1
00:00:03,420 --> 00:00:05,920
Toda pequeña ciudad
tiene una historia,
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,301
pero la mía, tiene una leyenda.
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Roswell era un tranquilo
asentamiento vaquero...
4
00:00:12,763 --> 00:00:17,184
en la América de la posguerra,
habitado por granjeros y militares.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Hasta que un día, sucedió algo
extraordinario...
6
00:00:22,231 --> 00:00:24,080
o eso dice la leyenda.
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
Desde entonces, los amantes
de los OVNIS se agolpan aquí,
8
00:00:49,174 --> 00:00:53,095
buscando algún otro fenómeno cósmico
con la intención de comprobar...
9
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
que no estamos solos en el universo.
10
00:00:56,348 --> 00:00:59,560
Cuando era una niña, yo también
lo buscaba, a mi manera.
11
00:00:59,893 --> 00:01:04,106
Hasta que me di cuenta que Roswell
tan solo es una pequeña ciudad...
12
00:01:04,315 --> 00:01:07,280
con sus pequeñas tragedias
y sus pequeñas personas.
13
00:01:08,861 --> 00:01:12,573
Personas que no tenía la más mínima
intención de volver a ver.
14
00:01:19,705 --> 00:01:21,800
Esto no puede estar pasando.
15
00:01:32,051 --> 00:01:34,428
A los Jones y a los Jenner les dejas
pasar, pero como yo soy Latina,
16
00:01:34,470 --> 00:01:35,971
dirás que es un control
de alcoholemia.
17
00:01:36,013 --> 00:01:37,440
Señorita...
18
00:01:37,556 --> 00:01:39,800
Ya sé que Roswell está a 160 km
de la zona fronteriza.
19
00:01:39,850 --> 00:01:41,280
Señorita...
20
00:01:41,393 --> 00:01:43,479
Le contaré esto a la ACLU
para que te pateen el culo...
21
00:01:43,520 --> 00:01:47,858
mientras recitas las libertades
y derechos de las personas sin parar.
22
00:01:51,195 --> 00:01:52,571
Liz.
23
00:01:56,325 --> 00:01:57,701
Max.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,000
Ha pasado mucho tiempo.
25
00:02:05,751 --> 00:02:07,127
Diez años.
26
00:02:12,508 --> 00:02:15,177
Todavía sigues en Roswell.
27
00:02:17,263 --> 00:02:19,200
Y tú por fin has vuelto.
28
00:02:21,308 --> 00:02:23,477
¿Algún problema, Evans?
29
00:02:25,771 --> 00:02:27,480
Elisabeth Ortecho.
30
00:02:27,982 --> 00:02:29,560
Sheriff Valenti, hola.
31
00:02:29,608 --> 00:02:33,445
Kyle se alegrará cuando se entere de
que estás aquí para el reencuentro.
32
00:02:33,612 --> 00:02:35,760
Nadie esperaba que volvieras.
33
00:02:36,115 --> 00:02:38,742
¿Reencuentro?
¿Este fin de semana?
34
00:02:42,746 --> 00:02:44,920
Bueno, ¿quiere que sople o...?
35
00:02:46,041 --> 00:02:48,877
Siempre fuiste una buena chica, Liz.
36
00:02:49,628 --> 00:02:51,800
Saluda a tu padre de mi parte.
37
00:02:56,302 --> 00:02:58,800
Sé que piensas que estás a salvo,
pero no lo estás.
38
00:02:58,846 --> 00:03:01,360
Los aliens ya te han arruinado
la vida.
39
00:03:01,432 --> 00:03:05,144
Son los Illuminati,
nos están lavando el cerebro.
40
00:03:05,311 --> 00:03:07,760
¿Alguna vez te has peleado
con Beyoncé por Twitter?
41
00:03:07,813 --> 00:03:09,920
Son implacables,
nos lavan el cerebro...
42
00:03:09,982 --> 00:03:12,120
con mensajes subliminales
en la música.
43
00:03:12,192 --> 00:03:15,446
Muy pronto se desatará la guerra
por el alma de América.
44
00:03:15,946 --> 00:03:19,241
Este es el podcast de
"La Gravedad de Todo".
45
00:03:19,491 --> 00:03:20,993
Ahora os dejamos
con nuestro patrocinador,
46
00:03:21,035 --> 00:03:23,760
Alpha - Las Mejores Cápsulas
de Testosterona.
47
00:03:24,663 --> 00:03:27,400
¿De verdad piensa que los aliens
controlan América?
48
00:03:27,458 --> 00:03:31,629
Es el país más grande de la galaxia.
¿Eres de las que creen?
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,120
Por eso he venido a Roswell.
50
00:03:35,174 --> 00:03:38,520
Mi bisabuelo fue fecundado por un
alienígena en esta ciudad en 1947.
51
00:03:38,594 --> 00:03:43,015
- ¿Tu bisabuelo?
- Abducido, demostrado.
52
00:03:43,641 --> 00:03:46,018
Desde entonces, en mi familia
solo los hombres pueden dar a luz.
53
00:03:46,060 --> 00:03:48,960
Liz, ¿qué te he dicho de tontear
con los clientes?
54
00:03:49,021 --> 00:03:51,160
Te llevé dentro de mí
durante 14 meses...
55
00:03:51,231 --> 00:03:54,985
y todavía sigues sin escucharme.
Gestación alienígena, qué bárbaro.
56
00:03:57,279 --> 00:04:00,199
Nuestro pequeño genio,
por fin en casa.
57
00:04:03,911 --> 00:04:05,920
Es tarde, ¿estás echando
horas extras?
58
00:04:05,996 --> 00:04:08,880
La mujer de Carl ha dado a luz,
le cubro el turno esta semana.
59
00:04:08,958 --> 00:04:10,440
¿Qué tal el viaje?
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,963
Genial, como hay tanto que ver
entre Denver y Roswell...
61
00:04:21,345 --> 00:04:24,682
Hay un control de inmigración
en la 285, papá.
