1
00:00:00,962 --> 00:00:02,847
I tidigare avsnitt:
2
00:00:03,015 --> 00:00:06,072
-Jag hade glömt stället.
-Våra pappors jaktstuga.
3
00:00:08,292 --> 00:00:11,728
Du har en hemlighet.
Din pappas hemlighet förstörde honom.
4
00:00:11,895 --> 00:00:15,833
Du mörkade inte mordet på min syster
för att du dödade henne.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,974
-Det var Isobel, eller hur?
-Ja.
6
00:00:19,142 --> 00:00:21,236
Jag vill aldrig mer se dig!
7
00:00:21,404 --> 00:00:26,011
Du dödade tre människor. Hur
kan du veta att det inte händer igen?
8
00:00:26,179 --> 00:00:30,409
Jag skapade ett serum för att slå ut
era krafter, i motsats till aceton.
9
00:00:31,624 --> 00:00:33,594
-Nåt måste göras.
-Liz har rätt.
10
00:00:33,761 --> 00:00:36,358
Så länge jag får blackouter
är jag farlig.
11
00:00:36,526 --> 00:00:40,505
Jag vägrar låta mig själv
skada fler människor.
12
00:00:42,139 --> 00:00:46,076
Det är lätt
att ta trygghet för given.
13
00:00:47,125 --> 00:00:49,679
Särskilt när man får kärlek som barn.
14
00:00:50,727 --> 00:00:55,376
Vård. Beskydd.
15
00:00:55,544 --> 00:01:01,660
Trygghet är en känsla man
bara värdesätter när man berövas den.
16
00:01:03,000 --> 00:01:07,021
När nån man litar på
avslöjar ens hemligheter.
17
00:01:07,189 --> 00:01:09,074
När nån inkräktar i ens hem.
18
00:01:09,242 --> 00:01:13,557
Eller när man är en liten flicka
som tittar på stjärnorna en kväll-
19
00:01:13,723 --> 00:01:16,153
-och Satan
försöker släpa ner en i helvetet.
20
00:01:17,662 --> 00:01:22,311
Eller ännu värre -
när det som gör en otrygg...
21
00:01:23,401 --> 00:01:25,872
...inte alls är nån inkräktare.
22
00:01:26,919 --> 00:01:28,887
Vad gör man...
23
00:01:29,055 --> 00:01:34,836
...när ondskan man fruktar
finns inuti ens eget huvud?
24
00:01:35,003 --> 00:01:37,936
När man
kanske inte kan ta död på den...
25
00:01:38,103 --> 00:01:41,496
...utan att ta död på sig själv?
26
00:01:52,429 --> 00:01:55,194
-Du ser smal ut.
-Du med.
27
00:01:55,361 --> 00:01:57,749
Gör jag? Tack.
28
00:01:59,885 --> 00:02:04,200
-Hur är det med dig och pappa?
-Jättebra, så klart.
29
00:02:05,917 --> 00:02:09,268
Joan i bridgeklubben
sa att du gav hennes son böter.
30
00:02:09,437 --> 00:02:12,159
-Varför gjorde du det?
-Han körde för fort.
31
00:02:12,327 --> 00:02:15,176
-Men vi känner hans familj.
-Vi känner allas familj.
32
00:02:26,821 --> 00:02:29,585
Är din syster på väg?
33
00:02:37,879 --> 00:02:40,686
Vi måste prata om Isobel.
34
00:02:40,853 --> 00:02:43,157
-Eller kaktusen?
-En inflyttningspresent.
35
00:02:43,325 --> 00:02:46,215
Jag har fullt upp
med en tvångsintagen utomjording.
36
00:02:46,382 --> 00:02:50,865
I dag vill jag slippa prata om eller
dricka på grund av utomjordingar.
37
00:02:51,912 --> 00:02:56,143
Dr Ávila och jag ska presentera våra
fynd i dag och det måste gå perfekt.
38
00:02:56,311 --> 00:02:59,075
Jag står bakom
din utomjordingsrensning.
39
00:02:59,243 --> 00:03:03,473
Men Isobel visar inga symtom och psyk
är inget "Real Housewives"-program.
40
00:03:06,196 --> 00:03:10,259
-Max sa att hon får blackouter.
-Ja.
41
00:03:11,893 --> 00:03:14,029
Nu och 2008.
42
00:03:15,202 --> 00:03:19,517
-Var det hon som dödade Rosa?
-Jag har mycket att berätta för dig.
43
00:03:19,684 --> 00:03:24,459
Du har särskilda besökstider. Det
står "antisocial patient" på dörren.
44
00:03:24,627 --> 00:03:26,680
-Snälla...
-Men här sitter du.
45
00:03:26,847 --> 00:03:30,617
Du varken skakar eller är aggressiv.
Du är så...lugn.
46
00:03:30,785 --> 00:03:35,057
Jag är inte lugn.
Jag känner mig fången.
47
00:03:37,153 --> 00:03:38,954
Jag vägrar ge upp hoppet om dig.
48
00:03:41,803 --> 00:03:44,023
Jag tar ledigt och tar hand om dig.
49
00:03:45,572 --> 00:03:47,876
Jag vill
att allt ska bli som vanligt.
50
00:03:50,809 --> 00:03:53,489
Det har aldrig varit vanligt
mellan oss.
51
00:03:53,657 --> 00:03:58,474
Men jag vill att det ska vara det.
Jag vill åka hem med dig.
52
00:03:59,521 --> 00:04:04,799
Men...
låt mig prata med läkaren ensam.
53
00:04:07,229 --> 00:04:09,365
Det måste finnas nån sorts...
54
00:04:11,209 --> 00:04:13,135
...behandlingsplan.
55
00:04:14,768 --> 00:04:16,738
-Du borde ha sagt nåt.
-Jag vet.
56
00:04:16,905 --> 00:04:20,046
Men jag mådde bara sämre.
