1 00:00:03,672 --> 00:00:06,161 - Chaque petite ville a son histoire, - Roswell, Nouveau-Mexique 2 00:00:06,444 --> 00:00:09,450 mais ma ville natale a une légende. 3 00:00:10,078 --> 00:00:14,474 Roswell était une colonie de cow-boys dans l'Amérique d'après-guerre, 4 00:00:14,779 --> 00:00:17,305 plein de fermiers et de militaires, 5 00:00:17,619 --> 00:00:21,528 jusqu'à ce qu'un jour, quelque chose d'extraordinaire arrive. 6 00:00:22,374 --> 00:00:24,201 C'est du moins ce que dit la légende. 7 00:00:45,050 --> 00:00:48,804 Depuis, les amateurs d'OVNI ont afflué, 8 00:00:49,349 --> 00:00:52,380 à la recherche d'un phénomène cosmique 9 00:00:52,731 --> 00:00:54,300 pour prouver que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. 10 00:00:54,325 --> 00:00:55,816 Aujourd'hui 11 00:00:56,506 --> 00:00:58,255 Enfant, je cherchais aussi, 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,107 - à ma façon, - Lieu de l'accident de l'OVNI. 13 00:01:00,132 --> 00:01:03,921 jusqu'à ce que je réalise que Roswell n'est qu'une petite ville, 14 00:01:04,284 --> 00:01:07,741 plein de petites tragédies et de petites personnes, 15 00:01:08,885 --> 00:01:11,619 des gens que je ne reverrai plus jamais. 16 00:01:13,190 --> 00:01:15,261 Allez plus loin. 17 00:01:19,958 --> 00:01:22,340 C'est une blague. 18 00:01:31,922 --> 00:01:33,779 Alors vous avez laissé passer les Jones et les Jenners, 19 00:01:33,804 --> 00:01:35,197 mais vous allez arrêter la Latina et me dire 20 00:01:35,222 --> 00:01:36,969 - C'est juste un point de contrôle pour alcooliques ? - Madame... 21 00:01:36,994 --> 00:01:37,899 Je sais que Roswell 22 00:01:37,924 --> 00:01:40,288 est bien au-delà de la zone frontalière de 100 miles, vato. 23 00:01:40,313 --> 00:01:40,909 Madame.... 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,560 Je vais mettre l'ACLU si loin dans votre cul, 25 00:01:43,585 --> 00:01:44,859 vous réciterez le verdict du Dixième Circuit 26 00:01:44,884 --> 00:01:47,492 Venzor-Castillo dans votre sommeil. 27 00:01:51,495 --> 00:01:53,112 Liz. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,230 Max. 29 00:02:02,046 --> 00:02:04,010 Ça fait longtemps. 30 00:02:05,807 --> 00:02:07,240 10 ans. 31 00:02:12,688 --> 00:02:14,545 Tu est toujours à Roswell. 32 00:02:17,397 --> 00:02:19,313 Et tu es enfin de retour. 33 00:02:21,584 --> 00:02:23,358 Un problème, Evans ? 34 00:02:26,001 --> 00:02:27,709 Elizabeth Ortecho. 35 00:02:27,734 --> 00:02:29,877 Shérif Valenti. Salut. 36 00:02:29,902 --> 00:02:33,629 Kyle sera ravi que tu sois là pour la réunion. 37 00:02:33,784 --> 00:02:36,298 Ne pensez pas que quelqu'un s'attendait à ce que vous reveniez le chercher. 38 00:02:36,398 --> 00:02:39,249 Des retrouvailles ? Ce week-end ? 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,840 Tu vas me respirer, ou... ? 40 00:02:44,906 --> 00:02:48,291 Tu as toujours été une fille bien, Liz. 41 00:02:49,509 --> 00:02:51,496 Dis bonjour à ton père de ma part. 42 00:02:56,446 --> 00:02:58,817 Je sais que tu te crois en sécurité, mais tu ne l'es pas. 43 00:02:59,041 --> 00:03:01,640 Les extraterrestres ont déjà ruiné votre vie. 44 00:03:01,665 --> 00:03:05,316 Les Aliens sont les Illuminati. Ils nous conditionnent. 45 00:03:05,418 --> 00:03:09,094 Tu t'es déjà frotté à un fan de Beyoncé sur Twitter ? Implacable. 46 00:03:09,119 --> 00:03:11,296 Ils sont soumis à un lavage de cerveau par messagerie subliminale 47 00:03:11,321 --> 00:03:12,425 dans la musique. 48 00:03:12,450 --> 00:03:17,445 Et bientôt la guerre pour l'âme de l'Amérique sera déclenchée. 49 00:03:17,668 --> 00:03:19,743 C'est le podcast "The Gravity of It All". 50 00:03:19,768 --> 00:03:23,533 Un mot de notre sponsor, Alpha Testosterator gelcaps. 51 00:03:24,743 --> 00:03:27,360 Tu crois vraiment que les extraterrestres en ont après l'Amérique ? 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,825 C'est le plus grand pays de la galaxie. 53 00:03:30,011 --> 00:03:31,844 Êtes-vous croyant ? 54 00:03:33,822 --> 00:03:35,501 C'est pourquoi je suis à Roswell. 55 00:03:35,526 --> 00:03:38,844 Mon arrière-grand-père a été fécondé par un extraterrestre ici en 1947. 56 00:03:38,869 --> 00:03:41,264 Ton arrière-grand-père ? 57 00:03:41,289 --> 00:03:43,373 Enlevé, sondé. 58 00:03:43,997 --> 00:03:46,275 Depuis, seuls les hommes de la famille portent des enfants. 59 00:03:46,300 --> 00:03:47,566 Liz, qu'est-ce que je t'ai dit ? 60 00:03:47,591 --> 00:03:49,273 à propos de jouer avec les clients ? 61 00:03:49,298 --> 00:03:53,167 Je t'ai porté pendant 14 mois, et tu ne m'écoutes toujours pas. 62 00:03:53,227 --> 00:03:56,126 - Gestation extraterrestre. Que bárbaro. - Papá. 63 00:03:57,866 --> 00:04:01,623 Notre petit génie, enfin à la maison. 64 00:04:03,932 --> 00:04:06,024 Il est tard. Tu n'es pas de service ? 65 00:04:06,049 --> 00:04:07,556 La femme de Carl a eu son bébé. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,294 Je couvre son service de fin de semaine. 67 00:04:09,319 --> 00:04:11,629 - Comment était le trajet ? - Génial. 68 00:04:11,654 --> 00:04:14,758 Il n'y a rien à regarder entre Denver et Roswell. 69 00:04:18,420 --> 00:04:20,839 A la mémoire de Rosa Ortecho 17 janvier 1989 - 1er juin 2008 70 00:04:21,633 --> 00:04:24,624 Il y avait un poste de contrôle de l'ICE sur la 285, papa. 71 00:04:25,911 --> 00:04:29,778 On peut vendre le restaurant, déménager dans une ville sanctuaire. 72 00:04:30,038 --> 00:04:31,787 J'ai besoin de savoir que tu ne va pas pas être expulsé. 