1
00:00:03,380 --> 00:00:06,180
كُل مدينة صغيرة تمتلك قصة،
2
00:00:06,260 --> 00:00:09,900
لكن مدينتي تمتلك أسطورة.
3
00:00:09,910 --> 00:00:14,410
كانت "روزويل" مستوطنة هادئة لرعاة البقر
في أمريكا في فترة ما بعد الحرب.
4
00:00:14,490 --> 00:00:17,490
مليئة بالمزارعين والعسكريين،
5
00:00:17,560 --> 00:00:21,660
حتى جاء يومٌ
وحدث شيء غير عادي.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,040
او هكذا تقول الأسطورة.
7
00:00:44,630 --> 00:00:48,900
مٌنذ ذلك، مٌحبين الأطباق الطائرة دخلوها،
8
00:00:48,980 --> 00:00:52,610
بحثًا عن بعض من الظواهر الكونية
9
00:00:52,620 --> 00:00:56,440
لإثبات أننا لسنا وحدنا بهذا الكون.
10
00:00:56,450 --> 00:00:59,950
عندما كُنت طفلة، كنت أبحث عنها أيضًا،
بطريقتي الخاصة،
11
00:01:00,030 --> 00:01:04,580
حتى أدركت أن "روزويل" ليست
إلا مجرد مدينة صغيرة،
12
00:01:04,650 --> 00:01:07,800
مليئة بالمآسي الصغيرة وأناس صغار،
13
00:01:07,870 --> 00:01:11,720
أناس لم أخطط أبدًا لرؤيتهم مُجددًا.
14
00:01:13,660 --> 00:01:15,220
استمروا بالتقدم.
15
00:01:19,670 --> 00:01:21,680
لا بدّ و أنّك تمزح معي.
16
00:01:31,640 --> 00:01:33,320
إذًا سمحت لـ "جونز" و "جينيرز" العبور،
17
00:01:33,400 --> 00:01:35,110
لكنك ستوقف المرآة اللاتينية
وتخبرني
18
00:01:35,180 --> 00:01:36,820
إن هذا مُجرد نُقطة تفتيش
للقيادة تحت تأثير الكحول؟ يا سيدتي.
19
00:01:36,830 --> 00:01:38,150
أنا أعرف مدينة "روزويل"
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,110
إنها على بعد 100 ميل
من المنطقة الحدودية ، يا رجل.
21
00:01:40,190 --> 00:01:43,320
- سيدتي... - لذا سأحشر هوية "الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"
في مؤخرتك
22
00:01:43,330 --> 00:01:44,830
ستقوم بقراءة حكم
محكمة استئناف الأمريكية للدائرة العاشرة
23
00:01:44,910 --> 00:01:47,170
حكم الصادر بحق "كاسترو" في نومك.
24
00:01:51,160 --> 00:01:52,840
"ليز".
25
00:01:56,590 --> 00:01:58,470
"ماكس".
26
00:02:01,830 --> 00:02:03,940
لقد مر وقت طويل.
27
00:02:06,010 --> 00:02:07,440
عشر سنوات.
28
00:02:12,220 --> 00:02:14,150
هل ما زلت تعيش في "روزويل".
29
00:02:17,020 --> 00:02:19,700
وأنتِ عُدتِ أخيرًا.
30
00:02:21,870 --> 00:02:22,950
هل هُناك مشكلة، يا "ايفانز"؟
31
00:02:25,950 --> 00:02:27,660
"إليزابيث أورتيشو".
32
00:02:27,740 --> 00:02:30,120
المأمورة "فالنتي".
مرحبًا.
33
00:02:30,200 --> 00:02:33,210
حسنًا، "كايل" سيكون مُبتهجًا لوجودك هُنا
من أجل حفلة لمّ الشمل.
34
00:02:33,220 --> 00:02:36,000
لا أعتقد أن أحد توقع منكِ
العودة من أجل ذلك.
35
00:02:36,080 --> 00:02:38,930
حفلة لمّ الشمل؟ في نهاية هذا الاسبوع؟
36
00:02:41,060 --> 00:02:44,340
هل ستفحصين أنفاسي، أو ماذا؟
37
00:02:44,420 --> 00:02:47,800
كلا. لطالما كُنتِ فتاة صالحة، يا "ليز".
38
00:02:49,230 --> 00:02:51,270
أبلغي أباكِ تحياتي.
39
00:02:56,260 --> 00:02:58,810
أعلم أنكم تظنون بأنكم بمأمن،
لكنكم لستم كذلك.
40
00:02:58,890 --> 00:03:01,360
الفضايين دمروا حياتكم بالفعل.
41
00:03:01,440 --> 00:03:04,610
الفضايين همُ المتنورين.
لقد تكيّفوا معنا.
42
00:03:04,620 --> 00:03:08,490
هل سبق وأن أشتبكت مع أحد من
مُعجبين "بيونسي" على التويتر؟ إنهم عنيدون.
43
00:03:08,570 --> 00:03:10,490
تم غسل أدمغتهم عن طريق
الرسائل اللاشعورية
44
00:03:10,500 --> 00:03:12,080
من خلال الموسيقى.
45
00:03:12,090 --> 00:03:17,080
وسرعان ما ستنطلق الحرب
من أجل روح أمريكا.
46
00:03:17,160 --> 00:03:19,710
وهذه هي البودكاست الخاص بنا.
47
00:03:19,790 --> 00:03:24,100
والآن كلمة من راعينا،
"آلفا تيستوستراتور غيلكابس".
48
00:03:24,180 --> 00:03:26,880
أتظن حقًا أن الفضايين
يسعون خلف أمريكا؟
49
00:03:26,960 --> 00:03:29,440
إنها أعظم بلد في المجرة.
50
00:03:29,510 --> 00:03:31,020
أأنتِ مؤمنة بهم؟
51
00:03:33,300 --> 00:03:35,230
هذا سبب وجودي في "روزويل".
52
00:03:35,300 --> 00:03:39,020
جدّ والدي تم تلقيحه من قبل الفضايين
هُنا في "روزويل" في عام "1947".
53
00:03:39,100 --> 00:03:41,110
جدّ والدك؟
54
00:03:41,120 --> 00:03:43,360
أختطف، وتم فحصه.
55
00:03:43,440 --> 00:03:46,120
مٌنذ ذلك الحين، هو الرجل الوحيد في العائلة
بإستطاعته الحمل بالأطفال.
56
00:03:46,200 --> 00:03:47,610
"ليز"، ماذا أخبرتكِ
57
00:03:47,620 --> 00:03:49,120
حول اللعب مع الزبائن؟
58
00:03:49,130 --> 00:03:52,700
لقد حملتكِ لأربعة شهر،
وما زلتِ لا تصغين إليّ.
59
00:03:52,780 --> 00:03:55,630
حمل الفضايين. يا له من بربري.
أبي.
60
00:03:57,710 --> 00:04:02,050
عبقريتنا الصغيرة،
أخيرًا عادت للمنزل.
61
00:04:03,830 --> 00:04:05,920
الوقتُ متأخر.
أأنت خارج ساعات العمل؟
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,260
زوجة "كارل" أنجبت طفلها.
63
00:04:07,340 --> 00:04:09,140
أنا أغطي نوبته الليلة
لهذا الأسبوع
64
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
- كيف كانت الرحلة؟
- رائعة.
65
00:04:11,150 --> 00:04:14,430
ليس هناك الكثير لرؤيته بالطريق
ما بين "دنفر" و"روزويل".
66
00:04:20,310 --> 00:04:25,660
كان هٌناك نقطة تفتيش لدائرة الهجرة والجمارك
على الطريق "285" يا أبي.
67
00:04:25,740 --> 00:04:29,160
يُمكننا بيع المطعم،
والإنتقال إلى مدينة ملاذ.
68
00:04:29,170 --> 00:04:31,500
أريد أن أتأكد
من أنه لن يتم ترحيلك.
69
00:04:31,580 --> 00:04:33,280
يعجبني المكان هنا.
70
00:04:33,360 --> 00:04:34,950
يٌعجبني صنع الحليب المخفوق
71
00:04:35,030 --> 00:04:37,580
للسواح الذين يلبسون لبس الفضايين؟
72
00:04:37,660 --> 00:04:39,300
أصعدي للأعلى. خذي قسطاً مِن الراحة
حسنًا.