Jag ville inte dra in dig mer.
57
00:04:20,214 --> 00:04:22,812
Jag är redan i det!
Jag har varit det länge.
58
00:04:22,979 --> 00:04:24,948
-Okej.
-Rosa var min...
59
00:04:27,251 --> 00:04:28,634
Rosa var min vän också.
60
00:04:32,446 --> 00:04:37,095
-Vad gör vi? Vi måste göra nåt.
-Jag höll på med ett serum.
61
00:04:37,263 --> 00:04:40,739
Ett sätt att slå ut Isobels krafter.
Det skulle kunna hjälpa.
62
00:04:40,907 --> 00:04:44,593
Det slår ut laddningen
runt Max skivepitelceller.
63
00:04:44,761 --> 00:04:47,149
Laddningen
är nog kopplad till krafterna-
64
00:04:47,317 --> 00:04:50,374
-så det skulle kunna göra
utomjordingarna kraftlösa.
65
00:04:51,547 --> 00:04:54,773
Mänskliga. Men det skulle också
kunna göra nåt värre.
66
00:04:54,940 --> 00:04:59,003
Jag vet inte hur mycket av deras
väsen som är beroende av laddningen.
67
00:04:59,172 --> 00:05:02,481
Jag har ju inga utomjordiska möss
att testa det på.
68
00:05:02,648 --> 00:05:08,974
Strunt samma. Jag tänkte ändå aldrig
använda serumet. Det var bara...
69
00:05:09,141 --> 00:05:12,786
...ett argt brev jag skrev
men aldrig tänkte skicka.
70
00:05:25,897 --> 00:05:28,536
Hallå där.
71
00:05:28,704 --> 00:05:30,672
Jag vet inte vad du gör här-
72
00:05:30,840 --> 00:05:34,107
-men det är ingen bra idé.
Du är inte säker här.
73
00:05:34,275 --> 00:05:38,380
För ditt eget bästa måste du åka
härifrån och aldrig komma tillbaka.
74
00:05:38,548 --> 00:05:41,605
Jag tänkte fråga
om du ville ta en öl.
75
00:05:41,773 --> 00:05:45,166
Vi kan prata om familjearvet...
Jim Valenti...
76
00:05:45,333 --> 00:05:48,810
...och - just det - utomjordingar.
77
00:05:52,915 --> 00:05:56,978
Jag har fullt upp. Jag har inte tid
att diskutera science fiction.
78
00:05:57,146 --> 00:05:58,654
Jag försökte vara artig.
79
00:06:02,717 --> 00:06:09,629
Läkarna tror att blandningen av
tabletter och vin utlöste en psykos.
80
00:06:17,462 --> 00:06:20,729
-Vilka vet om det?
-Bara Noah.
81
00:06:20,896 --> 00:06:23,159
Bridgeklubben är säker.
82
00:06:23,328 --> 00:06:28,438
När jag var på sjukhuset frågade de
om familjens sjukdomshistorik.
83
00:06:28,606 --> 00:06:31,244
Det fick mig att tänka på
hur vi hade det.
84
00:06:31,412 --> 00:06:36,187
Jag behövde aldrig oroa mig för det.
Ni var ju aldrig sjuka.
85
00:06:38,324 --> 00:06:41,382
När ni tog hem Isobel och mig...
86
00:06:41,549 --> 00:06:44,733
...vet jag att vi varken pratade
engelska eller spanska.
87
00:06:44,900 --> 00:06:48,628
Minns du nåt annat? Sa vi nåt?
Kommunicerade vi på nåt sätt?
88
00:06:51,016 --> 00:06:55,958
Ni pratade aldrig. Över huvud taget.
Jag blev orolig.
89
00:06:56,126 --> 00:06:59,729
Men jag kunde svära på
att ni visste vad den andra tänkte.
90
00:07:00,776 --> 00:07:06,515
Så ni var i alla fall inte ensamma.
Men så plötsligt började ni prata.
91
00:07:06,682 --> 00:07:11,500
Det var som om ni hade observerat och
väntat tills ni kunde hela språket-
92
00:07:11,666 --> 00:07:14,180
-innan ni sa ett enda ord.
93
00:07:23,396 --> 00:07:25,239
Säger det här dig nåt?
94
00:07:25,406 --> 00:07:30,056
Jag funderar på om det är nåt tidigt
minne från innan ni hittade oss.
95
00:07:37,010 --> 00:07:42,078
-Hur så?
-Det är bara nåt jag har funderat på.
96
00:07:45,764 --> 00:07:50,540
När vi kom till fosterhemmet kurade
du och Isobel i ett hörn och grät.
97
00:07:55,693 --> 00:07:58,709
Den andra pojken
hade tagit en röd tuschpenna-
98
00:07:58,877 --> 00:08:03,945
-och ritat den här symbolen över
hela väggarna. Han var tvångsmässig.
99
00:08:07,463 --> 00:08:12,448
Stackars pojke.
Han behövde extra omvårdnad.
100
00:08:12,616 --> 00:08:15,673
En förmögen familj
som kunde ge honom allt han behövde.
101
00:08:15,841 --> 00:08:20,366
Jag ber till Gud att han fick det.
102
00:08:28,869 --> 00:08:31,759
Du dödade Rosa Ortecho.
103
00:08:37,897 --> 00:08:39,698
Ja.
104
00:08:58,490 --> 00:09:04,146
En del saker kan inte lagas,
och vissa borde inte lagas.
105
00:09:04,312 --> 00:09:09,171
-Jag kan göra en ny skylt åt dig.
-Då hade jag sagt: "Gör en ny skylt."
106
00:09:09,337 --> 00:09:11,264
Men jag sa: "Laga den."
107
00:09:12,855 --> 00:09:15,913
-Det kommer att bli dyrt.
-Jag skriver av din barnota.
