1 00:00:00,258 --> 00:00:02,093 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,593 --> 00:00:03,861 Vreau să-ți propun ceva. 3 00:00:03,886 --> 00:00:08,850 O ajut pe Charlie, dacă mă ajuți și tu să intru în biroul șerifului. 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,185 - Cui i-ai spus? - Wyatt! 5 00:00:15,398 --> 00:00:16,732 Max! 6 00:00:16,941 --> 00:00:20,611 Îmi explici asta? O să-ți fiu alături dacă ești sinceră. 7 00:00:20,862 --> 00:00:24,532 Trebuie să-mi spui adevărul. Numai așa putem avea o relație. 8 00:00:24,782 --> 00:00:26,868 - Nu-ți pot spune. - Am nevoie de puțin timp. 9 00:00:27,910 --> 00:00:31,539 O să aflu cine mi-a ucis sora și îl voi face să plătească. 10 00:00:31,789 --> 00:00:33,916 Nu eu le-am omorât. Tu știi bine cine a fost. 11 00:00:34,167 --> 00:00:37,044 - A fost Isobel, nu? - Da. 12 00:00:37,253 --> 00:00:39,380 Nu mai vreau să te văd niciodată! 13 00:00:41,966 --> 00:00:44,844 Acesta e cazul confidențial 9-2278. 14 00:00:45,094 --> 00:00:48,222 Un subiect neidentificat a fost recuperat la accidentul din Roswell. 15 00:00:50,057 --> 00:00:54,478 Eu, lt.-col. Harlan Manes, director al Proiectului Shepherd, 16 00:00:54,729 --> 00:00:59,191 supraveghez procedura și documentez toate descoperirile ulterioare, 17 00:00:59,483 --> 00:01:02,820 în limita jurisdicției mele. Notează totul! 18 00:01:07,533 --> 00:01:09,619 Încep laparotomia. 19 00:01:49,200 --> 00:01:53,371 - Ai mai văzut semnul ăsta? - N-am mai văzut nimic din toate astea. 20 00:01:59,960 --> 00:02:02,000 ROSWELL, NEW MEXICO 21 00:02:02,025 --> 00:02:04,090 Seria I Episodul 7 22 00:02:05,883 --> 00:02:08,969 Există cinci stadii ale suferinței. 23 00:02:10,654 --> 00:02:13,490 Negarea e primul. Dar l-am depășit deja. 24 00:02:20,581 --> 00:02:23,125 Al doilea e furia. 25 00:02:33,552 --> 00:02:35,679 Încă nu am ajuns la al treilea. 26 00:02:38,807 --> 00:02:41,894 S-ar putea nici să nu ajung vreodată la stadiul ăla. 27 00:02:43,729 --> 00:02:48,942 Fiindcă, sincer, furia e mult mai plăcută decât tristețea. 28 00:02:50,527 --> 00:02:54,448 Furia asta mi-a devenit cel mai bun prieten. 29 00:02:54,948 --> 00:02:59,119 Asta mă ține în viață. E armura mea. 30 00:03:19,473 --> 00:03:24,102 Cameron, te-ai mai gândit la oferta mea? Aștept informații. 31 00:03:31,193 --> 00:03:32,986 Bună! 32 00:03:35,656 --> 00:03:37,908 - Ai rămas peste noapte. - Nu intenționat. 33 00:03:38,200 --> 00:03:41,870 Voiam inițial să plec noaptea, pe furiș, fără să mă rușinez, 34 00:03:41,912 --> 00:03:44,206 dar cred că am băut prea mult. 35 00:03:45,499 --> 00:03:48,748 - Cam... - Nu. Nu e nevoie să vorbim. 36 00:03:48,773 --> 00:03:52,047 Știu că relația noastră e un refugiu. 37 00:03:52,339 --> 00:03:55,109 Tu ești doar o distracție pentru mine, Evans. 38 00:03:55,134 --> 00:03:59,596 Am înțeles. Trebuie să mă duc la birou. 39 00:04:00,681 --> 00:04:05,828 Valenti aduce nu știu ce expert ca să-mi verifice starea psihică. 40 00:04:05,853 --> 00:04:10,524 Abia a trecut o săptămână, și ai încasat un glonț, 41 00:04:10,774 --> 00:04:14,194 l-ai împușcat pe Wyatt Long în genunchi, apoi ai dispărut, 42 00:04:14,444 --> 00:04:18,115 te-ai cusut singur și nu ai vrut să discuți cu partenerul tău. 43 00:04:18,365 --> 00:04:20,742 Macho, macho, dar nici chiar așa. 44 00:04:21,201 --> 00:04:25,372 De fapt, e fix pe dos. Mi-e frică de doctori. 45 00:04:25,914 --> 00:04:29,543 Sigur, ți-e frică de doctori... 46 00:04:33,463 --> 00:04:35,841 Lucrezi de la nouă până când termini. 47 00:04:36,133 --> 00:04:40,488 Ăsta e un bar pentru localnici. Încercăm să evităm anumite specimene. 48 00:04:40,513 --> 00:04:43,932 Fără pălării din aluminiu, fără antene, fără costumații. 49 00:04:44,182 --> 00:04:47,285 Nu sunt niște personaje intergalactice nevinovate. 50 00:04:47,310 --> 00:04:51,416 Sunt genul care, dacă beau ceva tare, ajung în cea mai nasoală fază: 51 00:04:51,441 --> 00:04:54,042 devin adepții teoriilor conspirației. 52 00:04:54,067 --> 00:04:56,671 - Și eu torn cu grijă băutura. - Am înțeles. 53 00:04:56,696 --> 00:04:58,739 - Bun. - Aia ce fel de nebunie e? 54 00:05:00,323 --> 00:05:05,787 Extratereștrii sunt aici. Au venit acum mulți ani și s-au ascuns de noi. 55 00:05:06,037 --> 00:05:07,372 Asta e preferata mea. 56 00:05:07,414 --> 00:05:10,500 Le-am văzut nava spațială, strălucea în întuneric. 57 00:05:14,421 --> 00:05:17,007 O să fie bine, mamă. 58 00:05:25,348 --> 00:05:28,727 Când m-am trezit, eram într-o ladă și simțeam miros de benzină. 