στρατιωτικοί και τοπικοί
φορείς επιβολής του νόμου...
99
00:06:25,818 --> 00:06:28,781
θα είχαν μια
πιο φιλική συνεργασία.
100
00:06:29,350 --> 00:06:32,950
Περιμένατε ότι θα ήμουν πιο φιλική
από ότι ήταν ο άντρας μου.
101
00:06:34,498 --> 00:06:35,964
Στην πραγματικότητα...
102
00:06:36,892 --> 00:06:40,359
δεδομένων των προσπαθειών του Τζιμ
στο τέλος της θητείας του...
103
00:06:40,479 --> 00:06:43,535
θα περίμενα να κάνατε
διαφορετικές επιλογές.
104
00:06:59,030 --> 00:07:00,532
Αρχιλοχία;
105
00:07:01,199 --> 00:07:02,344
Ανάπαυση.
106
00:07:03,466 --> 00:07:07,242
Η Σερίφης Βαλέντι δεν συμπαθεί
τους στρατιωτικούς.
107
00:07:07,362 --> 00:07:10,793
Ακόμα δεν με έχει συμπαθήσει
κι ας είμαι δύο χρόνια στην πόλη.
108
00:07:10,913 --> 00:07:12,930
- Έχεις υπηρετήσει;
- Μάλιστα.
109
00:07:13,050 --> 00:07:15,332
Χάρηκα για τη γνωριμία,
Βοηθέ Κάμερον.
110
00:07:15,452 --> 00:07:16,570
Μέινς.
111
00:07:19,332 --> 00:07:22,017
Να σε ρωτήσω;
Τι καταλαβαίνεις από αυτά;
112
00:07:23,652 --> 00:07:26,502
Ένας κεραυνός χτύπησε
την αποθήκη των γονιών μου...
113
00:07:26,622 --> 00:07:28,204
και άφησε τέτοιο κάψιμο.
114
00:07:28,324 --> 00:07:31,774
Υπάρχει ένα τέτοιο σε κάθε καμένο
μετασχηματιστή στην πόλη.
115
00:07:32,938 --> 00:07:35,566
Πιθανόν, φθορά ξένης περιουσίας.
116
00:07:35,765 --> 00:07:39,137
Οι άνθρωποι εδώ
βαριούνται του θανατά.
117
00:07:39,519 --> 00:07:40,599
Ναι.
118
00:07:41,759 --> 00:07:43,549
Χάρηκα για τη γνωριμία.
119
00:07:51,394 --> 00:07:54,824
Πώς είναι, ακριβώς;
Όταν μπαίνεις στο μυαλό κάποιου;
120
00:07:54,944 --> 00:07:58,475
- Δεν θέλω να πληγωθείς.
- Δεν πονάει, είναι σαν...
121
00:07:59,080 --> 00:08:00,903
Έχω την απόλυτη εξουσία.
122
00:08:01,023 --> 00:08:05,511
Προτείνω κάτι και η σκέψη
ή η μνήμη του παρασύρονται.
123
00:08:06,337 --> 00:08:09,061
Αν είμαι αρκετά ισχυρή
μπορώ να την αλλάξω.
124
00:08:09,463 --> 00:08:10,920
Να την επηρεάσω.
125
00:08:11,040 --> 00:08:13,940
Δεν ξέρω αν θέλω
να κάνεις κάτι τέτοιο στη Λιζ.
126
00:08:15,699 --> 00:08:19,779
Ίσως τη βοηθήσει να θυμηθεί
τι υπάρχει μακριά από το Ρόσγουελ.
127
00:08:19,899 --> 00:08:22,449
Να σταματήσει να σκαλίζει
παλιές πληγές.
128
00:08:23,954 --> 00:08:26,778
- Θα με ξεχάσει;
- Όχι, απλώς...
129
00:08:27,932 --> 00:08:32,540
- δεν θα έχει τα ίδια αισθήματα.
- Με θεωρεί δολοφόνο, οπότε...
130
00:08:39,057 --> 00:08:43,324
Κάνεις κοπάνα, Έβανς;
Όλο το πρωί σε κάλυπτα στη Βαλέντι.
131
00:08:43,556 --> 00:08:46,183
Συγγνώμη, πέρασα δύσκολη νύχτα.
132
00:08:46,303 --> 00:08:49,372
Όταν στερείς τον κλιματισμό
και τις κρύες μπύρες...
133
00:08:49,492 --> 00:08:52,469
οι άνθρωποι αρχίζουν τα εγκλήματα
για να διασκεδάσουν.
134
00:08:52,589 --> 00:08:54,732
Φόρα το σήμα σου και πάμε.
135
00:08:59,300 --> 00:09:01,200
Τι θέλεις να κάνω με τη Λιζ;
136
00:09:03,367 --> 00:09:06,567
Το τι θέλω σταμάτησε να έχει σημασία
εδώ και πολύ καιρό.
137
00:09:08,257 --> 00:09:09,516
Κάνε το.
138
00:09:10,834 --> 00:09:13,611
Μπες στο μυαλό της.
Διώξε την.
139
00:09:20,915 --> 00:09:22,279
Θα επιστρέψω.
140
00:09:23,774 --> 00:09:27,022
Δρ Κίντλεϊ, το γνωρίζω το παιδί,
είναι ο Βίκτορ Φράνκο.
141
00:09:27,142 --> 00:09:28,265
Τι συνέβη;
142
00:09:28,385 --> 00:09:31,099
Καρδιακή θλάση.
Σε αυτοκινητιστικό ατύχημα.
143
00:09:31,219 --> 00:09:33,882
Δεν λειτουργούσαν τα φανάρια
λόγω της διακοπής.
144
00:09:34,002 --> 00:09:37,912
Χρειάζεται βηματοδότη, αλλά
δεν γίνεται με ρεύμα από τη γεννήτρια.
145
00:09:38,032 --> 00:09:40,431
- Δεν είναι σταθερό.
- Πόσο επείγον είναι;
146
00:09:40,551 --> 00:09:43,534
Ο εξωτερικός βηματοδότης
αρκεί για μερικές ώρες.
147
00:09:43,654 --> 00:09:48,031
Αν δεν έχει αποκατασταθεί το ρεύμα,
δεν ξέρω πώς αλλιώς να τον βοηθήσουμε.
148
00:09:53,127 --> 00:09:56,429
Νόμιζα ότι δεν μπόρεσες να αλλάξεις
το μυαλό της Λιζ, εχθές.
149
00:09:56,549 --> 00:10:00,264
Για αυτό θα πάμε στο Άγριο Πόνι.
Για να εξασκηθώ.
150
00:10:01,127 --> 00:10:04,656
Δεν είπες στον Μαξ τα αληθινά
αισθήματα της Λιζ για αυτόν.
151
00:10:06,608 --> 00:10:09,461
Θα πληγωθεί λιγότερο
αν δεν γνωρίζει.
