1
00:00:01,136 --> 00:00:04,906
- I tidigare avsnitt:
- Innan pappa dog skrev han brev.
2
00:00:04,974 --> 00:00:08,745
En del symboler i breven
matchar symbolerna på glaset.
3
00:00:08,811 --> 00:00:12,915
- Säger namnet Caulfield dig nåt?
- Det är ett fängelse 16 mil norrut.
4
00:00:12,982 --> 00:00:15,043
Det har varit nedlagt i många år.
5
00:00:15,109 --> 00:00:19,088
Det finns en fjärde utomjording.
Din syster kan vara helt oskyldig.
6
00:00:19,155 --> 00:00:21,507
Tänk om den fjärde kan...?
7
00:00:21,574 --> 00:00:25,428
Ta sig in i folks hjärnor
och få dem att begå mord?
8
00:00:26,746 --> 00:00:29,640
- Det är han, Max. Det är Noah.
- Nu åker vi hem.
9
00:00:38,841 --> 00:00:41,694
Visst suger det att vara maktlös?
10
00:00:58,320 --> 00:01:00,339
Vi var hoppfulla, en gång i tiden.
11
00:01:00,406 --> 00:01:05,511
Vi lämnade en krigshärjad, öde planet
på jakt efter ett bättre hem.
12
00:01:09,456 --> 00:01:11,892
Vi var flyktingar. Tillsammans.
13
00:01:15,504 --> 00:01:20,567
Men skeppet blev kapat och nedstyrt
i marken av en fripassagerare.
14
00:01:21,510 --> 00:01:26,824
Vi kraschlandade på främmande mark
och bytte en sorts våld mot en annan.
15
00:01:27,766 --> 00:01:31,870
Jag lyssnade, hela natten, när
människorna slaktade våra kamrater.
16
00:01:31,937 --> 00:01:33,414
Våra familjer.
17
00:01:39,403 --> 00:01:45,008
Vad är det ni kallar dem? "Kapslar"?
Min var inte byggd som er.
18
00:01:46,452 --> 00:01:50,389
Jag reste med bönderna.
Min kapsel var skör.
19
00:01:50,456 --> 00:01:53,809
Den sprack i landningen.
Den var inte byggd för att hålla.
20
00:01:55,044 --> 00:01:58,313
Men den var mitt enda alternativ.
21
00:01:58,380 --> 00:02:02,526
Jag ville bara ha lugn och ro,
och få tyst på skriken.
22
00:02:07,389 --> 00:02:08,866
Jag måste kissa.
23
00:02:13,729 --> 00:02:16,915
Isobel har varit ovanligt irriterande
på sistone.
24
00:02:29,536 --> 00:02:33,474
Den spruckna kapseln
höll mig vid liv, nätt och jämnt.
25
00:02:33,540 --> 00:02:37,562
Jag förvandlades till en förruttnad,
söndertrasad version av mig själv.
26
00:02:37,629 --> 00:02:40,815
Ingen räddade mig innan du kom,
Isobel.
27
00:02:40,882 --> 00:02:44,319
Både du och jag var ensamma
den kvällen.
28
00:02:44,386 --> 00:02:47,238
Men sen var vi inte det mer.
29
00:02:56,314 --> 00:02:57,999
Det här är inte sunt, Iz.
30
00:02:59,859 --> 00:03:05,340
Grotthänget eller att min man
utnyttjade min kropp för att mörda?
31
00:03:06,283 --> 00:03:08,510
Jag försöker bearbeta allt.
32
00:03:09,452 --> 00:03:14,015
Komma underfund med
hur jag aldrig kunde ana vad han var.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,977
Han har det skönt där inne.
34
00:03:18,044 --> 00:03:23,483
Vi borde släpa ut Noah och tortera
honom tills han ger oss information.
35
00:03:23,550 --> 00:03:25,402
Då dör han.
36
00:03:26,636 --> 00:03:30,448
Liz serum pulserar genom hans ådror.
Det dödar honom här ute.
37
00:03:30,515 --> 00:03:33,159
Och? Liz kan koka ihop mer motgift.
38
00:03:33,226 --> 00:03:35,453
Låt honom leva,
så kan jag plåga honom.
39
00:03:35,520 --> 00:03:38,915
Vi behöver inte göra nånting nu.
Det har gått tre dagar.
40
00:03:38,982 --> 00:03:42,043
Koncentrera dig på att läka.
Du känner när du är redo.
41
00:03:42,110 --> 00:03:47,382
Det kan vara i morgon eller om tio
år. Varken han eller vi ska nånstans.
42
00:03:47,449 --> 00:03:51,094
Hela våra liv
har vi undrat varifrån vi kom -
43
00:03:51,161 --> 00:03:55,390
- och vad vi gör här. Tänk om
det fanns nån vi kunde fråga, Max?
44
00:03:55,457 --> 00:03:58,101
Sluta nu!
45
00:03:58,168 --> 00:04:03,773
Vi ska bestämma oss för nästa steg
tillsammans, men inte i dag.
46
00:04:03,840 --> 00:04:08,570
- Snälla.
- Okej. Vi pratar om det i morgon.
47
00:04:28,032 --> 00:04:31,761
Bord fems Neptunustoast
har inga kraterkroketter, Nico.
48
00:04:31,827 --> 00:04:33,345
Är antennerna tillbaka?
49
00:04:33,412 --> 00:04:37,099
Det var den sista pusselbiten
i min angiogenesforskning.
50
00:04:38,042 --> 00:04:40,936
Du är grym.
Du får en ny tjänst när som helst.
51
00:04:41,003 --> 00:04:43,105
Mer rymdsylt här, gumman.
52
00:04:44,715 --> 00:04:49,111
- Jag har tre examina.
- Och raketröra på kragen.
53
00:04:51,847 --> 00:04:55,368
- Ett nytt handavtryck från Evans?
- Nej, vi har inte träffats.
54
00:04:55,434 --> 00:04:58,913
Han är med sin familj.
Avtrycket är från Noah.
55
00:05:00,106 --> 00:05:02,541
Hur kan Roswells hedersprick
vara mördaren?