59 00:05:28,977 --> 00:05:32,397 - Wyatt Long mă întreba cui i-am zis. - Ce să zici? 60 00:05:32,647 --> 00:05:36,294 Nu știu. Uite ce e, eu am dat o declarație în seara aia... 61 00:05:36,319 --> 00:05:39,196 Vrem doar să știm dacă ți-ai mai amintit ceva 62 00:05:39,446 --> 00:05:42,532 acum, că a mai trecut ceva timp de la eveniment. 63 00:05:44,618 --> 00:05:47,245 Mă rog... Când l-ai sunat pe agentul Evans? 64 00:05:48,788 --> 00:05:51,892 - Nu l-am sunat eu. - Deci a apărut el așa? 65 00:05:51,917 --> 00:05:55,837 A simțit că ai probleme? A apărut ca un cavaler în armură strălucitoare. 66 00:05:56,087 --> 00:05:59,733 - Eram în trecere. - Pe unde, mai precis? 67 00:05:59,758 --> 00:06:03,386 - Depozitul ăla e în pustietate. - Îmi place pustietatea. 68 00:06:04,721 --> 00:06:08,892 Și de ce nu ai respectat procedura și nu ai chemat întăriri? 69 00:06:09,142 --> 00:06:11,228 Ai tras cu o armă neînregistrată. 70 00:06:11,478 --> 00:06:14,832 Wyatt Long a executat un bărbat, a încercat să prăjească o femeie, 71 00:06:14,857 --> 00:06:18,568 după care a tras în mine. Aveam tot dreptul să trag în el. 72 00:06:20,111 --> 00:06:24,491 Ce-ar fi să semnezi hârtiile alea și să mă lași să-mi fac meseria? 73 00:06:31,539 --> 00:06:35,460 - Dacă-ți mai aduci aminte ceva... - Ți-am spus totul deja. 74 00:06:40,173 --> 00:06:42,509 Tu nu i-ai salvat viața de curând? 75 00:06:44,094 --> 00:06:47,430 Dimineață, când ai zis că relația noastră e un refugiu... 76 00:06:48,223 --> 00:06:50,308 Liz Ortecho e uraganul meu. 77 00:07:02,862 --> 00:07:05,131 - Doar un minut, te rog. - Lasă-mă, Isobel! 78 00:07:05,156 --> 00:07:09,053 Iartă-mă! Nu am știut... Nici acum nu-mi aduc aminte. 79 00:07:09,078 --> 00:07:10,912 Nu știu de ce am făcut asta. 80 00:07:11,162 --> 00:07:14,040 - Te rog... - Cum poți să-ți ceri iertare? 81 00:07:14,290 --> 00:07:19,004 Ai omorât trei oameni. Locul tău e în închisoare. Punct. 82 00:07:19,295 --> 00:07:23,425 Dar tu nu te-ai dus la poliție încă. De ce? A trecut o săptămână deja. 83 00:07:23,717 --> 00:07:26,845 Nu am încredere în poliție și nici în guvern. 84 00:07:27,053 --> 00:07:32,034 Nu pot atrage atenția asupra mea, fiindcă tatăl meu va fi luat în vizor. 85 00:07:32,059 --> 00:07:36,479 Așa că nu există dreptate. Sora mea rămâne un număr și atât. 86 00:07:36,730 --> 00:07:39,107 Suntem doar o familie de imigranți, hulită de americani. 87 00:07:39,315 --> 00:07:42,961 Nu am vrut niciodată ca ea să pară răufăcătorul. Te rog... 88 00:07:42,986 --> 00:07:46,632 Lasă-mă să-ți vorbesc! Nu mai dorm, simt că înnebunesc. 89 00:07:46,657 --> 00:07:49,242 Vai, biata de tine! 90 00:07:49,784 --> 00:07:52,078 Știi de ce nu dorm eu noaptea? 91 00:07:52,871 --> 00:07:55,223 Dacă tu nu știi de ce ai ucis-o, 92 00:07:55,248 --> 00:07:58,643 ai garanția că nu se va mai întâmpla? Știu că ai leșinat iar. 93 00:07:58,668 --> 00:08:03,816 Ar putea ieși iar ceva urât. Și, de data asta, voi fi și eu vinovată. 94 00:08:03,841 --> 00:08:06,259 Fiindcă tot nu te-am dat în vileag. 95 00:08:20,650 --> 00:08:23,737 - Alex! - Îți vine bine halatul de savant. 96 00:08:23,987 --> 00:08:26,323 De ce ai venit la spital? Ești bine? 97 00:08:26,406 --> 00:08:28,675 - Nu mai ai cârja. - Da. 98 00:08:28,700 --> 00:08:31,286 Vreau să mă obișnuiesc cu normalitatea. 99 00:08:31,536 --> 00:08:34,164 Nu că voi alerga la un maraton prea curând. 100 00:08:34,414 --> 00:08:37,542 Mie mi se pară bună orice scuză ca să nu alergi. 101 00:08:39,336 --> 00:08:43,273 La tine am venit, de fapt. Te-am sunat, dar... 102 00:08:43,298 --> 00:08:48,196 - Nu m-am uitat la telefon. - Nimeni nu crede scuza asta, să știi. 103 00:08:48,221 --> 00:08:51,073 Și Maria ți-a lăsat un mesaj. L-ai citit? 104 00:08:51,098 --> 00:08:52,933 Mă concentrez pe muncă acum. 105 00:08:53,183 --> 00:08:57,103 Se vede. Ești singura care vine aici sâmbăta. 106 00:08:58,146 --> 00:09:03,068 Maria e prea drăguță ca să-ți spună, dar eu nu mai menajez pe nimeni. 107 00:09:04,110 --> 00:09:07,756 - I-ai fost o prietenă de rahat. - Poftim? 108 00:09:07,781 --> 00:09:13,286 De când te-ai întors, ai vorbit cu ea despre situația prin care trece? 109 00:09:13,537 --> 00:09:16,848 - Am avut treabă. - Înțeleg asta... 110 00:09:16,873 --> 00:09:21,336 E ușor să te afunzi în probleme, în traumă, în muncă. 111 00:09:21,586 --> 00:09:25,507 Dar, uneori, Liz, trebuie să fii și om. 112 00:09:29,469 --> 00:09:30,470 Da. 113 00:09:32,264 --> 00:09:35,660 Nici Will nu a crezut până când n-a văzut buncărul. 114 00:09:35,685 --> 00:09:38,495 - Will? - Smith, dragă. 115 00:09:38,520 --> 00:09:44,276 Noi am cerut pace. Și știi ce-a zis extraterestrul? "Nici vorbă. Muriți!" 