108
00:09:20,351 --> 00:09:24,498
Gratis skyltreparationer, bara i dag.
109
00:09:24,666 --> 00:09:27,305
-Jag ringer när den är klar.
-Kom till baren.
110
00:09:27,472 --> 00:09:31,828
-Du får inte mitt nummer.
-Jag vill inte ha ditt nummer.
111
00:09:33,712 --> 00:09:36,057
-Säg att du inte ligger med Maria.
-Aldrig.
112
00:09:38,319 --> 00:09:42,926
-Vad gör du här?
-Säger det här dig nåt?
113
00:09:43,093 --> 00:09:44,894
Ja. Det är din tatuering.
114
00:09:46,569 --> 00:09:49,291
Wyatt Long ritade den
efter mordet på Green.
115
00:09:50,421 --> 00:09:54,861
Han säger att han bara klottrade.
Men den har en koppling till mig.
116
00:09:55,028 --> 00:09:59,426
Och enligt mamma ritade du den på
väggarna på boendet när vi var små.
117
00:09:59,593 --> 00:10:01,352
Den måste ha med oss att göra.
118
00:10:01,520 --> 00:10:06,044
Vi kanske såg den nånstans...
före kraschen.
119
00:10:07,634 --> 00:10:11,949
Vänta nu. Är Max Evans beredd att
kännas vid att vi måste ha haft liv-
120
00:10:12,116 --> 00:10:14,503
-innan vi kläcktes ur kapslarna?
121
00:10:14,670 --> 00:10:18,524
-Du vill aldrig prata om vårt hem.
-Roswell är vårt hem.
122
00:10:22,502 --> 00:10:26,775
Förlåt, du har rätt. Du har rätt.
123
00:10:26,942 --> 00:10:30,627
Jag har undvikit att prata om
vårt ursprung och varför vi är här.
124
00:10:30,794 --> 00:10:36,658
Jag trodde att jag kunde önska bort
det förflutna och låtsas vara normal.
125
00:10:36,825 --> 00:10:40,972
Men om Isobels blackouter
är utomjordiska vill jag veta mer.
126
00:10:42,268 --> 00:10:45,494
Och den här symbolen
är det enda spåret jag har.
127
00:10:47,001 --> 00:10:51,441
Tycker du inte att det är konstigt
att vi inte har några minnen?
128
00:10:51,608 --> 00:10:55,168
Inga föräldrar, inget språk.
Vi var inte spädbarn, vi var sju.
129
00:10:55,336 --> 00:10:59,776
Våra minnen hade väl bleknat
efter 50 år i kapslarna.
130
00:10:59,943 --> 00:11:01,660
Det kanske berodde på tiden.
131
00:11:03,544 --> 00:11:08,403
Eller så ville den som satte oss i
kapslarna inte att vi skulle minnas.
132
00:11:13,218 --> 00:11:16,528
-Känner du det?
-Nej.
133
00:11:17,951 --> 00:11:24,695
-Vad är det?
-Det är...kallt.
134
00:11:25,950 --> 00:11:29,635
Isobel kanske har råkat ut för nåt.
Vi måste sticka.
135
00:11:31,142 --> 00:11:32,734
Vi måste sticka!
136
00:11:32,902 --> 00:11:35,373
Jag sa ju att det inte var säkert.
Varför...?
137
00:11:35,540 --> 00:11:39,436
Jag vet inte, Liz. Det var fel
av mig. Det strider mot etiken.
138
00:11:39,603 --> 00:11:42,828
Ja, dr Valenti.
Ni har ingen hand med patienterna.
139
00:11:43,874 --> 00:11:45,508
Hon manipulerade dig.
140
00:11:45,675 --> 00:11:48,356
Hon tog sig in i din hjärna
och övertygade dig.
141
00:11:49,486 --> 00:11:55,267
-Är det hennes kraft? Tankekontroll?
-Inte kontroll, snarare påverkan.
142
00:11:56,313 --> 00:11:59,622
Jag är influencer, som Bad Gal RiRi.
143
00:12:02,427 --> 00:12:06,114
Okej, Kyle. Messa mig
om hon får nån reaktion.
144
00:12:21,357 --> 00:12:25,923
-Alex?
-God morgon.
145
00:12:28,477 --> 00:12:33,084
-Vad håller du på med?
-Tillbringar kvalitetstid med pappa.
146
00:12:34,968 --> 00:12:39,366
-Berätta om Project Shepherd, pappa.
-Det existerar inte.
147
00:12:45,145 --> 00:12:50,423
Jag är kodknäckare. Jag
har hackat ryssarna och kineserna.
148
00:12:50,590 --> 00:12:54,401
Tekniken du använder här inne
är förlegad.
149
00:12:55,699 --> 00:13:00,014
Krypteringsprogrammet är bräckligt,
för att vara snäll.
150
00:13:00,180 --> 00:13:04,033
Vi kan sitta här tysta
medan jag tar mig in i databasen-
151
00:13:04,200 --> 00:13:07,468
-eller så kan vi prata. Du bestämmer.
152
00:13:07,634 --> 00:13:10,902
Hur som helst ska jag ta reda på
vad du håller på med.
153
00:13:11,068 --> 00:13:12,786
Jag försökte göra det rätta.
154
00:13:12,953 --> 00:13:16,094
Blackouterna
kanske inte ens rör vårt ursprung.
155
00:13:16,261 --> 00:13:18,984
Du kan ha en dissociativ störning
eller PTSD.
156
00:13:19,151 --> 00:13:22,335
I Rosas obduktionsjournal
syntes ett handavtryck.
157
00:13:22,502 --> 00:13:26,230
Jag dödade henne med krafter
jag inte kände till.
158
00:13:26,396 --> 00:13:29,035
Om serumet dämpar de krafterna
är det bara bra.
159
00:13:29,203 --> 00:13:32,512
Jag vill bara härifrån.