73
00:04:39,380 --> 00:04:41,340
أنا مُستيقظة بالفعل.
يٌمكنني العمل لحين ميعاد الإغلاق.
74
00:04:41,420 --> 00:04:43,170
يمكنني العمل وأنا نائمة.
75
00:04:43,180 --> 00:04:44,960
أنت خُذ راحة.
76
00:04:45,040 --> 00:04:48,350
عليكِ أن ترتدين قرون الإستشعار.
77
00:04:48,430 --> 00:04:51,180
كلا. مُحال.
78
00:04:55,340 --> 00:04:57,310
طلبك، سمك السلمون مع البطاطا
الحلوة المقلية
79
00:04:57,390 --> 00:04:59,100
ومع صلصة أضافية جاهز.
80
00:04:59,180 --> 00:05:00,820
شُكرًا.
81
00:05:02,200 --> 00:05:03,820
حسنًا.
82
00:05:06,520 --> 00:05:08,990
واحد، اثنان...
83
00:05:09,060 --> 00:05:11,490
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
84
00:05:42,720 --> 00:05:44,230
لقد أغلقنا.
85
00:05:46,230 --> 00:05:47,900
أجل، أنا آسف.
86
00:05:47,910 --> 00:05:49,990
لقد جئت لأخبرك
87
00:05:50,060 --> 00:05:51,990
أن مصباح سيارتكِ الأمامي
الأيسر لا يعمل.
88
00:05:52,060 --> 00:05:53,700
ماذا؟
89
00:05:53,770 --> 00:05:56,910
خرجتِ مُسرعة قبل أن أقول أي شيء،
90
00:05:56,920 --> 00:05:59,300
ولهذا السبب أوقفتك.
91
00:06:01,910 --> 00:06:04,340
لستُ واحدًا من أولئك
الرجال الأشرار، يا "ليز".
92
00:06:06,670 --> 00:06:09,890
على أي حال،
لقد سررتُ حقاً برؤيتك.
93
00:06:14,770 --> 00:06:16,960
هل تٌريد الحليب المخفوق؟
94
00:06:20,760 --> 00:06:23,190
يمكنني وضع القليل من "البوربون" فيه.
|مشروب|
95
00:06:23,270 --> 00:06:25,770
أقل ما أستطيع فعله بعد
أن تصرفت كعاهرة معك.
96
00:06:25,780 --> 00:06:27,570
كلا، لم تكُنِ.
97
00:06:27,640 --> 00:06:29,690
الحقيقة هي، المُهاجرين أصبحوا
متواجدين من حولنا.
98
00:06:29,770 --> 00:06:32,860
نسبة الجرائم ارتفعت، الإدعاء يُريد إلقاء اللوم على
المُهاجرين غير الشرعيين،
99
00:06:32,940 --> 00:06:36,370
لكن تشتيت العائلات عن بعضها البعض،
ليس سبب إنضمامي للقوات.
100
00:06:36,440 --> 00:06:39,370
أردت أن تصبح كاتبًا.
101
00:06:39,450 --> 00:06:41,120
تتذكرين ذلك؟
102
00:06:43,470 --> 00:06:46,630
إذن لماذا انضممت للقوات؟
103
00:06:46,640 --> 00:06:48,250
لماذا أي شخص يفعل أيّ شئُ؟
104
00:06:48,330 --> 00:06:50,810
هيّا.
105
00:06:50,880 --> 00:06:53,760
أنا أحب حماية الناس.
106
00:06:53,830 --> 00:06:56,890
إنه يساعدني على النوم في الليل.
107
00:06:59,800 --> 00:07:02,650
لم أسمع هذه الأغنية منذ فترة.
108
00:07:02,730 --> 00:07:04,990
إنها أغنيتي المفضلة.
109
00:07:05,060 --> 00:07:07,310
أغنية تجعلني أشعر بتحسن
عندما لا يوجد أي شيء آخر.
110
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
شقيقتي أحبتها.
111
00:07:09,400 --> 00:07:12,230
أيا ما كان تظن أنه رائع،
كُنت أظن ذلك أيضًا، لذا...
112
00:07:12,310 --> 00:07:15,160
لم يتسنى لي الفرصة
لإخبارك بمدى آسفي.
113
00:07:15,240 --> 00:07:17,320
كان ذلك من زمن بعيد.
114
00:07:17,330 --> 00:07:18,830
صحيح.
115
00:07:21,250 --> 00:07:23,330
إذًا أين كُنتِ؟
116
00:07:23,340 --> 00:07:27,790
في "دنفر"، أعمل على دراسة تجريبية
للطب التجديدي.
117
00:07:27,870 --> 00:07:30,920
كُنا على وشك معرفة شيء مُميز،
ولكن طبعًا
118
00:07:31,000 --> 00:07:33,680
{\an8} :) منور يا عمّ ترامب
119
00:07:31,000 --> 00:07:33,680
لقد فقدنا التمويل، لأن هُناك من
يحتاج الفلوس لأجل بناء الجدار.
120
00:07:33,760 --> 00:07:35,590
والآن أنا هُنا،
121
00:07:35,600 --> 00:07:38,260
أرتدي قرون الإستشعار و...
122
00:07:38,340 --> 00:07:40,680
أتشارك الحليب المخفوق مع شريكي
في المختبر من الثانوية.
123
00:07:40,690 --> 00:07:42,970
هل نحن نتشارك؟
124
00:07:43,050 --> 00:07:45,020
أجل.
125
00:07:56,360 --> 00:07:59,490
تعلمين، أعتدتُ التفكير في ما أود قوله
126
00:07:59,570 --> 00:08:02,450
إذا ما رأيتك مُجددًا.
127
00:08:02,530 --> 00:08:05,200
انبطحي!
128
00:08:11,080 --> 00:08:13,960
كلا.
129
00:08:16,380 --> 00:08:17,930
"ليز"؟
130
00:08:46,920 --> 00:08:48,750
أنا هُنا. لا بأس.
131
00:08:48,760 --> 00:08:51,210
لا بأس. إنه فقط... أنا هُنا.
هل اُطلق عليّ النار؟
132
00:08:51,290 --> 00:08:52,760
هل اُطلق عليّ النار؟
كلا. إنه فقط...
133
00:08:52,840 --> 00:08:54,500
إنها الكاتشاب فحسب.
الكاتشاب.
134
00:08:54,580 --> 00:08:57,100
من فضلك أخبرنِي.
135
00:08:57,170 --> 00:08:58,840
أخبرنِي.
أخبرنِي أنك بخير.
136
00:09:00,850 --> 00:09:03,940
أنا بخير.
137
00:09:21,200 --> 00:09:27,030
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==
138
00:09:28,200 --> 00:09:29,500
إطلاق نار في مطعم "كراش داون"!
139
00:09:29,580 --> 00:09:32,130
الجاني مُسلح.
أنا في مُطاردة على الأقدام.
140
00:09:32,700 --> 00:09:34,210
توقف! قسم المأمور!
141
00:09:53,600 --> 00:09:55,360
أنا أحتاجك.
142
00:09:55,440 --> 00:09:57,650
أيُعجبك عندما أكون المسيطرة
على الوضع؟
143
00:09:59,370 --> 00:10:02,240
"ايزابيل".
144
00:10:02,250 --> 00:10:04,170
أنا أحتاجك.
145
00:10:05,550 --> 00:10:07,250
- عليّ الذهاب.
- ماذا؟
146
00:10:07,320 --> 00:10:09,870
لا تسألني عن السبب.
147
00:10:09,950 --> 00:10:11,830
لقد وافقت على الإطاعة
طوال الليل.
148
00:10:11,910 --> 00:10:13,750
وهل هذا جزء من ذلك؟
149
00:10:13,760 --> 00:10:16,380
أجل. أظن أنه يدعى "هوفير بوردينغ".
|وضع جنسي|
150
00:10:16,460 --> 00:10:18,100
سأتحقق من الكتاب.
151
00:10:18,170 --> 00:10:19,840
"ايزابيل"!
أنا أحبك!