62
00:04:25,516 --> 00:04:29,270
Podríamos vender la cafetería
y mudarnos a una ciudad santuario.
63
00:04:29,436 --> 00:04:31,272
Necesito estar segura
de que no te van a deportar.
64
00:04:31,313 --> 00:04:34,566
Me gusta este sitio,
me gusta preparar batidos...
65
00:04:34,733 --> 00:04:37,560
para turistas vestidos
como hombrecitos verdes.
66
00:04:37,653 --> 00:04:39,400
Sube arriba y descansa un poco.
67
00:04:39,446 --> 00:04:42,480
He bebido cafeína, puedo trabajar
hasta el cierre, no tengo que dormir.
68
00:04:42,533 --> 00:04:45,452
Tú descansa.
69
00:04:46,203 --> 00:04:49,957
- Tienes que ponerte las antenas.
- No, ni de coña.
70
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Venga, hasta luego.
71
00:04:55,296 --> 00:04:58,680
Salmón in Black y Patatas Scully
con extra de salsa voladora.
72
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Gracias.
73
00:05:02,970 --> 00:05:04,346
Bueno...
74
00:05:06,682 --> 00:05:11,103
Venga, dale. Uno, dos, tres, cuatro.
75
00:05:43,218 --> 00:05:44,760
Hemos cerrado.
76
00:05:46,972 --> 00:05:48,641
Sí, lo siento.
77
00:05:48,807 --> 00:05:51,920
Solo he venido a decirte que tienes
el faro izquierdo delantero roto.
78
00:05:51,977 --> 00:05:53,354
¿Qué?
79
00:05:53,604 --> 00:05:58,984
Tú te fuiste antes de que te lo
pudiera decir, pero por eso te paré.
80
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
Yo no soy de los malos, Liz.
81
00:06:06,909 --> 00:06:09,495
Da igual, me alegro mucho de verte.
82
00:06:16,001 --> 00:06:17,760
¿Quieres un batido?
83
00:06:21,465 --> 00:06:23,440
Puedo echarle un poco de whisky
si quieres.
84
00:06:23,509 --> 00:06:26,095
Es lo mínimo que puedo hacer
después de haber sido una imbécil.
85
00:06:26,136 --> 00:06:29,320
No lo has sido. Lo de la inmigración
nos afecta a todos.
86
00:06:29,556 --> 00:06:33,120
Los delitos han aumentado, los
trajeados culpan a los sin-papeles,
87
00:06:33,185 --> 00:06:36,480
pero no me he unido al cuerpo
para separar a las familias.
88
00:06:36,647 --> 00:06:38,600
Tú querías ser escritor.
89
00:06:39,733 --> 00:06:41,560
¿Todavía te acuerdas?
90
00:06:43,362 --> 00:06:46,115
Entonces, ¿por qué te hiciste
sheriff?
91
00:06:47,199 --> 00:06:49,480
¿Por qué la gente hace las cosas?
92
00:06:49,535 --> 00:06:50,911
Vamos.
93
00:06:52,663 --> 00:06:56,500
Me gusta proteger a la gente,
me ayuda a conciliar el sueño.
94
00:07:01,338 --> 00:07:04,480
- Llevaba tiempo sin oír esta canción.
- Es mi canción.
95
00:07:04,925 --> 00:07:07,160
La que me hace sentir bien
cuando estoy en la mierda.
96
00:07:07,219 --> 00:07:09,280
A mi hermana le encantaba...
97
00:07:09,346 --> 00:07:12,680
y todo lo que le gustaba a ella,
me gustaba a mí, así que...
98
00:07:13,475 --> 00:07:16,920
- Nunca te he dicho cuánto lo siento.
- Pasó hace mucho tiempo.
99
00:07:17,855 --> 00:07:19,231
Vale.
100
00:07:21,900 --> 00:07:23,720
Y, ¿dónde has estado?
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,240
En Denver,
102
00:07:25,404 --> 00:07:28,240
trabajando en un experimento
de medicina regenerativa.
103
00:07:28,282 --> 00:07:31,040
Investigábamos algo muy interesante,
pero como suele pasar,
104
00:07:31,118 --> 00:07:34,400
nos quedamos sin fondos porque
alguien necesita dinero para un muro.
105
00:07:34,455 --> 00:07:38,167
Y ahora estoy aquí,
con estas antenas y...
106
00:07:38,667 --> 00:07:41,337
compartiendo batido con mi compañero
del laboratorio del instituto.
107
00:07:41,378 --> 00:07:44,048
- ¿Lo estamos compartiendo?
- Sí.
108
00:07:56,018 --> 00:08:01,649
¿Sabes? Solía pensar lo que te diría
si me encontrara contigo de nuevo.
109
00:08:03,484 --> 00:08:04,860
Agáchate.
110
00:08:12,034 --> 00:08:13,535
No.
111
00:08:16,288 --> 00:08:17,665
Liz.
112
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
- Ya está, tranquila.
- Me han disparado.
113
00:08:51,532 --> 00:08:58,080
No, es kétchup.
Por favor, dime que estás bien.
114
00:09:01,041 --> 00:09:03,586
Estoy bien.
115
00:09:30,135 --> 00:09:32,700
Tiroteo en el Café del Choque,
el delincuente sigue armado.
116
00:09:32,763 --> 00:09:34,620
Le estoy persiguiendo.
117
00:09:35,015 --> 00:09:37,768
¡Detente!
¡Departamento del Sheriff!
118
00:09:55,786 --> 00:09:57,260
Te necesito.
119
00:09:58,205 --> 00:10:01,250
- ¿Te gusta cuando yo tengo el control?
- Sí.
120
00:10:02,459 --> 00:10:06,672
Isobel, te necesito.
121
00:10:08,006 --> 00:10:09,980
- Me tengo que ir.
- ¿Qué?
122
00:10:10,592 --> 00:10:12,260
No más preguntas.
123
00:10:12,386 --> 00:10:15,860
- Aceptaste obedecerme toda la noche.
- ¿Esto forma parte del juego?