Om jag är normal är jag säker.
160
00:13:32,678 --> 00:13:35,150
"Normal" som i mänsklig?
161
00:13:35,316 --> 00:13:40,594
Som i att jag vill kunna se mina egna
händer utan att vilja hugga av dem.
162
00:13:40,761 --> 00:13:46,123
Ni fattar inte hur det är.
Jag kan inte lita på min egen hjärna.
163
00:13:46,290 --> 00:13:48,426
Toppen - den här killen.
164
00:13:48,593 --> 00:13:50,729
Rummet är privat, inte ljudisolerat.
165
00:13:50,896 --> 00:13:53,242
-Var är Liz?
-Hon försöker leva sitt liv.
166
00:13:53,410 --> 00:13:57,472
Hon tar en paus från en mordisk
utomjording, men här står jag.
167
00:14:07,606 --> 00:14:11,460
-Vad håller du på med?
-Försöker få dig att ta av tröjan.
168
00:14:11,627 --> 00:14:15,229
Men...det fungerar inte.
169
00:14:17,658 --> 00:14:19,920
Det är som om jag är trasig.
170
00:14:22,264 --> 00:14:25,532
-Jag tror att serumet fungerade.
-Jag med.
171
00:14:30,767 --> 00:14:34,704
Vi blockerar kransartären på hälften
av mössen, återställer flödet...
172
00:14:34,871 --> 00:14:37,425
-Och offrar dem två veckor senare.
-Ja.
173
00:14:37,592 --> 00:14:40,650
Grattis, Liz!
Du lyckades straffa henne.
174
00:14:41,990 --> 00:14:47,059
-Vi möts där inne. Det går bra.
-Ha det så bra.
175
00:14:48,188 --> 00:14:51,622
Snyggt, dr Frankenstein.
Du tog ifrån Isobel hennes identitet.
176
00:14:51,790 --> 00:14:55,393
Jag tänkte aldrig använda serumet.
Hon injicerade sig själv.
177
00:14:55,560 --> 00:14:58,324
Du kan inte förneka
att hennes krafter är farliga.
178
00:14:58,491 --> 00:15:03,391
Din planet har inte varit skonsam mot
folk som har sett det som sin plikt-
179
00:15:03,558 --> 00:15:06,322
-att förändra folk
som har bedömts som farliga.
180
00:15:06,489 --> 00:15:11,097
Det är precis som att dränka häxor
eller försöka omvända homosexuella.
181
00:15:12,185 --> 00:15:17,128
Tänk om nån hade utvecklat ett serum
för att göra dig mindre mexikansk?
182
00:15:18,509 --> 00:15:21,400
Skulle du tycka att det var okej?
183
00:15:21,566 --> 00:15:26,509
Du kan inte mena allvar.
Hon mördade min syster.
184
00:15:30,696 --> 00:15:33,670
Max och Isobel
hade en speciell mental förbindelse.
185
00:15:33,838 --> 00:15:38,697
Han kunde känna av henne jämt,
som en varm närvaro.
186
00:15:38,864 --> 00:15:42,508
Men så fort hon tog sprutan
blev han alldeles kall.
187
00:15:44,977 --> 00:15:49,878
Om Isobel råkar ut för nåt för att
ditt serum har försvagat henne-
188
00:15:50,044 --> 00:15:53,312
-tar du hämnd på fel person.
189
00:15:54,359 --> 00:15:57,249
För Max
tog inte ifrån dig din syster.
190
00:15:57,416 --> 00:16:02,024
Det enda han nånsin har gjort...
är att älska dig.
191
00:16:07,049 --> 00:16:09,897
Det blir annorlunda nu.
192
00:16:10,063 --> 00:16:14,965
-Inga fler hemligheter.
-Några måste vi få ha.
193
00:16:15,131 --> 00:16:18,272
Som sanningen om
varför vi inte kan gå till Luigi's?
194
00:16:25,224 --> 00:16:26,606
Isobel...
195
00:16:29,664 --> 00:16:31,339
Älskling...
196
00:16:35,653 --> 00:16:37,202
-Du sökte mig.
-Kom!
197
00:16:37,370 --> 00:16:41,768
För några timmar sen var allt bra med
Isobels blod, men nu har nåt hänt.
198
00:16:41,935 --> 00:16:44,699
Hennes celler bryts ner i snabb takt.
199
00:16:44,866 --> 00:16:49,767
Serumet angriper hennes cytoplasma.
Hennes celler ruttnar.
200
00:16:49,933 --> 00:16:54,373
Vad...? Isobel...?
201
00:16:54,540 --> 00:16:59,232
Om cellerna bryts ner i den här
takten är Isobel död i kväll.
202
00:16:59,767 --> 00:17:01,483
Läkare!
203
00:17:11,923 --> 00:17:14,227
-Du måste sluta.
-Jag försöker igen.
204
00:17:14,395 --> 00:17:17,662
Det fungerar inte, Max.
Jag är inte skadad.
205
00:17:21,974 --> 00:17:23,524
Skynda på! Noah väntar.
206
00:17:32,277 --> 00:17:34,329
-Ska du spy?
-Nej.
207
00:17:40,403 --> 00:17:42,287
Vad gör vi nu?
208
00:17:43,585 --> 00:17:45,847
Jag brukar råda folk
att ringa familjen.
209
00:17:46,015 --> 00:17:49,742
-Vi måste kunna göra nåt mer.
-Vi borde ringa mamma.
210
00:17:49,909 --> 00:17:52,506
Nej. Nej.
211
00:17:54,767 --> 00:17:58,705
Varför nu?
Varför i dag av alla dagar?
212
00:17:58,871 --> 00:18:01,971
Jag har velat ha en hållhake på dig
i hela mitt liv.
213
00:18:03,060 --> 00:18:05,783
Plötsligt dök den upp.