152
00:10:21,470 --> 00:10:23,340
لم يكن عليّ أن أتركك
تغلقين المكان.
153
00:10:23,420 --> 00:10:25,770
لماذا؟ الذكرى السنوية العاشرة
لموت "روزا"
154
00:10:25,850 --> 00:10:28,100
تُعيد إحياء بعض الغضب، أتفقنا؟
155
00:10:28,110 --> 00:10:29,930
لماذا بقيت في هذه المدينة
156
00:10:29,950 --> 00:10:31,690
إنهم يكرهوننا
من دون سبب وجيه؟
157
00:10:31,760 --> 00:10:33,190
لديهم أسبابهم، يا "ميا".
158
00:10:33,260 --> 00:10:34,940
شقيقتك تعاطت المخدرات،
وقادت السيارة،
159
00:10:34,950 --> 00:10:37,400
وعندما ماتت، قتلت فتاتين بريئتين.
160
00:10:38,480 --> 00:10:40,120
"ليز".
"ارثورو".
161
00:10:40,200 --> 00:10:41,780
هل من أحد يحتاج إلى عناية طبية؟
162
00:10:41,790 --> 00:10:44,240
مُنذ متى والناس يسعون خلف
مطعم والديّ؟
163
00:10:44,320 --> 00:10:46,620
منزلنا؟ لقد عدتُ قبل خمس ساعات،
164
00:10:46,630 --> 00:10:48,410
وشخص ما قام بتحطيم النافذة.
165
00:10:48,490 --> 00:10:49,380
"ليز"، هل تأذيت؟
166
00:10:51,570 --> 00:10:53,470
كلا.
167
00:10:53,540 --> 00:10:55,540
كلا، أنا بخير.
168
00:11:02,980 --> 00:11:05,890
"ماكس". يا إلهي. ماذا؟
169
00:11:05,960 --> 00:11:07,220
كيف حدث هذا؟
سأشرح كُل شيء لاحقًا.
170
00:11:07,230 --> 00:11:09,220
فقط رجاءًا ، ساعدني، يا "از".
171
00:11:09,300 --> 00:11:11,890
صه.
حسنًا. هيّا.
172
00:11:31,260 --> 00:11:33,460
شُكرًا لمُقابلتي، يا "كايل".
173
00:11:33,530 --> 00:11:35,680
أمي راسلتني،
قائلة بأنكِ عائدة.
174
00:11:35,750 --> 00:11:39,920
إذن، يمكننا تبادل حديث قصير ومحرج
كما يفعل الأحباء السابقين،
175
00:11:40,000 --> 00:11:41,510
لكنني أعتقد
أن هذا ليس سبب وجودك هنا.
176
00:11:41,580 --> 00:11:43,470
أعتقد أنني ربما صدمت رأسي.
177
00:11:43,540 --> 00:11:44,760
أنا مُرتبكة.
178
00:11:44,840 --> 00:11:46,350
أعتقد انه رُبما لديّ ارتجاج.
179
00:11:46,430 --> 00:11:47,850
هل من الآمان القيام
بفحص الأشعة المقطعية
180
00:11:47,860 --> 00:11:49,310
على شخص لديّه رصاصة
بداخل جسده؟
181
00:11:49,380 --> 00:11:51,600
ماذا؟ "ليز"، هل أطلق عليكِ النار؟
182
00:11:51,680 --> 00:11:54,310
من الواضح لا. أليس كذلك؟
183
00:11:54,390 --> 00:11:56,940
كان هناك إطلاق نار في المقهى
184
00:11:57,010 --> 00:12:00,360
وأقسم بأنني أحسستُ أن شيئًا ما ضربني
لكنني بخير و...
185
00:12:00,370 --> 00:12:03,320
حسنًا. لا بأس.
186
00:12:03,400 --> 00:12:05,700
أنكِ تظهرين ردة فعل بسبب الصدمة.
187
00:12:05,710 --> 00:12:07,660
سأقوم بطلب إجراء الفحوصات.
188
00:12:11,490 --> 00:12:13,960
"ليز" أهي بخير
189
00:12:14,030 --> 00:12:15,250
بعد أن غادرتي المطعم؟
190
00:12:15,320 --> 00:12:18,220
كانت بخير.
مضطربة قليلًا، رُبما.
191
00:12:18,290 --> 00:12:19,720
ثرثارة كعادتها.
192
00:12:19,800 --> 00:12:21,710
فقط اترك تقريرًا كاملًا على مكتبي،
193
00:12:21,720 --> 00:12:24,220
وأحصل على قسط من النوم
قبل دوريتك.
194
00:12:24,300 --> 00:12:26,470
بحق السماء يا "ايفانز"، احلق لحيتك.
195
00:12:26,540 --> 00:12:28,970
سمعتكِ وأنتِ تُصيحين
حول قواعد اللباس الأبوية
196
00:12:29,050 --> 00:12:30,890
ومعايير النظافة الأسبوع الماضي.
197
00:12:30,900 --> 00:12:33,470
أنا فقط أحاول تكييف نفسي
مع أجنداتك النسوية، أيتها المأمورة.
198
00:12:35,390 --> 00:12:37,140
بالمُناسبة...
199
00:12:37,220 --> 00:12:39,810
ثمة هدية بإنتظارك في زنزانة السكارى.
200
00:13:00,600 --> 00:13:03,930
هنالك كاميرات هُنا، يا "مايكل".
201
00:13:04,010 --> 00:13:05,470
بشكل غامض.
جميعها توقفت.
202
00:13:05,550 --> 00:13:08,880
دعني أخمن، مُشاجرة أخرى في حالة سكر
في مقهي "وايلد بوني"؟
203
00:13:08,960 --> 00:13:10,930
فلتفق قليلاً.
204
00:13:10,940 --> 00:13:12,680
سأطلق سراحك بالطريقة الصحيحة.
205
00:13:12,760 --> 00:13:15,610
ولكنني كنت أتطلع نوعًا ما
لمحاضرة ذاتية.
206
00:13:15,690 --> 00:13:18,890
لم عليك أن تُسبب فوضى، يا "مايكل"؟
207
00:13:18,970 --> 00:13:21,560
لمَ لا تقود ضمن حدود السرعة القانونية،
يا "مايكل"؟
208
00:13:21,640 --> 00:13:23,900
لماذا لا تقضي لياليك مثلما أفعل،
209
00:13:23,980 --> 00:13:25,440
بالبكاء والإستمناء
210
00:13:25,450 --> 00:13:27,580
على الأدب الأخلاقي الروسي، يا "مايكل"؟
211
00:13:28,770 --> 00:13:30,870
مرحبًا، يا أخي.
212
00:13:30,940 --> 00:13:34,290
اضطرت إلى حّل بعض الأمور
العالقة في المنزل،
213
00:13:34,300 --> 00:13:36,550
لكنني هنا من اجل تفسيرك.
214
00:13:38,280 --> 00:13:40,470
لديك 30 ثانية،
أو سأقوم بإذابة دماغك.
215
00:13:40,540 --> 00:13:42,800
ما الذي فعلته؟
216
00:13:45,460 --> 00:13:47,300
عشرون عامًا من كتمان هذا السر،
217
00:13:47,310 --> 00:13:49,550
والآن ظهرت
وتعيد إحياء شخص ما؟
218
00:13:49,630 --> 00:13:51,220
شقيقة روزا "آورتيشو".
219
00:13:51,300 --> 00:13:52,810
لكنّكِ لمْ تكوني هناك.
حسنًا، أنك لم ترى ذلك.
220
00:13:52,890 --> 00:13:54,720
لم يسعني فحسب أن أتركها تموت.
221
00:13:54,800 --> 00:13:59,060
إذًا تقوم بالتنفس الإصطناعي. وتصليّ.
لكن لا تُقرر أن تصبح بطلًا.
222
00:13:59,140 --> 00:14:01,730
كيف لك أن تعرف؟
لم يسبق أن فعلت شيئًا لأي احد ابدًا.
223
00:14:01,810 --> 00:14:03,520
توقف يا "ماكس".
كليكما.
224
00:14:03,600 --> 00:14:05,160
ما أنت على وشك فعله
بــ "ايزابيل" سخافة...