116 00:09:46,611 --> 00:09:50,007 Mamă, "Ziua independenței" e doar un film. 117 00:09:50,032 --> 00:09:52,117 Nu vin extratereștrii. 118 00:09:53,660 --> 00:09:56,538 Îmi strici cheful, scumpa mea. 119 00:09:57,330 --> 00:10:00,643 - Vai, îmi aduci o geacă? - Da. 120 00:10:00,668 --> 00:10:02,811 Poftim! Ia-o pe-a mea! 121 00:10:02,836 --> 00:10:07,465 - Bună, Mimi! - Mama DeLuca! Mi-ai lipsit. 122 00:10:07,757 --> 00:10:10,343 - Pe unde ai umblat, copilă? - Peste tot. 123 00:10:10,593 --> 00:10:13,221 Dar m-am întors. Scuze că nu te-am vizitat. 124 00:10:15,056 --> 00:10:19,185 Se mai întâmplă, nu-ți cere scuze. 125 00:10:19,477 --> 00:10:22,856 Important e că ești aici, Rosa. 126 00:10:23,648 --> 00:10:25,692 Mamă, ea e Liz. 127 00:10:25,984 --> 00:10:29,904 Nu mai știi că ne duceai pe toate trei la film în aer liber, în weekend? 128 00:10:31,698 --> 00:10:34,868 Liz! Nu te-am mai văzut din liceu! 129 00:10:35,869 --> 00:10:37,996 Ce sexy te-ai făcut! 130 00:10:53,887 --> 00:10:59,059 Parcă ziceai că faci față adevărului. "Eu dețin controlul, Michael." 131 00:10:59,350 --> 00:11:03,229 - "Ce-ar face Beyoncé, Michael?" - Am vorbit cu Liz Ortecho. 132 00:11:06,649 --> 00:11:09,711 Dacă voi face rău cuiva din nou? 133 00:11:09,736 --> 00:11:12,906 Asta s-a întâmplat o singură dată, acum zece ani. 134 00:11:13,198 --> 00:11:17,448 Oare, Michael? Săptămâna trecută m-am trezit în deșert 135 00:11:17,473 --> 00:11:21,748 și nu știu cum am ajuns acolo și ce-am făcut atâtea ore. 136 00:11:24,084 --> 00:11:28,296 - Ce facem dacă data viitoare... - Nu va mai exista o dată viitoare! 137 00:11:36,679 --> 00:11:38,973 Te cred. Eu chiar te cred. 138 00:11:42,352 --> 00:11:45,772 Dar e ceva în mine 139 00:11:47,023 --> 00:11:49,943 căruia nu-i pasă de ce cred eu. 140 00:11:52,779 --> 00:11:55,406 Mă îngrozește gândul că aș putea face ceva rău. 141 00:11:57,534 --> 00:11:58,785 De ce nu mi-ai spus? 142 00:12:01,412 --> 00:12:03,681 Fiindcă nu am întrebat. 143 00:12:03,706 --> 00:12:07,352 Nu e vina ta. Am vrut să fiu prietena veselă. 144 00:12:07,377 --> 00:12:12,566 Îmi place să fiu prietena veselă. Am crezut că pot face asta o vreme, 145 00:12:12,591 --> 00:12:15,986 până când mă lovește realitatea melodramatică. 146 00:12:16,011 --> 00:12:17,529 Care e diagnosticul? 147 00:12:17,554 --> 00:12:21,474 Nu se știe. Nu e demență timpurie și nici Alzheimer. 148 00:12:21,724 --> 00:12:24,352 Nu există tumori sau toxine. 149 00:12:24,644 --> 00:12:26,688 Nici nu mai știu câți medici albi bogați 150 00:12:26,729 --> 00:12:30,608 mi-au spus, nu foarte subtil, că se preface. 151 00:12:31,651 --> 00:12:36,047 De asta muncești atât de mult. Lucrezi la bar, ghicești... 152 00:12:36,072 --> 00:12:39,450 Facem orice pentru un ban în plus, ca să nu-i pierdem pe cei dragi. 153 00:12:39,701 --> 00:12:42,303 Te-ai gândit s-o duci la azil? 154 00:12:42,328 --> 00:12:46,749 Asta ar însemna să-mi pierd speranța. Încă nu sunt pregătită pentru asta. 155 00:12:48,334 --> 00:12:50,103 Nu face asta singură. 156 00:12:50,128 --> 00:12:53,798 Hai să-i organizăm o zi în stilul mama DeLuca! 157 00:12:54,048 --> 00:12:55,883 Cu tot ce-i frumos în Roswell. 158 00:12:55,925 --> 00:13:01,055 Tata joacă poker cu tipul de la film și eu pot face sucuri la Crashdown. 159 00:13:02,181 --> 00:13:04,767 Îi plac antenele, ce-i drept. 160 00:13:07,312 --> 00:13:11,524 Ți-am spus deja că nu mai țin minte nimic. 161 00:13:11,774 --> 00:13:15,671 Un om a murit din cauza ta și lui Liz ai încercat să-i dai foc. 162 00:13:15,696 --> 00:13:17,488 Am băut prea mult, am leșinat 163 00:13:17,780 --> 00:13:21,951 și m-am trezit aici cu voi spunându-mi că am făcut toate astea. Sfârșit! 164 00:13:24,287 --> 00:13:28,458 Chiar ai atât de multă ură în tine? 165 00:13:28,708 --> 00:13:32,729 Când a murit sora ta, a murit și sora lui Liz. 166 00:13:32,754 --> 00:13:36,799 Dacă voiai să te răzbuni, ce treabă avea Green? 167 00:13:38,634 --> 00:13:40,720 - Vreau un avocat. - Spune-mi de ce! 168 00:13:40,970 --> 00:13:42,764 Evans. 169 00:13:45,975 --> 00:13:48,019 Nu încerca să fii polițistul bun! 170 00:13:48,061 --> 00:13:52,832 Tu nu ești polițist deloc, ești în concediu și îi încalci drepturile. 171 00:13:52,857 --> 00:13:57,653 Dacă ți se ia insigna, va trebui să-i explic unui prost ce gogoși vreau. 172 00:13:58,488 --> 00:13:59,989 Du-te acasă! 173 00:14:08,291 --> 00:14:10,376 Imediat vine și avocata ta. 174 00:14:10,626 --> 00:14:13,479 Te rog să scrii ce îți aduci aminte din seara aia. 175 00:14:13,504 --> 00:14:17,675 - Ți-am spus că nu-mi aduc aminte. - Atunci, scrie asta! 176 00:14:19,719 --> 00:14:21,345 Ai nevoie de ajutor? 