152
00:10:16,391 --> 00:10:20,400
Πολύ ώριμη αντιμετώπιση, μπαμπά.
Τον κυνήγησες σαν μανιακός.
153
00:10:20,520 --> 00:10:23,234
- Ήθελα να του μιλήσω.
- Τι δουλειά είχε εδώ;
154
00:10:23,354 --> 00:10:25,397
- Χαζός είναι;
- Σου είπα.
155
00:10:25,517 --> 00:10:28,756
- Προσπαθώ να μάθω για τη Ρόζα.
- Είσαι εμμονική.
156
00:10:28,876 --> 00:10:31,889
- Είναι έμπορος ναρκωτικών.
- Έχει καθαρίσει.
157
00:10:32,009 --> 00:10:35,134
Είναι επικίνδυνος.
Αν είναι πρώτα να γίνει το κακό...
158
00:10:35,254 --> 00:10:37,709
Σταμάτα να μου φέρεσαι
λες και είμαι παιδί.
159
00:10:37,829 --> 00:10:42,000
Ίσως η Ρόζα να μην έκρυβε
τόσα πολλά αν μας εμπιστευόταν.
160
00:10:42,120 --> 00:10:46,384
Ίσως δεν έκρυβε πράγματα ολόγυρα
και μας έλεγε για έναν μυστηριώδη φίλο.
161
00:10:46,504 --> 00:10:48,326
Να μην τα έκανα όλα αυτά.
162
00:10:48,446 --> 00:10:51,774
Σταμάτησα να εμπιστεύομαι τη Ρόζα
όταν άρχισε να έχει μυστικά.
163
00:10:51,894 --> 00:10:53,767
Όχι το αντίθετο.
164
00:10:53,887 --> 00:10:58,718
Όταν ήσασταν μικρές σας έφτιαχνα
τηγανίτες και συζητούσαμε τα πάντα.
165
00:10:58,838 --> 00:11:02,938
Για το σχολείο, τα αγόρια σας,
τους φίλους σας, λέγατε τα πάντα.
166
00:11:04,481 --> 00:11:07,838
Μέχρι που μια ημέρα
σταμάτησε να μιλάει.
167
00:11:10,197 --> 00:11:12,318
Και άρχισε να λέει ψέματα.
168
00:11:12,806 --> 00:11:15,363
Σαν αυτό, το τελευταίο.
169
00:11:28,933 --> 00:11:30,056
Λιζ.
170
00:11:31,844 --> 00:11:36,511
Θα καλούσα πρώτες βοήθειες,
αλλά αν τον ανακάλυπτε το Αλλοδαπών...
171
00:11:36,631 --> 00:11:39,783
και τον συλλάμβαναν
δεν θα συγχωρούσα τον εαυτό μου.
172
00:11:39,903 --> 00:11:41,397
Λιζ, όλα καλά.
173
00:11:41,517 --> 00:11:45,933
Τα περισσότερα κομπιούτερ
είναι κλειστά για προστασία, οπότε...
174
00:11:46,053 --> 00:11:49,742
δυστυχώς για αυτούς, κανένα σύστημα
δεν θα τον έβρισκε.
175
00:11:51,063 --> 00:11:53,627
Θα του κάνουμε εξετάσεις
όταν έρθει το ρεύμα.
176
00:11:53,747 --> 00:11:57,204
- Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
- Τηγανητές πατάτες για πάντα;
177
00:11:57,324 --> 00:12:00,174
Έχεις φάει ήδη αρκετές
εδώ και είκοσι χρόνια.
178
00:12:03,982 --> 00:12:07,503
Όσο ξεκουράζεται, τι λες να πεταχτείς
μέχρι τον τρίτο όροφο;
179
00:12:07,623 --> 00:12:10,814
Διεξάγεται μια έρευνα
για την αγγειογένεση και φαίνεται...
180
00:12:10,934 --> 00:12:15,232
πως υπάρχει έλλειψη λαμπρών
και άνεργων βιοϊατρικών μηχανικών.
181
00:12:15,352 --> 00:12:17,959
Ίσως θα ήθελες να δουν
το βιογραφικό σου.
182
00:12:18,134 --> 00:12:22,205
Όχι, Κάιλ, δεν θα μείνω
στο Ρόσγουελ. Απλώς...
183
00:12:29,014 --> 00:12:30,516
Θα το σκεφτώ.
184
00:12:36,666 --> 00:12:39,216
Είναι παραβίαση
του υγειονομικού κώδικα.
185
00:12:40,627 --> 00:12:44,324
Δεν φαίνεται να ανησυχείς το ίδιο
για την πυρασφάλεια.
186
00:12:44,444 --> 00:12:47,034
Δεν σου έχω απαγορέψει
μόνιμα την είσοδο;
187
00:12:47,154 --> 00:12:49,635
Ναι, έρχομαι μόνο
δύο φορές εβδομαδιαίως.
188
00:12:49,755 --> 00:12:51,737
- Το απολαμβάνεις;
- Πάρα πολύ.
189
00:12:51,857 --> 00:12:56,385
Ωραία, χρωστάς 84 δολάρια.
Λες να μην έχω καταλάβει το κόλπο σου;
190
00:12:56,505 --> 00:13:01,204
Έρχεσαι και πίνεις μέχρι
να διώξεις τη νευρικότητα...
191
00:13:01,556 --> 00:13:04,643
και αρχίζεις καυγά για να σε διώξουμε
χωρίς να πληρώσεις.
192
00:13:04,763 --> 00:13:07,539
Δεν μπορείς να με κοροϊδέψεις,
κρατάω λογαριασμό.
193
00:13:07,659 --> 00:13:12,260
Αλλά υπάρχει κάτι για να μπορέσεις
να ξεπληρώσεις το χρέος σου.
194
00:13:12,479 --> 00:13:13,734
Σοβαρά;
195
00:13:13,854 --> 00:13:17,804
Διώξε την ακατονόμαστη από εδώ
και σιγουρέψου ότι δεν θα έρθει ξανά.
196
00:13:20,467 --> 00:13:22,435
Ζηλεύω, Ντε Λούκα.
197
00:13:23,179 --> 00:13:26,029
Νόμιζα ότι εγώ ήμουν
ο αγαπημένος πελάτης σου.
198
00:13:26,217 --> 00:13:28,560
Ο ανταγωνισμός είναι έντονος.
199
00:13:28,940 --> 00:13:32,282
- Άλλη μια μπύρα Χανκ;
- Ράσμπερυ Κοσμοπόλιταν για εμένα...
200
00:13:32,402 --> 00:13:34,218
και νερό για την κυρία.
201
00:13:38,541 --> 00:13:39,649
Μάλιστα.
202
00:13:40,406 --> 00:13:41,486
Έρχονται.
203
00:13:44,236 --> 00:13:47,419
Έχουμε κατάθεση. Ο Σάντερς είπε
ότι κάτι παιδιά διέρρηξαν...
204
00:13:47,539 --> 00:13:50,543
και λεηλάτησαν το μέρος εχθές.