214
00:18:05,950 --> 00:18:09,636
Jag hittade nåt svårförklarligt
i Valentis stuga.
215
00:18:12,986 --> 00:18:16,713
Jag har lärt mig mycket
de senaste veckorna.
216
00:18:16,880 --> 00:18:20,860
Jag gick in på dark web och hittade
en massa statliga konspirationer.
217
00:18:21,026 --> 00:18:24,001
Och alla ledde tillbaka till dig.
218
00:18:24,168 --> 00:18:25,886
Jag följde efter dig hit-
219
00:18:26,053 --> 00:18:29,530
-och återskapade en sån där
kontantkortsmobil du alltid kastar.
220
00:18:29,696 --> 00:18:32,922
Och till sist...ringde jag mamma.
221
00:18:34,806 --> 00:18:37,570
Om man vill hacka
fiendens underrättelsesystem-
222
00:18:37,737 --> 00:18:41,172
-måste man hitta bristen i systemet
och utnyttja den.
223
00:18:42,805 --> 00:18:44,732
Den bristen är du, pappa.
224
00:18:47,915 --> 00:18:49,423
TILLTRÄDE BEVILJAS
225
00:18:57,799 --> 00:19:03,328
Du skapade serumet, Liz.
Du kan skapa ett motgift.
226
00:19:06,091 --> 00:19:08,185
Det finns inte tid.
227
00:19:16,436 --> 00:19:20,792
Alex... Jag har undanhållit det här
för ditt eget bästa.
228
00:19:20,959 --> 00:19:25,734
På grund av projektet har vår familj
och familjen Valenti lidit i åratal.
229
00:19:25,901 --> 00:19:27,870
Jag försöker skydda dig, min son.
230
00:19:28,037 --> 00:19:30,717
Vet Kyle Valenti om allt det här?
231
00:19:34,821 --> 00:19:40,309
-Självklart. Han är ju en riktig man.
-Han är inte mitt barn.
232
00:19:40,475 --> 00:19:45,669
-Jag behöver inte skydda honom.
-Vad snackar du om, pappa?
233
00:19:45,836 --> 00:19:49,187
När jag var 17 ville jag göra musik.
Du skickade mig i krig!
234
00:19:50,358 --> 00:19:53,082
Du försöker inte skydda mig.
235
00:19:53,250 --> 00:19:57,229
Du tror att jag skulle utgöra en risk
för att du ser mig som svag.
236
00:19:57,396 --> 00:19:59,071
För att jag är homosexuell!
237
00:20:07,572 --> 00:20:09,164
Vad vill du åstadkomma?
238
00:20:14,189 --> 00:20:19,718
Jag vill förstöra det du älskar
och tvinga dig att se på.
239
00:20:28,093 --> 00:20:31,780
Som jag sa försöker jag skydda dig.
240
00:20:31,947 --> 00:20:36,513
Vi har bekräftat att Michael Guerin
är inblandad i terrorverksamhet.
241
00:20:47,234 --> 00:20:49,496
Vad fan gör du?!
242
00:20:49,662 --> 00:20:52,385
Max tror
att du jobbar på en mirakelmedicin.
243
00:20:52,553 --> 00:20:54,480
Jag försöker!
244
00:20:54,648 --> 00:20:56,574
Rosa fick all kreativ talang.
245
00:20:56,740 --> 00:21:00,804
Generna för konst, dans och poesi
var slut när jag kom till världen.
246
00:21:00,970 --> 00:21:05,452
När jag måste tänka kreativt tar jag
till vin och "Jagged Little Pill".
247
00:21:09,682 --> 00:21:11,106
Har du kommit på nåt?
248
00:21:12,864 --> 00:21:16,048
Ja. Dig.
249
00:21:19,231 --> 00:21:22,582
Du är ett geni. Jag fattade inte
varför du inte läste vidare.
250
00:21:22,748 --> 00:21:27,817
Sen insåg jag att det du vill
lära dig finns det inga kurser i.
251
00:21:30,749 --> 00:21:34,434
Vad vet du? Vad har du för
utomjordisk vetenskap i rockärmen?
252
00:21:34,601 --> 00:21:38,748
-Inget jag kan anförtro dig.
-Jag försöker hjälpa dig.
253
00:21:38,916 --> 00:21:41,722
Max genomskådar dig inte,
men det gör jag.
254
00:21:41,889 --> 00:21:45,742
Du lurade honom att bli labbråtta
och utnyttjade honom och Valenti.
255
00:21:46,956 --> 00:21:50,642
Du vill inte rädda Isobel,
inte efter det hon har gjort.
256
00:21:51,731 --> 00:21:54,411
Jag vet inte ens om jag klandrar dig.
257
00:21:55,918 --> 00:21:58,013
Men jag kan inte lita på dig.
258
00:21:59,981 --> 00:22:02,160
Jag åker tillbaka till sjukhuset.
259
00:22:04,127 --> 00:22:06,599
Jag kan inte låta Max
se henne dö ensam.
260
00:22:09,656 --> 00:22:12,546
Jag kan inte låta honom
se henne dö alls.
261
00:22:32,271 --> 00:22:34,283
Finns allt du vet om er där?
262
00:22:34,449 --> 00:22:37,172
Ser det inte ut
som ett topphemligt gömställe?
263
00:22:37,339 --> 00:22:41,277
Nej... Och det är själva poängen.
264
00:22:56,227 --> 00:22:58,447
Det är nog ett gammalt skyddsrum.
265
00:23:00,123 --> 00:23:05,191
-Är det där från UFO:t?
-Obekräftat, men ja.
266
00:23:05,358 --> 00:23:10,761
Nej! Rör inte det där.
Det kommer inte att rädda Isobel.
267
00:23:12,562 --> 00:23:16,960
-Var har du hittat allt det här?
-En del har jag grävt upp.