56
00:05:02,608 --> 00:05:06,629
Noah sitter i utomjordingsfängelse,
förmodligen för evigt.
57
00:05:06,696 --> 00:05:10,132
Rättvisa har skipats och jag
har fått svar, så jag är nöjd.
58
00:05:10,199 --> 00:05:12,009
Ja, du verkar ha gått vidare.
59
00:05:13,119 --> 00:05:17,473
- Jag jobbar på det här med avslut.
- Ja, jag med.
60
00:05:19,292 --> 00:05:22,478
Jag har lite privata grejer
att ta hand om i dag -
61
00:05:22,545 --> 00:05:27,483
- men i helgen tänkte jag besöka
pappas grav och hälsa på Rosa också.
62
00:05:27,550 --> 00:05:30,653
- Vill du följa med?
- Ja, gärna. Tack.
63
00:05:32,513 --> 00:05:36,575
- Rosa tyckte om dig.
- Nej, det gjorde hon inte.
64
00:05:36,642 --> 00:05:38,869
Hola, yo quiero lite jävla service!
65
00:05:44,233 --> 00:05:46,669
Är det inte lite tidigt?
66
00:05:48,613 --> 00:05:50,131
Inte efter min morgon.
67
00:05:53,242 --> 00:05:55,219
Jag behöver din hjälp.
68
00:05:55,286 --> 00:05:58,431
Jag berättade ju lite
om pappa och Project Shepherd.
69
00:05:58,497 --> 00:06:01,308
Det hemliga projektet
för att jaga utomjordingar.
70
00:06:01,375 --> 00:06:05,021
Konstigt att han aldrig bjöd hem mig
på söndagsmiddag.
71
00:06:05,088 --> 00:06:09,484
De skulle egentligen hemlighålla
UFO: t och all relaterad aktivitet.
72
00:06:10,427 --> 00:06:14,239
Men visst, det fanns nog
ett mer ondskefullt syfte också.
73
00:06:15,182 --> 00:06:19,161
- Jag lyssnar.
- Det finns en anstalt - Caulfield.
74
00:06:19,227 --> 00:06:22,664
Den stängde på 70-talet,
men en del av värmestrålningen -
75
00:06:22,731 --> 00:06:25,709
- överensstämmer inte
med mänsklig kroppstemperatur.
76
00:06:27,527 --> 00:06:30,088
- Utomjordingar?
- Kanske.
77
00:06:31,031 --> 00:06:34,551
Det vet vi inte förrän vi
har sett det själva. Men kanske.
78
00:06:35,994 --> 00:06:37,971
Du är varmblodig, Guerin.
79
00:06:39,456 --> 00:06:44,061
Det är omöjligt. Det är omöjligt
att fler utomjordingar överlevde.
80
00:06:44,127 --> 00:06:46,104
Det skulle vi ha vetat.
81
00:06:46,171 --> 00:06:51,026
Då kan det väl inte skada med
en liten utflykt? Det finns en hake.
82
00:06:54,096 --> 00:06:55,739
Vem vill köra?
83
00:06:58,809 --> 00:07:01,703
När du låg där inne
bodde jag i princip här nere.
84
00:07:03,897 --> 00:07:08,668
- Jag pratade och läste för dig.
- Jag hörde inget av det, Max.
85
00:07:11,530 --> 00:07:13,048
Tiden står still där.
86
00:07:15,325 --> 00:07:18,095
Han förtjänar inte
att höra din röst igen.
87
00:07:19,037 --> 00:07:23,850
Det handlar inte om att han ska höra.
Det kan kännas skönt att få ur sig.
88
00:07:26,169 --> 00:07:27,687
Jag väntar i bilen.
89
00:07:27,754 --> 00:07:32,692
Jag vill köra hem dig innan ovädret
drar in, men du får lite tid.
90
00:07:51,237 --> 00:07:52,922
Pangkakor och planetpotatis.
91
00:08:16,262 --> 00:08:17,947
Max!
92
00:08:22,560 --> 00:08:24,037
Hur är det möjligt?
93
00:08:26,940 --> 00:08:29,459
- Nej!
- Tvingar han dig att göra det här?
94
00:08:29,525 --> 00:08:32,754
Han har Liz serum i sig.
Han kan inte styra mig.
95
00:08:32,820 --> 00:08:34,630
Gör det inte. Vi behöver svar.
96
00:08:38,201 --> 00:08:41,345
Du kom precis i tid.
Noah skulle just börja prata.
97
00:08:41,412 --> 00:08:44,932
- Nu, ditt värdelösa...
- Max.
98
00:08:44,999 --> 00:08:46,642
Vi är inte fiender.
99
00:08:48,294 --> 00:08:50,646
Vi var hoppfulla, en gång i tiden.
100
00:08:50,713 --> 00:08:56,027
Vi lämnade en krigshärjad, öde planet
på jakt efter ett bättre hem.
101
00:08:57,553 --> 00:09:02,825
Vi var flyktingar. Tillsammans.
102
00:09:08,663 --> 00:09:13,017
Både du och jag var ensamma
den kvällen. Sen var vi inte det mer.
103
00:09:13,084 --> 00:09:18,022
Det hade varit tyst så länge,
men sen hörde jag nåt vackert.
104
00:09:20,174 --> 00:09:23,111
Michael ville tälta
på platsen där UFO: t kraschade.
105
00:09:23,177 --> 00:09:25,697
- Lurade du där?
- Jag lurade inte.
106
00:09:25,763 --> 00:09:30,995
Jag kröp in i kapseln 1947 för att få
lite vila innan jag blev hämtad.
107
00:09:31,061 --> 00:09:35,457
Men den hade gått sönder i kraschen.
Jag kunde inte ta mig ut.
108
00:09:36,567 --> 00:09:41,880
Jag gick inte in i vila. Jag var
medveten om varje vidrigt ögonblick.
109
00:09:41,947 --> 00:09:44,049
Paralyserad. Jag blev svag.
110
00:09:44,116 --> 00:09:47,428
Jag tynade bort.
Jag väntade på nåt som aldrig kom.
111
00:09:48,913 --> 00:09:55,311
Isobels översinnliga skrik var
det ljuvaste jag nånsin hade hört.