Είναι τύφλα, αλλά είπε...
205
00:13:50,663 --> 00:13:54,498
"Ακούστηκαν σαν χούλιγκαν
που φοράνε χαμηλά τα παντελόνια".
206
00:13:57,380 --> 00:13:59,893
Καμ, μπορούμε να μιλήσουμε
για τα χθεσινά;
207
00:14:01,207 --> 00:14:05,264
Βέβαια.
Θες να αναλύσουμε την ταινία...
208
00:14:05,384 --> 00:14:08,331
σαν μία μεταμοντέρνα εκδοχή
του Μετρόπολις...
209
00:14:08,451 --> 00:14:11,471
ή για το πόσο χάλια βούτυρο
είχαν τα ποπ κορν...
210
00:14:11,591 --> 00:14:15,012
ή για το ότι έφυγες στη μέση
της φάσης με μια άλλη γυναίκα...
211
00:14:15,132 --> 00:14:18,192
και έπρεπε να βρω μέσον
να γυρίσω μόνη μου στο σπίτι;
212
00:14:18,396 --> 00:14:19,543
Συγγνώμη.
213
00:14:20,481 --> 00:14:24,181
- Τελευταία δεν είμαι ο εαυτός μου.
- Εξ αιτίας της Λιζ Ορτέκο;
214
00:14:25,394 --> 00:14:27,309
Ίσως, ναι.
215
00:14:28,167 --> 00:14:31,032
Αλλά τώρα φεύγει από την πόλη,
οπότε τελείωσε.
216
00:14:31,573 --> 00:14:33,327
Άφησέ με να επανορθώσω.
217
00:14:35,153 --> 00:14:36,390
Εντάξει.
218
00:14:37,205 --> 00:14:39,605
Αλλά δεν θέλω κινηματογράφο
αυτή τη φορά.
219
00:14:39,725 --> 00:14:42,413
Θέλω ακριβό κρασί...
220
00:14:42,980 --> 00:14:44,637
- και χαβιάρι.
- Σοβαρά;
221
00:14:44,757 --> 00:14:48,878
Όχι. Τυριά, τεκίλα
και τρεις οργασμούς, το λιγότερο.
222
00:14:55,525 --> 00:14:59,026
Διακόσια δολάρια στους φίλους σου
στην ομάδα Μεταναστών.
223
00:14:59,393 --> 00:15:02,782
Ναι, θα ήθελα να μου σταλεί
και κάποια ανασκόπηση.
224
00:15:10,272 --> 00:15:13,225
Λοιπόν, Πάρις Χίλτον.
Με κάλεσε το 2006...
225
00:15:13,345 --> 00:15:16,024
και είπε ότι έχεις γεράσει
πλέον για αυτά.
226
00:15:16,144 --> 00:15:18,144
- Δεν είμαι μεθυσμένη.
- Όχι;
227
00:15:18,264 --> 00:15:21,279
Όχι. Και καταλαβαίνω
γιατί πάντα με κακολογείς.
228
00:15:21,399 --> 00:15:24,174
Αντίποινα που σε έδιωξαν
από τον χορό του σχολείου;
229
00:15:24,294 --> 00:15:27,379
Τι κι αν διαμαρτυρήθηκες
που κυνηγούσε ελάφια η Σάρα Πέιλιν;
230
00:15:27,499 --> 00:15:29,796
Δεν σε εμπιστεύεται κανείς πια.
231
00:15:29,916 --> 00:15:33,643
Υποθέτω έπρεπε να σε ακούσω
και να διαγράψω την προσωπικότητά μου.
232
00:15:33,763 --> 00:15:37,016
- Συγγνώμη που είμαι ειλικρινής.
- Ειλικρινής;
233
00:15:37,926 --> 00:15:41,514
- Είσαι μέντιουμ σε μπαρ.
- Εντάξει, είναι καλύτερα να...
234
00:15:41,634 --> 00:15:44,338
Αν πεις να ηρεμήσουμε
θα σου βγάλω το συκώτι...
235
00:15:44,458 --> 00:15:48,574
και θα το πουλήσω για λίγα λεπτά.
Πάω να φτιάξω το κοκτέιλ του Χανκ.
236
00:15:48,694 --> 00:15:50,713
Όταν γυρίσω να έχεις εξαφανιστεί.
237
00:15:55,092 --> 00:15:56,365
Είσαι καλά;
238
00:15:57,399 --> 00:16:00,460
Ναι, καλά είμαι.
Μόνο που δεν καταλαβαίνω.
239
00:16:00,580 --> 00:16:04,386
Παριστάνει τη φίλη στον ρατσιστή,
αλλά θεωρεί εμένα διάβολο;
240
00:16:04,506 --> 00:16:06,808
Μην το κάνεις αυτό.
241
00:16:07,117 --> 00:16:09,929
- Μη χάνεις τη συγκέντρωσή σου.
- Όχι.
242
00:16:10,591 --> 00:16:12,955
Θα ολοκληρώσω
την αποστολή μου εδώ.
243
00:16:13,075 --> 00:16:15,843
Απλώς χρειάζομαι
πιο περίπλοκο στόχο από τον Χανκ.
244
00:16:15,963 --> 00:16:17,762
Η Μαρία Ντε Λούκα μου κάνει.
245
00:16:17,882 --> 00:16:20,698
Δεν μου λέει την αλήθεια,
γιατί δεν με συμπαθεί.
246
00:16:22,453 --> 00:16:25,953
Για να δούμε αν είμαι αρκετά δυνατή
για να της το αποσπάσω.
247
00:16:35,990 --> 00:16:38,508
Πρέπει να προσλάβω μπράβο
να σε πετάξει έξω;
248
00:16:38,628 --> 00:16:40,073
Κοίτα, καταλαβαίνω.
249
00:16:40,193 --> 00:16:43,224
Ήμουνα κακό κορίτσι στο γυμνάσιο
ενώ εσύ ήσουν...
250
00:16:44,675 --> 00:16:47,769
ένα φρικιό.
Δεν μπορούμε να τα ξεχάσουμε όλα;
251
00:16:47,954 --> 00:16:51,511
Δεν με πείθει
η λευκή σημαία παράδοσης.
252
00:16:53,210 --> 00:16:54,290
Εντάξει.
253
00:16:55,997 --> 00:16:57,947
Τι θα έλεγες για μια πράσινη;
254
00:17:00,472 --> 00:17:02,961
Θα ήθελα μία πρόβλεψη,
σε παρακαλώ.
255
00:17:03,081 --> 00:17:04,736
Δώσε μου την παλάμη σου.
256
00:17:09,772 --> 00:17:11,375
Πειραματιζόσουνα;
257
00:17:12,021 --> 00:17:14,421
Δοκίμαζες νέα κόλπα στο κρεβάτι;
258
00:17:14,895 --> 00:17:17,989
Είδες τα σημάδια από το λουρί
στους καρπούς του Νόα;
259
00:17:18,109 --> 00:17:21,009
Όλοι τα είδαν στη λέσχη μπριτζ
της μητέρας μου.