268
00:23:17,127 --> 00:23:22,404
En del är köpt på dark web. Jag stal
allt av värde från UFO Emporium.
269
00:23:28,979 --> 00:23:32,958
Du försöker återskapa er farkost,
eller hur?
270
00:23:37,229 --> 00:23:41,166
Liz... Jag måste berätta en sak.
271
00:23:42,716 --> 00:23:46,988
-Innan vi gör det här...
-Vad är det nu, då?
272
00:23:50,254 --> 00:23:55,156
För tio år sen flyttade du inte
från stan av egen fri vilja.
273
00:23:56,453 --> 00:24:01,395
Efter Rosas död var Max förstörd.
Han klarade inte av att se dig sörja.
274
00:24:01,562 --> 00:24:03,279
Han var på väg att rämna.
275
00:24:03,446 --> 00:24:06,714
Han tänkte berätta allt för dig
och det fick han inte.
276
00:24:08,179 --> 00:24:11,111
Så Isobel tog sig in i din hjärna.
277
00:24:11,279 --> 00:24:14,169
Hon övertygade dig att lämna stan-
278
00:24:14,335 --> 00:24:19,027
-precis före examen
och Rosas begravning.
279
00:24:21,497 --> 00:24:23,676
Utan Max.
280
00:24:27,383 --> 00:24:30,525
Skulle Max berätta sanningen för mig?
281
00:24:30,692 --> 00:24:33,959
Ja. Han var helt knäckt.
282
00:24:34,125 --> 00:24:37,644
-Varför berättar du det här?
-Jag är trött på lögner.
283
00:24:37,811 --> 00:24:41,790
Om du ska jiddra med Isobels celler
ska du ha alla fakta.
284
00:24:41,957 --> 00:24:43,800
Isobel tvingade mig inte att åka.
285
00:24:43,967 --> 00:24:47,067
Jag hade bestämt mig för att åka
redan andra året.
286
00:24:47,234 --> 00:24:51,842
-Du förstår inte...
-Isobel kan inte styra folk.
287
00:24:52,009 --> 00:24:54,145
Bara påverka dem.
288
00:25:04,614 --> 00:25:09,306
-Vad är det där?
-Max visade väl våra kapslar?
289
00:25:14,120 --> 00:25:16,967
Jag utvann den här från dem
för flera år sen.
290
00:25:20,066 --> 00:25:25,512
Den förångas
i kontakt med jordens atmosfär.
291
00:25:25,679 --> 00:25:28,443
Därför är det svårt
att analysera den.
292
00:25:28,610 --> 00:25:33,469
Om den här vätskan bevarade er
i oförändrat tillstånd i 50 år-
293
00:25:33,636 --> 00:25:35,269
-är den exakt vad vi behöver.
294
00:25:35,436 --> 00:25:40,211
Jag har utrustningen vi behöver
för att analysera dess egenskaper.
295
00:25:40,378 --> 00:25:44,901
-Fan också, vi hinner inte.
-Jo. Jo, det gör vi.
296
00:25:45,068 --> 00:25:50,890
Du hade rätt. Om vi samarbetar
kan vi hitta en lösning.
297
00:25:51,056 --> 00:25:53,361
Följ med.
298
00:25:56,165 --> 00:26:01,736
Hur många gånger ska jag behöva säga
att gångläsning är en farlig hobby?
299
00:26:01,903 --> 00:26:05,632
Vad gör du här? Har nån ringt dig?
Isobel mår bra.
300
00:26:05,798 --> 00:26:11,830
Jag vet, men... Grace Glass
gick igenom samma sak för två år sen.
301
00:26:11,996 --> 00:26:14,802
Det är sånt som händer.
302
00:26:14,968 --> 00:26:19,409
I alla fall tog jag med
lite tidningar till Isobel.
303
00:26:19,576 --> 00:26:23,220
-Hon mår bra. Hon behöver inte...
-Vadå?
304
00:26:26,822 --> 00:26:30,968
Ja, så klart. Hon behöver inte mig.
305
00:26:32,516 --> 00:26:36,035
Vet du vad?
Ge henne tidningarna, bara.
306
00:26:36,202 --> 00:26:38,673
Vänta, mamma.
307
00:26:46,630 --> 00:26:48,305
Jag bara...
308
00:26:49,477 --> 00:26:53,163
Du och Isobel
lät mig aldrig vara er mamma.
309
00:26:53,330 --> 00:26:55,340
Vad pratar du om?
310
00:26:56,386 --> 00:26:59,151
Du och pappa var jättebra föräldrar.
311
00:26:59,319 --> 00:27:02,879
-Vi behövde aldrig sakna nåt.
-Ni behövde inte mig heller.
312
00:27:03,046 --> 00:27:08,282
Ni gav oss så mycket. Vi visste
väl inte hur vi skulle be om mer.
313
00:27:10,039 --> 00:27:13,222
Noah är hos Isobel nu.
314
00:27:13,389 --> 00:27:16,657
-Men hon vill nog gärna träffa dig.
-Det gör inget.
315
00:27:19,001 --> 00:27:22,143
-Jag kommer tillbaka i morgon.
-Okej.
316
00:27:22,310 --> 00:27:24,949
Ja, i morgon blir jättebra.
317
00:27:36,087 --> 00:27:39,564
-Tjena.
-Vad är det som händer?
318
00:27:39,732 --> 00:27:43,292
Jag får inte veta nåt.
Hon hostade så mycket blod...
319
00:27:43,458 --> 00:27:46,432
Är det levern?
320
00:27:46,599 --> 00:27:51,082
-Prata med Max. Jag kan inte...
-Jag är hennes make.
321
00:27:52,378 --> 00:27:54,305
Jag är hennes närmaste anhörig.
322
00:27:54,472 --> 00:27:58,326
Låt mig behandla henne, då. Snälla.
323
00:28:36,142 --> 00:28:38,739
Med kapslarna kan vi stoppa tiden.