225
00:14:05,230 --> 00:14:07,330
كل ما فعلته كان لحمايتك
أنت و "ايزابيل"!
226
00:14:07,400 --> 00:14:09,540
كل ما قمت به على الإطلاق
كان لحماية نفسك!
227
00:14:19,530 --> 00:14:22,010
"ماكس"، الكاميرات.
228
00:14:22,090 --> 00:14:25,680
قام بإطفائها. لا تقلقي.
229
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
لا أقلق.
230
00:14:27,670 --> 00:14:30,520
لقد كنت قلقة طوال حياتي.
231
00:14:30,590 --> 00:14:32,470
أن شخصًا ما سيكتشف أمرنا.
232
00:14:32,550 --> 00:14:34,350
سينتهي بنا المطاف في عمليات تشريح،
233
00:14:34,360 --> 00:14:35,930
والسجون.
234
00:14:36,010 --> 00:14:38,430
أنا متزوجة من شخص لا ينبغي عليه
معرفة من أكون،
235
00:14:38,510 --> 00:14:39,770
وذلك ما يقتلني.
236
00:14:39,840 --> 00:14:41,350
لكنني أحتفظتُ بهذا السر
237
00:14:41,360 --> 00:14:44,150
بسببك، أنا و"مايكل" أقسمنا
على أننا سنفعل ذلك.
238
00:14:44,220 --> 00:14:47,150
والآن في لحظة واحدة،
ألقيت كل ذلك بعيدا
239
00:14:47,230 --> 00:14:49,080
بسبب فتاة كنت تمتلك مشاعر تجاهها
في الثانوية.
240
00:14:51,040 --> 00:14:54,000
أتمنى أنها تستحق ذلك، يا "ماكس".
241
00:15:16,640 --> 00:15:20,230
"مايكل". جئت لطرق بابي
كنت غائباً.
242
00:15:20,240 --> 00:15:22,310
إذن هل إستدعيت السلطات؟
243
00:15:22,390 --> 00:15:24,400
القوات الجوية تكتسب اليابسة.
244
00:15:24,410 --> 00:15:26,320
يجب أن تُحرك مقطورتك.
245
00:15:26,390 --> 00:15:28,240
سأشتاق إليك.
246
00:15:34,660 --> 00:15:36,700
أنت!
247
00:15:36,780 --> 00:15:38,090
إنها ملكية خاصة...
248
00:15:41,000 --> 00:15:43,540
"اليكس".
249
00:15:43,620 --> 00:15:46,040
لقد عدت من "بغداد".
لابد أن والدك فخورا بك.
250
00:15:46,120 --> 00:15:48,380
حملوا العينات، وسألقاكم عند القاعدة
251
00:15:48,460 --> 00:15:50,510
نعم سيدي.
252
00:15:50,580 --> 00:15:54,260
أخيرًا رجل حقيقي من عائلة "مانيس".
253
00:15:54,270 --> 00:15:56,550
ثلاثة أرباع واحد.
|يقصد أن ساقة مبتور|
254
00:15:56,630 --> 00:15:58,850
ما الذي تفعله في هذه المقطورة؟
255
00:15:58,930 --> 00:16:00,610
مؤكد أنه لا يبدو كفعل شيء قانوني.
256
00:16:00,690 --> 00:16:04,020
بعض الحشيش.
والكثير من الجنس العفوي.
257
00:16:04,100 --> 00:16:05,940
وخطط سرية
258
00:16:05,950 --> 00:16:07,730
للإطاحة بالحكومة بإستخدام العنف.
259
00:16:07,810 --> 00:16:10,120
بسرعة يا "اليكس".
260
00:16:10,200 --> 00:16:12,750
أذهب وأخبر والدك.
261
00:16:49,980 --> 00:16:52,570
حقًا؟ "ماكس ايفانس"؟
262
00:16:52,650 --> 00:16:56,160
إذًا، يا "فانيلا". يبدو وكأنني
لم أعلّمك شيئًا أبدًا.
263
00:16:58,340 --> 00:17:01,240
طوال حياتنا، ذلك الفتى كان مُعجبًا بك،
264
00:17:01,320 --> 00:17:03,510
والآن قبل أسبوعين من التخرج،
265
00:17:03,580 --> 00:17:04,710
تنظرين إليه هكذا؟
266
00:17:07,030 --> 00:17:10,010
أظن أنني كنت أفكر بالأشياء
التي سأفتقدها و...
267
00:17:10,090 --> 00:17:13,090
ربما لا أريد أن أفتقد "ماكس إيفانز".
268
00:17:13,170 --> 00:17:14,800
إنه بالفعل في المرآة الخلفية.
صدقيني.
269
00:18:14,230 --> 00:18:16,860
جلبتُ لك الحليب المخفوق.
لأعوضك عن الذي
270
00:18:16,940 --> 00:18:19,580
تم مُقاطعتنا بوقاحة ليلة أمس.
271
00:18:19,660 --> 00:18:21,320
ولشكرك.
272
00:18:21,400 --> 00:18:23,080
اسمعي، أنا لم أفعل شيئًا.
273
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
حسنًا، أخطأ الجاني الهدف.
لقد كُنّا محظوظان.
274
00:18:26,090 --> 00:18:29,040
أتستطيع كتمان سرّ؟
275
00:18:29,120 --> 00:18:31,580
بالطبع.
276
00:18:31,600 --> 00:18:34,840
والدتي مريضة عقليًا.
277
00:18:34,910 --> 00:18:36,760
شقيقتي "روزا" أيضًا.
278
00:18:38,920 --> 00:18:41,770
أعتقد أن هذا هو سبب ادمانها للمخدرات
عندما كُنا صغار.
279
00:18:41,850 --> 00:18:45,680
العلاج الذاتي، والأصوات الهادئة.
280
00:18:45,760 --> 00:18:47,890
و...
281
00:18:47,970 --> 00:18:51,350
كنت دائماً أخشى
أن ينتهي بيّ المطاف مثلهم.
282
00:18:51,430 --> 00:18:52,910
أُهلوس.
283
00:18:54,860 --> 00:18:56,610
أتعلم، ظننتُ أنه أُطلق النار عليه،
284
00:18:56,620 --> 00:18:59,120
- لذا ذهبتُ إلى المستشفى.
- هل رأيت الطبيب؟
285
00:18:59,200 --> 00:19:00,610
لقد رأيتُ "كايل".
286
00:19:00,620 --> 00:19:03,450
لقد أجبرته على التأكيد
أنه لم يكن هُناك
287
00:19:03,460 --> 00:19:05,080
رصاصة في جسدي.
288
00:19:05,150 --> 00:19:08,040
أعني، ذلك جنون، صحيح؟
أنا الجنون بعينه.
289
00:19:08,110 --> 00:19:11,080
لم يحدث شيء.
290
00:19:11,160 --> 00:19:13,750
حسنًا، لعلك كنت مُتعبة فقط
من القيادة.
291
00:19:13,830 --> 00:19:16,390
أو أفقد صوابي.
292
00:19:22,170 --> 00:19:24,270
انتظري، يا "ليز".
293
00:19:32,680 --> 00:19:34,730
سيدتي، هل تأذيت؟
294
00:19:34,810 --> 00:19:37,370
أنا بخير. دعني فقط...
حسنًا. هيّا.
295
00:19:39,480 --> 00:19:41,660
هيّا. لنطمئن عليك.
296
00:19:51,530 --> 00:19:54,130
خط حٌبك قوي حقًا.
297
00:19:54,200 --> 00:19:56,840
ستتزوج من "ليندسي" وستحظى...
298
00:19:56,850 --> 00:19:58,460
بثلاثة اطفال.
299
00:19:58,540 --> 00:20:01,670
مبروك.
300
00:20:01,690 --> 00:20:04,840
أليست تلك بنت "آورتشو"؟
301
00:20:04,850 --> 00:20:06,800
ظننتُ أنها عادت لموطنها الأصلي.
302
00:20:06,880 --> 00:20:09,270
"هانك".
303
00:20:09,340 --> 00:20:11,020
لن تستطيع إلهائيّ
بعدم دفع المال
304
00:20:11,030 --> 00:20:13,140
بعُنصريتك المبطنة.