177 00:14:21,637 --> 00:14:25,766 Să știi că nu te mint. Mi s-a șters totul din minte. 178 00:14:25,808 --> 00:14:28,494 Că am băut și am tras într-un mexican... 179 00:14:28,519 --> 00:14:31,206 - Da, e stilul meu. - Îți arde de glume? 180 00:14:31,231 --> 00:14:34,358 - Nu! - Că era să-l omori pe Max! 181 00:14:34,859 --> 00:14:36,944 Pe agentul Evans. 182 00:14:37,194 --> 00:14:42,158 Dacă ai fi tras un pic mai la stânga, ai fi fost acuzat de două crime acum. 183 00:14:42,491 --> 00:14:47,663 Nu aș fi făcut așa ceva. Eu îi respect pe polițiști. Sincer. 184 00:14:49,248 --> 00:14:51,584 Și viețile lor contează... 185 00:14:57,089 --> 00:14:59,359 - Ce e aia? - Ce? 186 00:14:59,384 --> 00:15:01,469 Asta. 187 00:15:05,139 --> 00:15:07,224 Nu știu. 188 00:15:19,895 --> 00:15:22,773 Bun. Inele de ceapă Saturn și pastramă ca pe vremuri. 189 00:15:23,023 --> 00:15:26,920 - Shake Shatner, fără cireașă. - Rosa, ți-ai amintit! 190 00:15:26,945 --> 00:15:29,279 Mamă, ți-am zis despre Rosa. 191 00:15:33,200 --> 00:15:34,857 Vreau să ies un pic. 192 00:15:39,498 --> 00:15:41,833 Mă întorc imediat. 193 00:15:43,627 --> 00:15:47,297 - E mai bună înmuiată în shake. - Clar! 194 00:15:49,925 --> 00:15:51,969 Pari îngrijorat. 195 00:15:53,303 --> 00:15:55,889 Nu erai așa. 196 00:15:57,182 --> 00:16:02,372 - Cu toții suntem îngrijorați, Mimi. - Nu e vorba despre asta. Ai un secret. 197 00:16:02,397 --> 00:16:06,066 Față de tine am recunoscut de vreo șapte ori că sunt gay... 198 00:16:06,316 --> 00:16:08,402 Azi semeni cu tatăl tău. 199 00:16:09,987 --> 00:16:13,073 Bine. Speram ca mutra aia furioasă să sară o generație. 200 00:16:13,407 --> 00:16:16,243 Nu e vorbe despre fața ta, ci despre aură. 201 00:16:19,079 --> 00:16:22,708 Eu am copilărit cu Jesse Manes, Alex. 202 00:16:23,000 --> 00:16:25,335 Mi-am dat seama când a aflat prea multe. 203 00:16:25,627 --> 00:16:28,690 A venit la școală marcat de o energie negativă. 204 00:16:28,715 --> 00:16:31,842 O energie din altă lume. 205 00:16:32,092 --> 00:16:33,944 Cum adică? 206 00:16:33,969 --> 00:16:38,640 Ceva s-a destabilizat în orașul ăsta în urmă cu mult timp. 207 00:16:38,890 --> 00:16:40,726 Ceva s-a destrămat. 208 00:16:40,976 --> 00:16:44,396 Nu avem voie să atingem lucruri din altă lume, Alex. 209 00:16:46,440 --> 00:16:51,153 Cealaltă lume se furișează în noi și ne face urâți pe dinăuntru. 210 00:16:52,946 --> 00:16:56,908 Să nu lași ca această energie să te facă rău, ca pe tatăl tău! 211 00:16:57,409 --> 00:17:01,580 Ce i-a făcut bietului Jimmy Valenti... 212 00:17:01,830 --> 00:17:04,958 Cum? Ce e cu Jim Valenti? 213 00:17:05,250 --> 00:17:07,018 Unde s-a dus Rosa? 214 00:17:07,043 --> 00:17:10,172 Mimi, voiai să zici ceva despre Jim Valenti. 215 00:17:11,798 --> 00:17:15,677 Jim Valenti... Știi că-și înșală nevasta, nu? 216 00:17:17,471 --> 00:17:19,556 Trebuie să-i spună cineva femeii... 217 00:17:34,654 --> 00:17:38,050 - Pleacă! - Și mie mi-a fost dor de tine. 218 00:17:38,075 --> 00:17:40,135 Nu avem ce vorbi, Michael. 219 00:17:40,160 --> 00:17:42,537 Nu-mi ești rudă sau prieten, așa că pleacă! 220 00:17:42,787 --> 00:17:46,933 Trebuie să vorbim despre Isobel. Are nevoie de noi. 221 00:17:46,958 --> 00:17:51,087 Mie mi se pare că v-ați descurcat și singuri, și mi-ați aranjat și viața. 222 00:17:51,421 --> 00:17:55,008 Nu am avut de ales, trebuia s-o alungăm pe Liz. Te-ai fi opus. 223 00:17:55,300 --> 00:17:57,319 Nu ai fi putut s-o vezi cum suferă. 224 00:17:57,344 --> 00:17:59,946 - I-ai fi spus secretul nostru! - Nu aveați dreptul. 225 00:17:59,971 --> 00:18:04,684 - Tu nu erai în stare să decizi. - Și dacă ar fi fost Alex Manes? 226 00:18:09,064 --> 00:18:13,527 Dacă plecarea lui Alex în vara aceea ar fi fost din cauza mea? 227 00:18:13,777 --> 00:18:15,362 De când știi despre asta? 228 00:18:23,784 --> 00:18:25,161 Da. 229 00:18:27,538 --> 00:18:29,331 Ai dreptate. 230 00:18:29,582 --> 00:18:33,544 Dacă Alex ar fi plecat la război din cauza ta, 231 00:18:34,795 --> 00:18:36,898 te-aș urî acum. 232 00:18:36,923 --> 00:18:38,799 Da. 233 00:18:40,801 --> 00:18:43,179 Am treabă. 234 00:18:59,820 --> 00:19:03,741 - Mama ta pare bine. - Da, e foarte bine. 235 00:19:05,034 --> 00:19:09,222 Nu-și mai face deloc griji cu privire la invazia extratereștrilor. 236 00:19:09,247 --> 00:19:11,582 Știe că Will Smith ne va salva. 237 00:19:12,374 --> 00:19:15,211 Cum de nu ești mai furioasă? 238 00:19:15,461 --> 00:19:18,881 Sau... De ce nu plângi? 