260
00:17:22,132 --> 00:17:23,822
Ο άντρας σου θέλει παιδιά.
261
00:17:23,942 --> 00:17:29,145
Αλλά εσύ φοβάσαι την εισβολή του
μέσα στο προσωπικό σου άδυτο.
262
00:17:29,265 --> 00:17:32,841
Θα έλεγα ότι μάλλον προτιμώ
την εισβολή του στο άδυτό μου.
263
00:17:33,428 --> 00:17:36,428
Όχι, φοβάσαι ότι
ένα προβληματικό παιδί...
264
00:17:36,779 --> 00:17:41,480
μπορεί να διαταράξει τη ρετουσαρισμένη
εικόνα που αποκαλείς ζωή.
265
00:17:42,622 --> 00:17:46,673
Νομίζεις ότι ο άντρας σου μπορεί
να μην σε αγαπάει, αν γεννήσεις...
266
00:17:46,793 --> 00:17:48,023
ένα φρικιό.
267
00:17:50,620 --> 00:17:51,761
Όχι.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,889
Μην αντιστέκεσαι.
269
00:17:54,843 --> 00:17:56,436
Άνοιξε το μυαλό σου.
270
00:18:00,606 --> 00:18:02,167
Τι άλλο βλέπεις;
271
00:18:08,229 --> 00:18:10,559
Μάλλον ήρθε η σειρά μου τώρα.
272
00:18:12,626 --> 00:18:16,657
- Γιατί με μισείς τόσο πολύ;
- Γιατί σε μισούσε η Ρόζα.
273
00:18:17,467 --> 00:18:21,304
Αν δεν σε μισούσε, ίσως να μην έφευγε
τη νύχτα που πέθανε.
274
00:18:22,506 --> 00:18:24,269
Μπορεί να είχε μείνει.
275
00:18:25,959 --> 00:18:27,102
Δείξε μου.
276
00:18:36,459 --> 00:18:39,537
Η Λιζ προγραμμάτισε αυτό το ταξίδι
το καλοκαίρι...
277
00:18:39,657 --> 00:18:41,966
αλλά δεν νομίζω
ότι θα πάει τελικά.
278
00:18:42,086 --> 00:18:44,542
Έχω τεστ μαθηματικών
τη Δευτέρα, Ρόζα.
279
00:18:45,678 --> 00:18:49,446
Βλέπεις, θέλει να είναι
σαν μια μεγάλη περιπέτεια...
280
00:18:49,566 --> 00:18:52,222
αλλά δεν νομίζω
ότι το έχει μέσα της.
281
00:18:52,426 --> 00:18:56,326
Μοιάζει με παιδί που επιστρέφει
από το κολέγιο κάθε Σαββατοκύριακο.
282
00:19:05,121 --> 00:19:06,316
Θεέ μου.
283
00:19:06,756 --> 00:19:09,336
Αν με ζητήσει η Ιζαμπέλ Έβανς,
δεν με είδες.
284
00:19:09,456 --> 00:19:11,630
Δεν μπορώ να
την αντιμετωπίσω σήμερα.
285
00:19:11,750 --> 00:19:12,830
Τι;
286
00:19:15,821 --> 00:19:17,600
Μην το πεις στη μαμά σου.
287
00:19:20,483 --> 00:19:21,617
Ιζαμπέλ.
288
00:19:24,358 --> 00:19:27,149
- Ίζι.
- Μάλλον ήπιε πολύ, Μάικλ.
289
00:19:27,635 --> 00:19:29,243
Έλα, πάμε.
290
00:19:43,395 --> 00:19:46,826
- Τι θες εδώ, Έβανς;
- Έφερα κάποιες προμήθειες.
291
00:19:47,161 --> 00:19:51,300
Πρέπει να απολογηθώ, που τσακωθήκαμε
τις προάλλες στο τμήμα.
292
00:19:51,869 --> 00:19:54,528
- Ήταν αντιεπαγγελματικό.
- Σίγουρα, ήταν.
293
00:19:55,355 --> 00:19:58,257
Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο
για κουβέντα αυτή τη στιγμή.
294
00:19:58,377 --> 00:20:01,227
- Ένα παιδί πεθαίνει.
- Είναι ο Βίκτορ Φράνκο;
295
00:20:02,060 --> 00:20:04,778
Η αναφορά για το ατύχημα ήρθε
σήμερα το πρωί.
296
00:20:04,898 --> 00:20:08,605
Τον ξέρω από τότε που γεννήθηκε.
Τα νερά της μαμάς του έσπασαν νωρίς.
297
00:20:08,725 --> 00:20:11,651
Ο μπαμπάς μου έφτασε εκεί
πριν το ασθενοφόρο...
298
00:20:11,771 --> 00:20:15,738
και ο Βίκτορ γεννήθηκε σε μια αποθήκη
γαλακτοκομικών. Ήταν απίστευτο.
299
00:20:16,868 --> 00:20:19,281
Ο πατέρας μου ήταν ένας
αληθινός ήρωας.
300
00:20:20,026 --> 00:20:22,955
Αν μπορούσε
να βοηθήσει κάποιον, το έκανε.
301
00:20:23,181 --> 00:20:25,944
Όποιος κι αν ήταν
ο κίνδυνος για τον ίδιο.
302
00:20:27,315 --> 00:20:30,344
- Γιατί έγινες αστυνομικός, Έβανς;
- Για να βοηθάω κόσμο.
303
00:20:30,464 --> 00:20:32,882
Για αυτό έγινα κι εγώ γιατρός.
304
00:20:33,545 --> 00:20:36,793
Και στιγμές σαν κι αυτή,
που δεν μπορώ να κάνω κάτι...
305
00:20:37,095 --> 00:20:38,569
είναι οι χειρότερες.
306
00:20:40,695 --> 00:20:42,829
Ο καθένας κάνει ό,τι μπορεί.
307
00:20:43,174 --> 00:20:44,732
Είμαστε απλοί άνθρωποι.
308
00:20:45,458 --> 00:20:47,623
Δεν μπορούμε
να παριστάνουμε τον Θεό.
309
00:20:50,427 --> 00:20:52,777
Παρόλα αυτά,
θα προσευχηθώ γι αυτόν.
310
00:21:02,647 --> 00:21:07,776
Θέλω τη 2001 Μπριζόλα του Διαστήματος
με σάλτσα γαλαξία, σε μισό λεπτό, Νίκο.
311
00:21:09,279 --> 00:21:12,480
- Είσαι πολύ καλή σε αυτό.
- Ναι, αυτό προσπαθώ.
312
00:21:12,864 --> 00:21:15,668
Λυπάμαι για τον πατέρα μου,
νωρίτερα.
313
00:21:15,788 --> 00:21:20,031
- Ήρθες να βοηθήσεις κι αυτός...