305
00:20:13,220 --> 00:20:15,320
عشرة دولارات للقراءة.
306
00:20:20,520 --> 00:20:22,450
مرحبًا، يا "ماريا".
307
00:20:22,520 --> 00:20:24,780
"وايلد بوني" هي حانة محلية تمامًا.
308
00:20:24,860 --> 00:20:27,380
السواح عادة يحتفلون
في حلقات كوكب "الزحل".
309
00:20:27,450 --> 00:20:28,830
على بعد شارعين.
310
00:20:28,900 --> 00:20:32,460
حسنًا، أعتقد أنني أستحق ذلك.
311
00:20:37,800 --> 00:20:39,390
أمكنك على الأقل
312
00:20:39,460 --> 00:20:41,010
الحشمة لفتح حساب إنستغرام.
313
00:20:41,080 --> 00:20:43,880
حتى صديقتكِ المفضلة من الثانوية
يُمكنها ملاحقتك من بعيد.
314
00:20:43,890 --> 00:20:46,640
كنت عائدة للمنزل،
لكنني أتيتُ لأشكرك.
315
00:20:46,710 --> 00:20:49,310
لقد رأيت ما تركتيه في نصب
"روسا" التذكاري.
316
00:20:53,430 --> 00:20:56,900
لا يمكنني البقاء طويلًا.
لدي هذا المشروع.
317
00:20:56,980 --> 00:21:00,070
نخب "روزا".
318
00:21:00,150 --> 00:21:03,490
نخب "روزا".
319
00:21:09,920 --> 00:21:12,590
لقد مررت بيوم طويل، يا "ايزابيل".
320
00:21:12,660 --> 00:21:15,750
أحتاج إلى صورة ثلاثتنا
عندما كُنا في الثانوية.
321
00:21:15,760 --> 00:21:17,830
لقد عملتُ بجدِ
322
00:21:17,910 --> 00:21:19,880
لتخطيط أن يكون هذه الحفلة لمّ الشمل
ناقصة العدد
323
00:21:19,950 --> 00:21:21,300
من خلال عرض الشرائح اللعين.
324
00:21:30,770 --> 00:21:34,560
الأيام الخوالي.
325
00:21:34,640 --> 00:21:37,780
فقط ثلاثة أطفال سُعداء
لا يواجهون خطر الانجرار
326
00:21:37,860 --> 00:21:40,560
لوزارة الدفاع عن طريق رجال يرتدون
بدلات الواقية من المواد الخطرة لأن شخصًا ما
327
00:21:40,640 --> 00:21:43,580
لم يستطع الإحتفاظ بقدراته
على الشفاء لنفسه.
328
00:21:47,360 --> 00:21:49,240
سأخبر "ليز" الحقيقة.
329
00:21:49,320 --> 00:21:51,200
هذا مضحك للغاية.
330
00:21:51,280 --> 00:21:52,790
لقد ذهبت بالفعل إلى المستشفى،
يا "ايزابيل".
331
00:21:54,210 --> 00:21:55,870
إذا تحدثت لفريق الطب الشرعي
بالمستشفى.
332
00:21:55,880 --> 00:21:58,080
أو قررت إجراء الفحوصات بنفسها، أعني،
333
00:21:58,160 --> 00:22:00,380
يمكن أن تظهر العلامة...
"مايكل" لن يُسامحك أبدا.
334
00:22:00,450 --> 00:22:02,090
أحاول أنْ أسيطر على الأضرار هُنا.
335
00:22:02,160 --> 00:22:03,210
لا يمكنك فقط إخبار شخص غريب.
336
00:22:03,290 --> 00:22:04,890
أنا لا أطلب الإذن!
337
00:22:07,310 --> 00:22:09,810
أنا آسف.
338
00:22:13,650 --> 00:22:16,110
هل أنت مثلًا
واقع في حبها؟
339
00:22:20,900 --> 00:22:23,980
لم أراها مٌنذ عشر سنوات.
340
00:22:23,990 --> 00:22:28,570
لا يٌمكنك أن تكون معها أبدًا.
341
00:22:28,650 --> 00:22:30,490
تعلم ذلك، صحيح؟
342
00:22:30,500 --> 00:22:32,330
لأنه حتى لو أخبرتها
343
00:22:32,410 --> 00:22:35,160
بهويتكّ، هنالك الكثير من الأسرار.
344
00:22:35,170 --> 00:22:37,510
أشياء لا يمكنها معرفتها أبدًا.
345
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
حٌبّ شخصٍ أخر، يا "ماكس".
346
00:22:46,540 --> 00:22:48,510
أي شخص أخر.
347
00:22:48,520 --> 00:22:51,010
لقد مضت 10 سنوات يا "از".
348
00:22:51,020 --> 00:22:53,850
لو أمكنني ذلك،
349
00:22:53,860 --> 00:22:56,020
لكنتُ فعلت.
350
00:22:58,600 --> 00:23:00,140
ما زلت لا أستطيع تصديق
أنك و"ماكس"
351
00:23:00,220 --> 00:23:01,980
كدتما تتعرضان للقتل سويا.
352
00:23:02,060 --> 00:23:04,870
هذا رومانسى جدًا.
353
00:23:07,390 --> 00:23:09,820
أتعلمين، ظننتُ بأني شعرتُ
بشرارة هُناك،
354
00:23:09,900 --> 00:23:12,160
لكن... عاملني ببرود
355
00:23:12,230 --> 00:23:14,880
عندما سألته عن
حادثة إطلا النار، لذا...
356
00:23:14,950 --> 00:23:16,620
أنا غبية.
357
00:23:16,700 --> 00:23:18,950
- أعرف علاجًا لذلك.
- دعني أخمّن.
358
00:23:19,030 --> 00:23:20,710
المزيد من التكيلا؟
359
00:23:20,720 --> 00:23:23,000
مُمارسة الجنس عشوائيًا، رجل مُختلف.
360
00:23:23,080 --> 00:23:25,340
عليّ الذهاب،
361
00:23:25,410 --> 00:23:27,390
قبل أن يصبح أحدهما خيارًا.
362
00:23:27,470 --> 00:23:29,130
أهلاً بعودتك.
363
00:23:40,050 --> 00:23:42,690
كُنت نوعًا ما أتمنى
أنني رُبما قد أجدك هُنا.
364
00:23:42,760 --> 00:23:44,690
كيف حال رأسك؟
365
00:23:44,770 --> 00:23:48,650
لا بأس. أنا فقط أشعر وكأنني غبية.
366
00:23:48,730 --> 00:23:51,910
وشعرتُ كما لو أنني غبية ثملة،
وينبغي أن يكون ذلك أفضل
367
00:23:51,990 --> 00:23:54,410
لكنه في الواقع ليس كذلك.
368
00:23:54,420 --> 00:23:57,030
هُنالك حفلة الليلة،
إذا أردت البقاء،
369
00:23:57,110 --> 00:23:59,130
نرقص كالأيام الخوالي.
370
00:24:01,280 --> 00:24:03,920
أنا لا أرقص في هذه المدينة بعد الآن،
يا "كايل".
371
00:24:03,930 --> 00:24:06,040
لا نحتاج إلى الرقص، إذن.
372
00:24:06,120 --> 00:24:08,930
لنتناول شيئًا، ونشاهد فيلمًا.
373
00:24:09,010 --> 00:24:11,270
ايا كان.
374
00:24:17,010 --> 00:24:18,600
منّ الأرجح أنَّ هذه فكرة سيئة.
375
00:24:18,610 --> 00:24:20,100
ظننت أننا نتجاهل ذلك
376
00:24:20,110 --> 00:24:22,030
لصالح الجنس بأكمله.
صحيح.
377
00:24:24,280 --> 00:24:27,440
إنه فقط. لرُبما أنني مُجرد إلهاء.
378
00:24:27,450 --> 00:24:29,230
هل هذه مشكلة؟
379
00:24:29,310 --> 00:24:31,450
كلا. استغلنِي.
380
00:24:31,530 --> 00:24:33,410
حسنًا.
استغلنِي، قطعًا.
381
00:24:39,040 --> 00:24:42,800
"ليز"، ماذا حدث؟
382
00:24:42,870 --> 00:24:46,040
لا شيء.