73 00:04:31,812 --> 00:04:33,082 Je me plais ici. 74 00:04:33,107 --> 00:04:35,069 J'aime faire des milk-shakes. 75 00:04:35,094 --> 00:04:37,846 pour les touristes habillés en petits hommes verts. 76 00:04:37,871 --> 00:04:39,514 Monte te reposer un peu. 77 00:04:39,539 --> 00:04:41,178 Je suis déjà sous caféine. Je peux couvrir jusqu'à la fermeture. 78 00:04:41,203 --> 00:04:42,831 Je peux le faire dans mon sommeil. 79 00:04:42,856 --> 00:04:45,360 Toi... repose-toi. 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,717 Tu dois porter les antennes. 81 00:04:48,742 --> 00:04:50,850 Non. Pas question. 82 00:04:55,202 --> 00:04:56,961 Un Men in Black saumon avec les frites de Scully 83 00:04:56,986 --> 00:04:58,725 et un supplément de sauce volante à emporter. 84 00:04:58,850 --> 00:05:00,492 Merci. 85 00:05:02,330 --> 00:05:04,896 D'accord. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,635 Un, deux.... 87 00:05:08,660 --> 00:05:11,317 Un, deux, trois, quatre. 88 00:05:43,380 --> 00:05:44,963 Nous sommes fermés. 89 00:05:47,233 --> 00:05:48,442 Je suis désolé. 90 00:05:48,467 --> 00:05:49,907 Je suis juste venu te dire 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,014 ton feu de position avant gauche est éteint. 92 00:05:52,609 --> 00:05:54,022 Comment ? 93 00:05:54,047 --> 00:05:57,225 Tu t'es énervé avant que je ne puisse dire quelque chose, 94 00:05:57,250 --> 00:05:59,517 mais c'est pour ça que je t'ai arrêté. 95 00:06:01,680 --> 00:06:04,115 Je ne suis pas un des méchants, Liz. 96 00:06:07,117 --> 00:06:10,349 C'était vraiment bon de te voir. 97 00:06:16,211 --> 00:06:18,003 Tu veux un milk-shake ? 98 00:06:21,491 --> 00:06:23,589 Je pourrais mettre quelques verres de bourbon. 99 00:06:23,630 --> 00:06:26,130 Le moins que je puisse faire après avoir été une vraie salope avec toi. 100 00:06:26,155 --> 00:06:27,790 Non, tu ne l'as pas été. 101 00:06:27,815 --> 00:06:29,988 La vérité, c'est que l'immigration nous en a fait bavé. 102 00:06:30,013 --> 00:06:32,655 Le crime a augmenté, les costumes veulent blâmer les sans-papiers, 103 00:06:32,680 --> 00:06:36,937 mais déchirer des familles, ce n'est pas pour ça que j'ai rejoint la police. 104 00:06:36,962 --> 00:06:38,846 Tu voulais être écrivain. 105 00:06:39,891 --> 00:06:41,566 Tu t'en souviens ? 106 00:06:43,634 --> 00:06:46,284 Alors pourquoi as-tu rejoins la police ? 107 00:06:47,344 --> 00:06:49,455 Pourquoi tout le monde fait quelque chose ? 108 00:06:49,569 --> 00:06:51,169 Allez. 109 00:06:52,751 --> 00:06:54,794 J'aime protéger les gens. 110 00:06:54,853 --> 00:06:57,060 Ça m'aide à dormir la nuit. 111 00:07:01,401 --> 00:07:03,183 Je n'ai pas entendu cette chanson depuis un moment. 112 00:07:03,208 --> 00:07:05,170 C'est ma chanson. 113 00:07:05,195 --> 00:07:07,561 Une chanson qui me fait me sentir mieux quand rien d'autre ne le peut. 114 00:07:07,586 --> 00:07:09,330 Ma sœur l'adorait. 115 00:07:09,646 --> 00:07:12,618 Tout ce qu'elle pensait être cool, Je pensais que c'était cool, alors... 116 00:07:13,548 --> 00:07:15,414 Je n'ai jamais pu te dire à quel point je suis désolé. 117 00:07:15,439 --> 00:07:16,968 C'était il y a longtemps. 118 00:07:17,339 --> 00:07:18,839 C'est vrai. 119 00:07:21,974 --> 00:07:24,058 Alors.... où étais-tu ? 120 00:07:24,083 --> 00:07:26,624 Denver, je travaillais sur un projet expérimental : 121 00:07:26,649 --> 00:07:28,227 L'étude de la médecine régénérative. 122 00:07:28,252 --> 00:07:31,158 On était sur quelque chose de spécial, mais bien sûr. 123 00:07:31,382 --> 00:07:34,067 on a perdu le financement parce que quelqu'un a besoin d'argent pour un mur. 124 00:07:34,587 --> 00:07:36,007 Et maintenant je suis là, 125 00:07:36,032 --> 00:07:38,275 portant des antennes, et... 126 00:07:38,896 --> 00:07:41,238 partageant un milk-shake avec mon partenaire de labo du lycée. 127 00:07:41,263 --> 00:07:43,231 Sommes-nous en train de partager ? 128 00:07:43,256 --> 00:07:45,401 Ouais. 129 00:07:56,312 --> 00:08:00,361 Tu sais, j'avais l'habitude de... penser à ce que je dirais 130 00:08:00,386 --> 00:08:02,068 si jamais je te revoyais. 131 00:08:02,093 --> 00:08:05,033 Baisse-toi ! Baisse-toi ! 132 00:08:16,542 --> 00:08:18,101 Liz ? 133 00:08:47,130 --> 00:08:49,187 Je suis là. C'est fini. 134 00:08:49,212 --> 00:08:50,315 C'est fini. Je suis là. 135 00:08:50,340 --> 00:08:51,017 - Je suis là. - On m'a tiré dessus ? 136 00:08:51,042 --> 00:08:53,252 - On m'a tiré dessus ? - Non, non. C'est.... 137 00:08:53,277 --> 00:08:54,887 C'est juste du ketchup. Du ketchup. 138 00:08:54,912 --> 00:08:57,121 S'il te plaît... dis-moi. 139 00:08:57,146 --> 00:08:58,790 Dis-moi que tu vas bien. 140 00:09:01,116 --> 00:09:04,086 Je vais bien. 141 00:09:21,727 --> 00:09:27,254 == Synchro par Martythecrazy == = Traduit par : = Ushysder 142 00:09:28,371 --> 00:09:29,951 Coups de feu tirés aux Crashdown ! 143 00:09:29,976 --> 00:09:32,335 Le suspect est armé. Je suis en poursuite à pied. 144 00:09:33,230 --> 00:09:35,056 Arrêtez ! Bureau du shérif ! 145 00:09:53,698 --> 00:09:55,457 J'ai besoin de toi. 146 00:09:56,083 --> 00:09:58,345 Tu aimes quand je contrôle la situation ? 147 00:10:00,481 --> 00:10:02,459 Isobel. 148 00:10:03,556 --> 00:10:05,637 J'ai besoin de toi. 149 00:10:06,271 --> 00:10:08,211 - Je dois y aller. - Quoi ? 150 00:10:08,681 --> 00:10:10,632 Ne me questionne pas. 151 00:10:10,705 --> 00:10:12,326 Tu as accepté d'obéir toute la nuit. 152 00:10:12,351 --> 00:10:13,889 Ça fait partie du... truc ? 153 00:10:13,914 --> 00:10:17,325 Oui. Je crois que ça s'appelle de l' "hoverboard". 