- Μάλλον ήρθα να βοηθήσω τον εαυτό μου.
314
00:21:20,252 --> 00:21:23,617
Το ένατο βήμα από τα δώδεκα
είναι ότι πρέπει να επανορθώσεις...
315
00:21:23,737 --> 00:21:26,570
με αυτούς που αδίκησες
στον εθισμό σου.
316
00:21:26,690 --> 00:21:30,509
Και αφού η Ρόζα δεν είναι εδώ...
317
00:21:30,840 --> 00:21:32,540
δεν μπορώ να επανορθώσω.
318
00:21:35,306 --> 00:21:37,914
Είπες να έρθω
αν σκεφτόμουν οτιδήποτε.
319
00:21:38,034 --> 00:21:41,173
Το σακίδιο της Ρόζας.
Πόσο καιρό το είχες;
320
00:21:42,061 --> 00:21:46,524
Ένα βράδυ που ήμουν απένταρος
ήθελα πολύ να μαστουρώσω.
321
00:21:46,644 --> 00:21:52,423
Πήγα σε μια κρυψώνα που είχε
στα ορυχεία και την έκλεψα.
322
00:21:52,931 --> 00:21:57,253
Μια εβδομάδα πριν πεθάνει.
Έψαξα το σακίδιο, πήρα τα χάπια...
323
00:21:57,373 --> 00:22:00,411
ξόδεψα τα λεφτά,
αλλά τα υπόλοιπα είναι εκεί.
324
00:22:00,531 --> 00:22:02,431
Θα εξαφανιζόταν εντυπωσιακά.
325
00:22:04,455 --> 00:22:07,452
Είπες ότι ίσως
είχε κάποιο αγόρι, σωστά;
326
00:22:09,649 --> 00:22:13,710
Υπάρχει περίπτωση να ήξερε
κάποιον από το Λος Άλαμος;
327
00:22:15,359 --> 00:22:17,758
Αυτό το εισιτήριο
ήταν για 8 Ιουνίου.
328
00:22:19,110 --> 00:22:21,499
Την επόμενη
από την ημέρα που πέθανε.
329
00:22:24,755 --> 00:22:27,401
"Ρόζα, το πρώτο βήμα
είναι το δυσκολότερο".
330
00:22:27,521 --> 00:22:29,276
"Θα είμαι πάντα δίπλα σου".
331
00:22:40,117 --> 00:22:42,926
Ποτέ δεν σε συμπάθησα.
332
00:22:45,530 --> 00:22:49,963
Το ξέρω, ήμουν χαζό παιδί.
Ούτε τον εαυτό μου θα συμπαθούσα.
333
00:22:51,301 --> 00:22:54,005
- Είσαι έτοιμος για εξιτήριο.
- Εντάξει.
334
00:22:54,898 --> 00:22:57,976
Είσαι προδιαβητικός.
Θα σε περιποιηθούμε.
335
00:22:58,758 --> 00:23:00,058
Με ασφαλή τρόπο.
336
00:23:14,895 --> 00:23:16,960
Χάσαμε τη διαδερμική
βηματοδότηση.
337
00:23:17,080 --> 00:23:20,185
Ενημερώστε τη Δρα Κίντλεϊ,
πρέπει να χειρουργηθεί.
338
00:23:23,019 --> 00:23:25,365
Θα στέκεσαι άπραγος εκεί, Έβανς;
339
00:23:33,789 --> 00:23:37,885
Πέφτει η αρτηριακή πίεση.
Απομακρυνθείτε, γιατρέ.
340
00:23:39,762 --> 00:23:43,357
- Χρειάζεται χειρουργείο.
- Δεν χειρουργούμε με διακοπή ρεύματος.
341
00:23:43,477 --> 00:23:46,077
Αν δεν έχετε κάποια πρόταση,
περάστε έξω.
342
00:23:50,672 --> 00:23:51,931
Είσαι καλά;
343
00:23:52,051 --> 00:23:54,740
Όχι, οι άνθρωποι εδώ υποφέρουν
και τι κάνουμε;
344
00:23:54,860 --> 00:23:57,881
Φέραμε νερό. Να τους σκεπάσουμε
και με χαρτοπετσέτες;
345
00:23:58,001 --> 00:24:00,426
Αυτό μας είπαν.
Ακολουθούμε εντολές.
346
00:24:00,546 --> 00:24:02,196
Κάνουμε το ελάχιστο.
347
00:24:04,010 --> 00:24:05,740
Χρόνια έκανα το ελάχιστο.
348
00:24:05,860 --> 00:24:09,561
Προσπάθησα να έχω χαμηλό προφίλ,
εξαφανιζόμουν ανεξάρτητα ποιος υπέφερε.
349
00:24:09,681 --> 00:24:11,732
Εντάξει, τι τρέχει μαζί σου;
350
00:24:13,201 --> 00:24:15,433
- Δεν θα το κάνω και τώρα.
- Έβανς.
351
00:24:45,754 --> 00:24:49,754
Δρ Κίντλεϊ, το ρεύμα επανήρθε.
Ετοιμάζουμε χειρουργείο για τον Βίκτορ.
352
00:25:00,208 --> 00:25:03,361
Ρόζα, σοβαρά,
ποιος σε πλήγωσε;
353
00:25:05,591 --> 00:25:09,291
Οι άνθρωποι είναι το χειρότερο
ναρκωτικό. Σε πληγώνουν σκόπιμα.
354
00:25:10,758 --> 00:25:14,458
Άκουσα ότι έβλεπε κάποιον τελευταία
και προσπαθώ να μάθω ποιον.
355
00:25:34,680 --> 00:25:35,810
Έβανς.
356
00:25:38,654 --> 00:25:40,001
Τι στο διάβολο;
357
00:25:40,244 --> 00:25:41,324
Μαξ.
358
00:25:43,799 --> 00:25:44,879
Μαξ.
359
00:25:45,818 --> 00:25:49,218
- Επανήρθε το ρεύμα;
- Ναι, αλλά μόνο εδώ στο νοσοκομείο.
360
00:25:49,613 --> 00:25:51,495
- Είσαι καλά;
- Ναι, όχι.
361
00:25:51,615 --> 00:25:54,865
Πείραζα εκείνο το πράγμα.
Μάλλον, έπαθα ηλεκτροπληξία.
362
00:26:21,405 --> 00:26:25,305
Έφερα τον μπαμπά σου σπίτι. Ήθελα
να μιλήσουμε για τη θεραπεία του.
363
00:26:27,969 --> 00:26:29,502
Είσαι καλά, Λιζ;
364
00:26:31,871 --> 00:26:32,951
Όχι.
365
00:26:36,333 --> 00:26:38,625
Αυτό είναι
ένα εισιτήριο λεωφορείου...
366
00:26:38,745 --> 00:26:41,374
από το αγόρι της Ρόζας,
μαζί με ένα σημείωμα.