383
00:24:46,120 --> 00:24:48,930
ّمنّ الأرجح أنَّ هذه فكرة سيئة.
384
00:24:53,830 --> 00:24:55,760
لو أحدهم قال ذلك سابقًا.
385
00:24:55,840 --> 00:24:57,800
آسفة. سأتصل بك.
386
00:25:18,060 --> 00:25:22,000
جهازي المحليّ الصنع لكشف موجات الفضايين
لا يخطئ أبدًا.
387
00:25:22,010 --> 00:25:23,790
مُنذ حدوث حالة الإغماء،
في تلك الليلة،
388
00:25:23,870 --> 00:25:27,470
لقد تجاوز كُل الحدود هُنا
في مدينة "روزويل" القديمة.
389
00:25:27,550 --> 00:25:30,800
صدقوني، الفضاييون قادمون.
390
00:25:30,870 --> 00:25:34,680
وعندما يفعلون ذلك،
فإنهم سيغتصبون وسيقتلون
391
00:25:34,690 --> 00:25:37,680
وسرقة وظائفنا.
392
00:25:39,190 --> 00:25:41,180
"ليز".
393
00:25:41,190 --> 00:25:43,020
كُنت أبحث عنك.
394
00:25:43,030 --> 00:25:45,360
أحتاج لإجابات. حالًا.
395
00:25:48,890 --> 00:25:51,360
كنت أخشى حدوث ذلك.
396
00:25:53,190 --> 00:25:55,620
هل ستذهبين بجولة معيّ؟
397
00:25:57,210 --> 00:25:59,120
الرقيب "مانيس".
398
00:25:59,190 --> 00:26:00,870
يا "كايل". تلقيتُ رسالتك.
399
00:26:00,950 --> 00:26:03,080
لم تكن مضطرًا للقدوم
وقطع كُل تلك المسافة.
400
00:26:03,090 --> 00:26:04,370
أنا لا أحب التحدث بالهاتف.
401
00:26:04,380 --> 00:26:05,790
صحيح.
402
00:26:05,870 --> 00:26:08,630
اسمع، عندما كان والدي يحتضر،
403
00:26:08,700 --> 00:26:11,170
كان متماسكا بالكاد
نحو النهاية هُناك
404
00:26:11,250 --> 00:26:13,550
لكنه كان يكرر هذا الشعار المجنون.
405
00:26:13,560 --> 00:26:17,770
إذا رأيت بصمة اليد،
توجه لعند "مانيس".
406
00:26:20,310 --> 00:26:21,770
أين رأيته؟
407
00:26:21,850 --> 00:26:25,320
مع كامل إحتراماتي، يا سيّدي،
408
00:26:25,400 --> 00:26:28,350
سأحتاج إلى بضعة إجابات أولاً.
409
00:26:28,430 --> 00:26:30,150
لقد أصبتُ بطلق ناري، أليس كذلك؟
410
00:26:30,220 --> 00:26:31,580
لقد أخبرتك أنني سأشرح كل شيء
411
00:26:31,650 --> 00:26:33,480
عندما نصل إلى هناك.
أنا غبية.
412
00:26:33,560 --> 00:26:35,820
من يتجول في الصحراء
مع شخص غريب؟
413
00:26:35,900 --> 00:26:38,080
أنـا لسـتُ غريب.
هذه المدينة تجعلني غبية.
414
00:26:38,160 --> 00:26:40,700
لن أفهم أبدًا سبب
بقاء أي شخص بها.
415
00:26:40,780 --> 00:26:42,630
بقيتُ هنا لأني أحب ذلك.
416
00:26:44,760 --> 00:26:47,420
اسمع، أعلم أن الناس كانوا يُعاملونك
بطريقة سيئة عندما ماتت "روزا".
417
00:26:47,500 --> 00:26:49,580
لكن الناس هنا طيبون معيّ.
418
00:26:49,600 --> 00:26:51,500
عائلتي سعيدة.
419
00:26:51,580 --> 00:26:53,760
تعلمين، بأن "ايزابيل" و"مايكل"،
لن يرحلا.
420
00:26:53,770 --> 00:26:57,010
لم؟ "مايكل" تفوق عليّ بجميع
الأمتحانات الإلحاق المتقدم. كان...
421
00:26:57,090 --> 00:26:59,720
أعتقدت أنه سيحصل على بعض
المنح الدراسية، ويغير العالم.
422
00:26:59,800 --> 00:27:01,680
لا أعتقد أن "مايكل" يحب العالم
بما فيه الكفاية.
423
00:27:01,760 --> 00:27:03,060
لأخذ العناء لتغيره.
424
00:27:14,810 --> 00:27:16,370
هيّا.
425
00:27:24,300 --> 00:27:26,870
أي مؤشر على أنك لن تقتلني
426
00:27:26,950 --> 00:27:30,210
ودفن جسدي 20 قدما تحت الصحراء
سيكون رائعًا.
427
00:27:30,280 --> 00:27:32,970
ستحتاجين لرؤية هذا،
حتى تٌصدقين به.
428
00:27:39,480 --> 00:27:42,720
نعتقد أن هذه الأشياء هي التي أبقتنا
بأمان أثناء التحطم.
429
00:27:42,800 --> 00:27:45,360
التحطم؟
430
00:27:47,470 --> 00:27:50,030
تحطم الطبق الطائر
في عام "1947".
431
00:27:57,020 --> 00:27:59,160
من تكون، يا "ماكس"؟
432
00:27:59,240 --> 00:28:01,330
أنت تعرفين الأسطورة بالفعل.
433
00:28:01,410 --> 00:28:03,280
لكن بعد مرور 50 عام على الحادثة،
434
00:28:03,360 --> 00:28:05,950
في عام "1997"، استيقظتُ هُنا،
435
00:28:06,030 --> 00:28:08,250
بواحدة من تلك.
436
00:28:08,260 --> 00:28:10,750
"مايكل" و"ايزابيل" أيضًا.
437
00:28:10,830 --> 00:28:13,420
لم يكن لدينا أي ذكريات
أو مهارات أساسية،
438
00:28:13,490 --> 00:28:14,510
بعضنا البعض فحسب.
439
00:28:14,590 --> 00:28:16,170
سائق شاحنة لمسافات طويلة وجدنا،
440
00:28:16,180 --> 00:28:19,010
عُراء وصامتين
ونتجول في الصحراء.
441
00:28:19,080 --> 00:28:23,020
لقد تبناني والدي أنا و"ايزابيل"، لكن...
442
00:28:23,100 --> 00:28:24,930
"مايكل" كان الأصعب لإخضاعه.
443
00:28:25,010 --> 00:28:28,860
انتهى به المطاف في دار الرعاية.
444
00:28:28,940 --> 00:28:31,030
ونحنُ فقط استوعبنا ذلك.
445
00:28:31,100 --> 00:28:34,270
وأقسمنا على أن يبقى سرنا مكتومًا.
446
00:28:34,350 --> 00:28:36,570
هل تخبرني أنك فضائي؟
447
00:28:39,040 --> 00:28:41,610
أعلم أن هذا يبدو جنونًا.
448
00:28:41,690 --> 00:28:43,990
لقد أمضيت اليومين الماضيين
449
00:28:44,070 --> 00:28:46,780
أفكر بأنني كذلك.
450
00:28:46,860 --> 00:28:48,790
هذا...
451
00:28:48,860 --> 00:28:50,920
أفضل من ذلك.
452
00:28:52,290 --> 00:28:53,720
أعني،
453
00:28:53,790 --> 00:28:55,670
خلايك الظهارية الحرشفية
ليست بشرية.
454
00:28:55,750 --> 00:28:58,130
بالطبع سرقتِ خلايا جسدي.
455
00:28:58,210 --> 00:29:01,470
التمتع بقوى شفاء سحرية،
لا تبدو منطقية بالنسبة ليّ.
456
00:29:01,540 --> 00:29:03,130
لكنها تبدو منطقية
لـ الحمض النووي
457
00:29:03,210 --> 00:29:06,970
تعلمين، العلّم هو أكبر مخاوفنا.