154 00:10:17,379 --> 00:10:18,571 Je vais vérifier le livre. 155 00:10:18,596 --> 00:10:20,454 - Isobel ! - Je t'aime ! 156 00:10:21,935 --> 00:10:23,289 Je n'aurais jamais dû te laisser fermer. 157 00:10:23,314 --> 00:10:26,232 Pourquoi ? Le dixième anniversaire de la mort de Rosa 158 00:10:26,257 --> 00:10:28,493 a ranimé la colère, d'accord ? 159 00:10:28,974 --> 00:10:30,477 Pourquoi reste-tu dans cette ville 160 00:10:30,502 --> 00:10:32,243 qui nous déteste sans raison valable ? 161 00:10:32,277 --> 00:10:33,850 Ils ont une raison, mija.. 162 00:10:33,875 --> 00:10:35,438 Ta sœur prenait de la drogue, et elle conduisait, 163 00:10:35,463 --> 00:10:37,709 et quand elle est morte, elle a emmené deux filles innocentes avec elle. 164 00:10:38,955 --> 00:10:40,972 Liz. Arturo. 165 00:10:40,997 --> 00:10:42,472 Quelqu'un a besoin de soins médicaux ? 166 00:10:42,497 --> 00:10:44,836 Depuis combien de temps les gens s'en prennent au restaurant de mon père ? 167 00:10:44,974 --> 00:10:47,108 Notre maison ? Je suis de retour depuis cinq heures, 168 00:10:47,133 --> 00:10:48,290 et quelqu'un a déjà explosé notre fenêtre. 169 00:10:48,315 --> 00:10:50,112 Liz, tu as été blessée ? 170 00:10:53,675 --> 00:10:55,675 Non, je vais bien. 171 00:11:02,943 --> 00:11:05,852 Max. Mon Dieu. Comment ? 172 00:11:05,877 --> 00:11:08,218 - Comment est-ce arrivé ? - Je t'expliquerai tout plus tard. 173 00:11:08,243 --> 00:11:10,234 S'il te plaît, aide-moi, Iz. 174 00:11:10,259 --> 00:11:12,741 D'accord. 175 00:11:32,419 --> 00:11:34,301 Merci de me recevoir, Kyle. 176 00:11:34,326 --> 00:11:36,154 Ma mère m'a dit que tu étais de retour. 177 00:11:36,179 --> 00:11:39,925 Donc, on pourrait faire la petite conversation des ex gênants, 178 00:11:39,950 --> 00:11:42,188 mais je suppose que ce n'est pas pour ça que tu es là. 179 00:11:42,213 --> 00:11:44,097 Je crois que je me suis cogné la tête. 180 00:11:44,122 --> 00:11:45,506 Je suis confuse. 181 00:11:45,531 --> 00:11:46,975 Je crois que j'ai une commotion cérébrale. 182 00:11:47,000 --> 00:11:48,145 Est-il sécuritaire de faire un tomodensitogramme ? 183 00:11:48,170 --> 00:11:49,679 Sur quelqu'un qui a une balle dans le corps ? 184 00:11:49,704 --> 00:11:52,268 Quoi ? Liz, on t'a tiré dessus ? 185 00:11:52,292 --> 00:11:54,772 Évidemment que non. N'est-ce pas ? 186 00:11:54,963 --> 00:11:57,286 Il y a eu des coups de feu au café, 187 00:11:57,311 --> 00:12:00,621 et je jure que quelque chose m'a frappé, mais je vais bien, et... 188 00:12:00,646 --> 00:12:03,205 D'accord. C'est bon. 189 00:12:04,007 --> 00:12:05,876 Tu réagis à un traumatisme. 190 00:12:06,719 --> 00:12:08,575 Je vais commander les scanners. 191 00:12:12,613 --> 00:12:14,420 Liz avait l'air d'aller bien 192 00:12:14,445 --> 00:12:15,530 après avoir quitté le restaurant ? 193 00:12:15,555 --> 00:12:18,753 Elle allait bien. Un peu secoué, peut-être. 194 00:12:18,911 --> 00:12:20,336 Toujours aussi bavard. 195 00:12:20,421 --> 00:12:22,205 Laissez un rapport complet sur mon bureau, 196 00:12:22,230 --> 00:12:24,875 et dormez un peu avant votre patrouille. 197 00:12:24,900 --> 00:12:27,067 Pour l'amour de Dieu, Evans, rase-toi. 198 00:12:27,092 --> 00:12:29,765 Je t'ai entendu parler de codes vestimentaires patriarcaux. 199 00:12:29,790 --> 00:12:31,374 Et les normes de toilettage la semaine dernière. 200 00:12:31,399 --> 00:12:33,974 Je m'aligne sur votre programme féministe, shérif. 201 00:12:36,123 --> 00:12:38,025 Au fait... 202 00:12:38,050 --> 00:12:40,412 Il y a un cadeau pour toi dans la cellule de dégrisement. 203 00:13:02,026 --> 00:13:03,985 Il y a des caméras ici, Michael. 204 00:13:04,010 --> 00:13:05,973 Mystérieusement, ils se sont toutes éteintes. 205 00:13:05,998 --> 00:13:09,606 Laissez-moi deviner : Un autre combat ivre au Wild Pony ? 206 00:13:09,975 --> 00:13:11,327 Sobre un petit peu. 207 00:13:11,352 --> 00:13:12,759 Je vais te faire libérer de la bonne façon. 208 00:13:12,784 --> 00:13:15,457 Mais j'attendais avec impatience la conférence moralisatrice. 209 00:13:16,525 --> 00:13:18,819 "Pourquoi tu dois faire une scène, Michael ? 210 00:13:19,659 --> 00:13:22,252 "Pourquoi ne conduis-tu pas à la vitesse limite, Michael ? 211 00:13:22,544 --> 00:13:24,609 "Pourquoi ne pas passer tes nuits comme moi, 212 00:13:24,634 --> 00:13:25,645 "pleurant et me masturbant 213 00:13:25,670 --> 00:13:28,960 à la littérature moraliste russe, Michael ?" 214 00:13:30,128 --> 00:13:31,623 Mon frère. 215 00:13:32,274 --> 00:13:34,780 J'ai dû régler quelques détails à la maison, 216 00:13:34,805 --> 00:13:37,381 mais je suis ici pour ton explication. 217 00:13:38,114 --> 00:13:40,632 Tu as 30 secondes, ou... Je vais te faire fondre le cerveau. 218 00:13:40,938 --> 00:13:42,830 Qu'est-ce que tu as fait ? 219 00:13:45,938 --> 00:13:47,786 20 ans à garder ce secret, 220 00:13:47,811 --> 00:13:49,955 et maintenant tu ressuscites quelqu'un ? 221 00:13:49,980 --> 00:13:51,579 La sœur de Rosa Ortecho. 222 00:13:51,604 --> 00:13:53,149 Tu n'étais pas là. D'accord, tu ne l'as pas vu. 223 00:13:53,174 --> 00:13:54,857 Je ne pouvais pas la laisser mourir. 224 00:13:55,976 --> 00:13:59,949 Donc tu fais la RCP. Tu pries. Tu ne décides pas d'être un héros. 225 00:13:59,974 --> 00:14:02,207 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais rien fait pour personne. 226 00:14:02,232 --> 00:14:03,441 Arrête, Max. Vous deux arrêtez. 227 00:14:03,466 --> 00:14:04,933 Que tu fasses ça à Isobel est ridicule... 