124
00:10:15,931 --> 00:10:19,142
Sí, creo que se llama perspicacia.
125
00:10:19,518 --> 00:10:21,020
- Lo miraré en el libro.
- Isobel.
126
00:10:21,061 --> 00:10:22,813
¡Te quiero!
127
00:10:23,689 --> 00:10:25,980
- No debí dejarte que cerraras.
- ¿Por qué?
128
00:10:26,024 --> 00:10:30,696
El décimo aniversario de la muerte
de Rosa ha reavivado la ira.
129
00:10:31,029 --> 00:10:34,100
¿Por qué sigues en esta ciudad
donde nos odian sin razón?
130
00:10:34,158 --> 00:10:35,660
Tienen una razón, mija.
131
00:10:35,701 --> 00:10:37,980
Tu hermana se drogó,
cogió el coche y se mató,
132
00:10:38,036 --> 00:10:40,780
llevándose a dos niñas inocentes
por delante.
133
00:10:40,914 --> 00:10:44,209
Liz, Arturo, ¿alguno de vosotros
necesita atención médica?
134
00:10:44,376 --> 00:10:47,045
¿Cuánto tiempo llevan intentando
destrozar la cafetería de mi padre?
135
00:10:47,087 --> 00:10:50,300
¿Nuestra casa? Llevo aquí 5 horas
y ya han reventado las ventanas.
136
00:10:50,340 --> 00:10:52,217
Liz, ¿te han herido?
137
00:10:53,552 --> 00:10:56,930
No, estoy bien.
138
00:11:05,105 --> 00:11:07,232
Max, dios mío...
139
00:11:08,442 --> 00:11:10,620
- ¿Qué te ha pasado?
- Luego te lo explico.
140
00:11:10,694 --> 00:11:12,500
Por favor, ayúdame...
141
00:11:13,280 --> 00:11:15,616
Está bien. Toma.
142
00:11:34,176 --> 00:11:37,820
- Gracias por atenderme, Kyle.
- Mi madre me dijo que habías vuelto.
143
00:11:38,138 --> 00:11:41,934
Bueno, podríamos tener una extraña
conversación entre dos exnovios,
144
00:11:42,309 --> 00:11:44,420
pero, imagino que no estás aquí
para eso.
145
00:11:44,478 --> 00:11:46,260
Creo que me he dado un golpe
en la cabeza.
146
00:11:46,313 --> 00:11:49,300
Estoy un poco confundida, quizá tenga
una conmoción cerebral o algo así.
147
00:11:49,358 --> 00:11:51,401
¿Es seguro hacerle una tomografía
a alguien con una bala en el cuerpo?
148
00:11:51,443 --> 00:11:55,239
- ¿Qué? ¿Te han disparado?
- Es obvio que no.
149
00:11:55,405 --> 00:11:56,824
¿No?
150
00:11:57,658 --> 00:11:59,540
Hubo disparos en la cafetería...
151
00:11:59,618 --> 00:12:02,420
y juraría que alguien me disparó,
pero estoy bien.
152
00:12:02,496 --> 00:12:05,332
Vale, tranquila. No pasa nada.
153
00:12:05,833 --> 00:12:09,586
Estás reaccionando al trauma,
pediré que te hagan pruebas.
154
00:12:15,217 --> 00:12:17,177
¿Liz estaba bien cuando te fuiste
de la cafetería?
155
00:12:17,219 --> 00:12:18,660
Estaba bien.
156
00:12:18,762 --> 00:12:21,900
Un poco alterada, pero igual
de charlatana que siempre.
157
00:12:22,307 --> 00:12:24,340
Déjame un informe completo
en mi despacho...
158
00:12:24,393 --> 00:12:27,060
y luego descansa un poco antes
de hacer la ronda.
159
00:12:27,104 --> 00:12:28,820
Y por Dios, Evans, aféitate.
160
00:12:28,897 --> 00:12:31,860
La semana pasada te oí despotricar
de los códigos...
161
00:12:31,900 --> 00:12:33,861
de vestimenta patriarcales
y las normas de higiene.
162
00:12:33,902 --> 00:12:36,820
Intento ajustarme a tu agenda
feminista, Sheriff.
163
00:12:37,948 --> 00:12:41,702
Por cierto...
Tienes un regalo en el calabozo.
164
00:13:03,932 --> 00:13:05,740
Aquí hay cámaras, Michael.
165
00:13:05,809 --> 00:13:08,100
Se han apagado todas misteriosamente.
166
00:13:08,145 --> 00:13:11,540
Déjame adivinar, ¿otra pelea
de borrachos en el Pony Salvaje?
167
00:13:11,982 --> 00:13:14,620
Despéjate un poco y te soltaré
como debe ser.
168
00:13:14,693 --> 00:13:17,654
Pero yo esperaba que me dieran
la típica charla.
169
00:13:18,363 --> 00:13:21,220
¿Por qué tienes que montar
la escenita, Michael?
170
00:13:21,533 --> 00:13:24,460
¿Por qué no puedes conducir
a una velocidad prudente, Michael?
171
00:13:24,536 --> 00:13:27,820
¿Por qué no pasas las noches como yo,
llorando y masturbándome...
172
00:13:27,873 --> 00:13:30,959
con un poco de literatura rusa
moralizadora, Michael?
173
00:13:31,793 --> 00:13:33,420
Hola, hermanito.
174
00:13:34,046 --> 00:13:37,049
He tenido que atar unos cabos sueltos
en casa,
175
00:13:37,216 --> 00:13:39,300
pero quiero una explicación.
176
00:13:40,010 --> 00:13:42,660
Tienes 30 segundos
o te derrito el cerebro.
177
00:13:42,804 --> 00:13:44,723
¿Qué has hecho?
178
00:13:47,851 --> 00:13:50,500
Veinte años guardando
nuestro secreto, te da un venazo,
179
00:13:50,562 --> 00:13:53,500
¿y te pones a resucitar a alguien?
A la hermana de Rosa Ortecho.
180
00:13:53,565 --> 00:13:56,620
No estabas allí, no lo viste.