458
00:29:07,050 --> 00:29:10,810
لطالما شعرنا بالرعب
إذا اكتشف أحدهم أمرنا،
459
00:29:10,890 --> 00:29:14,400
سيضعوننا في مختبر
ولا أعرف...
460
00:29:14,410 --> 00:29:17,740
يقطعوننا، يجرون تجارب علينا.
461
00:29:17,820 --> 00:29:20,410
لا شيء قد أهمني أكثر من حماية
462
00:29:20,490 --> 00:29:22,900
"مايكل" و"ايزابيل" من ذلك المصير، إلى أن...
463
00:29:22,910 --> 00:29:26,160
رأيتك تنزفين،
وأنا فقط...
464
00:29:26,230 --> 00:29:28,000
سأحفظ سرك، يا "ماكس".
465
00:29:31,260 --> 00:29:33,880
أعدك.
466
00:29:44,270 --> 00:29:46,680
أتعلم، كُنت سأقضي ليلة السبت
467
00:29:46,750 --> 00:29:48,270
في حفلة لمّ الشمل الخاص
بمدرستي الثانوية.
468
00:29:48,350 --> 00:29:50,260
لقد كنت أتمرن.
أنا جراح.
469
00:29:50,280 --> 00:29:51,890
كان سيكون رائعًا.
470
00:29:51,970 --> 00:29:54,350
تعلم، أبّاك كان فخورًا بك
471
00:29:54,430 --> 00:29:56,190
عندما دخلت لكلية الطب.
472
00:29:56,260 --> 00:29:57,980
عائلاتنا كانوا في هذا المجال
لوقت طويل
473
00:29:58,060 --> 00:30:00,020
لإبقاء الناس بأمان.
474
00:30:00,100 --> 00:30:03,110
ومُنذ 70 سنة مضت،
أجدادك واجدادي
475
00:30:03,120 --> 00:30:05,290
قادوا عملية لحماية هذه المدينة.
476
00:30:05,370 --> 00:30:07,250
هذا الكوكب بأسره.
477
00:30:24,080 --> 00:30:26,180
أهلًا بك في مشروع "شيبارد"، يا "كايل".
478
00:30:37,980 --> 00:30:39,480
لمَ أنت هُنا؟
479
00:30:39,560 --> 00:30:41,650
هذا ليس من طباعك.
480
00:30:41,730 --> 00:30:43,570
ليس هُنالك أي قشور فول سوداني
على الأرضية،
481
00:30:43,580 --> 00:30:45,290
والجميع في الفرقة يمتلكون أسنان.
482
00:30:47,160 --> 00:30:51,370
اسمع، هذا يهمكِ،
وهذا سبب وجودي هُنا.
483
00:30:51,450 --> 00:30:53,870
علينا أن نعيش حياة طبيعية،
نظل مُتخفين.
484
00:30:53,950 --> 00:30:55,580
- من والديك، و "نوا"...
- نظل مُتخفين؟
485
00:30:55,660 --> 00:30:58,840
اسمع، "ماكس" يثق بــ "ليز".
486
00:30:58,910 --> 00:31:00,760
لكن لو كان مخطئًا،
487
00:31:00,840 --> 00:31:03,380
يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك.
488
00:31:03,460 --> 00:31:04,590
كلا.
489
00:31:07,960 --> 00:31:09,940
لم أعد أفعل هذا بعد الآن.
490
00:31:10,020 --> 00:31:11,640
أنا لا أعبث بعقول الناس.
491
00:31:11,720 --> 00:31:13,520
إذا استطعت القيام بذلك، لفعلت.
492
00:31:13,590 --> 00:31:15,520
لكن لا يٌمكنني، لذا جهزي بإحضار نفسك.
493
00:31:15,600 --> 00:31:17,190
"ايزي".
494
00:31:17,260 --> 00:31:19,360
لأنه إذا أنقلبت "ليز آورتشيو"
على أي منا،
495
00:31:19,430 --> 00:31:21,690
ستدخلين لعقلها، وتمسحين ذلك.
496
00:31:21,770 --> 00:31:23,900
وجعلها تُغادر "روزويل"...
497
00:31:23,980 --> 00:31:26,780
وترك "ماكس".
498
00:31:26,790 --> 00:31:29,500
مثلما فعلتِ قبل عشر سنوات.
499
00:31:32,130 --> 00:31:34,630
هذه الكبسولات أبقت جسمك
في حالة سبات لــ 50 عامًا؟
500
00:31:34,710 --> 00:31:36,040
نحنُ نعتقد ذلك.
501
00:31:36,120 --> 00:31:37,870
أيمكن لجميعكم شفاء الناس؟
502
00:31:37,950 --> 00:31:39,750
كلا. جميعنا نملك مهارات مُختلفة.
503
00:31:39,830 --> 00:31:41,300
مثل ماذا؟
504
00:31:43,500 --> 00:31:45,880
أنا ساُعاملك كتجربة علمية.
505
00:31:45,960 --> 00:31:47,550
أنا اسفة جدًا.
506
00:31:47,630 --> 00:31:49,800
"ليز"...
507
00:31:49,810 --> 00:31:52,260
أتمنى لو كان لدي إجابات لك.
508
00:31:52,340 --> 00:31:55,390
لم يكن هناك أحد بالجوار
لمساعدتنا على الفهم.
509
00:31:55,470 --> 00:31:57,640
لقد نشانا ونحن نُشاهد أفلام
حيث أن الفضايين يخطفون الناس
510
00:31:57,660 --> 00:32:00,730
للإعتداء عليهم،
وتفجير "البيت الأبيض".
511
00:32:00,810 --> 00:32:03,900
أنا أبن.
512
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
أنا أخ.
أنا شرطيّ.
513
00:32:08,740 --> 00:32:12,410
أنا... أعيش حياة عادية،
وكان لا بأس بها،
514
00:32:12,490 --> 00:32:15,420
حتى أفسدتي الأمر بعودتك
إلى هُنا قبل يومين.
515
00:32:18,120 --> 00:32:21,290
سألتيني عما أكون.
516
00:32:21,370 --> 00:32:24,460
أنا مجرد رجل من "روزويل".
517
00:32:24,540 --> 00:32:25,850
هذا كُل ما بالأمر.
518
00:32:25,920 --> 00:32:27,970
"ماكس".
519
00:32:28,040 --> 00:32:31,640
فكرتُ في المغادرة مرة واحدة،
بعد الثانوية.
520
00:32:31,710 --> 00:32:35,270
لو لم يكن الأمر من أجل
"مايكل" و"ايزوبيل"،
521
00:32:35,340 --> 00:32:37,430
كُنت ل تبعتك،
522
00:32:39,850 --> 00:32:41,700
أعني، لـ قمتُ...
523
00:32:41,770 --> 00:32:43,940
بالإقتداء بك.
524
00:32:44,020 --> 00:32:47,990
تعلمين، لرؤية العالم أو ما شابه.
525
00:32:50,540 --> 00:32:52,990
نحنُ فقط...
يجب أن أذهب لحفلة لمّ الشمل.
526
00:32:53,070 --> 00:32:54,540
إنه أمر مُهم لــ (ايزابيل).
527
00:32:54,620 --> 00:32:56,550
سآتي معك.
528
00:32:56,620 --> 00:32:58,000
أنت تكرهين أولئك الناس.
529
00:32:58,070 --> 00:32:59,460
ليس كُلهم.
530
00:32:59,530 --> 00:33:02,290
إذن.. هل أنت، أشبه،
531
00:33:02,370 --> 00:33:04,460
مثل حارس مُحب للخير
وتجري فالجوار
532
00:33:04,540 --> 00:33:06,880
تنقذ الناس ومن ثم
تقنعهم بأنهم مجانين؟
533
00:33:06,890 --> 00:33:08,890
أنا لا أنقذ الناس دومًا.
534
00:33:08,970 --> 00:33:11,970
أنا لم أنقذ الناس قط.
لكنك شرطيّ.
535
00:33:12,050 --> 00:33:13,970
لا بد وأنك رايت الناس
وهمَ يتأذون
536
00:33:21,100 --> 00:33:24,820
لمَ أنا... يا "ماكس"؟
537
00:33:28,600 --> 00:33:31,120
هل تتذكرين أول لقاء لنا؟
538
00:33:32,660 --> 00:33:35,830
أشعر كما لو أنني
لطالما عرفتك.