239 00:19:18,923 --> 00:19:22,009 Dacă aș fi în locul tău, aș fi neagră de supărare. 240 00:19:22,259 --> 00:19:24,345 Sunt furioasă. 241 00:19:26,180 --> 00:19:28,807 Încerc să-i semăn mamei. 242 00:19:30,601 --> 00:19:33,479 Tot ce-mi place la mine am moștenit de la ea. 243 00:19:33,520 --> 00:19:38,192 Când toată lumea din orașul ăsta m-a respins complet, ea... 244 00:19:39,485 --> 00:19:41,570 M-a învățat să mă iubesc. 245 00:19:41,862 --> 00:19:46,784 Să-mi placă sunetul vocii mele și să dansez foarte ciudat... 246 00:19:47,034 --> 00:19:49,094 Și culoarea pielii mele, 247 00:19:49,119 --> 00:19:53,540 când eu credeam că noi suntem singurii oameni de culoare din lume. 248 00:19:54,375 --> 00:19:59,004 Și, în fiecare zi, simt că pierd câte puțin din ea. 249 00:20:04,802 --> 00:20:06,553 Și pierd și o parte din mine. 250 00:20:09,974 --> 00:20:14,395 Mă simt bine. Pot să mă mișc. 251 00:20:16,480 --> 00:20:21,151 Pot lucra din birou. Dle șerif? Dle șerif Valenti! 252 00:20:25,572 --> 00:20:28,992 - E un moment nepotrivit? - Cam da. 253 00:20:33,163 --> 00:20:37,018 Am un criminal căruia i se dă jeleu la spitalul din Roswell, 254 00:20:37,043 --> 00:20:38,852 în loc să fie la carceră. 255 00:20:38,877 --> 00:20:43,590 Dacă e vorba despre Isobel, mersi mult, dar te rog frumos să nu te bagi. 256 00:20:43,841 --> 00:20:46,468 - Unde? - În cearta noastră. 257 00:20:46,510 --> 00:20:48,554 Suntem gemeni, nu știu să-ți explic. 258 00:20:48,595 --> 00:20:50,864 Nu de asta am venit. 259 00:20:50,889 --> 00:20:54,744 E vorba despre cearta mea cu Isobel. Am dat-o afară din casă. 260 00:20:54,769 --> 00:20:58,188 Nu mai suportam minciunile. Am crezut că stă la tine. 261 00:21:05,487 --> 00:21:09,116 Îmi pare rău. Nu e aici. 262 00:21:11,743 --> 00:21:16,165 Poate că e mai bine așa. Să vă despărțiți. 263 00:21:18,542 --> 00:21:20,836 Nu asta așteptam să-mi spui. 264 00:21:26,133 --> 00:21:28,677 Noah, îmi pare rău. 265 00:21:30,012 --> 00:21:33,640 Ești un om bun și te porți frumos cu ea. 266 00:21:34,475 --> 00:21:38,353 Poate că cei ca tine merită oameni mai buni decât Isobel. 267 00:21:51,366 --> 00:21:55,287 Văd o fată frumoasă la brațul tău anul ăsta. 268 00:21:55,329 --> 00:21:58,641 Cred că ești cam departe de adevăr, mamă. 269 00:21:58,666 --> 00:22:01,793 Stați așa! Devine mai clar... 270 00:22:03,670 --> 00:22:06,465 Tot o fată văd. Cu picioare superbe... 271 00:22:06,715 --> 00:22:10,385 Cu o codiță frumoasă și un botic drăguț. 272 00:22:10,677 --> 00:22:12,971 E Beagle-ul tău. 273 00:22:15,599 --> 00:22:18,744 - Fă și cu Maria! - Nu! Nu face cu rudele. 274 00:22:18,769 --> 00:22:22,624 Mie nu îmi ghicește viitorul. Vreau să aflu singură... 275 00:22:22,649 --> 00:22:25,025 Atunci, e rândul lui Liz. 276 00:22:26,526 --> 00:22:29,154 Te rog. Nu-ți fie frică, sunt echilibrată. 277 00:22:32,282 --> 00:22:34,117 Hai! 278 00:22:40,374 --> 00:22:43,478 Data trecută când ți-am citit aura, erai la răscruce. 279 00:22:43,503 --> 00:22:46,855 Ce s-a întâmplat? Pe ce drum ai luat-o, Rosa? 280 00:22:46,880 --> 00:22:51,593 Mamă, ea e Liz. Mai știi? Am discutat despre asta. 281 00:22:51,843 --> 00:22:54,179 Maria... Nu-i nimic. 282 00:22:56,264 --> 00:23:00,185 Realitatea e oribilă. De ce s-o obligăm s-o vadă? 283 00:23:05,941 --> 00:23:06,942 Ai dreptate, Mimi. 284 00:23:07,192 --> 00:23:11,655 Ultima dată când m-ai văzut, eram pe punctul să fac ceva. 285 00:23:11,780 --> 00:23:13,490 Ceva urma să se schimbe. 286 00:23:15,283 --> 00:23:18,161 De zece ani nu mai iau droguri. 287 00:23:19,997 --> 00:23:23,875 Tata e așa de mândru, că mi-a atârnat medalia la Crashdown. 288 00:23:25,460 --> 00:23:29,089 Am făcut școala de artă din Paris. 289 00:23:29,631 --> 00:23:34,845 Am fost decepționată de câteva ori și am avut niște relații minunate. 290 00:23:35,429 --> 00:23:39,307 Dar cel mai important e că am învățat să mă iubesc. 291 00:23:43,770 --> 00:23:48,375 Vin des pe-acasă, la tata. Facem clătite churro 292 00:23:48,400 --> 00:23:52,571 și, când simt că alunec într-o pasă neagră, mă destăinui lui. 293 00:23:54,197 --> 00:23:56,742 Și surorii mele. 294 00:23:58,368 --> 00:24:00,412 Iar ei mă ajută să-mi revin. 295 00:24:07,419 --> 00:24:12,632 Ai un destin frumos. Întotdeauna l-ai avut, Rosa. 296 00:24:25,897 --> 00:24:27,189 - Evans. - Maximo... 297 00:24:27,481 --> 00:24:32,629 Ți-am urmat exemplul și am încercat să mă concentrez mai mult pe muncă. 298 00:24:32,654 --> 00:24:35,281 - Lasă-l în pace pe Wyatt Long! - Nu. 299 00:24:35,531 --> 00:24:39,928 Uite ce e... Taică-său a angajat un avocat de la noi. 300 00:24:39,953 --> 00:24:42,288 Vor spune că era în legitimă apărare. 