367
00:26:41,494 --> 00:26:45,354
Σύγκρινα τον γραφικό χαρακτήρα
με των φίλων μας από το λύκειο.
368
00:26:45,474 --> 00:26:49,620
Δεν βρήκα τίποτα. Μετά ξεφύλλισα
τις σελίδες με τις αφιερώσεις...
369
00:26:49,740 --> 00:26:53,040
που έκαναν οι γονείς μας για εμάς,
πριν την αποφοίτηση.
370
00:27:03,510 --> 00:27:04,980
Δεν καταλαβαίνω.
371
00:27:06,228 --> 00:27:07,978
Ο μπαμπάς σου ήταν, Κάιλ.
372
00:27:08,979 --> 00:27:12,114
Ο πατέρας σου,
ο Σερίφης της πόλης.
373
00:27:13,115 --> 00:27:16,738
Είχε σχέση με την έφηβη,
ναρκομανή αδερφή μου.
374
00:27:20,780 --> 00:27:25,616
Όχι, ο μπαμπάς μου ήταν καλός σερίφης,
καλός πατέρας και καλός σύζυγος.
375
00:27:25,736 --> 00:27:29,879
Είναι ο ίδιος γραφικός χαρακτήρας.
Ο τρόπος που γράφει τα κεφαλαία.
376
00:27:29,999 --> 00:27:32,156
- Κοίτα.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
377
00:27:32,350 --> 00:27:36,150
Θες απεγνωσμένα να αθωώσεις τον Μαξ
δυσφημίζοντας τον πατέρα μου;
378
00:27:42,482 --> 00:27:45,593
Έχεις δίκιο.
Έχεις απόλυτο δίκιο.
379
00:27:45,992 --> 00:27:49,242
Η αδερφή μου δεν θα τα έφτιαχνε
ποτέ με αστυνομικό.
380
00:27:50,094 --> 00:27:51,475
Μισούσε τη Δίωξη.
381
00:27:51,595 --> 00:27:54,812
Και σίγουρα, ο πατέρας σου
δεν ήταν εξωγήινος.
382
00:27:54,932 --> 00:27:58,670
Άρα δεν την σκότωσε εκείνος.
Ακολούθησα λάθος ένδειξη.
383
00:28:07,897 --> 00:28:10,187
Υπάρχει κάτι που δεν σου είπα.
384
00:28:17,952 --> 00:28:20,411
Ο μπαμπάς μου γνώριζε
για τους εξωγήινους.
385
00:28:20,925 --> 00:28:22,712
Ότι συνέβη η συντριβή...
386
00:28:22,832 --> 00:28:25,682
και ότι δεν πέθαναν
όλοι οι εξωγήινοι το 1947.
387
00:28:27,656 --> 00:28:29,389
Έτσι βρήκα τη νεκροψία.
388
00:28:30,460 --> 00:28:32,183
Αν κοιμόταν με τη Ρόζα...
389
00:28:32,303 --> 00:28:35,390
ίσως συνωμότησε
και ίσως εκείνη ήξερε πολλά.
390
00:28:35,510 --> 00:28:37,996
- Ίσως ήταν έγκυος, ίσως...
- Κάιλ.
391
00:28:38,546 --> 00:28:41,433
Είμαι σίγουρη
ότι κάνω λάθος για αυτό.
392
00:28:41,834 --> 00:28:44,398
- Εντάξει;
- Δεν το πιστεύεις.
393
00:28:46,785 --> 00:28:49,435
Προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα.
394
00:28:49,555 --> 00:28:52,710
Ξέρω πως είναι όταν οι ήρωες
χάνουν την υπόληψή τους.
395
00:28:53,157 --> 00:28:55,465
Η μαμά, η Ρόζα...
396
00:28:55,811 --> 00:29:00,366
Εξιδανίκευσες τον μπαμπά σου.
Δεν θέλω να τον χάσεις δύο φορές.
397
00:29:04,839 --> 00:29:07,796
Είσαι ένας από τους καλύτερους
ανθρώπους που ξέρω.
398
00:29:07,916 --> 00:29:09,423
Δεν σου αξίζει αυτό.
399
00:29:20,872 --> 00:29:22,596
Δεν θες να το κάνεις.
400
00:29:23,393 --> 00:29:25,811
Είμαι πολύ μπερδεμένη, πίστεψέ με.
401
00:29:26,431 --> 00:29:27,831
Αν το λες εσύ.
402
00:29:28,743 --> 00:29:32,902
Αλλά ίσως και οι δύο μας
χρειαζόμαστε χαλάρωση.
403
00:29:34,481 --> 00:29:40,238
Έχει μειονεκτήματα η ενηλικίωση,
όπως φόρους κι ελαττωματικούς γονείς.
404
00:29:42,521 --> 00:29:44,497
Αλλά υπάρχουν και προνόμια.
405
00:29:45,981 --> 00:29:48,564
Ψυχαγωγικό σεξ, για παράδειγμα.
406
00:30:03,233 --> 00:30:06,770
Η ενηλικίωση είναι τέλεια, όντως.
407
00:30:33,032 --> 00:30:34,575
Γιατί με μισούσε;
408
00:30:37,804 --> 00:30:39,516
- Πιες αυτό.
- Όχι.
409
00:30:39,636 --> 00:30:42,756
Πρέπει να μάθω γιατί με μισούσε
η Ρόζα Ορτέκο.
410
00:30:44,581 --> 00:30:49,103
Με απέφευγε την ημέρα που πέθανε
και δεν ξέρω τον λόγο.
411
00:30:49,223 --> 00:30:52,430
Δεν μπορείς να μπεις στο μυαλό
νεκρής κοπέλας, Ιζαμπέλ.
412
00:30:52,550 --> 00:30:56,847
Εξάλλου, θυμάσαι τη συμφωνία μας;
Δεν μιλάμε για εκείνη τη νύχτα.
413
00:30:58,174 --> 00:31:00,078
Ούτε κάνουμε ερωτήσεις.
414
00:31:16,438 --> 00:31:18,834
- Έγινες καλύτερος.
- Ξέρεις...
415
00:31:19,822 --> 00:31:22,044
Σοφία, εμπειρία...
416
00:31:23,028 --> 00:31:24,643
Μαθήματα ανατομίας.
417
00:31:26,340 --> 00:31:29,875
Θα κάνεις αίτηση για τη θέση
του ερευνητή στο νοσοκομείο;
418
00:31:30,911 --> 00:31:33,661
Δεν το πιστεύω
ότι κάνω σχέδια για να μείνω.
419
00:31:34,978 --> 00:31:37,810
Όμως ο μπαμπάς μου
και η Ρόζα...
420
00:31:37,930 --> 00:31:39,067
Και ο Μαξ;
421
00:31:40,076 --> 00:31:43,470
Δεν θέλω να μιλήσουμε για αυτόν
όσο δεν φοράω σουτιέν.