No podía dejarla morir.
181
00:13:57,736 --> 00:14:01,698
Pues le haces la RCP o rezas,
pero no tienes que hacerte el héroe.
182
00:14:01,865 --> 00:14:03,860
¿Cómo lo sabes?
Nunca haces nada por nadie.
183
00:14:03,909 --> 00:14:07,300
- Déjalo, Max. Parad los dos.
- Te has portado fatal con Isobel.
184
00:14:07,371 --> 00:14:09,748
Todo lo que he hecho ha sido
para protegeros a Isobel y a ti.
185
00:14:09,790 --> 00:14:12,780
Todo lo que has hecho ha sido
para protegerte a ti.
186
00:14:22,803 --> 00:14:26,014
- Max, las cámaras.
- Las ha apagado.
187
00:14:26,431 --> 00:14:29,351
- No te preocupes.
- ¿Que no me preocupe?
188
00:14:29,977 --> 00:14:34,439
Toda la vida me he estado preocupando
de que nadie descubra lo nuestro.
189
00:14:35,023 --> 00:14:37,609
Nos habrían encarcelado o asesinado.
190
00:14:38,152 --> 00:14:42,156
Estoy casada con alguien que no sabe
quién soy y es una mierda,
191
00:14:42,322 --> 00:14:46,618
pero guardo el secreto porque tú,
Michael y yo dijimos que lo haríamos.
192
00:14:46,785 --> 00:14:49,060
Y de buenas a primeras lo has echado
todo a perder...
193
00:14:49,121 --> 00:14:52,332
por una chica con la que tuviste
algo en el instituto.
194
00:14:53,667 --> 00:14:56,044
Espero que mereciera la pena, Max.
195
00:15:21,034 --> 00:15:24,371
¡Michael!
Vinieron cuando te habías ido.
196
00:15:25,038 --> 00:15:26,790
¿Has llamado a la caballería?
197
00:15:26,831 --> 00:15:29,030
Las Fuerzas Aéreas se quedan
con la tierra,
198
00:15:29,084 --> 00:15:32,128
tendrás que mover la caravana.
Te echaré de menos.
199
00:15:41,505 --> 00:15:43,540
¡Eso es propiedad privada!
200
00:15:46,551 --> 00:15:49,346
Alex, has vuelto de Bagdad.
201
00:15:50,013 --> 00:15:52,300
Tu padre debe de estar orgulloso.
202
00:15:55,644 --> 00:15:57,812
Por fin, un Manes de verdad.
203
00:15:58,772 --> 00:16:00,500
Tres cuartos de él.
204
00:16:02,108 --> 00:16:05,020
¿Qué haces en esta caravana?
Tiene pinta de que no es legal.
205
00:16:05,070 --> 00:16:09,032
Un poco de marihuana,
mucho sexo casual,
206
00:16:09,533 --> 00:16:12,828
planes malvados para derrocar
al gobierno...
207
00:16:13,411 --> 00:16:16,957
Venga, Alex, ve a contárselo
a tu papi.
208
00:16:55,078 --> 00:16:58,540
¿En serio? ¿Max Evans?
Es tan simple.
209
00:16:58,999 --> 00:17:01,209
No has aprendido nada.
210
00:17:02,711 --> 00:17:05,505
Lleva toda la vida haciéndote ojitos,
211
00:17:05,881 --> 00:17:09,968
y dos semanas antes de tu graduación,
¿se los haces tú a él?
212
00:17:10,719 --> 00:17:14,140
He estado dándole vueltas a las cosas
que me voy a perder y...
213
00:17:14,639 --> 00:17:16,700
quizás no quiera perderme
a Max Evans.
214
00:17:16,766 --> 00:17:19,686
Ese chico es una cosa del pasado,
hazme caso.
215
00:18:18,662 --> 00:18:20,540
Te he traído un batido,
216
00:18:20,580 --> 00:18:23,333
para compensar el que nos jodieron
anoche.
217
00:18:24,334 --> 00:18:27,128
- Y para agradecértelo.
- No hice nada.
218
00:18:27,546 --> 00:18:30,140
El que te disparó, falló.
Tuviste suerte.
219
00:18:32,300 --> 00:18:35,303
- ¿Puedes guardar un secreto?
- Por supuesto.
220
00:18:36,513 --> 00:18:41,393
Mi madre tenía problemas mentales,
mi hermana Rosa también.
221
00:18:43,520 --> 00:18:46,820
Creo que por eso se metió
en las drogas cuando éramos niñas.
222
00:18:46,898 --> 00:18:51,361
Se automedicaba para callar
las voces de su cabeza, y...
223
00:18:52,195 --> 00:18:57,117
siempre he tenido miedo de acabar
como ellas, teniendo alucinaciones.
224
00:18:59,161 --> 00:19:02,497
Me dispararon,
por eso fui al hospital.
225
00:19:02,664 --> 00:19:05,020
- ¿Te vio un médico?
- Me vio Kyle.
226
00:19:05,667 --> 00:19:09,254
Quería asegurarme de que no tenía
una bala metida en el cuerpo.
227
00:19:09,421 --> 00:19:13,216
En serio, es de locos, ¿verdad?
¿Estoy loca?
228
00:19:14,217 --> 00:19:17,804
No pasó nada. A lo mejor estabas
un poco cansada del viaje.
229
00:19:18,180 --> 00:19:20,390
O estaba perdiendo la cabeza.
230
00:19:27,898 --> 00:19:29,524
Espera... ¡Liz!
231
00:19:37,574 --> 00:19:41,411
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Estoy bien, de verdad, gracias.
232
00:19:44,414 --> 00:19:46,580
Vamos a que la mire un médico.
233
00:19:55,800 --> 00:19:58,178
Tu línea del amor es muy fuerte.
234
00:19:58,595 --> 00:20:02,557
Te vas a casar con Lindsay
y vas a tener tres hijos.
235
00:20:03,141 --> 00:20:04,809
Enhorabuena.