228 00:14:04,958 --> 00:14:07,572 Tout ce que j'ai fait, c'était pour protéger Isobel et toi ! 229 00:14:07,597 --> 00:14:10,634 Tout ce que tu as fait, c'est pour te protéger ! 230 00:14:20,582 --> 00:14:22,623 Max, les caméras. 231 00:14:22,648 --> 00:14:25,789 Il les a éteints. Ne t'inquiéte pas. 232 00:14:26,222 --> 00:14:28,064 Ne t'inquiéte pas ? 233 00:14:28,180 --> 00:14:30,869 J'ai été inquiète toute ma vie 234 00:14:30,948 --> 00:14:32,823 que quelqu'un découvre notre existence. 235 00:14:33,146 --> 00:14:34,765 Que nous finirions disséqués, 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,074 emprisonné. 237 00:14:36,235 --> 00:14:38,964 Je suis mariée à quelqu'un qui ne pourra jamais savoir qui je suis, 238 00:14:38,989 --> 00:14:40,247 et ça me tue. 239 00:14:40,437 --> 00:14:41,856 Mais je garde ce secret 240 00:14:41,881 --> 00:14:44,561 parce que toi, Michael et moi avons juré qu'on le ferait. 241 00:14:44,777 --> 00:14:47,069 Et un instant, t'as tout foutu en l'air 242 00:14:47,094 --> 00:14:49,850 Sur une fille qui te plaisait au lycée. 243 00:14:51,688 --> 00:14:54,126 J'espère qu'elle en valait la peine, Max. 244 00:15:16,740 --> 00:15:20,325 Michael. Je suis venu frapper à la porte. Tu étais parti. 245 00:15:20,474 --> 00:15:22,310 Donc vous appelez la cavalerie ? 246 00:15:22,335 --> 00:15:24,485 L'armée de l'air acquiert le terrain. 247 00:15:24,510 --> 00:15:26,044 Tu dois bouger ton camion. 248 00:15:26,069 --> 00:15:28,079 Tu vas me manquer. 249 00:15:36,616 --> 00:15:38,917 C'est une propriété privé... 250 00:15:41,720 --> 00:15:43,308 Alex. 251 00:15:43,568 --> 00:15:46,713 Tu est de retour de Bagdad. Ton père doit être fier. 252 00:15:46,738 --> 00:15:48,249 Charger les échantillons, et Je vous retrouve à la base. 253 00:15:48,274 --> 00:15:49,984 Oui, monsieur. 254 00:15:50,883 --> 00:15:53,474 Enfin un vrai Manes. 255 00:15:54,119 --> 00:15:56,803 Les trois quarts d'un. 256 00:15:57,636 --> 00:15:59,124 Qu'est-ce que tu fais dans cette caravane ? 257 00:15:59,149 --> 00:16:00,607 C'est sûr que ça n'a pas l'air légal. 258 00:16:00,632 --> 00:16:03,892 Un peu d'herbe. Beaucoup de sexe décontracté. 259 00:16:03,917 --> 00:16:06,062 Et des plans secrets 260 00:16:06,087 --> 00:16:08,031 pour renverser violemment le gouvernement. 261 00:16:08,956 --> 00:16:10,660 Vite, Alex. 262 00:16:11,176 --> 00:16:13,087 Va le dire à ton père. 263 00:16:50,617 --> 00:16:52,610 Vraiment ? Max Evans ? 264 00:16:52,635 --> 00:16:56,537 Alors, vanille. C'est comme si je ne t'avais rien appris. 265 00:16:58,349 --> 00:17:00,901 Toute notre vie, ce gamin t'a fait des yeux de lune, 266 00:17:01,342 --> 00:17:03,618 et maintenant deux semaines avant la remise des diplômes, 267 00:17:03,643 --> 00:17:05,096 tu le regardes en arrière ? 268 00:17:06,460 --> 00:17:09,651 Je suppose que j'ai réfléchi à des choses qui vont me manquer, et... 269 00:17:10,348 --> 00:17:12,456 peut-être que je ne veux pas rater Max Evans. 270 00:17:12,481 --> 00:17:14,638 Il est déjà dans le rétroviseur. Fais-moi confiance. 271 00:18:13,977 --> 00:18:16,612 Je t'ai apporté un milk-shake. Pour rattraper celui 272 00:18:16,637 --> 00:18:18,846 qui a été brutalement interrompu hier soir. 273 00:18:19,885 --> 00:18:21,552 Et pour te remercier. 274 00:18:21,680 --> 00:18:23,115 Écoute, je n'ai rien fait. 275 00:18:23,140 --> 00:18:25,034 Le tireur a raté son coup. On a eu de la chance. 276 00:18:27,763 --> 00:18:29,363 Tu sais garder un secret ? 277 00:18:29,875 --> 00:18:31,363 Bien sûr que oui. 278 00:18:32,044 --> 00:18:34,343 Ma mère est malade mentale. 279 00:18:35,181 --> 00:18:37,272 Ma sœur Rosa aussi. 280 00:18:39,146 --> 00:18:41,516 Je pense que c'est pour ça qu'elle s'est droguée quand on était enfants. 281 00:18:41,541 --> 00:18:44,896 Automédication, Voix dans la tête. 282 00:18:45,565 --> 00:18:47,082 Et... 283 00:18:47,808 --> 00:18:50,492 J'ai toujours eu peur de finir comme eux. 284 00:18:51,658 --> 00:18:53,134 A avoir des hallucinations. 285 00:18:54,738 --> 00:18:56,488 Tu sais, je croyais qu'on m'avait tirée dessus, 286 00:18:56,538 --> 00:18:58,977 - alors je suis allée à l'hôpital. - Tu as vu un médecin ? 287 00:18:59,002 --> 00:19:00,418 J'ai vu Kyle. 288 00:19:01,144 --> 00:19:03,378 Je l'ai fait vérifier pour m'assurer qu'il n'y avait pas 289 00:19:03,403 --> 00:19:04,193 une balle dans le corps. 290 00:19:04,218 --> 00:19:08,051 Je veux dire, c'est insensé, non ? Je suis folle. Je suis folle. 291 00:19:09,538 --> 00:19:11,202 Il ne s'est rien passé. 292 00:19:11,227 --> 00:19:13,825 Ok, peut-être que tu étais juste fatiguée par la route. 293 00:19:13,850 --> 00:19:15,757 Ou je perds la tête. 294 00:19:23,387 --> 00:19:25,102 Attends, Liz. 295 00:19:33,201 --> 00:19:34,793 Madame, êtes-vous blessée ? 296 00:19:34,818 --> 00:19:37,936 - Je vais bien. Laissez-moi juste... - D'accord. Viens ici. 297 00:19:39,891 --> 00:19:42,414 Allez, viens. On va te faire examiner. 298 00:19:51,410 --> 00:19:54,219 Ta ligne d'amour est vraiment forte. 299 00:19:54,244 --> 00:19:56,790 Tu vas épouser Lindsay et avoir... 300 00:19:57,082 --> 00:19:58,717 trois enfants. 301 00:19:58,742 --> 00:20:00,466 Félicitations. 302 00:20:02,295 --> 00:20:04,443 Ce n'est pas la fille Ortecho ? 303 00:20:04,678 --> 00:20:06,933 Je croyais qu'elle était retournée dans son pays. 304 00:20:07,172 --> 00:20:09,472 Hank. 305 00:20:09,506 --> 00:20:10,815 Tu ne me distrais pas de mon argent. 306 00:20:10,840 --> 00:20:12,931 Avec ton racisme à peine voilé. 307 00:20:12,956 --> 00:20:15,209 Dix dollars la lecture. 