301 00:24:42,580 --> 00:24:43,623 Ce porcărie! 302 00:24:43,873 --> 00:24:46,726 Dacă depui mărturie împotriva lui, 303 00:24:46,751 --> 00:24:49,879 vor săpa în munca ta de la poliție și te vor discredita. 304 00:24:50,129 --> 00:24:51,714 Nu au ce să găsească. 305 00:24:52,006 --> 00:24:55,885 Nu pe tine te vor viza. Îi vor viza pe cei la care ții. 306 00:24:57,929 --> 00:25:00,306 Ei știu că l-ai ajutat pe Arturo. 307 00:25:01,098 --> 00:25:04,477 Ești obligat, ca agent, să anunți Imigrările... 308 00:25:04,518 --> 00:25:08,105 Da, am înțeles. Nu există dreptate pe lume. 309 00:25:16,489 --> 00:25:20,117 Știi de ce-mi place aici? Fiindcă aici poți evada. 310 00:25:21,410 --> 00:25:23,746 Cu toții vrem să evadăm la un moment dat. 311 00:25:26,123 --> 00:25:29,502 - Ce s-a întâmplat cu blonda? - Blonda? 312 00:25:29,543 --> 00:25:34,465 Cea rea, care ziceai tu că te urmărește. Isobel Evans. 313 00:25:36,258 --> 00:25:38,361 Ce ți-a zis Rosa... 314 00:25:38,386 --> 00:25:42,014 Ce ți-am zis eu despre Isobel Evans, Mimi? 315 00:25:43,057 --> 00:25:45,142 Mi-ai zis că știi secretele ei. 316 00:25:46,727 --> 00:25:50,106 Ți-a mărturisit ceva care te-a speriat. 317 00:25:51,399 --> 00:25:56,570 Nu voiai să-mi spui ce, dar te gândeai să-i spui tatălui tău. 318 00:25:57,613 --> 00:25:59,740 Ăsta era motivul. 319 00:25:59,990 --> 00:26:03,411 Lui Isobel îi era teamă. De asta s-a întâmplat. 320 00:26:03,911 --> 00:26:06,247 Ce s-a întâmplat, Rosa? 321 00:26:10,167 --> 00:26:15,881 Un hanorac, o curea, "Marele Gatsby", lucruri pe care le-ai lăsat la mine. 322 00:26:21,095 --> 00:26:22,638 Ce-i asta, o despărțire? 323 00:26:22,930 --> 00:26:26,325 Nu cred că am avut o relație ca să ne despărțim. 324 00:26:26,350 --> 00:26:32,064 Dar cred că e mai bine să nu mai fim... ce am fost până acum. 325 00:26:32,106 --> 00:26:34,108 Niciodată. 326 00:26:40,948 --> 00:26:46,370 Acum, că am lămurit asta, să știi că mi-ar prinde bine un prieten. 327 00:26:47,455 --> 00:26:49,540 Tu îmi ești prietenă. Hai să bem o bere! 328 00:26:51,876 --> 00:26:54,462 Speram să zici asta. 329 00:26:57,590 --> 00:27:01,218 - Ai informații noi? - Mă ocup acum. 330 00:27:11,145 --> 00:27:14,273 Câți ani aveai când ți-ai făcut primul tatuaj? 331 00:27:14,523 --> 00:27:17,401 O întrebare aleatorie, dar o să-ți zic. 332 00:27:17,651 --> 00:27:19,778 La 21 de ani. Tu? 333 00:27:19,987 --> 00:27:24,967 La 18. Floarea de pe picior, de dragul mătușii mele. 334 00:27:24,992 --> 00:27:30,456 - Și scorpionul cu mitralieră? - Am pierdut un concurs de băut. 335 00:27:30,497 --> 00:27:33,834 De când îți dorești să mă întrebi asta? 336 00:27:35,419 --> 00:27:40,816 Corpurile noastre cred că sunt ca niște hărți ale vieților noastre. 337 00:27:40,841 --> 00:27:46,138 Rănile din război... Tatuajele sunt cicatricile pe care ni le facem singuri. 338 00:27:48,432 --> 00:27:53,896 Ăsta e pentru sora mea. Ea are cealaltă jumătate. 339 00:27:54,939 --> 00:28:00,002 - Două păsări eliberate din colivie. - Nu știam că ai o soră. 340 00:28:00,027 --> 00:28:05,115 Charlie. Într-un fel, ea mi-a fost parteneră înaintea ta. 341 00:28:07,952 --> 00:28:10,304 A încălcat niște reguli. 342 00:28:10,329 --> 00:28:13,999 A făcut ce a considerat ea că trebuie să facă, dar a greșit. 343 00:28:14,291 --> 00:28:18,921 Iar când a trebuit s-o protejez... nu am protejat-o. 344 00:28:19,964 --> 00:28:23,384 Acum e la închisoare din cauza mea. 345 00:28:23,634 --> 00:28:28,597 Așa că tatuajul ăsta înseamnă cu totul altceva acum. 346 00:28:29,014 --> 00:28:31,976 - Tu urmezi. - Eu nu am povești așa de profunde. 347 00:28:33,060 --> 00:28:36,393 - Simbolul de pe umăr? - Nu înseamnă nimic. 348 00:28:36,418 --> 00:28:39,751 E un desen pe care îl făceam eu când eram mic. 349 00:28:39,776 --> 00:28:42,628 Pe copertele cărților, pe adidași... 350 00:28:42,653 --> 00:28:47,842 Eu tocmai ți-am povestit despre cel mai important om din viața mea, 351 00:28:47,867 --> 00:28:50,994 iar tu îmi spui despre mâzgălituri. 352 00:28:52,037 --> 00:28:53,305 Aș vrea să fi fost altceva. 353 00:28:53,330 --> 00:28:56,976 M-am făcut mangă la 21 de ani și mi-am făcut un tatuaj. 354 00:28:57,001 --> 00:29:03,006 L-am rugat pe Wyatt Long să-și scrie declarația. 355 00:29:03,257 --> 00:29:05,342 A desenat asta. 356 00:29:12,599 --> 00:29:15,227 Vrei să-ți schimbi răspunsul, Evans? 357 00:29:15,477 --> 00:29:18,647 - Nu mai vreau bere. - Evans! 358 00:29:19,690 --> 00:29:21,483 Max! 359 00:29:41,879 --> 00:29:44,965 De ce stai singură aici? 360 00:29:45,215 --> 00:29:49,928 M-am gândit la ce-ai spus. La eliberarea de Isobel Evans. 