236
00:20:06,770 --> 00:20:08,772
¿Es esa la Ortecho?
237
00:20:09,272 --> 00:20:11,740
Pensaba que se había vuelto
a su país.
238
00:20:12,317 --> 00:20:17,072
No te vas a escaquear de pagarme
por un leve ataque de racismo.
239
00:20:17,531 --> 00:20:19,324
Son diez pavos.
240
00:20:24,704 --> 00:20:26,260
María, buenas.
241
00:20:26,665 --> 00:20:29,380
El Pony Salvaje es un bar únicamente
para autóctonos.
242
00:20:29,459 --> 00:20:33,100
Los turistas suelen ir al Anillo de
Saturno, a dos manzanas de aquí.
243
00:20:33,672 --> 00:20:35,980
Bueno, supongo que me lo merezco.
244
00:20:43,014 --> 00:20:46,100
Al menos podrías tener la decencia
de crearte una cuenta de Instagram...
245
00:20:46,142 --> 00:20:48,740
para que tu BFF del instituto
te pudiera stalkear.
246
00:20:48,812 --> 00:20:51,460
Me iba a casa, pero he venido
a darte las gracias.
247
00:20:51,523 --> 00:20:54,234
He visto lo que dejaste
en la tumba de Rosa.
248
00:20:57,737 --> 00:21:00,907
No puedo quedarme mucho,
tengo este proyecto que...
249
00:21:01,491 --> 00:21:02,868
Por Rosa.
250
00:21:04,786 --> 00:21:06,163
Por Rosa.
251
00:21:14,254 --> 00:21:16,464
Un día duro, Isobel.
252
00:21:17,299 --> 00:21:20,635
Necesito una foto del instituto
de los tres.
253
00:21:21,219 --> 00:21:23,900
Me he esforzado mucho planeando
este reencuentro...
254
00:21:23,972 --> 00:21:27,184
como para que no salgamos
en las malditas diapositivas.
255
00:21:35,650 --> 00:21:37,694
Los buenos tiempos.
256
00:21:39,404 --> 00:21:43,533
Éramos tres niños sin peligro de ser
sacados arrastras del Pentágono...
257
00:21:43,700 --> 00:21:47,954
por gente trajeada por no poder
dejar tus manos quietecitas.
258
00:21:51,933 --> 00:21:54,190
Le voy a contar la verdad a Liz.
259
00:21:54,478 --> 00:21:57,773
- Muy gracioso.
- Esta mañana fue al hospital.
260
00:21:58,231 --> 00:22:01,470
¿Qué pasa si habla con los forenses?
¿Si se hace pruebas?
261
00:22:01,610 --> 00:22:03,390
La marca en su cuerpo
podría descubrir...
262
00:22:03,445 --> 00:22:06,150
- Michael no te lo perdonaría.
- Intento controlar los daños.
263
00:22:06,198 --> 00:22:10,118
- No lo puede saber cualquiera.
- ¡No te estoy pidiendo permiso!
264
00:22:12,788 --> 00:22:14,164
Lo siento.
265
00:22:18,794 --> 00:22:20,962
¿Estás enamorado de ella?
266
00:22:25,175 --> 00:22:27,270
No la he visto en diez años.
267
00:22:29,137 --> 00:22:32,140
No puedes estar con ella.
268
00:22:33,058 --> 00:22:34,750
Lo sabes, ¿verdad?
269
00:22:36,144 --> 00:22:39,430
Aunque le digas lo que eres,
seguiría habiendo muchos secretos,
270
00:22:39,481 --> 00:22:41,710
cosas que no le podrías contar.
271
00:22:45,654 --> 00:22:48,657
Enamórate de otra persona, Max.
272
00:22:50,784 --> 00:22:52,244
La que sea.
273
00:22:52,786 --> 00:22:55,038
Han pasado diez años, Iz.
274
00:22:56,206 --> 00:22:59,668
Si hubiera podido, lo habría hecho.
275
00:23:02,713 --> 00:23:06,883
No puedo creer que a Max y a ti
os hubieran estado a punto de matar.
276
00:23:07,592 --> 00:23:09,845
Qué romántico.
277
00:23:12,514 --> 00:23:16,435
Saltó la chispa, pero me respondió
muy frío...
278
00:23:16,601 --> 00:23:21,273
cuando le pregunté por el tiroteo,
así que soy una idiota.
279
00:23:21,440 --> 00:23:24,790
- Conozco la cura para eso.
- Déjame adivinar: ¿Más tequila?
280
00:23:25,277 --> 00:23:27,738
Sexo random con otro chico.
281
00:23:28,405 --> 00:23:31,630
Me voy antes de que baje el listón
y me tire a cualquiera.
282
00:23:31,700 --> 00:23:33,390
Bienvenida a casa.
283
00:23:44,629 --> 00:23:46,790
Esperaba encontrarte por aquí.
284
00:23:47,549 --> 00:23:50,761
- ¿Qué tal la cabeza?
- Bien. Solo...
285
00:23:51,219 --> 00:23:53,030
Me siento una idiota.
286
00:23:53,638 --> 00:23:56,070
Bueno, ahora me siento
como una idiota borracha,
287
00:23:56,141 --> 00:23:58,550
que no sé qué es peor, pero bueno...
288
00:23:59,061 --> 00:24:01,390
Esta noche hay DJ.
Si te quieres quedar,
289
00:24:01,438 --> 00:24:04,630
podemos echarnos unos bailes
como en los buenos tiempos.
290
00:24:05,942 --> 00:24:08,270
Yo ya no bailo en esta ciudad, Kyle.
291
00:24:08,320 --> 00:24:14,534
No hace falta bailar, podemos comer
algo, ver una película, lo que sea.
292
00:24:21,541 --> 00:24:23,670
Estoy seguro de que es una mala idea.
293
00:24:23,710 --> 00:24:25,879
Creía que lo habíamos dado por hecho
para no joder el polvo.
294
00:24:25,921 --> 00:24:27,339
Cierto.
295
00:24:28,924 --> 00:24:32,052
Es solo que me siento
como un objeto.