324
00:28:41,208 --> 00:28:43,512
Isobel hålls vid liv
medan vi arbetar.
325
00:28:45,186 --> 00:28:48,788
Vi måste bara komma på
hur vi ska få in henne.
326
00:28:51,762 --> 00:28:54,778
-Vad är det där?
-Ren aceton.
327
00:28:54,944 --> 00:28:58,044
Det löser inga problem,
men det gör inte morfin heller.
328
00:29:00,012 --> 00:29:02,400
Jag förstår inte
varför du är så snäll.
329
00:29:03,655 --> 00:29:06,085
Du vet ju vad jag har gjort.
330
00:29:08,010 --> 00:29:13,708
Jag gjorde min AT i Idaho.
Jag var en kaxig jävel.
331
00:29:13,873 --> 00:29:17,559
Jag tänkte glida på en räkmacka
och bli dr McSexig på nolltid.
332
00:29:17,726 --> 00:29:21,244
Men första dagen skedde en skjutning
på en skola i närheten.
333
00:29:21,412 --> 00:29:25,475
Det var kaos på sjukhuset.
Jag blev helt virrig.
334
00:29:25,641 --> 00:29:28,615
Man tror att man kan akutvård, men...
335
00:29:32,384 --> 00:29:35,483
Jag försökte lugna föräldrarna
som satt i väntrummet.
336
00:29:35,650 --> 00:29:40,342
På tv såg jag att skytten
hade lagts in på mitt sjukhus.
337
00:29:41,514 --> 00:29:44,990
Jag gick ut och frågade ST-läkaren
vem mördaren var.
338
00:29:45,157 --> 00:29:47,628
Vet du vad han sa?
339
00:29:47,795 --> 00:29:50,392
"Håll käften och sköt ditt jobb."
340
00:29:51,439 --> 00:29:56,549
På ett sjukhus spelar det ingen roll
vad patienten har gjort.
341
00:29:57,721 --> 00:30:01,826
Då är jag ingen mördare, bara en...
342
00:30:03,248 --> 00:30:05,300
-...döende tjej.
-Nej.
343
00:30:05,468 --> 00:30:07,772
Här är du inte döende
förrän du är död.
344
00:30:11,749 --> 00:30:15,184
Varför vill du sätta dit Michael?
Är du inte klar med honom?
345
00:30:15,351 --> 00:30:19,582
Du antar att jag sätter dit honom för
att du är förblindad av perversion.
346
00:30:19,748 --> 00:30:22,681
Han har riktat in sig på dig
i över tio år.
347
00:30:22,847 --> 00:30:25,151
Vår familj är deras arts fiender-
348
00:30:25,319 --> 00:30:28,376
-för att vi skyddar mänskligheten
mot deras angrepp.
349
00:30:29,883 --> 00:30:33,989
Han utnyttjar dig för att infiltrera
oss. De är monster, Alex.
350
00:30:34,155 --> 00:30:37,757
Har du inte läst nåt av det där?
Öppna ögonen!
351
00:30:37,924 --> 00:30:41,485
Allt står där! Exempel efter exempel
på oprovocerat våld...
352
00:30:41,650 --> 00:30:46,216
Prata inte med mig
om oprovocerat våld! Hör du det?
353
00:30:49,021 --> 00:30:53,922
Du försöker inte skipa rättvisa.
Du vill bara straffa folk du hatar.
354
00:30:55,177 --> 00:30:56,810
Jag ska sätta stopp för det.
355
00:31:01,501 --> 00:31:03,512
Vi måste hitta en väg in.
356
00:31:03,678 --> 00:31:06,024
Om det är teknik
måste det finnas en söm.
357
00:31:06,191 --> 00:31:08,579
Om det är organiskt
kan det vara en hinna.
358
00:31:08,746 --> 00:31:12,893
-Hur fick du ut vätskan?
-En silvernål var det som fungerade.
359
00:31:13,059 --> 00:31:17,793
Åk och hämta henne. Jag listar ut det
här. Isobel har inte lång tid kvar.
360
00:31:28,412 --> 00:31:30,800
Silver...
361
00:31:44,121 --> 00:31:45,797
Du hade rätt.
362
00:31:47,511 --> 00:31:51,700
Jag har läst på lite.
Defibrillatorn kunde ha grillat mig.
363
00:31:53,789 --> 00:31:55,172
Två kistor...
364
00:31:57,933 --> 00:31:59,944
Jag är så...
365
00:32:00,988 --> 00:32:05,052
Jag är så arg på dig.
För att du gjorde så här-
366
00:32:05,216 --> 00:32:09,027
-och för att du lämnar oss ensamma
på den här idiotiska planeten.
367
00:32:11,410 --> 00:32:16,437
Hela dagen...
Hela dagen har jag tänkt:
368
00:32:16,601 --> 00:32:18,821
"Om jag ändå älskade dig mindre."
369
00:32:20,410 --> 00:32:23,342
För det här kan jag inte överleva.
370
00:32:24,385 --> 00:32:30,333
Om du försökte smita utan att dra med
dig nån, så har du misslyckats.
371
00:32:30,496 --> 00:32:34,140
Du har misslyckats!
Du har misslyckats.
372
00:32:40,541 --> 00:32:44,185
Att mista dig
kommer att ta död på mig.
373
00:32:47,238 --> 00:32:48,662
Goda nyheter.
374
00:32:48,829 --> 00:32:54,358
I alla fall nyheter som inte är usla.
Vi kan nog rädda henne.
375
00:32:55,818 --> 00:32:59,588
-Det kan gå snett, men...
-Jag vill leva.
376
00:33:01,887 --> 00:33:03,479
Jag vill ha en chans.
377
00:33:10,844 --> 00:33:13,273
Så här ska vi göra nu:
378
00:33:13,439 --> 00:33:16,456
I morgon bitti går ett plan
till anläggningen i Niger.