361 00:29:51,722 --> 00:29:55,392 Totul s-a schimbat când Isobel i-a spus Rosei secretul, Liz. 362 00:29:55,642 --> 00:29:59,813 - Era așa de speriată... - A zis ceva despre extratereștri? 363 00:30:01,106 --> 00:30:04,526 Rosa știa ce știu și eu, iar adevărul era îngrozitor. 364 00:30:07,112 --> 00:30:10,240 Extratereștrii își pregăteau navele. 365 00:30:10,532 --> 00:30:12,868 Una, în New York, în Washington, Tokyo... 366 00:30:14,953 --> 00:30:17,539 Când? În 2008? 367 00:30:17,789 --> 00:30:19,625 Era și Will Smith acolo? 368 00:30:22,753 --> 00:30:27,716 Extratereștrii nu ar fi fost distruși fără comoara asta națională. 369 00:30:29,843 --> 00:30:31,887 "Ziua independenței"... 370 00:30:38,101 --> 00:30:41,872 Trebuie să mă duc la laborator. Lucrez la un experiment. 371 00:30:41,897 --> 00:30:46,252 - Da, du-te. - Dar mă întorc peste o jumătate de oră. 372 00:30:46,277 --> 00:30:50,656 Ai putea să vii direct la... azilul "Sunset Mesa"? 373 00:30:56,370 --> 00:30:58,997 Cred că e timpul. 374 00:31:00,290 --> 00:31:02,376 - Salut! - Paza! 375 00:31:04,461 --> 00:31:07,339 O urmăreai pe Liz ca să mă ameninți pe mine? 376 00:31:07,381 --> 00:31:10,443 Habar n-ai de câte sunt în stare ca să obțin dreptatea! 377 00:31:10,468 --> 00:31:13,321 Nu contează cât de greu va fi. 378 00:31:13,346 --> 00:31:14,596 Max! 379 00:31:19,810 --> 00:31:21,687 Ameninți un pacient? 380 00:31:21,895 --> 00:31:25,291 - Acum îi iei apărarea lui Long? - Wyatt Long e un gunoi. 381 00:31:25,316 --> 00:31:29,170 Nu despre el e vorba aici, ci despre caracterul tău. 382 00:31:29,195 --> 00:31:31,571 Ca polițist, ca bărbat, ca om! 383 00:31:37,327 --> 00:31:39,888 Pentru ce lupți tu? 384 00:31:39,913 --> 00:31:43,267 Cică vrei să faci dreptate, dar ești ipocrit. 385 00:31:43,292 --> 00:31:44,334 Vrei ca Wyatt să sufere, 386 00:31:44,626 --> 00:31:47,438 dar l-ai lăsat liber zece ani pe cel care a ucis-o pe Rosa. 387 00:31:47,463 --> 00:31:49,798 Nu sunt toate crime? 388 00:31:50,048 --> 00:31:53,468 Wyatt te-a urmărit cu un motiv. Încerc să te protejez! 389 00:31:53,719 --> 00:31:56,054 Nu-ți iese. 390 00:32:06,773 --> 00:32:09,651 Mostrele pe care le-ai luat de la mine. 391 00:32:12,028 --> 00:32:14,072 Ce faci aici, Liz? 392 00:32:16,700 --> 00:32:20,078 Încerc să creez un antidot. 393 00:32:23,861 --> 00:32:26,738 Cum te protejezi de cineva care citește gândurile? 394 00:32:26,989 --> 00:32:30,951 O slăbești până nu-și mai poate folosi puterile, și nu mai poate face rău. 395 00:32:31,201 --> 00:32:32,469 Voiai s-o otrăvești? 396 00:32:32,494 --> 00:32:35,622 Încercam să fac un ser care să vă tempereze puterile. 397 00:32:35,873 --> 00:32:39,769 - Opus acetonei. - Acetona ne face durerea să dispară. 398 00:32:39,794 --> 00:32:41,336 - Voiai să ne faci rău. - Ba nu! 399 00:32:41,503 --> 00:32:46,800 - Știu că vrei s-o pedepsești... - Să sufere pentru că a ucis-o pe Rosa. 400 00:32:48,135 --> 00:32:53,640 Noi izolăm oamenii răi și ca să-i protejăm pe cei nevinovați. 401 00:32:54,933 --> 00:32:57,269 Isobel leșină. 402 00:32:57,311 --> 00:33:00,622 Ce facem, așteptăm următoarea crimă? 403 00:33:00,647 --> 00:33:03,191 E periculoasă, Max. Trebuie să facem ceva. 404 00:33:27,007 --> 00:33:28,508 Ai venit să pui sare pe rană? 405 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 Nu trebuia să aduc vorba despre Alex așa. Îmi pare rău. 406 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 E din cauza lui, să știi. 407 00:33:35,307 --> 00:33:37,935 - El mă face să fiu așa. - Nu contează asta. 408 00:33:41,104 --> 00:33:43,915 Am venit să vorbim despre Isobel. 409 00:33:43,940 --> 00:33:47,253 Nu am vorbit despre noaptea aia sau de ce a făcut acel lucru. 410 00:33:47,278 --> 00:33:49,087 Nu știm ce îi face rău. 411 00:33:49,112 --> 00:33:51,990 - Cred că se întâmplă iar. - Ba nu. 412 00:33:52,240 --> 00:33:55,118 Nu ai de unde să știi. Noi nu știm nimic. 413 00:33:57,788 --> 00:34:01,917 Cred că ar fi mai bine să plecăm, să o luăm de la capăt în altă parte. 414 00:34:03,960 --> 00:34:07,356 Crezi c-o va ajuta dacă plecăm și o luăm de lângă Noah? 415 00:34:07,381 --> 00:34:12,278 Noi nu ne putem trăi viețile, nu putem fi cu cine vrem să fim. 416 00:34:12,303 --> 00:34:15,180 Noi trei ne avem numai pe noi înșine. 417 00:34:16,556 --> 00:34:20,644 Acum câteva ore ai zis că nu suntem o familie. 418 00:34:21,728 --> 00:34:23,271 - Ce s-a schimbat? - Miza. 419 00:34:23,563 --> 00:34:26,900 Liz vrea să prepare un soi de otravă pentru extratereștri. 