422
00:31:45,353 --> 00:31:48,608
Έζησα σε δεκατέσσερις πόλεις
μετά το γυμνάσιο...
423
00:31:48,728 --> 00:31:52,744
άλλαξα κολέγιο δύο φορές,
εγκατέλειψα κάθε σύντροφό μου.
424
00:31:52,930 --> 00:31:55,825
Κάτι έσπασε μέσα μου
όταν έχασα τη Ρόζα...
425
00:31:55,945 --> 00:31:58,045
και προσπαθώ να ξεφύγω από τότε.
426
00:32:00,043 --> 00:32:03,738
Αλλά αν καταφέρω να λύσω
αυτό το μυστήριο...
427
00:32:04,728 --> 00:32:08,068
ίσως έχω μια ευκαιρία
να αισθανθώ οικεία κάπου.
428
00:32:10,202 --> 00:32:13,882
- Βαρέθηκα την αβεβαιότητα.
- Και τους περισπασμούς;
429
00:32:16,155 --> 00:32:18,239
Μου αρέσει που είσαι κοντά.
430
00:32:20,160 --> 00:32:21,959
Νιώθω ασφαλής μαζί σου.
431
00:32:25,047 --> 00:32:29,480
Ακόμα δεν αισθάνομαι ασφαλής
στο πατρικό σου με την πόρτα κλειστή...
432
00:32:29,938 --> 00:32:31,200
οπότε θα φύγω.
433
00:32:31,320 --> 00:32:34,019
Θα σε ενημερώσω
για ότι βρω για τον πατέρα μου.
434
00:32:34,139 --> 00:32:37,892
Η μαμά μου με παρακαλούσε για χρόνια
να μην ψάξω το παρελθόν του.
435
00:32:38,012 --> 00:32:39,628
Υποθέτω το λόγο.
436
00:32:41,715 --> 00:32:42,990
Λυπάμαι, Κάιλ.
437
00:32:44,490 --> 00:32:45,696
Κι εγώ.
438
00:33:12,899 --> 00:33:13,979
Μαξ.
439
00:33:16,192 --> 00:33:19,227
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
για τη βοήθειά σου σήμερα.
440
00:33:19,347 --> 00:33:20,427
Εντάξει.
441
00:33:23,993 --> 00:33:27,543
Έγινα γιατρός γιατί ήθελα
να γίνω ήρωας, όπως ο πατέρας μου.
442
00:33:28,570 --> 00:33:30,132
Επιζητούσα τη δόξα.
443
00:33:31,098 --> 00:33:34,492
Αλλά εσύ δεν έγινες αστυνομικός
για τη δόξα.
444
00:33:35,373 --> 00:33:36,479
Σωστά;
445
00:33:37,678 --> 00:33:38,758
Όχι.
446
00:33:41,227 --> 00:33:42,477
Καλό σου βράδυ.
447
00:33:53,072 --> 00:33:54,310
Είμαστε κλειστά.
448
00:34:07,373 --> 00:34:08,873
Με τον Κάιλ, λοιπόν;
449
00:34:10,466 --> 00:34:14,119
- Του μίλησες για εμένα;
- Ναι.
450
00:34:14,239 --> 00:34:17,241
- Και για την οικογένειά μου;
- Όχι, για αυτούς.
451
00:34:19,257 --> 00:34:21,692
Είδε το αποτύπωμά σου
και ρωτούσε.
452
00:34:21,812 --> 00:34:24,661
Μου είπες ψέματα για τη Ρόζα
και ήμουν θυμωμένη.
453
00:34:24,781 --> 00:34:27,168
Ήταν ο μόνος
που μπορούσα να μιλήσω.
454
00:34:29,658 --> 00:34:30,942
Τον ξέρω.
455
00:34:31,353 --> 00:34:34,253
- Δεν θα έκανε κάτι, εκτός αν...
- Εκτός αν τι;
456
00:34:35,767 --> 00:34:38,467
Εκτός αν αποφασίζατε
πως είμαι ο δολοφόνος;
457
00:34:44,827 --> 00:34:46,977
Ξέρω ότι σε πλήγωσα τις προάλλες.
458
00:34:49,528 --> 00:34:52,928
Μάλλον είναι και ο λόγος
που η πόλη βρίσκεται στο σκοτάδι.
459
00:34:53,967 --> 00:34:56,630
Δεν μου αρέσει
που σε πλήγωσα, Μαξ.
460
00:34:57,485 --> 00:34:59,893
Και θέλω να σε πιστέψω.
461
00:35:04,042 --> 00:35:06,142
Δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους.
462
00:35:07,313 --> 00:35:09,307
Την έχω πατήσει πολλές φορές.
463
00:35:09,427 --> 00:35:13,357
Έβρισκα δικαιολογίες για να χτίσω
ένα τείχος γύρω από την καρδιά μου.
464
00:35:13,477 --> 00:35:19,368
Δεν μπορώ να το ελέγξω ή να το αλλάξω
και ειλικρινά δεν ξέρω αν το θέλω.
465
00:35:20,779 --> 00:35:22,350
Είναι η ασπίδα μου.
466
00:35:27,506 --> 00:35:30,144
Ποτέ μου δεν ήθελα κάτι
περισσότερο...
467
00:35:31,062 --> 00:35:34,878
όσο θέλω να πιστέψω
ότι δεν έβλαψες την αδερφή μου.
468
00:35:36,543 --> 00:35:39,667
Αλλά δεν μπορώ να αγνοήσω
ότι είπες ψέματα.
469
00:35:48,275 --> 00:35:50,012
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
470
00:35:53,518 --> 00:35:57,860
Σου έχω ανοίξει την καρδιά μου
από τότε που γύρισες.
471
00:36:00,913 --> 00:36:02,287
Θέλω να ξέρω.
472
00:36:04,245 --> 00:36:06,795
Τι πραγματικά
αισθάνεσαι για εμένα, Λιζ;
473
00:36:07,761 --> 00:36:08,992
Νιώθω το εξής.
474
00:36:09,112 --> 00:36:13,424
- Την αλήθεια, σε παρακαλώ.
- Νιώθω πολλά πράγματα.
475
00:36:15,427 --> 00:36:19,324
Αλλά κυρίως νιώθω...
476
00:36:21,257 --> 00:36:22,449
τρομοκρατημένη.
477
00:36:25,479 --> 00:36:26,931
Με κάθε τρόπο.
478
00:36:27,613 --> 00:36:31,293
Αυτή είναι η αλήθεια και είναι η μόνη
που μπορώ να σου δώσω τώρα.
479
00:36:36,968 --> 00:36:40,553
Πίστεψες έστω μία λέξη από όσα
σου είπα στον κινηματογράφο;
480
00:36:42,550 --> 00:36:44,070
Όχι για τη Ρόζα.
481
00:36:46,461 --> 00:36:49,170
Με πίστεψες όταν σου είπα
ότι σε αγαπώ;
482
00:36:50,474 --> 00:36:51,554
Ναι.