112
00:09:55,377 --> 00:09:57,980
Utan er hade jag aldrig
fått höra hennes röst.
113
00:09:58,047 --> 00:09:59,648
Hon var bara 14.
114
00:10:01,300 --> 00:10:06,655
- Max sa att du fick en blackout.
- Det var så han tog sig in.
115
00:10:06,722 --> 00:10:09,241
Du kröp in genom en spricka
i mitt psyke.
116
00:10:09,308 --> 00:10:11,368
Ja, och där stannade jag.
117
00:10:11,435 --> 00:10:16,665
Varje gång du blev påmind om traumat
lämnade du din kropp.
118
00:10:16,732 --> 00:10:18,709
Så att jag kunde låna den.
119
00:10:26,575 --> 00:10:28,260
Jag måste få lite luft.
120
00:10:33,541 --> 00:10:37,102
- Kan du titta till henne?
- Han är svag.
121
00:10:37,169 --> 00:10:39,647
Gör vi inget
överlever han nog inte dagen.
122
00:10:41,131 --> 00:10:42,816
Vill du det?
123
00:10:47,054 --> 00:10:48,530
Var försiktig.
124
00:10:56,355 --> 00:11:00,834
På militärens satellitbilder syns
ingen värmestrålning alls härifrån.
125
00:11:00,901 --> 00:11:04,296
De använder
väldigt avancerad kamouflageteknik.
126
00:11:04,363 --> 00:11:07,007
- Hur kom du runt den?
- Jag är mer avancerad.
127
00:11:07,074 --> 00:11:10,427
Men ovädret som är på väg
stör radarn nu.
128
00:11:10,494 --> 00:11:15,266
De har nåt här som de vill dölja.
Nåt pappa ville att jag skulle veta -
129
00:11:15,333 --> 00:11:19,729
- annars hade han inte smugit in
"Caulfield" i breven före mordet.
130
00:11:20,839 --> 00:11:24,150
Det där vet vi inte.
Man kan inte ge nån en hjärntumör.
131
00:11:27,220 --> 00:11:30,365
Vänta.
Vad är det där för värmestrålning?
132
00:11:32,392 --> 00:11:34,327
Det är bara jag.
133
00:11:35,270 --> 00:11:36,913
Vad ska vi med honom till?
134
00:11:36,980 --> 00:11:40,750
Känner du dig krasslig?
Har du fått selektiv minnesförlust -
135
00:11:40,817 --> 00:11:42,919
- och glömt vilket svin han var?
136
00:11:42,986 --> 00:11:45,672
High school är tio år åt vänster.
137
00:11:47,449 --> 00:11:50,427
Nu fokuserar vi
på konspirationen till höger.
138
00:11:56,583 --> 00:11:58,184
Nåt är fel där inne.
139
00:11:58,251 --> 00:12:01,479
Isobel var väl den synska
och du var väl jedin?
140
00:12:01,546 --> 00:12:04,482
- Jedier är synska.
- Jag har inte sett "Star Trek".
141
00:12:05,425 --> 00:12:08,111
- Herregud.
- Jag är inte synsk.
142
00:12:08,178 --> 00:12:10,613
Men jag fångar upp Max och Iz ibland.
143
00:12:10,680 --> 00:12:13,158
När nån lider känner de andra smärta.
144
00:12:13,225 --> 00:12:15,577
- Gör du det nu?
- Nej.
145
00:12:16,811 --> 00:12:20,457
Det låter som skrik... långt bort.
146
00:12:30,033 --> 00:12:32,677
Vill du verkligen göra det här?
147
00:12:43,421 --> 00:12:44,898
Fan också.
148
00:12:46,007 --> 00:12:49,986
Vi börjar om. Varifrån kommer vi?
149
00:12:50,053 --> 00:12:54,367
Vet du inte det?
Du har ju en karta tatuerad på axeln.
150
00:12:55,309 --> 00:12:59,246
Är det en karta? Vad betyder den?
Hur tolkar man den?
151
00:13:02,066 --> 00:13:06,545
Förresten... Nu när jag tänker efter
har jag inget emot smärtan.
152
00:13:06,612 --> 00:13:09,048
Den påminner mig om att jag lever.
153
00:13:09,115 --> 00:13:12,968
Om jag ändå ska dö vill jag göra det
medan du svävar i ovisshet.
154
00:13:18,416 --> 00:13:21,018
Det är inte lång tid kvar nu.
155
00:13:21,085 --> 00:13:24,897
Du får komma snart
om du vill ställa dina frågor.
156
00:13:29,010 --> 00:13:30,528
Michael svarar inte.
157
00:13:30,595 --> 00:13:32,738
- Det är säkert bra med honom.
- Jadå.
158
00:13:32,805 --> 00:13:35,533
Skurken dör en långsam död
på min brors soffa.
159
00:13:35,600 --> 00:13:37,159
Du får sörja.
160
00:13:38,561 --> 00:13:41,455
Du får sakna personen som du älskade.
161
00:13:41,522 --> 00:13:45,501
Vilken av dina stora besvikelser
ska jag relatera till nu, Liz?
162
00:13:47,361 --> 00:13:51,298
Din mamma som inte fanns där
och skar kanterna av dina mackor?
163
00:13:51,365 --> 00:13:54,343
Eller Rosa som inte hade full koll
när hon var 19?
164
00:13:57,872 --> 00:14:00,558
Jag ska inte låtsas veta
vad du går igenom.
165
00:14:02,793 --> 00:14:07,857
Du har blivit utnyttjad
på ett helt ofattbart sätt.
166
00:14:11,302 --> 00:14:14,447
Det spelar ingen roll
vad Michael vill ha av honom -
167
00:14:14,513 --> 00:14:19,243
- eller hur arg Max är.
Vad behöver du?
168
00:14:24,982 --> 00:14:27,626
Jag har aldrig mist nån jag älskar.
169
00:14:32,114 --> 00:14:37,262
Fanns det nåt som fick dig
att må bättre när Rosa hade dött?
170
00:14:44,878 --> 00:14:46,355
Sanningen hjälpte.