308 00:20:20,253 --> 00:20:21,890 Maria. Salut. 309 00:20:21,915 --> 00:20:24,187 Wild Pony est strictement un bar local. 310 00:20:24,900 --> 00:20:27,531 Les touristes font généralement la fête à l'Anneau de Saturne. 311 00:20:27,556 --> 00:20:28,930 A deux rues d'ici. 312 00:20:29,216 --> 00:20:31,400 Ok, je suppose que je le mérite. 313 00:20:37,786 --> 00:20:39,200 Tu pourrais au moins 314 00:20:39,225 --> 00:20:40,594 avoir la décence d'obtenir un Instagram 315 00:20:40,619 --> 00:20:44,091 pour que ta meilleure amie du lycée puisse te surveiller de loin. 316 00:20:44,116 --> 00:20:46,881 J'étais sur le chemin du retour, mais Je suis venu te remercier. 317 00:20:46,937 --> 00:20:49,503 J'ai vu ce que tu as laissé au mémorial de Rosa. 318 00:20:53,338 --> 00:20:56,429 Je ne peux pas rester longtemps. J'ai ce projet. 319 00:20:56,889 --> 00:20:58,645 A Rosa. 320 00:21:00,281 --> 00:21:01,969 A Rosa. 321 00:21:09,787 --> 00:21:12,088 J'ai eu une longue journée, Isobel. 322 00:21:12,866 --> 00:21:16,146 J'ai besoin d'une photo de nous trois au lycée. 323 00:21:16,368 --> 00:21:17,892 J'ai travaillé trop dur 324 00:21:17,917 --> 00:21:19,354 à planifier cette réunion pour qu'elle soit sous-représentée 325 00:21:19,379 --> 00:21:21,705 dans ce putain de diaporama. 326 00:21:30,799 --> 00:21:33,368 Le bon vieux temps. 327 00:21:34,770 --> 00:21:38,104 Juste trois enfants heureux qui ne sont pas en danger d'être traînés au loin 328 00:21:38,129 --> 00:21:40,148 au Pentagone par des hommes en costumes jaune parce que quelqu'un 329 00:21:40,173 --> 00:21:43,995 ne pouvait pas garder ses mains de guérison surhumaines pour lui. 330 00:21:47,681 --> 00:21:49,282 Je vais dire la vérité à Liz. 331 00:21:49,307 --> 00:21:51,243 C'est très drôle. 332 00:21:51,268 --> 00:21:53,151 Elle est déjà allée à l'hôpital, Isobel. 333 00:21:53,764 --> 00:21:55,285 Si elle parle à leurs équipes médico-légales 334 00:21:55,310 --> 00:21:57,457 ou décide de faire ses propres tests, je veux dire, 335 00:21:57,482 --> 00:22:00,240 - la marque pourrait apparaître... - Michael ne te le pardonnerait jamais. 336 00:22:00,265 --> 00:22:01,765 J'essaie de limiter les dégâts. 337 00:22:01,790 --> 00:22:03,258 Tu ne peux pas faire venir une étrangère. 338 00:22:03,283 --> 00:22:05,109 Je ne demande pas la permission ! 339 00:22:07,060 --> 00:22:10,043 Je suis désolé. 340 00:22:14,201 --> 00:22:16,978 Tu est amoureux d'elle ? 341 00:22:20,815 --> 00:22:23,142 Je ne l'ai pas vue depuis dix ans. 342 00:22:24,770 --> 00:22:28,232 Tu ne pourras... jamais être avec elle. 343 00:22:28,821 --> 00:22:30,739 Tu le sais, n'est-ce pas ? 344 00:22:31,472 --> 00:22:32,983 Parce que même si tu lui dis 345 00:22:33,008 --> 00:22:35,313 ce que tu es, il y a trop de secrets. 346 00:22:35,338 --> 00:22:37,672 Des choses qu'elle ne doit jamais savoir. 347 00:22:41,382 --> 00:22:43,871 Tombe amoureux de quelqu'un d'autre, Max. 348 00:22:46,438 --> 00:22:48,104 N'importe qui d'autre. 349 00:22:48,359 --> 00:22:50,480 Ça fait dix ans, Iz. 350 00:22:51,947 --> 00:22:53,769 Si j'avais pu, 351 00:22:53,794 --> 00:22:55,730 Je l'aurais fait. 352 00:22:58,330 --> 00:22:59,871 Je n'arrive toujours pas à croire que toi et Max 353 00:22:59,896 --> 00:23:01,757 avez failli être assassinés ensemble. 354 00:23:01,782 --> 00:23:04,592 C'est si... romantique. 355 00:23:08,057 --> 00:23:09,808 Tu sais, j'ai cru sentir une étincelle, 356 00:23:09,833 --> 00:23:12,422 mais... il m'a donné l'épaule froide 357 00:23:12,447 --> 00:23:15,032 quand j'ai posé des questions sur la fusillade, donc... 358 00:23:15,615 --> 00:23:17,099 Je suis un idiot. 359 00:23:17,124 --> 00:23:19,383 - Je connais un remède pour ça. - Laissez-moi deviner. 360 00:23:19,408 --> 00:23:20,722 Encore plus de tequila ? 361 00:23:20,747 --> 00:23:23,387 Du sexe au hasard, avec un mec différent. 362 00:23:23,740 --> 00:23:25,212 Je dois y aller, 363 00:23:25,237 --> 00:23:27,395 avant qu'une de ces villes ne devienne une option. 364 00:23:27,420 --> 00:23:28,952 Bon retour parmi nous. 365 00:23:40,168 --> 00:23:42,174 J'espérais te trouver ici. 366 00:23:43,056 --> 00:23:44,496 Comment va la tête ? 367 00:23:44,521 --> 00:23:48,407 Très bien. J'ai juste... Je me sens comme un idiot. 368 00:23:49,185 --> 00:23:52,206 Et je me sens comme un idiot pompette, ce qui devrait être mieux 369 00:23:52,231 --> 00:23:53,961 mais ne l'est pas. 370 00:23:54,744 --> 00:23:56,971 Il y a un DJ ce soir, si tu veux rester, 371 00:23:57,184 --> 00:23:59,201 danser comme au bon vieux temps. 372 00:24:01,689 --> 00:24:03,743 Je ne danse plus dans cette ville, Kyle. 373 00:24:03,944 --> 00:24:05,627 Nous n'avons donc pas besoin de danser. 374 00:24:05,836 --> 00:24:08,435 Allons manger un morceau, voir un film. 375 00:24:09,413 --> 00:24:11,078 Peu importe. 376 00:24:17,156 --> 00:24:18,942 C'est probablement une mauvaise idée. 377 00:24:18,967 --> 00:24:20,392 Je croyais qu'on ignorait ça. 378 00:24:20,417 --> 00:24:22,806 - En faveur de cette histoire de sexe. - C'est vrai. 379 00:24:24,471 --> 00:24:27,549 C'est juste, peut-être que je ne suis qu'une distraction. 380 00:24:27,855 --> 00:24:29,505 C'est un problème ? 381 00:24:29,530 --> 00:24:31,402 Non. Non. Utilise moi. 382 00:24:31,427 --> 00:24:33,467 - D'accord. - Sers-toi de moi. Tout à fait d'accord. 383 00:24:39,293 --> 00:24:42,750 Liz. Que s'est-il passé ? 384 00:24:42,775 --> 00:24:45,586 Rien. 385 00:24:46,724 --> 00:24:49,178 C'est probablement une mauvaise idée. 386 00:24:53,870 --> 00:24:56,087 Si seulement quelqu'un l'avait dit plus tôt. 387 00:24:56,112 --> 00:24:58,079 Désolée. Je t'appellerai. 