420 00:34:27,192 --> 00:34:29,252 Dacă nu găsim o soluție, o va folosi. 421 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 - Nu se simte în siguranță cu Isobel. - Ei bine... 422 00:34:34,241 --> 00:34:35,283 Are dreptate. 423 00:34:37,619 --> 00:34:38,662 Nu mă miră. 424 00:34:38,912 --> 00:34:43,625 Voi doi ați hotărât în numele meu în ultimii zece ani. 425 00:34:46,211 --> 00:34:51,609 Dar știți ceva? Azi am avut timp să gândesc cu capul meu. 426 00:34:51,634 --> 00:34:53,176 Și... 427 00:34:55,887 --> 00:35:00,308 Liz are dreptate. Câtă vreme leșin, sunt periculoasă. 428 00:35:02,102 --> 00:35:06,565 Nu mă pot sustrage acestui lucru. N-o să înceteze, o să mă urmărească. 429 00:35:12,028 --> 00:35:16,926 Nu mai vreau să mă las pradă dorinței de a face din nou rău cuiva. 430 00:35:16,951 --> 00:35:18,285 Trebuie să mă opresc. 431 00:35:18,535 --> 00:35:21,389 Nu o las pe Liz să-ți dea serul, nu știm... 432 00:35:21,414 --> 00:35:24,040 Max, te rog... 433 00:35:31,631 --> 00:35:33,900 Iată ce vreau de la voi. 434 00:35:33,925 --> 00:35:38,597 De acum înainte, voi lua singură hotărâri în ceea ce mă privește. 435 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 Bine? 436 00:35:42,058 --> 00:35:45,687 Fiindcă se pare că voi doi habar n-aveți ce faceți. 437 00:35:56,323 --> 00:35:59,201 - Nu e chiar așa de rău. - Da... 438 00:36:00,493 --> 00:36:02,078 O să lansez un trend. 439 00:36:03,955 --> 00:36:07,292 Am vorbit cu Kyle. Îmi era dator. 440 00:36:08,126 --> 00:36:12,214 Te pot ține aici, la Psihiatrie, o vreme. 441 00:36:14,382 --> 00:36:18,470 Vei fi considerată un pericol pentru tine și pentru ceilalți. 442 00:36:25,852 --> 00:36:28,688 Și mă vor încuia aici, nu? 443 00:36:32,108 --> 00:36:35,153 N-o să pot scăpa dacă o iau razna. 444 00:36:35,946 --> 00:36:37,530 Faci ceea ce trebuie. 445 00:36:37,781 --> 00:36:41,952 Acum trebuie doar să crezi în tine și în cei care te iubesc. 446 00:36:45,080 --> 00:36:48,750 - Te iubesc. - Te iubesc. 447 00:37:05,027 --> 00:37:07,296 Îmi pare rău, am închis. 448 00:37:07,321 --> 00:37:09,949 Am mare nevoie să fie deschis. 449 00:37:09,991 --> 00:37:13,077 Da, bine... Dar am închis. 450 00:37:18,541 --> 00:37:21,377 Un singur pahar, și nu scoți o vorbă. 451 00:37:32,096 --> 00:37:35,224 - Mersi. Eu... - Chiar așa, Guerin? 452 00:38:20,060 --> 00:38:23,481 Mersi că m-ai sunat. E din cauza băuturii? 453 00:38:23,731 --> 00:38:25,316 Nu știm. 454 00:38:26,108 --> 00:38:27,651 Dar va primi ajutor. 455 00:38:27,902 --> 00:38:32,323 - Asta e tot ce contează. - Am părăsit-o, și avea nevoie de mine. 456 00:38:33,908 --> 00:38:37,787 - Ce fel de soț sunt? - Ce fel de frate sunt eu? 457 00:38:40,915 --> 00:38:45,836 Nu-mi pasă ce crezi tu că merit, Max. Eu nu voi renunța la soția mea. 458 00:39:06,482 --> 00:39:10,085 Am dus-o la spital. Kyle a tras niște sfori. 459 00:39:10,110 --> 00:39:15,866 N-o să plece nicăieri o vreme. Așa că nu mai testa otrava aia pe ea. 460 00:39:16,158 --> 00:39:19,745 - Te rog. - Voi arunca serul. 461 00:39:20,037 --> 00:39:23,415 - De ce? - M-am făcut medic ca să ajut oamenii. 462 00:39:23,666 --> 00:39:28,629 Să creez ceva, să-i ajut să nu se piardă înainte de vreme. 463 00:39:30,673 --> 00:39:33,300 Ce i-ai făcut tu Rosei m-a distras. 464 00:39:35,386 --> 00:39:39,556 Nu așa vreau să funcționeze mintea mea. 465 00:39:39,848 --> 00:39:41,367 Plină de furie și de răzbunare. 466 00:39:41,392 --> 00:39:44,496 Nu vreau să mă folosesc de știință ca să fac rău. 467 00:39:44,521 --> 00:39:47,648 Chiar și dacă e vorba despre Isobel. 468 00:39:48,399 --> 00:39:51,527 - Greșești. - Poftim? 469 00:39:52,653 --> 00:39:57,825 Mai bine continui cercetarea. Poate că vom reuși cândva să-i punem capăt. 470 00:39:58,075 --> 00:40:00,953 Să devenim normali. Ai avut dreptate. 471 00:40:01,745 --> 00:40:05,349 Isobel e periculoasă. Cu toții suntem. 472 00:40:05,374 --> 00:40:09,795 Simțul dreptății în cazul meu nu se aplică și familiei mele. 473 00:40:11,130 --> 00:40:16,552 Credeam că am principii mai ferme, dar noi trei suntem singuri în asta. 474 00:40:19,430 --> 00:40:21,807 Și nu pot să-i dezamăgesc. 475 00:40:25,436 --> 00:40:30,691 Dar dacă se întâmplă ceva, și nu voi putea să vă protejez pe tine și Isobel, 476 00:40:31,734 --> 00:40:34,820 trebuie ca tu să te poți proteja singură. 477 00:41:17,571 --> 00:41:20,199 Verifică-l pe Max Evans. 478 00:41:30,667 --> 00:41:33,480 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 479 00:41:33,505 --> 00:41:35,839 Seria I Sfârșitul episodului 7 480 00:41:36,089 --> 00:41:38,967 Subtitrare: Retail