171
00:14:53,512 --> 00:14:58,408
Jag kan känna dem.
Kom, den här vägen.
172
00:15:18,620 --> 00:15:22,015
- Varför kommer du inte igenom den?
- Jag vet inte.
173
00:15:24,167 --> 00:15:25,644
Det kommer nån.
174
00:15:30,340 --> 00:15:32,192
Jag löser det. Gå mot ingången.
175
00:15:32,259 --> 00:15:34,027
- Nej.
- Nu!
176
00:15:39,057 --> 00:15:41,076
Rör dig inte.
177
00:15:50,652 --> 00:15:53,422
- Det trodde jag inte om dig.
- Länge sen, Flint.
178
00:15:56,950 --> 00:15:58,427
Kul att se dig.
179
00:16:05,481 --> 00:16:06,958
Vad gör du här, Alex?
180
00:16:07,025 --> 00:16:11,379
Pappa skickade hit mig för att stärka
den digitala säkerheten.
181
00:16:11,446 --> 00:16:14,799
- Du gör väl kontorsarbete i Roswell?
- Och du är i München?
182
00:16:14,866 --> 00:16:17,593
Du är ju stark i kropp och sinne.
183
00:16:17,660 --> 00:16:20,597
Varför kurar du nere i den här hålan?
184
00:16:20,664 --> 00:16:25,060
Det är ingen håla. Du anar inte
vilka framsteg vi har gjort här.
185
00:16:25,127 --> 00:16:26,854
SR-71, nanoteknik...
186
00:16:26,920 --> 00:16:29,398
Ända sen...
187
00:16:29,465 --> 00:16:34,611
UFO-kraschen 1947? Pappa har som sagt
berättat familjehemligheten.
188
00:16:39,808 --> 00:16:43,662
Du är inte forskare.
Du ingår i ett specialförband.
189
00:16:43,729 --> 00:16:48,042
- Vad gör du här?
- Pappa invigde mig för fem år sen.
190
00:16:48,108 --> 00:16:50,753
Jag skulle bygga en mur
mot rymdinvasionen.
191
00:16:50,819 --> 00:16:54,214
Det där är ingen mur. Det ser ut
som ett termobariskt vapen.
192
00:16:54,281 --> 00:16:56,800
- Det är precisionsstyrt.
- Vad gulligt.
193
00:16:56,867 --> 00:16:59,762
Det kommer att bli ofarligt
för människor -
194
00:16:59,828 --> 00:17:02,639
- och döda utomjordingar
med hjälp av deras DNA.
195
00:17:02,706 --> 00:17:07,186
- Biologiska stridsmedel är förbjudna.
- FN: s lagar gäller till ozonlagret.
196
00:17:07,252 --> 00:17:09,063
Lagarna om folkmord?
197
00:17:09,129 --> 00:17:12,399
Folkmord är utomjordingarnas mål
för oss när de invaderar.
198
00:17:12,466 --> 00:17:15,694
De är skapade för att mörda.
Invasionen är på väg.
199
00:17:15,761 --> 00:17:17,613
Vi kan vara redo eller inte.
200
00:17:18,889 --> 00:17:21,575
Du tror lika mycket på det här
som farsan.
201
00:17:23,102 --> 00:17:25,537
Pappa skickade dig inte, eller hur?
202
00:17:26,522 --> 00:17:28,707
Nej, det skulle han aldrig göra.
203
00:17:35,531 --> 00:17:37,800
- Jag vill vara ensam med honom.
- Nej.
204
00:17:37,866 --> 00:17:39,385
- Max.
- Nej.
205
00:17:39,451 --> 00:17:41,345
Det var ingen fråga.
206
00:17:57,761 --> 00:18:01,573
Äntligen. Tack.
207
00:18:01,640 --> 00:18:05,912
- Du måste lyssna, min älskling.
- Använd inte det ordet.
208
00:18:08,648 --> 00:18:12,085
- Jag måste stoppa det här.
- Han kan inte skada henne fysiskt.
209
00:18:12,152 --> 00:18:14,796
Det här är hennes enda sätt
att få kontroll.
210
00:18:14,863 --> 00:18:17,298
Hon behöver det just nu.
211
00:18:18,533 --> 00:18:21,636
Tack för omtanken,
men du känner inte Isobel som jag.
212
00:18:22,787 --> 00:18:25,223
Och du vet inte
hur det är att mista nån.
213
00:18:26,916 --> 00:18:28,810
Hon delade sitt liv med honom.
214
00:18:30,211 --> 00:18:33,356
Hon kände sig älskad.
Hon hade en partner.
215
00:18:33,423 --> 00:18:35,734
Nu har alla lögner stulit det
av henne.
216
00:18:35,800 --> 00:18:39,529
Känner du med mannen som förnedrade
Isobel och mördade Rosa?
217
00:18:39,596 --> 00:18:45,243
Nej! Noah är en sociopat som mördade
min syster och ville äga henne.
218
00:18:46,186 --> 00:18:47,746
Jag hatar honom.
219
00:18:50,607 --> 00:18:52,333
- Men han...
- Säg det inte.
220
00:18:56,947 --> 00:19:00,467
Han lämnade ett avtryck på mig
när han försökte döda mig.
221
00:19:03,453 --> 00:19:05,472
Jag måste få veta varför.
222
00:19:06,414 --> 00:19:09,809
Jag levde knappt fysiskt,
men mina tankar var klara.
223
00:19:09,876 --> 00:19:11,853
Därför var åren så plågsamma.
224
00:19:11,920 --> 00:19:17,400
Sen fick jag chansen
att se vår nya värld genom dina ögon.
225
00:19:17,467 --> 00:19:18,985
Dina vackra ögon.
226
00:19:19,052 --> 00:19:24,157
Du utnyttjade mig som en docka
för att jaga en förvirrad tonårstjej.
227
00:19:24,224 --> 00:19:27,577
Rosa... var inget jaktbyte.
228
00:19:29,896 --> 00:19:33,166
Säg det till gravstenen
på kyrkogården, Noah.
229
00:19:33,233 --> 00:19:36,086
- Hon var opålitlig.
- Ge inte henne skulden.