388 00:25:18,032 --> 00:25:20,430 Mon détecteur d'ondes extraterrestres fait maison 389 00:25:20,455 --> 00:25:21,704 n'a jamais tort. 390 00:25:21,729 --> 00:25:23,700 Depuis la panne de courant de l'autre soir, 391 00:25:23,725 --> 00:25:26,946 c'est hors norme ici, dans le vieux Roswell. 392 00:25:27,675 --> 00:25:30,521 Je vous le dis, les extraterrestres arrivent. 393 00:25:30,938 --> 00:25:34,740 Et quand ils le feront, ils vont violer et tuer 394 00:25:34,815 --> 00:25:37,578 et voler nos emplois ! 395 00:25:39,119 --> 00:25:40,487 Liz. 396 00:25:40,965 --> 00:25:42,990 Je te cherchais. 397 00:25:43,015 --> 00:25:45,459 J'ai besoin de réponses. Maintenant. 398 00:25:49,678 --> 00:25:51,446 J'avais peur que ça arrive. 399 00:25:53,237 --> 00:25:55,155 Tu veux faire un tour avec moi ? 400 00:25:57,647 --> 00:25:59,411 Maître Sergent Manes. 401 00:25:59,436 --> 00:26:01,397 Kyle. J'ai eu ton message. 402 00:26:01,422 --> 00:26:02,666 Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici. 403 00:26:02,691 --> 00:26:04,080 Je n'aime pas les téléphone. 404 00:26:04,514 --> 00:26:05,867 C'est vrai. 405 00:26:05,892 --> 00:26:09,437 Écoute, quand mon père était mourant, 406 00:26:09,512 --> 00:26:11,105 il était à peine cohérent vers la fin, 407 00:26:11,130 --> 00:26:13,749 mais il répétait ce mantra fou. 408 00:26:14,400 --> 00:26:18,396 "Si vous voyez l'empreinte de main, allez à Manes." 409 00:26:20,489 --> 00:26:22,202 Où l'avez-vous vu ? 410 00:26:22,942 --> 00:26:25,160 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 411 00:26:25,185 --> 00:26:27,575 Je vais d'abord avoir besoin de quelques réponses. 412 00:26:28,494 --> 00:26:30,856 On m'a tiré dessus, n'est-ce pas ? 413 00:26:30,897 --> 00:26:32,284 Je t'ai dit que je t'expliquerai tout. 414 00:26:32,309 --> 00:26:33,447 - Quand on sera là-haut. - Je suis une idiote. 415 00:26:33,472 --> 00:26:36,025 Qui erre dans le désert avec un étranger ? 416 00:26:36,179 --> 00:26:38,440 - Je ne suis pas un étranger. - Cette ville me rend stupide. 417 00:26:38,472 --> 00:26:40,749 Je ne comprendrai jamais pourquoi quelqu'un reste ici. 418 00:26:40,774 --> 00:26:42,996 Je reste ici parce que j'aime cette ville. 419 00:26:44,379 --> 00:26:47,087 Écoute, je sais que les gens étaient horribles avec toi quand Rosa est morte. 420 00:26:47,575 --> 00:26:49,507 Mais les gens d'ici sont bons avec moi. 421 00:26:50,059 --> 00:26:51,721 Ma famille est heureuse. 422 00:26:51,746 --> 00:26:54,234 Tu sais, Isobel et Michael ne partira pas. 423 00:26:54,259 --> 00:26:57,326 Pourquoi ? Michael m'a surclassé à tous les examens d'AP. Il... 424 00:26:57,351 --> 00:26:59,758 Je pensais qu'il obtiendrait une bourse, qu'il changerait le monde. 425 00:26:59,783 --> 00:27:01,583 Je ne pense pas que Michael aime assez le monde. 426 00:27:01,608 --> 00:27:03,387 De prendre la peine de le changer. 427 00:27:14,592 --> 00:27:16,150 Allez, viens. 428 00:27:24,714 --> 00:27:27,405 Une indication que vous n'allez pas me tuer 429 00:27:27,430 --> 00:27:30,399 et enterrer mon corps à 6 mètres sous le désert serait super. 430 00:27:30,424 --> 00:27:32,689 Il va falloir que tu voies ça pour le croire. 431 00:27:40,200 --> 00:27:42,833 Nous pensons que c'est ce qui nous a gardés en sécurité pendant l'accident. 432 00:27:44,236 --> 00:27:46,387 Le crash ? 433 00:27:47,375 --> 00:27:50,203 Le crash d'OVNI de 1947. 434 00:27:57,316 --> 00:27:59,219 Qu'est-ce que tu es, Max ? 435 00:27:59,982 --> 00:28:01,718 Tu connais déjà la légende. 436 00:28:01,743 --> 00:28:03,668 Mais 50 ans après l'incident, 437 00:28:03,693 --> 00:28:06,161 en 1997, je me suis réveillé ici, 438 00:28:06,461 --> 00:28:07,939 dans l'un de ceux-là. 439 00:28:08,768 --> 00:28:10,902 Michael et Isobel aussi. 440 00:28:10,927 --> 00:28:13,401 Nous n'avions ni souvenirs ni compétences rudimentaires, 441 00:28:13,426 --> 00:28:14,854 juste l'un l'autre. 442 00:28:14,879 --> 00:28:16,585 Un camionneur nous a trouvés, 443 00:28:16,724 --> 00:28:19,401 nu, muet, errant dans le désert. 444 00:28:19,722 --> 00:28:22,701 Nos parents ont adopté Isobel et moi, mais... 445 00:28:23,274 --> 00:28:25,008 Michael était plus difficile à placer. 446 00:28:25,033 --> 00:28:28,137 Il a fini en famille d'accueil. 447 00:28:28,908 --> 00:28:31,000 Et on vient de s'assimiler. 448 00:28:31,140 --> 00:28:33,803 J'ai juré de garder notre secret. 449 00:28:34,494 --> 00:28:36,680 Tu est en train de me dire que tu est un extraterrestre ? 450 00:28:39,459 --> 00:28:41,277 Je sais que ça a l'air dingue. 451 00:28:41,824 --> 00:28:44,133 J'ai... passé les deux derniers jours 452 00:28:44,158 --> 00:28:46,455 pensant que j'avais besoin de m'engager. 453 00:28:46,480 --> 00:28:48,068 C'est... 454 00:28:48,642 --> 00:28:50,620 mieux que ça. 455 00:28:52,197 --> 00:28:53,622 Je veux dire, 456 00:28:53,647 --> 00:28:55,786 tes cellules épithéliales malpighiennes ne sont pas humaines. 457 00:28:56,822 --> 00:28:58,537 Bien sûr que tu as volé mes cellules. 458 00:28:58,562 --> 00:29:01,825 La guérison magique n'a pas de sens pour moi. 459 00:29:01,850 --> 00:29:03,442 L'ADN, oui. 460 00:29:04,224 --> 00:29:06,701 Tu sais, c'est la science qui nous fait le plus peur. 461 00:29:07,617 --> 00:29:10,828 Nous avons toujours été terrifiés à l'idée que si quelqu'un l'apprenait, 462 00:29:11,787 --> 00:29:14,060 ils nous mettraient dans un labo et, je ne sais pas... 463 00:29:14,221 --> 00:29:16,986 ils nous découperaient, expérimenteraient. 