379
00:33:16,620 --> 00:33:19,049
Du åker dit
för att övervaka utbildningen.
380
00:33:19,215 --> 00:33:21,561
När det är dags
att återvända till basen-
381
00:33:21,726 --> 00:33:24,072
-ber du om förflyttning från Roswell.
382
00:33:26,330 --> 00:33:27,712
Om du kommer tillbaka-
383
00:33:27,879 --> 00:33:32,067
-tipsar jag Pentagon om att du har
drivit Project Shepherd i åtta år.
384
00:33:35,832 --> 00:33:41,361
Just det. Jag vet
att projektet blev nedstängt 2010.
385
00:33:41,524 --> 00:33:43,744
Du har drivit det
med familjens pengar.
386
00:33:43,910 --> 00:33:48,308
Mot regler och tydliga direktiv.
387
00:33:50,020 --> 00:33:52,701
Om du inte gör som jag säger...
388
00:33:53,829 --> 00:33:57,598
...avslöjar jag dig.
Då blir du avskedad.
389
00:34:00,442 --> 00:34:02,159
Det blir ditt arv.
390
00:34:04,126 --> 00:34:06,178
Inte mycket till Manes-man.
391
00:34:11,240 --> 00:34:13,670
Njut av friheten, farsan.
392
00:34:38,823 --> 00:34:40,205
Liz!
393
00:34:41,251 --> 00:34:43,554
De är på väg.
Hon ville ta farväl av Noah.
394
00:34:43,720 --> 00:34:46,191
Hon ska säga
att hon åker in på avgiftning...
395
00:34:46,356 --> 00:34:48,827
Jag har det.
Jag blandade artificiella enzym-
396
00:34:48,993 --> 00:34:52,930
-och smälte mina silversmycken
till en lösning som imiterar hinnan.
397
00:34:53,095 --> 00:34:55,105
-Michael!
-Max...
398
00:34:58,411 --> 00:35:02,139
-Hur länge ska hon vara där inne?
-Månader, år...
399
00:35:02,303 --> 00:35:05,068
Vi ger inte upp
förrän vi kan rädda henne.
400
00:35:05,232 --> 00:35:07,997
När vi klev ur kapslarna
förlorade vi alla minnen.
401
00:35:08,163 --> 00:35:11,933
-Tänk om hon inte minns oss?
-Då påminner vi henne.
402
00:35:12,097 --> 00:35:16,454
-Om allt. Lovar ni det?
-Vi lovar.
403
00:35:16,618 --> 00:35:20,848
-Isobel. Är du beredd?
-Är du det?
404
00:35:21,434 --> 00:35:22,988
Fråga mig inte det.
405
00:37:34,047 --> 00:37:35,428
Känns det okej?
406
00:37:36,851 --> 00:37:38,484
Jag ska väl vara glad.
407
00:37:39,528 --> 00:37:44,598
-Hon har en chans att överleva nu.
-Hon kommer att överleva.
408
00:37:44,761 --> 00:37:48,070
-Liz...
-Du borde förlåta henne.
409
00:37:50,996 --> 00:37:54,054
Att sakna henne gör mindre ont
om du inte är arg.
410
00:38:04,472 --> 00:38:07,446
Jag är glad
att hon fick mig att flytta härifrån.
411
00:38:09,621 --> 00:38:11,590
Jag såg två hav den sommaren.
412
00:38:15,103 --> 00:38:19,710
Och du och jag...
hade ingen framtid tillsammans.
413
00:39:07,083 --> 00:39:11,315
-Inget har dykt upp.
-Okej. Jag ska åka iväg ett tag.
414
00:39:13,027 --> 00:39:16,378
Jag ska övervaka en utbildning
i Niger.
415
00:39:17,421 --> 00:39:19,055
Trevlig resa.
416
00:39:19,221 --> 00:39:21,441
Var mina ögon och öron under tiden.
417
00:39:21,606 --> 00:39:24,873
Om du ser tecken
på märkliga, elektriska fenomen-
418
00:39:25,038 --> 00:39:28,556
-eller handavtryck
måste du underrätta mig direkt.
419
00:39:28,721 --> 00:39:34,292
Ja. Blixtmönster, konstiga symboler
och handavtryck. Jag fixar det.
420
00:39:34,455 --> 00:39:38,392
Dessutom ska du hålla mig informerad
om min son.
421
00:39:38,556 --> 00:39:43,876
Jag kan få din syster förflyttad till
högsäkerhetsfängelset med ett samtal.
422
00:39:54,879 --> 00:39:59,905
-Det gick fort.
-Ja. Jag kunde ha gjort en ny.
423
00:40:00,067 --> 00:40:01,827
Jag behöver den här.
424
00:40:02,872 --> 00:40:06,182
Mamma mår inte så bra.
Hon brukar gå vilse.
425
00:40:06,345 --> 00:40:11,038
Men när hon ser den här skylten
vet hon att hon är i säkerhet.
426
00:40:11,201 --> 00:40:14,049
Hon vet att den lyser upp vägen hem.
427
00:40:17,730 --> 00:40:19,279
Som en fyr.
428
00:40:24,300 --> 00:40:27,525
Jag tänkte väl
att det var nåt sånt smörigt.
429
00:40:27,690 --> 00:40:29,282
Tönt.
430
00:40:37,568 --> 00:40:38,950
En fyr...
431
00:40:43,469 --> 00:40:45,102
Hej.
432
00:40:47,486 --> 00:40:52,554
Jag har lagat mat till dig,
för du ser faktiskt smal ut.
433
00:40:56,842 --> 00:40:58,224
Max?
434
00:41:00,444 --> 00:41:01,827
Du...
435
00:41:03,041 --> 00:41:06,309
Så ja. Så ja.
436
00:41:23,232 --> 00:41:27,420
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com