230
00:19:36,152 --> 00:19:37,921
Det var ditt fel.
231
00:19:37,988 --> 00:19:41,216
Du släppte din oskyldiga fasad
när hon såg din sanning.
232
00:19:41,283 --> 00:19:44,677
Hon var för smart för att älska dig.
233
00:19:44,744 --> 00:19:49,600
Och hon fick dö för det.
Men jag trodde på dina lögner.
234
00:19:51,085 --> 00:19:52,728
Vilken tur jag har.
235
00:19:52,795 --> 00:19:55,064
Jag trodde att du skulle bli upprörd.
236
00:19:55,131 --> 00:19:59,110
- Upprörd? Han har märkt dig!
- Jag känner honom nu.
237
00:20:02,513 --> 00:20:06,200
Jag känner hans rädsla.
Han är rädd för att dö.
238
00:20:06,267 --> 00:20:10,579
Mitt serum håller på att döda
en varelse som kan känna rädsla.
239
00:20:10,646 --> 00:20:15,668
Jag har inte sovit på flera dygn.
Jag har gjort mer motgift.
240
00:20:15,735 --> 00:20:18,629
Inte för att jag vill
att han ska leva...
241
00:20:20,781 --> 00:20:23,342
...utan för att jag inte vill bli
en mördare.
242
00:20:31,167 --> 00:20:34,937
- Vad är det som händer?
- Din kropp faller sönder.
243
00:20:35,004 --> 00:20:37,732
- Hjärnan också.
- Du vill inte se mig dö.
244
00:20:37,798 --> 00:20:41,318
Jag kan tala om var motgiftet finns.
Du kan hämta det.
245
00:20:41,385 --> 00:20:43,404
Vi kan ha det som förut.
246
00:20:43,471 --> 00:20:46,699
Som när vi båda
låtsades vara människor?
247
00:20:46,766 --> 00:20:48,367
Ja!
248
00:20:49,560 --> 00:20:54,331
Vi var bra på det.
Vi kan göra det igen.
249
00:20:57,276 --> 00:20:59,879
Vi kan låtsas som om inget har hänt.
250
00:21:06,327 --> 00:21:10,890
- Hördu... Är allt som det ska?
- Nej.
251
00:21:11,958 --> 00:21:15,770
- Jag vill inte göra det här ensam.
- Okej.
252
00:21:15,836 --> 00:21:18,773
Följer vi bara utomjordingsradarn?
253
00:21:18,839 --> 00:21:21,442
- Du får gärna lämna mig i fred.
- Hördu.
254
00:21:21,509 --> 00:21:24,487
Din farkost
kraschade in i min familj 1947.
255
00:21:24,553 --> 00:21:30,160
Min pappa är död och svaret finns här
inne. Du är inte den ende som letar.
256
00:21:38,735 --> 00:21:43,632
Alex och jag dechiffrerade pappas
brev. Titta - det här återkommer.
257
00:21:43,699 --> 00:21:45,675
7A-N38.
258
00:21:48,745 --> 00:21:51,098
Alex "och du", va?
259
00:21:52,291 --> 00:21:55,435
Då så. Efter dig.
260
00:21:56,920 --> 00:21:58,939
Vad gör du här, Alex?
261
00:21:59,006 --> 00:22:01,817
Knyter ihop lösa trådar
inför mitt goda avsked.
262
00:22:01,883 --> 00:22:05,862
- Är det inte trist att vara utstött?
- Är det inte trist att bara lyda?
263
00:22:05,929 --> 00:22:08,490
Det var tufft för dig
att växa upp med pappa.
264
00:22:08,557 --> 00:22:12,786
- Jag försökte skydda dig, men...
- Lägg av.
265
00:22:12,853 --> 00:22:14,871
Jag ska inte skvallra för honom.
266
00:22:14,938 --> 00:22:18,083
Du fattar inte.
Du borde ha hållit dig borta.
267
00:22:18,150 --> 00:22:21,336
Jag är ledsen,
men du kommer inte härifrån.
268
00:22:34,875 --> 00:22:36,351
Herre...
269
00:22:43,884 --> 00:22:45,944
Han är utomjording.
270
00:22:55,228 --> 00:22:56,747
Alla är det.
271
00:22:57,689 --> 00:22:59,249
Jag känner dem.
272
00:23:00,192 --> 00:23:04,713
De är arga, förvirrade, rädda.
273
00:23:04,780 --> 00:23:11,344
Om de är överlevare från kraschen
har de suttit fängslade i 71 år.
274
00:23:11,411 --> 00:23:12,972
Käften, Valenti!
275
00:23:14,624 --> 00:23:16,559
De är mitt folk!
276
00:23:23,698 --> 00:23:29,470
Deras kroppar är täckta
av blåmärken, ärr och nålmärken.
277
00:23:30,538 --> 00:23:33,891
Det antisociala beteendet
tyder på långvarigt trauma...
278
00:23:33,958 --> 00:23:36,102
70 års tortyr.
279
00:23:39,547 --> 00:23:42,233
- Vi måste få ut dem.
- Vart ska vi ta dem?
280
00:23:43,426 --> 00:23:45,194
De är förvildade.
281
00:23:52,852 --> 00:23:57,290
Pappa ville att jag skulle hitta
patient N38. Det står i breven.
282
00:23:59,358 --> 00:24:02,837
Du... Guerin.
283
00:24:14,498 --> 00:24:18,144
Jag... Jag känner henne.
284
00:24:25,801 --> 00:24:28,029
Jag känner henne.
285
00:24:29,222 --> 00:24:30,698
Är du säker?
286
00:24:33,935 --> 00:24:36,287
Det kommer nån. Fort, fort!
287
00:24:40,775 --> 00:24:42,710
- Vem är du?
- Ny labbtekniker.
288
00:24:42,777 --> 00:24:47,423
- Jag ska ta prover på patient N38.
- Det kan inte stämma.
289
00:24:47,490 --> 00:24:51,594
All kontakt med patient N38
är strikt förbjuden sen 1962.
290
00:24:51,661 --> 00:24:55,932
Ursäkta.
Jag måste ha blandat ihop det.