464 00:29:18,480 --> 00:29:20,604 Rien n'a jamais été plus important pour moi que de protéger 465 00:29:20,629 --> 00:29:22,905 Michael et Isobel de ça, jusqu'aux moment... 466 00:29:23,435 --> 00:29:26,156 Où je t'ai vu saigner, et j'ai juste... 467 00:29:26,181 --> 00:29:28,326 Je garderai ton secret, Max. 468 00:29:31,217 --> 00:29:33,237 Je te le promets. 469 00:29:44,870 --> 00:29:47,038 Tu sais, j'allais passer mon samedi soir 470 00:29:47,063 --> 00:29:48,619 à ma réunion d'anciens élèves. 471 00:29:48,644 --> 00:29:51,362 J'ai fait de l'exercice. Je suis chirurgien. 472 00:29:51,387 --> 00:29:52,878 Ça allait être génial. 473 00:29:52,903 --> 00:29:54,446 Tu sais, ton père était très fier de toi. 474 00:29:54,471 --> 00:29:56,011 Quand tu es allé à l'école de médecine. 475 00:29:56,036 --> 00:29:57,583 Nos familles sont dans le métier depuis longtemps. 476 00:29:57,608 --> 00:29:59,438 D'assurer la sécurité des gens. 477 00:30:00,379 --> 00:30:03,019 Et au cours des 70 dernières années, tes ancêtres et les miens 478 00:30:03,044 --> 00:30:05,211 ont mené une opération pour protéger cette ville. 479 00:30:06,072 --> 00:30:07,955 Cette planète entière. 480 00:30:24,376 --> 00:30:26,336 Bienvenue au projet Shepherd, Kyle. 481 00:30:38,622 --> 00:30:40,121 Qu'est-ce que tu fais là ? 482 00:30:40,146 --> 00:30:41,905 Ce n'est vraiment pas ton truc. 483 00:30:41,930 --> 00:30:43,838 Il n'y a pas d'arachides sur le sol, 484 00:30:43,863 --> 00:30:45,509 et tout le monde dans le groupe a des dents. 485 00:30:46,874 --> 00:30:51,084 Écoute, c'est important pour toi, alors je suis là. 486 00:30:51,365 --> 00:30:53,405 Nous devons continuer notre vie normale, garder notre couverture, 487 00:30:53,430 --> 00:30:55,442 - de tes parents, Noah... - "Garder notre couverture" ? 488 00:30:56,265 --> 00:30:59,137 Max fait confiance à Liz. 489 00:30:59,162 --> 00:31:01,012 Mais s'il a tort, 490 00:31:01,037 --> 00:31:03,003 tu vas devoir faire quelque chose. 491 00:31:03,242 --> 00:31:04,766 Non. 492 00:31:07,965 --> 00:31:09,864 Je ne fais plus ça maintenant. 493 00:31:09,889 --> 00:31:11,480 Je ne joue pas avec l'esprit des gens. 494 00:31:11,505 --> 00:31:13,305 Si je pouvais le faire, je le ferais. 495 00:31:13,464 --> 00:31:16,209 Mais je ne peux pas, alors commence à te préparer. 496 00:31:16,234 --> 00:31:17,577 Izzy. 497 00:31:17,602 --> 00:31:19,446 Parce que si Liz Ortecho se retourne contre nous, 498 00:31:19,471 --> 00:31:21,483 tu vas entrer dans sa tête et effacer ce qu'elle sait. 499 00:31:21,508 --> 00:31:23,479 La faire quitter Roswell... 500 00:31:23,504 --> 00:31:26,271 Et quitter Max. 501 00:31:26,789 --> 00:31:29,831 Comme tu l'as fait il y a dix ans. 502 00:31:31,811 --> 00:31:34,839 Ces nacelles vous ont maintenu en stase pendant 50 ans ? 503 00:31:34,864 --> 00:31:36,197 C'est ce que nous pensons. 504 00:31:36,222 --> 00:31:37,744 Pouvez-vous tous guérir les gens ? 505 00:31:37,769 --> 00:31:39,636 Non. Nous avons tous des spécialités. 506 00:31:39,661 --> 00:31:41,272 Comme quoi ? 507 00:31:43,481 --> 00:31:45,975 Je suis... Je te traite comme une expérience scientifique. 508 00:31:46,000 --> 00:31:47,417 Je suis vraiment désolée. 509 00:31:47,442 --> 00:31:49,821 Liz... 510 00:31:50,154 --> 00:31:52,022 J'aimerais avoir des réponses pour toi. 511 00:31:52,371 --> 00:31:55,297 Il n'y a jamais eu personne pour nous aider à comprendre. 512 00:31:55,322 --> 00:31:57,744 On a grandi en regardant des films où des aliens enlèvent des gens 513 00:31:57,769 --> 00:32:00,229 les viole et font sauter la Maison Blanche. 514 00:32:00,393 --> 00:32:03,646 Je suis un fils. 515 00:32:04,079 --> 00:32:06,039 Je suis un frère. Je suis un flic. 516 00:32:08,732 --> 00:32:12,250 Ma vie est ordinaire, ce qui était très bien, 517 00:32:12,849 --> 00:32:15,275 jusqu'à ce que tu y retournes il y a deux jours. 518 00:32:18,004 --> 00:32:20,754 Tu m'as demandé ce que j'étais. 519 00:32:21,559 --> 00:32:24,011 Je ne suis qu'un gars de Roswell. 520 00:32:24,657 --> 00:32:25,965 Voilà, c'est tout. 521 00:32:26,289 --> 00:32:28,049 Max. 522 00:32:28,129 --> 00:32:31,763 J'ai pensé partir une fois, après le lycée. 523 00:32:33,453 --> 00:32:35,788 S'il n'y avait pas eu Michael et Isobel, 524 00:32:35,813 --> 00:32:37,773 Je t'aurais suivi. 525 00:32:39,799 --> 00:32:41,530 Je veux dire, je l'aurais fait, je l'aurais fait... 526 00:32:41,555 --> 00:32:43,640 j'aurais suivi tes traces. 527 00:32:43,665 --> 00:32:47,063 Tu sais, pour voir le monde, ou quoi que ce soit. 528 00:32:51,746 --> 00:32:53,604 On doit juste... J'ai besoin d'aller à la réunion. 529 00:32:53,629 --> 00:32:55,385 C'est important pour Isobel. 530 00:32:55,573 --> 00:32:56,899 Je viens avec toi. 531 00:32:56,924 --> 00:32:58,114 Tu détestes ces gens. 532 00:32:58,139 --> 00:32:59,522 Pas tous. 533 00:32:59,984 --> 00:33:02,180 Alors... tu es, comme, 534 00:33:02,205 --> 00:33:04,361 un justicier bienveillant qui se promène 535 00:33:04,386 --> 00:33:06,985 sauver les gens et les convaincre qu'ils sont fous ? 536 00:33:07,010 --> 00:33:09,010 Je ne sauve pas les gens tout le temps. 537 00:33:09,035 --> 00:33:11,870 - Je ne sauve jamais les gens. - Mais tu est flic. 538 00:33:11,895 --> 00:33:13,649 T'as du voir des gens blessés... 539 00:33:20,691 --> 00:33:25,172 Max... pourquoi moi ? 540 00:33:29,269 --> 00:33:31,234 Tu te souviens de notre première rencontre ? 541 00:33:33,044 --> 00:33:35,355 J'ai l'impression de t'avoir toujours connu. 