296
00:24:32,552 --> 00:24:35,847
- ¿Eso es un problema?
- No. Utilízame.
297
00:24:36,014 --> 00:24:38,642
- Vale.
- Haz lo que quieras conmigo.
298
00:24:44,398 --> 00:24:49,611
- Liz, ¿qué ha pasado?
- Nada.
299
00:24:51,113 --> 00:24:53,657
Sí que puede que sea una mala idea.
300
00:24:58,495 --> 00:25:02,290
- Si alguien me lo hubiera dicho antes.
- Lo siento, te llamaré.
301
00:25:24,519 --> 00:25:28,273
Mi detector de alienígenas casero
nunca falla.
302
00:25:28,440 --> 00:25:30,500
Incluso durante el apagón
de la otra noche,
303
00:25:30,567 --> 00:25:33,278
mi pequeño se ha salido aquí,
en Roswell.
304
00:25:34,321 --> 00:25:37,073
Escuchad, los alienígenas
vienen para acá...
305
00:25:37,491 --> 00:25:40,243
y cuando lleguen, nos secuestrarán,
306
00:25:40,410 --> 00:25:44,831
nos matarán y nos quitarán
nuestros trabajos.
307
00:25:45,582 --> 00:25:49,336
Liz. Te estaba buscando.
308
00:25:49,753 --> 00:25:52,047
Necesito respuestas, ahora.
309
00:25:56,218 --> 00:25:58,386
Me temía que esto iba a pasar.
310
00:25:59,638 --> 00:26:01,820
¿Damos una vuelta y te cuento?
311
00:26:04,768 --> 00:26:07,646
- Sargento Manes.
- Kyle, recibí tu mensaje.
312
00:26:07,854 --> 00:26:11,060
- No hacía falta que viniera.
- No me gustan los móviles.
313
00:26:11,191 --> 00:26:13,443
Bien, escuche.
314
00:26:14,569 --> 00:26:18,060
Cuando mi padre se estaba muriendo,
no estaba muy católico casi al final,
315
00:26:18,115 --> 00:26:24,121
pero repetía el mantra de...
"Si ves una huella, ve a Manes".
316
00:26:27,040 --> 00:26:28,834
¿Dónde la has visto?
317
00:26:29,709 --> 00:26:31,940
Con todos los respetos, señor...
318
00:26:32,003 --> 00:26:34,860
Tendrá que contestarme
a unas preguntas primero.
319
00:26:35,006 --> 00:26:37,217
Me dispararon, ¿verdad?
320
00:26:37,384 --> 00:26:39,553
Ya te lo he dicho, te lo contaré
todo cuando lleguemos.
321
00:26:39,594 --> 00:26:42,740
Soy una idiota. ¿Quién se adentra
en el desierto con un desconocido?
322
00:26:42,806 --> 00:26:45,260
- No soy un desconocido.
- Esta ciudad me atonta.
323
00:26:45,308 --> 00:26:47,620
Nunca entenderé
por qué la gente vive aquí.
324
00:26:47,686 --> 00:26:50,105
Yo vivo aquí porque me gusta.
325
00:26:50,814 --> 00:26:54,067
Sé que la gente se portó mal contigo
cuando murió Rosa,
326
00:26:54,234 --> 00:26:56,278
pero conmigo, son buenos.
327
00:26:56,862 --> 00:27:00,740
Mi familia es feliz.
Isobel y Michael no se quieren ir.
328
00:27:00,907 --> 00:27:03,780
¿Por qué? Michael me superaba
en todos los exámenes.
329
00:27:03,827 --> 00:27:06,260
Pensaba que conseguiría una beca
y cambiaría el mundo.
330
00:27:06,329 --> 00:27:10,292
Michael no se molestará
lo más mínimo en cambiar el mundo.
331
00:27:21,428 --> 00:27:22,804
Vamos.
332
00:27:31,605 --> 00:27:34,340
Me encantaría que hubiera una señal
de que no me vas a matar...
333
00:27:34,399 --> 00:27:36,740
y no me vas a enterrar
a 10 metros bajo el desierto.
334
00:27:36,818 --> 00:27:39,060
Necesitas ver esto para creerme.
335
00:27:46,870 --> 00:27:50,100
Pensamos que esto nos mantuvo
a salvo durante el impacto.
336
00:27:50,791 --> 00:27:52,260
¿El impacto?
337
00:27:54,211 --> 00:27:56,713
El impacto del OVNI en 1947.
338
00:28:03,929 --> 00:28:05,500
¿Qué eres, Max?
339
00:28:06,640 --> 00:28:11,353
Ya conoces la leyenda, pero 50 años
después del accidente, en 1997,
340
00:28:11,520 --> 00:28:14,231
me desperté aquí, en uno de estos.
341
00:28:15,273 --> 00:28:17,400
Michael e Isobel también.
342
00:28:17,567 --> 00:28:21,260
No recordábamos nada, ni sabíamos
nada, solo nos teníamos a nosotros.
343
00:28:21,446 --> 00:28:25,742
Un camionero nos encontró desnudos
y taciturnos vagando por el desierto.
344
00:28:26,576 --> 00:28:29,340
Nuestros padres nos adoptaron
a Isobel y a mí,
345
00:28:29,871 --> 00:28:32,300
pero para Michael fue más difícil
encontrar una familia.
346
00:28:32,374 --> 00:28:34,668
Acabó en una casa de acogida.
347
00:28:35,419 --> 00:28:40,257
Tuvimos que asimilarlo
y juramos guardar el secreto.
348
00:28:41,049 --> 00:28:43,660
¿Me estás diciendo
que eres un alienígena?
349
00:28:46,054 --> 00:28:48,020
Sé que parece una locura.
350
00:28:48,598 --> 00:28:52,727
He pasado los últimos dos días
pensando que tenían que internarme,
351
00:28:52,894 --> 00:28:56,606
pero esto es mucho peor.
352
00:28:59,484 --> 00:29:03,071
Tus células epiteliales y escamosas
no son humanas.