291
00:24:56,959 --> 00:25:00,771
- Han ser ofarlig ut.
- Skenet kan bedra.
292
00:25:00,837 --> 00:25:03,774
Förr skickade man in råttor. Kaniner.
293
00:25:03,840 --> 00:25:06,151
- Alla dog.
- Vad gjorde han?
294
00:25:06,218 --> 00:25:08,070
- Åt han upp dem?
- Nej.
295
00:25:08,136 --> 00:25:11,657
Allt han rör vid dör av aggressiv,
snabbt spridande cancer.
296
00:25:11,723 --> 00:25:13,867
Han kan ge en tegelvägg cancer.
297
00:25:16,061 --> 00:25:20,165
- Har nån människa varit där inne?
- En gång.
298
00:25:48,218 --> 00:25:53,156
Jag trodde inte att det här hemska
triangeldramat var oundvikligt.
299
00:25:53,223 --> 00:25:56,076
Jag kan göra din plågsamma död
ännu plågsammare.
300
00:25:56,143 --> 00:25:57,995
Du vill gärna döda mig, va?
301
00:25:59,396 --> 00:26:03,583
Du suktar efter det. Kom igen,
Maximo. Du kan inte ljuga här.
302
00:26:03,650 --> 00:26:05,502
Vad pratar han om, Max?
303
00:26:05,569 --> 00:26:09,298
Du undrar nog varför jag slutade låna
din kropp när Rosa var död.
304
00:26:09,364 --> 00:26:11,842
Hur jag äntligen tog mig ur kapseln.
305
00:26:13,577 --> 00:26:16,888
Jag ville inte döda Rosa,
men det finns en grym ironi:
306
00:26:16,955 --> 00:26:22,477
Att döda henne och kanalisera hennes
utsökta livskraft gav mig styrka.
307
00:26:22,544 --> 00:26:25,063
Min kropp förändrades
och sinnet skärptes.
308
00:26:25,130 --> 00:26:27,441
Att döda gör oss starkare.
Visst, Max?
309
00:26:29,384 --> 00:26:33,530
Förstörelse får oss att må bättre.
Åtminstone fysiskt.
310
00:26:33,597 --> 00:26:38,286
Det var därför du fortsatte.
Du mördar för att det gör dig stark.
311
00:26:38,353 --> 00:26:40,705
Därför är dina krafter
starkare än våra.
312
00:26:40,772 --> 00:26:43,625
Nej, det handlar bara om övning.
313
00:26:43,691 --> 00:26:47,879
Du skulle kunna bli stark om du
inte vore så rädd för dig själv.
314
00:26:47,946 --> 00:26:50,214
Jag dödar
för att hålla kroppen vid liv.
315
00:26:50,281 --> 00:26:54,677
Efter alla år i en sprucken kapsel
vill den lösas upp. Jag hindrar den.
316
00:26:54,744 --> 00:26:57,805
- Du är en parasit.
- Och du är en avvikelse.
317
00:26:59,249 --> 00:27:03,519
När du läker folk dör du nästan.
För det är onaturligt. Nästan sjukt.
318
00:27:03,586 --> 00:27:06,939
Men visst kände du dig
som en naturkraft -
319
00:27:07,006 --> 00:27:10,109
- när du hade dödat äcklet i öknen
den där kvällen?
320
00:27:10,176 --> 00:27:13,112
Du kände dig som en gud.
321
00:27:15,557 --> 00:27:19,702
Du fick smaka på den känslan igen
när du slog ut strömmen i stan.
322
00:27:20,645 --> 00:27:23,331
Förstörelse är kaos -
323
00:27:23,398 --> 00:27:28,795
- entropi, energi, kraft och seger.
324
00:27:31,906 --> 00:27:34,634
Du gömmer dig här
för att du har nåt att dölja.
325
00:27:37,036 --> 00:27:40,556
Det är pappas strategi:
att utpressa folk till lydnad.
326
00:27:40,623 --> 00:27:43,935
Manipulera dem och utnyttja dem.
Skyll inte på order.
327
00:27:44,002 --> 00:27:45,728
Vad är hans hållhake på dig?
328
00:27:45,795 --> 00:27:47,814
- Alex?
- Tog du med Kyle Valenti?
329
00:27:47,881 --> 00:27:51,526
Nu förstår jag.
Det här stället är en mardröm.
330
00:27:51,593 --> 00:27:55,238
Ett Guantánamo för oskyldiga.
Våra fäder har möjliggjort det.
331
00:27:55,305 --> 00:27:59,575
- De torterar utomjordingar.
- Berättade de om patient N38?
332
00:28:00,518 --> 00:28:03,329
Finns det en utomjording
som kan ge folk cancer?
333
00:28:03,396 --> 00:28:05,707
Alla är mördare.
Det gör dem starkare.
334
00:28:05,773 --> 00:28:10,003
- Vår forskning bevisar det.
- Deltog min pappa i den forskningen?
335
00:28:10,069 --> 00:28:13,631
Höll han utomjordingar inlåsta?
Svälte dem? Dissekerade dem?
336
00:28:15,533 --> 00:28:17,010
Då förtjänade han det.
337
00:28:21,665 --> 00:28:25,519
Varför dödade du inte mig, då?
Varför stal du inte min livskraft?
338
00:28:26,462 --> 00:28:30,899
- Var den inte tillräckligt "utsökt"?
- Jag behöver dig, Isobel.
339
00:28:32,218 --> 00:28:34,445
- Det gör jag än.
- Ljug inte.
340
00:28:34,511 --> 00:28:36,572
Han kan inte ljuga här.
341
00:28:36,639 --> 00:28:39,575
- Varför behöver du henne?
- Jag behöver er allihop.
342
00:28:41,268 --> 00:28:44,038
- För ett utbyte.
- Av vadå?
343
00:28:44,104 --> 00:28:48,542
Varför tillhörde vi överklassen
men inte du? Varför blev vi skyddade?
344
00:28:52,154 --> 00:28:56,008
Om ni vill veta sanningen
får ni ge mig motgiftet.
345
00:28:56,075 --> 00:28:59,970
Då berättar jag allt ni vill veta.