542 00:33:35,805 --> 00:33:37,400 Je m'en souviens. 543 00:33:37,748 --> 00:33:39,898 Je peux te montrer, mais... 544 00:33:40,743 --> 00:33:42,513 J'ai besoin de te toucher. 545 00:33:43,102 --> 00:33:44,483 D'accord. 546 00:33:44,508 --> 00:33:48,322 Fais-le, fais ce que tu veux. 547 00:34:52,642 --> 00:34:54,690 Après le lycée... 548 00:34:55,629 --> 00:34:57,463 tu m'aurais suivie. 549 00:34:58,066 --> 00:34:59,830 Ouais. 550 00:35:04,420 --> 00:35:06,603 N'importe où. 551 00:35:21,973 --> 00:35:23,582 Max, je pensais... 552 00:35:23,607 --> 00:35:27,497 Non, l'empreinte de la main est un lien psychique entre nous. 553 00:35:27,957 --> 00:35:30,166 C'est comme ça que je peux te montrer mes souvenirs. 554 00:35:30,747 --> 00:35:33,902 En ce moment, ce que tu ressent... 555 00:35:35,253 --> 00:35:38,677 c'est un écho de ce que je ressens pour toi. 556 00:35:41,163 --> 00:35:44,349 Ça va s'effacer, tout comme l'empreinte de la main. 557 00:35:44,374 --> 00:35:46,989 Alors... je ne peux pas. 558 00:35:48,945 --> 00:35:51,328 Quand l'empreinte de la main s'estompera ? 559 00:35:52,207 --> 00:35:54,624 Quelques jours, peut-être une semaine. 560 00:35:56,419 --> 00:35:58,251 Très bien. 561 00:35:58,966 --> 00:36:01,055 Je t'embrasserai alors. 562 00:36:12,300 --> 00:36:14,810 Tu sais, ton père était mon confident le plus proche. 563 00:36:15,055 --> 00:36:17,579 Je me demandais si tu pouvais venir frapper. 564 00:36:19,244 --> 00:36:21,772 Tout ce que je vais te montrer, Kyle, 565 00:36:21,797 --> 00:36:24,490 tout ce que je te dis est vrai. 566 00:36:26,284 --> 00:36:28,249 Le crash de 1947. 567 00:36:30,796 --> 00:36:32,390 Ça, c'est réel. 568 00:36:32,512 --> 00:36:35,762 Et l'objet volant non identifié était un vaisseau, 569 00:36:35,787 --> 00:36:38,295 portant une armée de... monstres. 570 00:36:38,762 --> 00:36:40,210 La plupart d'entre eux sont morts cette nuit-là, 571 00:36:40,235 --> 00:36:43,445 mais au moins un a survécu, et si tu as vu une empreinte de main... 572 00:36:44,008 --> 00:36:46,178 ça veut dire que la violence n'est pas finie. 573 00:37:08,707 --> 00:37:10,258 Tu cuisine de la méthamphétamine ? 574 00:37:10,283 --> 00:37:11,416 Ouais. 575 00:37:11,616 --> 00:37:12,894 Tout à fait d'accord. 576 00:37:12,919 --> 00:37:14,086 Je suis sérieux. 577 00:37:14,111 --> 00:37:16,972 Mes ingénieurs chimistes ont trouvé des niveaux élevés de phényl-2-propanone 578 00:37:16,997 --> 00:37:18,557 autour de votre ventilation. 579 00:37:18,582 --> 00:37:21,304 Ce n'est pas le P2P qu'ils détectent. 580 00:37:23,864 --> 00:37:25,355 Similaire. 581 00:37:26,100 --> 00:37:28,777 Tu devrais te trouver de meilleurs ingénieurs. 582 00:37:31,408 --> 00:37:33,747 Tu gâches ta vie, Guerin. 583 00:37:35,273 --> 00:37:37,805 Vous essayez de me tenir la main, soldat ? 584 00:37:39,167 --> 00:37:42,576 Est-ce que le style macho cow-boy vieillit un jour avec toi ? 585 00:37:43,855 --> 00:37:45,909 T'as vieillis ? 586 00:37:48,865 --> 00:37:50,782 Je vous remercie. 587 00:37:57,137 --> 00:37:59,339 Sérieusement ? 588 00:37:59,364 --> 00:38:01,131 C'est une blague ? 589 00:38:02,227 --> 00:38:06,083 Je te vois mourir seule, 590 00:38:06,359 --> 00:38:08,479 probablement très bientôt, de... 591 00:38:08,504 --> 00:38:10,549 syphilis. 592 00:38:13,356 --> 00:38:15,455 Regarde-la. 593 00:38:15,480 --> 00:38:16,928 Je croyais que Liz Ortecho était rentrée au Mexique. 594 00:38:16,953 --> 00:38:19,063 N'était-elle pas, déporté ou quelque chose comme ça ? 595 00:38:19,142 --> 00:38:20,521 C'était une mauvaise idée. 596 00:38:20,546 --> 00:38:22,376 - Cette ville... - Oui, je sais, je sais. 597 00:38:22,401 --> 00:38:24,159 Écoute, on n'est pas obligés de rester. 598 00:38:24,184 --> 00:38:26,157 D'accord? Isobel comprendra. 599 00:38:26,182 --> 00:38:28,624 La sœur de Rosa. T'as vu ça ? 600 00:38:28,649 --> 00:38:29,984 Sa sœur a tué deux personnes. 601 00:38:30,009 --> 00:38:30,757 Allez, viens. 602 00:38:30,782 --> 00:38:32,143 Je vais te ramener chez toi. 603 00:38:32,168 --> 00:38:35,362 Un, deux, trois, quatre. 604 00:38:51,035 --> 00:38:52,872 Je ne peux pas partir maintenant. 605 00:39:51,911 --> 00:39:53,962 La nostalgie est une salope, hein ? 606 00:40:04,445 --> 00:40:06,192 J'étais sûr que quand Je suis rentré d'Irak 607 00:40:06,217 --> 00:40:07,859 tu serais parti depuis longtemps. 608 00:40:08,667 --> 00:40:10,583 C'est ce que tu veux ? 609 00:40:13,866 --> 00:40:15,890 Nous ne sommes plus des enfants. 610 00:40:20,971 --> 00:40:22,928 Ce que je veux n'a pas d'importance. 611 00:40:44,754 --> 00:40:47,681 - C'est ce que tu lui as dit. - C'est ce que j'ai fait. 612 00:40:47,983 --> 00:40:50,339 Elle n'avait pas peur. Elle n'était pas en colère. 613 00:40:50,364 --> 00:40:51,972 Elle ne s'est pas enfuie. 614 00:40:52,653 --> 00:40:54,081 On peut lui faire confiance. 615 00:40:54,106 --> 00:40:55,292 C'est vrai. 616 00:40:55,317 --> 00:40:56,884 C'est une race violente. 617 00:40:56,909 --> 00:40:58,602 Ils méprisent la compassion. 618 00:40:58,627 --> 00:41:00,666 Ils méprisent la liberté, l'amour, 619 00:41:01,007 --> 00:41:03,306 et ils se nourrissent de notre tragédie. 620 00:41:03,490 --> 00:41:05,211 Donc je suppose que tu ne lui as pas dit la vérité sur... 621 00:41:05,236 --> 00:41:06,981 Elle ne doit jamais le savoir. 622 00:41:09,975 --> 00:41:12,435 Elle ne doit jamais savoir ce qui est arrivé à Rosa. 623 00:41:21,586 --> 00:41:24,983 Ils sont, au fond, des tueurs. 624 00:41:41,222 --> 00:41:45,079 == Synchro par Martythecrazy == = Traduit par : = Ushysder