539
00:33:35,900 --> 00:33:37,590
أنا أتذكر ذلك.
540
00:33:37,660 --> 00:33:40,260
يمكنني أن أريكَ، لكن...
541
00:33:40,330 --> 00:33:42,260
أحتاج أن ألمسك.
542
00:33:42,330 --> 00:33:44,590
حسنًا.
543
00:33:44,670 --> 00:33:48,600
أفعل ما تُريده.
544
00:34:52,500 --> 00:34:55,280
بعد الثانوية...
545
00:34:55,360 --> 00:34:57,500
لقمت بتتبعيّ.
546
00:34:57,580 --> 00:34:59,420
أجل.
547
00:35:04,680 --> 00:35:07,340
في أى مكان.
548
00:35:20,840 --> 00:35:23,140
"ماكس"، لقد أعتقدتُ...
549
00:35:23,220 --> 00:35:27,270
كلا، بصمة اليد هي
الرابط الروحيّ بيننا.
550
00:35:27,350 --> 00:35:30,520
هكذا أستطيع ان أريك ذكرياتى.
551
00:35:30,530 --> 00:35:33,330
الآن، ما تشعرين به هو...
552
00:35:35,610 --> 00:35:38,500
صدى لما أشعر به نحوك.
553
00:35:41,290 --> 00:35:44,660
سوف يزول،
تمامًا كبصمة اليد.
554
00:35:44,740 --> 00:35:47,870
لذا ... لا أستطيع.
555
00:35:47,890 --> 00:35:50,340
متى ستتلاشى بصمة اليد؟
556
00:35:52,330 --> 00:35:54,180
عدة أيام، أو ربما أسبوع.
557
00:35:56,540 --> 00:35:58,720
لا بأس.
558
00:35:58,730 --> 00:36:01,390
سوف أقبلك إذن.
559
00:36:12,320 --> 00:36:15,270
أتعلم، أن والدك كان
أقرب صديق ليّ.
560
00:36:15,330 --> 00:36:17,700
كُنت أتسائل متى
ستأتي وتطرق الباب.
561
00:36:17,860 --> 00:36:21,570
كُل ما أنا على وشك أن أريك أياه،
يا "كايل"،
562
00:36:21,650 --> 00:36:23,920
كل ما أخبرك به هو حقيقة.
563
00:36:26,320 --> 00:36:28,340
الُحطام الذي حدث
في عام "1947".
564
00:36:30,370 --> 00:36:32,130
هذا حقيقي.
565
00:36:32,200 --> 00:36:35,680
وكان الطبق الطائر مجهول الهوية
عبارة عن سفينة،
566
00:36:35,760 --> 00:36:38,260
حمل جيشًا من الوحوش.
567
00:36:38,330 --> 00:36:40,180
أغلبهم ماتوا في تلك الليلة،
568
00:36:40,190 --> 00:36:43,970
ولكن أحدهم على الأقل قد نجى،
وإذا رأيت بصمة اليد...
569
00:36:44,050 --> 00:36:46,810
ذلك يعني أن العنف لم ينته بعد.
570
00:37:08,030 --> 00:37:09,790
هل تُحضر الميث؟
571
00:37:09,870 --> 00:37:11,000
أجل.
572
00:37:11,080 --> 00:37:12,170
طبعا.
573
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
أنا جاد.
574
00:37:13,910 --> 00:37:17,170
وجد مهندسيّ الكيميائيون مستويات عالية
من فينيل -2 بروبانوني
575
00:37:17,250 --> 00:37:18,890
حول مقطورتك.
576
00:37:18,970 --> 00:37:21,100
ما أكتشفوا ليس فينيل -2 بروبانوني.
577
00:37:23,140 --> 00:37:25,060
لكنه مشابه له.
578
00:37:25,070 --> 00:37:27,900
عليك أن تبحث لنفسك
بعض المهندسين أفضل.
579
00:37:30,890 --> 00:37:34,570
أنت تهدر حياتك يا "غويرين".
580
00:37:34,650 --> 00:37:37,330
هل تحاول مسك يديّ، أيها المحقق؟
581
00:37:39,150 --> 00:37:42,750
ألم يصبح لعب دور راعي البقر
مفتول العضلات المغرور شيئًا قديمًا؟
582
00:37:42,820 --> 00:37:45,660
هل أصبحت قديمة لك؟
583
00:37:48,110 --> 00:37:50,000
أشكرك.
584
00:37:56,960 --> 00:37:58,880
بجدية؟
585
00:37:58,960 --> 00:38:00,720
هل هذه مزحه؟
586
00:38:02,250 --> 00:38:05,890
أراك تموتين بمفردك،
587
00:38:05,960 --> 00:38:08,060
على الأغلب قريبًا جدًا، بسبب...
588
00:38:08,130 --> 00:38:10,270
مرض الزهري.
589
00:38:12,640 --> 00:38:15,110
انظر إليها.
590
00:38:15,190 --> 00:38:16,900
اعتقدت أن "ليز آورتيشو"
عادت إلى "المكسيك".
591
00:38:16,980 --> 00:38:18,900
ألم يتم ترحيلها أو ما شابه؟
592
00:38:18,980 --> 00:38:20,290
كانت هذه فكرة سيئة.
593
00:38:20,360 --> 00:38:21,950
هذه المدينة،
أجل، أنا أعلم.
594
00:38:22,030 --> 00:38:23,860
اسمعي، لسنا مُضطرين للبقاء.
595
00:38:23,940 --> 00:38:25,700
حسنًا؟ ستفهم "إيزابيل".
596
00:38:25,780 --> 00:38:27,790
شقيقة "روسا".
أترى ذلك؟
597
00:38:27,870 --> 00:38:30,290
- شقيقتها قتلت شخصين.
- هيّا.
598
00:38:30,300 --> 00:38:31,710
سآخذك للمنزل.
599
00:38:31,790 --> 00:38:34,540
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
600
00:38:50,890 --> 00:38:52,480
لا يٌمكنني المغادرة الآن.
601
00:38:52,560 --> 00:38:55,100
إنها أغنيتي المُفضلة.
602
00:39:51,490 --> 00:39:54,330
الحنين شيء سيء، صحيح؟
603
00:40:03,710 --> 00:40:06,010
لقد كُنت متاكدًا
حين أعود من "العراق"
604
00:40:06,080 --> 00:40:07,730
لكنت قد رحلت منذ وقت طويل.
605
00:40:07,800 --> 00:40:09,980
أهذا ما تريده؟
606
00:40:12,550 --> 00:40:15,280
نحن لم نعد أطفالًا بعد الآن.
607
00:40:20,430 --> 00:40:22,780
ما أريده لا يهم.
608
00:40:44,510 --> 00:40:47,220
- إذن، أخبرتها.
- نعم.
609
00:40:47,290 --> 00:40:49,680
لم تكن خائفة.
لم تكن غاضبة.
610
00:40:49,750 --> 00:40:52,010
ولم تهرب بعيدًا.
611
00:40:52,090 --> 00:40:53,390
بإمكاننا الوثوق بها.
612
00:40:53,460 --> 00:40:55,110
صحيح.
613
00:40:55,180 --> 00:40:56,560
إنهم سلالة عنيفة.
614
00:40:56,630 --> 00:40:58,270
وإنهم يحتقرون التعاطف.
615
00:40:58,280 --> 00:41:00,450
إنهم يحتقرون الحرية والحب،
616
00:41:00,520 --> 00:41:03,270
وإنهم يزدهرون على مأساتنا.
617
00:41:03,280 --> 00:41:05,020
لذا أظن أنك لم تخبرها
الحقيقة حول...
618
00:41:05,100 --> 00:41:07,070
لا يمكنها أن تعرف أبدًا عن ذلك.
619
00:41:09,120 --> 00:41:12,080
لا يمكنها أن تعرف أبدًا
عّما حدث لــ "روزا".
620
00:41:21,300 --> 00:41:24,380
إنهم في صميمهم،
عبارة عن قتلة.
621
00:41:26,300 --> 00:41:47,380
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==