Varifrån vi kom och varför.
346
00:29:00,037 --> 00:29:02,014
Vilka ni egentligen är.
347
00:29:02,081 --> 00:29:05,517
- Vi är inte dumma i huvudet.
- Han kan inte ljuga här.
348
00:29:09,421 --> 00:29:10,898
Han menar det.
349
00:29:16,595 --> 00:29:18,656
Han vill byta motgiftet mot svar.
350
00:29:18,722 --> 00:29:22,076
- Då återfår han krafterna.
- Jag vill inte ha fler svar.
351
00:29:23,352 --> 00:29:25,037
Sanningen hjälpte inte mig.
352
00:29:26,605 --> 00:29:28,958
Jag vill bara hem.
353
00:29:32,111 --> 00:29:33,587
Ring när han är död.
354
00:29:39,076 --> 00:29:41,095
Jag skjutsar hem henne.
355
00:29:42,413 --> 00:29:45,391
Ge mig motgiftet, Liz.
356
00:29:46,542 --> 00:29:50,938
Om det är jag som har botemedlet
och låter bli att använda det -
357
00:29:51,005 --> 00:29:54,233
- är det jag som är mördaren. Inte du.
358
00:29:54,300 --> 00:29:58,195
- Jag tänker inte lämpa över det...
- Det rör mig inte i ryggen.
359
00:30:13,820 --> 00:30:15,297
Kom igen.
360
00:30:19,910 --> 00:30:23,013
Jag känner dig!
Varför känner jag dig?
361
00:30:29,336 --> 00:30:32,188
Jag testar
det gamla hederliga sättet.
362
00:30:50,273 --> 00:30:52,000
Vad fan?
363
00:30:52,067 --> 00:30:55,587
Isoleringen är bruten. Om tio minuter
sprängs hela byggnaden.
364
00:30:55,654 --> 00:30:57,172
Det är dags att gå!
365
00:30:57,239 --> 00:31:01,676
Initierar karantänsrutiner.
Ni har tio minuter på er att utrymma.
366
00:31:05,662 --> 00:31:07,681
Plocka på dig allt du kan.
367
00:31:07,748 --> 00:31:10,517
Hårddiskar, vad som helst.
Men ta dig ut.
368
00:31:10,584 --> 00:31:12,644
Okej. Michael är vid cellerna.
369
00:31:12,711 --> 00:31:16,648
Gå ut i korridoren till vänster,
så ser du trappan. 7A.
370
00:31:22,429 --> 00:31:24,656
Tack för att du kom med grejerna.
371
00:31:24,723 --> 00:31:27,409
Extra handbojor är överdrivet,
men ändå.
372
00:31:27,476 --> 00:31:30,579
Ja. Visst.
373
00:31:31,563 --> 00:31:33,290
"Ja, visst"?
374
00:31:33,357 --> 00:31:39,504
Inga olämpliga gliringar om att sno
polisutrustning för privat bruk?
375
00:31:39,571 --> 00:31:44,676
- Vem är du och var är min partner?
- Du har en seriemördare på rummet.
376
00:31:44,743 --> 00:31:47,972
Det här
är varken ordning eller rättvisa.
377
00:31:48,039 --> 00:31:49,974
Du ska inte göra det här ensam.
378
00:31:50,041 --> 00:31:52,477
Jag skulle gärna överlämna honom -
379
00:31:52,543 --> 00:31:55,521
- men jag kan bli avslöjad.
Kan han ens anhållas?
380
00:31:55,588 --> 00:31:57,648
Det måste finnas ett bättre sätt.
381
00:31:58,633 --> 00:32:00,109
Det är för sent nu.
382
00:32:03,221 --> 00:32:05,615
Jobbar du inte?
Varför är du civilklädd?
383
00:32:09,227 --> 00:32:11,662
Jag har blivit avskedad.
384
00:32:12,689 --> 00:32:17,210
I bråket efter invigningen
avfyrade jag mitt tjänstevapen.
385
00:32:17,276 --> 00:32:20,046
Stan är liten. Folk hör pistolskott.
386
00:32:20,113 --> 00:32:24,133
Jag kunde inte direkt säga
till Valenti att jag räddade dig -
387
00:32:24,200 --> 00:32:28,221
- från en utomjording som hade
tagit över din systers kropp, så...
388
00:32:28,287 --> 00:32:31,224
- Vi får hitta på en ursäkt.
- Jag gjorde det.
389
00:32:32,166 --> 00:32:37,438
Jag sa att jag hade druckit lite
för mycket och ville visa mig tuff.
390
00:32:37,505 --> 00:32:40,316
Det hade ju varit typiskt mig.
391
00:32:41,676 --> 00:32:46,113
Nej. Nej. Det är jag som ska straffas
för det här. Varför tog du smällen?
392
00:32:47,056 --> 00:32:48,699
Det vet du.
393
00:32:54,981 --> 00:32:57,875
- Förlåt att jag lurade dig.
- Det gjorde du inte.
394
00:32:59,777 --> 00:33:01,254
Du var tydlig.
395
00:33:07,452 --> 00:33:10,263
Min syster har förflyttats till Ohio.
396
00:33:11,539 --> 00:33:13,724
Jag vill vara närmare henne, så...
397
00:33:15,251 --> 00:33:17,061
Jag lämnar Roswell.
398
00:33:17,128 --> 00:33:21,232
Det här är det sista jag gör för dig.
Det måste det bli.
399
00:33:22,175 --> 00:33:23,901
Uppfattat.
400
00:33:29,265 --> 00:33:31,869
Du har varit en bra partner, Evans.
401
00:33:35,898 --> 00:33:38,750
Du har varit en bra vän, Cam.
402
00:33:49,953 --> 00:33:51,430
Guerin!
403
00:33:52,873 --> 00:33:55,225
- Vi måste härifrån!
- Jag måste in där!
404
00:33:55,292 --> 00:33:56,894
Larmet är inget förslag!
405
00:33:56,960 --> 00:34:00,147
- Inget kommer att överleva.
- De är min familj, Alex!
406
00:34:00,214 --> 00:34:03,984
Initierar karantänsrutiner.