353
00:29:03,530 --> 00:29:05,460
Por supuesto, tú te llevaste
mis células.
354
00:29:05,532 --> 00:29:09,828
Para mí, no tiene ningún sentido
la sanación mágica, pero sí el ADN.
355
00:29:10,662 --> 00:29:13,290
La ciencia es lo que más miedo
nos da.
356
00:29:14,166 --> 00:29:17,794
Siempre hemos temido
que alguien nos descubriera...
357
00:29:18,295 --> 00:29:20,900
y nos metiera en un laboratorio
y no sé...
358
00:29:20,964 --> 00:29:23,425
Nos pudiera abrir,
hacer experimentos.
359
00:29:25,051 --> 00:29:27,700
En la vida, nada me ha importado
nada más que proteger...
360
00:29:27,763 --> 00:29:32,309
a Michael e Isobel, hasta que te vi
sangrando y tuve que...
361
00:29:32,684 --> 00:29:35,729
Guardaré tu secreto, Max.
362
00:29:37,856 --> 00:29:39,524
Te lo prometo.
363
00:29:51,495 --> 00:29:55,290
Iba a pasar el sábado noche en el
reencuentro de mi clase de instituto.
364
00:29:55,457 --> 00:29:59,002
Hago ejercicio, soy cirujano...
Iba a ser genial.
365
00:29:59,544 --> 00:30:02,900
Tu padre se puso muy orgulloso
cuando te metiste a medicina.
366
00:30:02,964 --> 00:30:06,540
Nuestras familias se han dedicado
a mantener a salvo a la gente...
367
00:30:06,927 --> 00:30:09,500
y durante los últimos 70 años,
tus antepasados y los míos,
368
00:30:09,554 --> 00:30:13,350
han llevado a cabo una operación para
proteger la ciudad y al planeta.
369
00:30:31,076 --> 00:30:33,500
Bienvenido al Proyecto Pastor, Kyle.
370
00:30:47,816 --> 00:30:49,330
¿Por qué has venido?
371
00:30:49,401 --> 00:30:52,905
Esto no te pega, no hay cáscaras
de cacahuetes por el suelo...
372
00:30:53,071 --> 00:30:55,908
y los de la banda tienen
todos los dientes.
373
00:30:56,241 --> 00:31:00,204
Escucha, para ti significa mucho
este reencuentro, por eso estoy aquí.
374
00:31:00,579 --> 00:31:03,570
Hay que seguir con nuestras vidas,
ocultárselo a tus padres, a Noah...
375
00:31:03,624 --> 00:31:05,375
¿Ocultarlo?
376
00:31:06,210 --> 00:31:12,007
Max confía en Liz, pero si se
equivoca, tendrás que hacer algo.
377
00:31:12,633 --> 00:31:14,009
No.
378
00:31:17,054 --> 00:31:20,974
Ya no hago eso. No me gusta
meterme en la cabeza de la gente.
379
00:31:21,141 --> 00:31:24,353
Si pudiera hacerlo yo, lo haría,
pero no puedo,
380
00:31:24,520 --> 00:31:27,773
así que empieza a prepararte
porque si Liz Ortecho...
381
00:31:27,940 --> 00:31:30,650
nos descubre, tendrás que meterte
en su cabeza y borrarlo.
382
00:31:30,692 --> 00:31:34,113
Hacer que abandone Roswell
y deje a Max.
383
00:31:36,115 --> 00:31:39,243
Como hiciste hace diez años.
384
00:31:41,245 --> 00:31:43,930
¿Estuvisteis incubándoos en esas
cápsulas durante 50 años?
385
00:31:43,997 --> 00:31:45,450
Eso creemos.
386
00:31:45,541 --> 00:31:48,730
- ¿Todos tenéis poderes curativos?
- No, todos tenemos algo especial.
387
00:31:48,794 --> 00:31:50,254
¿Como qué?
388
00:31:52,840 --> 00:31:57,427
Te hablo como si fueras
un experimento científico, lo siento.
389
00:31:57,886 --> 00:32:01,473
Liz, ojalá pudiera contestarte
a todo eso,
390
00:32:01,849 --> 00:32:04,330
pero no hubo nadie
que nos ayudara a entenderlo.
391
00:32:04,393 --> 00:32:07,210
Crecimos viendo películas donde
los alienígenas abducían a la gente,
392
00:32:07,271 --> 00:32:09,730
los violaban y volaban
la Casa Blanca.
393
00:32:11,442 --> 00:32:15,362
Yo soy un hijo,
un hermano, un poli...
394
00:32:17,948 --> 00:32:21,243
Mi vida es normal y estaba bien,
395
00:32:21,785 --> 00:32:24,913
hasta que volviste a ella
hace dos días.
396
00:32:27,040 --> 00:32:29,251
Me preguntas qué soy.
397
00:32:30,419 --> 00:32:34,506
Soy un simple chico de Roswell,
eso es todo.
398
00:32:35,632 --> 00:32:37,009
Max...
399
00:32:37,176 --> 00:32:41,555
Pensé en irme de aquí
cuando acabamos el instituto.
400
00:32:42,639 --> 00:32:47,186
Si no hubiera sido por Michael
y por Isobel, te habría seguido.
401
00:32:48,771 --> 00:32:52,149
A ver, quiero decir,
hubiera seguido tus pasos.
402
00:32:52,691 --> 00:32:56,153
Para conocer mundo, lo que fuera.
403
00:33:00,824 --> 00:33:04,411
Tengo que ir al reencuentro,
es muy importante para Isobel.
404
00:33:04,953 --> 00:33:06,930
- Voy contigo.
- Odias a esa gente.
405
00:33:06,997 --> 00:33:08,415
No a todos.
406
00:33:09,333 --> 00:33:13,086
Entonces, ¿eres como
un justiciero bondadoso?
407
00:33:13,337 --> 00:33:16,173
¿Vas por ahí salvando a la gente
y haciéndoles creer que están locos?