483
00:36:55,311 --> 00:36:56,391
Ωραία.
484
00:36:58,704 --> 00:37:00,145
Αυτό έχει σημασία.
485
00:37:01,736 --> 00:37:04,055
Ελπίζω να το θυμάσαι
όπου κι αν πας.
486
00:37:04,720 --> 00:37:05,800
Όχι.
487
00:37:09,157 --> 00:37:10,604
Αντίο, Λιζ.
488
00:37:37,021 --> 00:37:38,411
Όχι, σε παρακαλώ.
489
00:37:39,323 --> 00:37:40,471
Θα καθίσω.
490
00:37:43,924 --> 00:37:45,812
Έχω μια πρόταση για εσένα.
491
00:37:46,073 --> 00:37:50,093
Είναι μία κατάσταση του τύπου
"το ένα χέρι νίβει το άλλο".
492
00:37:51,029 --> 00:37:52,977
Έχω πλύνει τα χέρια μου.
493
00:37:54,871 --> 00:37:56,871
Όχι και ο φίλος σου, ο Τσάρλι.
494
00:37:58,838 --> 00:38:02,116
Ναι, ξέρω, είναι κρίμα.
495
00:38:04,126 --> 00:38:06,074
Είναι μια δύσκολη κατάσταση.
496
00:38:09,244 --> 00:38:10,822
Αλλά μπορώ να βοηθήσω.
497
00:38:11,625 --> 00:38:12,705
Αν...
498
00:38:13,481 --> 00:38:17,733
Αν μου έδινες λίγη πρόσβαση
στο αστυνομικό τμήμα του Ρόσγουελ.
499
00:38:28,510 --> 00:38:33,017
- Φαίνεσαι καλύτερα, μπαμπά.
- Στο είπα, είμαι μια χαρά.
500
00:38:35,023 --> 00:38:37,673
Λυπάμαι που ήμουν
τόσο απόμακρη τελευταία.
501
00:38:38,479 --> 00:38:43,041
Ασχολούμουν με όσους με απογοήτευσαν
και ξέχασα αυτόν που με στηρίζει πάντα.
502
00:38:45,175 --> 00:38:46,625
Δεν θα το ξανακάνω.
503
00:38:54,437 --> 00:38:56,570
Τηγανίτες.
504
00:38:58,555 --> 00:39:00,444
Δεν μυρίζουν όπως πρέπει.
505
00:39:00,564 --> 00:39:03,273
Είναι χωρίς ζάχαρη,
με φαγόπυρο και κεχρί.
506
00:39:03,393 --> 00:39:06,060
Εντελώς αηδιαστικές,
αλλά είσαι προδιαβητικός.
507
00:39:06,180 --> 00:39:09,686
Όμως έπρεπε να φτιάξω τηγανίτες
γιατί θέλω να συζητήσουμε.
508
00:39:09,806 --> 00:39:14,424
Έχω κάποια σοβαρά ερωτικά θέματα
και θα ήθελα τη συμβουλή σου.
509
00:39:17,547 --> 00:39:18,773
Το ξέρω.
510
00:39:25,191 --> 00:39:29,073
Συνήθιζα να κοιτάζω τον ουρανό
όταν ήμασταν παιδιά.
511
00:39:29,923 --> 00:39:33,023
Πίστευα ότι υπάρχει κάτι εκεί πάνω
που θα με σώσει.
512
00:39:36,867 --> 00:39:40,717
Παρατηρούσα τους ανθρώπους της πόλης
και ήλπιζα το ίδιο πράγμα.
513
00:39:41,760 --> 00:39:43,570
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
514
00:39:44,296 --> 00:39:45,471
Αυτό ήταν.
515
00:39:47,024 --> 00:39:48,700
Ο Κάιλ ξέρει για εμένα.
516
00:39:50,033 --> 00:39:52,399
Δεν έπρεπε να πω
την αλήθεια στη Λιζ.
517
00:39:52,770 --> 00:39:54,872
Τώρα το μυστικό μας θα μαθευτεί.
518
00:40:01,625 --> 00:40:05,353
Δεν νομίζω ότι είμαι αρκετά ισχυρή
για να αλλάξω το μυαλό της Λιζ, Μαξ.
519
00:40:05,473 --> 00:40:07,326
Προσπαθήσαμε, αλλά...
520
00:40:08,115 --> 00:40:10,270
- Χρειαζόμαστε χρόνο.
- Δεν έχουμε.
521
00:40:10,390 --> 00:40:13,513
- Κάτι θα σκεφτούμε.
- Όχι, δεν θα κάνουμε τίποτα.
522
00:40:15,129 --> 00:40:19,598
Ο Κάιλ, η Λιζ,
το φρικιό ο Γκραντ Γκριν...
523
00:40:21,175 --> 00:40:23,123
όλοι θέλουν το ίδιο πράγμα.
524
00:40:23,834 --> 00:40:26,470
Ένα πράσινο ανθρωπάκι
για να το φυλακίσουν.
525
00:40:26,590 --> 00:40:27,690
Έχεις δίκιο.
526
00:40:29,370 --> 00:40:31,770
- Θα πω στη Λιζ ότι ήμουν εγώ.
- Όχι.
527
00:40:32,819 --> 00:40:36,999
Δεν χρειάζεται.
Δεν θα αφήσω να βασανιστείς.
528
00:40:37,538 --> 00:40:40,871
- Έχεις μια καλή ζωή, Μαξ.
- Ναι, σιγά.
529
00:40:42,069 --> 00:40:44,354
Ιζαμπέλ, εσύ έχεις τον Νόα.
530
00:40:45,200 --> 00:40:47,971
Εγώ έχω μόνο μερικά παλιά,
σκουριασμένα μέταλλα.
531
00:40:48,091 --> 00:40:52,621
Δεν έχει νόημα να καταστραφούμε
και οι τρεις, ενώ φταίει ένας.
532
00:40:52,741 --> 00:40:55,443
Μάικλ, θα μείνουμε ενωμένοι.
533
00:40:56,509 --> 00:40:58,709
Η Λιζ Ορτέκο ψάχνει έναν δολοφόνο.
534
00:41:01,254 --> 00:41:02,874
Ας της δώσουμε έναν.
535
00:41:04,192 --> 00:41:05,677
Θα ομολογήσω.
536
00:41:08,425 --> 00:41:09,759
Στο κάτω κάτω...
537
00:41:13,114 --> 00:41:15,214
εγώ σκότωσα
εκείνα τα κορίτσια.
538
00:41:23,704 --> 00:41:28,328
Απόδοση διαλόγων
tonia - Sapfo - Sarek - antonino
539
00:41:28,448 --> 00:41:32,491
Για το https://subztv.online
540
00:41:32,611 --> 00:41:36,645
Φιλοξενία: https://magico.one
541
00:41:36,765 --> 00:41:42,749
Αν θέλετε να βοηθήσετε στη μετάφραση
στείλτε email στο info@subztv.club