Ni har två minuter på er att utrymma.
407
00:34:04,051 --> 00:34:08,363
Okej, kanske det! Men du är min!
408
00:34:09,598 --> 00:34:12,451
Va? Nej.
409
00:34:13,852 --> 00:34:17,539
- Du måste härifrån, Alex.
- Jag vänder inte bort blicken.
410
00:34:18,857 --> 00:34:20,334
Nej!
411
00:34:22,069 --> 00:34:26,715
Gå! Gå! Jag älskar inte dig!
Jag menar det!
412
00:34:26,782 --> 00:34:28,634
Vi har klamrat oss fast...
413
00:34:31,370 --> 00:34:35,390
...men det har inte lett nånvart.
Släpp taget.
414
00:34:38,627 --> 00:34:40,646
Du är usel på att ljuga.
415
00:35:27,135 --> 00:35:32,031
Initierar karantänsrutiner.
Ni har en minut på er att utrymma.
416
00:35:32,098 --> 00:35:36,870
- Hon är min... Hon är min...
- Din mamma?
417
00:35:39,898 --> 00:35:42,500
Sa hon nåt?
418
00:35:43,777 --> 00:35:48,339
Hon sa... Hon sa att hon älskar mig.
419
00:35:50,450 --> 00:35:51,968
Sen sa hon "fly".
420
00:36:18,978 --> 00:36:20,997
Ducka!
421
00:36:55,931 --> 00:36:59,952
Tjena, Maximo. Ska vi ta en bira?
422
00:37:08,903 --> 00:37:11,964
Du hade rätt förut.
423
00:37:13,032 --> 00:37:17,595
Jag sa till Isobel att hon fick
bestämma vad vi skulle göra med dig.
424
00:37:17,662 --> 00:37:20,014
Att jag skulle stötta henne.
425
00:37:22,792 --> 00:37:26,354
Men jag vill att du ska dö.
426
00:37:26,420 --> 00:37:28,272
Och jag vill döda dig själv.
427
00:37:28,339 --> 00:37:35,112
På grund av utnyttjandet, morden
eller märket jag lämnade på din tjej?
428
00:37:39,600 --> 00:37:41,077
Det var värst, va?
429
00:37:41,143 --> 00:37:43,871
Alla dina böcker,
berättelserna du skriver...
430
00:37:43,938 --> 00:37:47,291
Människor söker efter mening,
men de har ingen.
431
00:37:47,358 --> 00:37:51,712
Vi har ett syfte, du och jag.
432
00:37:51,779 --> 00:37:53,923
Om du låter mig dö -
433
00:37:53,990 --> 00:37:57,927
- får du leva resten av livet på den
här idiotiska planeten i ovisshet.
434
00:38:06,294 --> 00:38:09,063
Jag har klarat mig så här långt.
435
00:38:09,130 --> 00:38:12,274
Jag vill nog hellre vara
en vanlig kille från Roswell.
436
00:38:23,060 --> 00:38:28,833
Tänk om det ligger nån sanning i det?
Att utomjordingarna är mördare?
437
00:38:28,900 --> 00:38:32,295
- Michael är god.
- De goda kanske är undantagen?
438
00:38:34,238 --> 00:38:36,382
Deras krafter är inte välvilliga.
439
00:38:36,449 --> 00:38:41,346
Du såg just staten spränga en hel
byggnad full med gamla individer.
440
00:38:41,413 --> 00:38:48,145
Din hjärna vill rättfärdiga slakten
så att ditt land får rätt.
441
00:38:48,212 --> 00:38:53,108
Du vill tro att vi är trygga.
Att godheten har segrat.
442
00:38:53,175 --> 00:38:57,904
Det är krigets kallaste sanning.
Man kanske bara följer order.
443
00:38:59,640 --> 00:39:03,660
Men plötsligt står allt i lågor
och folk skriker...
444
00:39:07,773 --> 00:39:12,919
...och man ser sig omkring och inser
att ondskan är man själv.
445
00:39:21,578 --> 00:39:25,682
Några sista ord?
Vissa vill göra bot innan de dör.
446
00:39:25,749 --> 00:39:29,478
"Göra bot"? Inför vem då?
447
00:39:29,545 --> 00:39:31,104
Gud?
448
00:39:32,130 --> 00:39:33,607
Dig, Maximo?
449
00:39:36,802 --> 00:39:39,988
Nej. Låt mig inte dö ensam, Max.
450
00:39:43,559 --> 00:39:46,036
Berätta varifrån vi kommer, då.
451
00:39:47,855 --> 00:39:49,331
Vad gör vi här?
452
00:39:54,653 --> 00:39:57,422
Du ska dö så som du påbörjade
ditt liv på jorden.
453
00:39:57,489 --> 00:40:01,760
Svag, desperat och helt ensam.
454
00:40:14,798 --> 00:40:17,985
Hej. Vi har försökt ringa hela dagen.
455
00:40:18,051 --> 00:40:21,697
- Du ser förjävlig ut. Hur är det?
- Var är Noah?
456
00:40:23,308 --> 00:40:25,118
Han var inte i kapseln.
457
00:40:25,184 --> 00:40:29,205
Noah sitter där inne.
Han dör när som helst.
458
00:40:29,272 --> 00:40:32,083
Hördu! Prata med mig.
Vad är det som har hänt?
459
00:40:32,150 --> 00:40:35,378
Jag vill inte prata med dig.
Jag vill prata med honom.
460
00:40:35,445 --> 00:40:39,215
- Han måste få motgiftet.
- Aldrig.
461
00:40:40,408 --> 00:40:43,594
Noahs berättelse slutar här och nu.
462
00:40:46,956 --> 00:40:48,975
Jag vägrar låta ännu en av oss dö.
463
00:40:52,754 --> 00:40:54,564
Inte förrän jag har fått svar.
464
00:40:55,757 --> 00:40:58,234
Inte förrän jag vet sanningen.
465
00:41:08,978 --> 00:41:11,039
Ska det verkligen bli så här, Max?
466
00:41:13,733 --> 00:41:16,544
Det beror på vad du gör härnäst.
467
00:41:30,945 --> 00:41:34,840
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com