408
00:33:16,215 --> 00:33:20,010
No salvo a la gente todo el tiempo,
de hecho, nunca los salvo.
409
00:33:20,177 --> 00:33:22,971
Eres poli, debes salvar a la gente.
410
00:33:29,770 --> 00:33:31,313
¿Max?
411
00:33:32,648 --> 00:33:34,316
¿Por qué yo?
412
00:33:38,362 --> 00:33:41,073
¿Recuerdas la primera vez
que nos vimos?
413
00:33:42,241 --> 00:33:44,770
Siento como si te conociera
de toda la vida.
414
00:33:44,827 --> 00:33:48,539
Yo sí lo recuerdo.
Te lo puedo mostrar, pero...
415
00:33:49,581 --> 00:33:51,250
necesito tocarte.
416
00:33:52,334 --> 00:33:56,964
Vale. Hazlo.
Haz lo que quieras.
417
00:35:01,904 --> 00:35:06,074
Después del instituto,
deberías haberme seguido.
418
00:35:07,326 --> 00:35:08,702
Sí.
419
00:35:13,707 --> 00:35:15,410
A cualquier parte.
420
00:35:31,099 --> 00:35:32,850
¿Max? Pensaba que...
421
00:35:32,893 --> 00:35:36,688
La huella de la mano representa
la unión física entre nosotros.
422
00:35:37,106 --> 00:35:39,770
Así es como te puedo enseñar
esos recuerdos.
423
00:35:39,817 --> 00:35:47,074
Ahora mismo, lo que estás sintiendo
es lo mismo que sentía yo por ti.
424
00:35:50,369 --> 00:35:53,455
Se te irá, igual que la huella
de la mano.
425
00:35:53,622 --> 00:35:55,666
Así que no puedo.
426
00:35:58,001 --> 00:36:00,462
¿Cuándo se borrará la huella?
427
00:36:01,421 --> 00:36:03,850
En un par de días, una semana quizá.
428
00:36:05,634 --> 00:36:09,471
Bien, te besaré entonces.
429
00:36:21,423 --> 00:36:24,217
Tu padre fue mi mayor confidente.
430
00:36:24,509 --> 00:36:26,970
Me preguntaba si ibas a venir.
431
00:36:28,221 --> 00:36:34,144
Lo que estoy a punto de enseñarte,
Kyle, es cierto.
432
00:36:35,562 --> 00:36:38,857
El impacto de 1947...
433
00:36:40,233 --> 00:36:43,320
fue real y el objeto
volador no identificado...
434
00:36:43,486 --> 00:36:47,240
era una nave que cargaba
un ejército de monstruos.
435
00:36:48,074 --> 00:36:50,880
La mayoría murió esa noche,
pero al menos uno sobrevivió.
436
00:36:50,952 --> 00:36:55,582
Si encuentras una huella, sabrás
que la violencia no ha terminado.
437
00:37:18,063 --> 00:37:21,733
- ¿Estás cocinando meta?
- Sí, claro que sí.
438
00:37:22,150 --> 00:37:24,760
En serio. Mis ingenieros
han encontrado niveles altos...
439
00:37:24,819 --> 00:37:27,640
de uno-fenil-dos-propanona
cerca de tu caravana.
440
00:37:27,697 --> 00:37:30,450
No es P2P lo que estáis detectando.
441
00:37:33,119 --> 00:37:34,788
Es similar.
442
00:37:35,747 --> 00:37:38,680
Deberías buscarte unos ingenieros
más competentes.
443
00:37:40,543 --> 00:37:43,296
Estás desperdiciando tu vida, Guerin.
444
00:37:44,673 --> 00:37:46,920
¿Intenta tomar mi mano, soldado?
445
00:37:48,593 --> 00:37:51,680
¿No se te ha ido la fanfarronería
de un vaquero macho?
446
00:37:53,056 --> 00:37:54,800
¿Se te ha ido a ti?
447
00:38:06,486 --> 00:38:09,864
¿En serio?
¿Es una broma?
448
00:38:11,574 --> 00:38:14,995
Te veo muriendo sola.
449
00:38:15,578 --> 00:38:19,082
Probablemente muy pronto, de sífilis.
450
00:38:28,717 --> 00:38:31,344
Ha sido una mala idea.
Esta ciudad...
451
00:38:31,511 --> 00:38:34,000
Lo sé, escucha, no tenemos
por qué quedarnos, ¿vale?
452
00:38:34,055 --> 00:38:35,890
Isobel lo entenderá.
453
00:38:39,144 --> 00:38:41,146
Vamos, te llevo a casa.
454
00:39:00,457 --> 00:39:03,919
No me puedo ir ahora, es mi canción.
455
00:40:01,101 --> 00:40:03,360
La nostalgia es muy jodida, ¿eh?
456
00:40:13,697 --> 00:40:17,240
Estaba casi seguro de que te habrías
ido cuando volviera de Irak.
457
00:40:17,993 --> 00:40:19,880
¿Es eso lo que querías?
458
00:40:23,039 --> 00:40:25,166
Ya no somos unos niños.
459
00:40:30,130 --> 00:40:32,120
No importa lo que quiera.
460
00:40:53,987 --> 00:40:57,115
- Entonces se lo has contado.
- Así es.
461
00:40:57,657 --> 00:41:00,660
No se asustó, no se enfadó,
no se fue corriendo.
462
00:41:01,870 --> 00:41:04,200
- Podemos confiar en ella.
- Claro.
463
00:41:04,456 --> 00:41:09,753
Son una raza violenta. Desprecian
la compasión, la libertad, el amor,
464
00:41:10,086 --> 00:41:12,400
y prosperan con nuestra tragedia.
465
00:41:12,839 --> 00:41:14,880
Imagino que no le contaste
la verdad sobre...
466
00:41:14,925 --> 00:41:17,260
Nunca se enterará de eso.
467
00:41:19,220 --> 00:41:22,140
No puede saber lo que le pasó a Rosa.
468
00:41:30,690 --> 00:41:34,235
Está en su esencia, son asesinos.
469
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •