1
00:00:03,672 --> 00:00:06,161
- Chaque petite ville a son histoire,
- Roswell, Nouveau-Mexique
2
00:00:06,444 --> 00:00:09,450
mais ma ville natale a une légende.
3
00:00:10,078 --> 00:00:14,474
Roswell était une colonie de cow-boys
dans l'Amérique d'après-guerre,
4
00:00:14,779 --> 00:00:17,305
plein de fermiers et de militaires,
5
00:00:17,619 --> 00:00:21,528
jusqu'à ce qu'un jour, quelque chose
d'extraordinaire arrive.
6
00:00:22,374 --> 00:00:24,201
C'est du moins ce que
dit la légende.
7
00:00:45,050 --> 00:00:48,804
Depuis, les amateurs d'OVNI
ont afflué,
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,380
à la recherche d'un
phénomène cosmique
9
00:00:52,731 --> 00:00:54,300
pour prouver que nous ne sommes
pas seuls dans l'univers.
10
00:00:54,325 --> 00:00:55,816
Aujourd'hui
11
00:00:56,506 --> 00:00:58,255
Enfant, je cherchais aussi,
12
00:00:58,280 --> 00:01:00,107
- à ma façon,
- Lieu de l'accident de l'OVNI.
13
00:01:00,132 --> 00:01:03,921
jusqu'à ce que je réalise que
Roswell n'est qu'une petite ville,
14
00:01:04,284 --> 00:01:07,741
plein de petites tragédies et
de petites personnes,
15
00:01:08,885 --> 00:01:11,619
des gens que je ne reverrai
plus jamais.
16
00:01:13,190 --> 00:01:15,261
Allez plus loin.
17
00:01:19,958 --> 00:01:22,340
C'est une blague.
18
00:01:31,922 --> 00:01:33,779
Alors vous avez laissé passer les
Jones et les Jenners,
19
00:01:33,804 --> 00:01:35,197
mais vous allez arrêter la
Latina et me dire
20
00:01:35,222 --> 00:01:36,969
- C'est juste un point de contrôle pour alcooliques ?
- Madame...
21
00:01:36,994 --> 00:01:37,899
Je sais que Roswell
22
00:01:37,924 --> 00:01:40,288
est bien au-delà de la zone frontalière
de 100 miles, vato.
23
00:01:40,313 --> 00:01:40,909
Madame....
24
00:01:40,934 --> 00:01:43,560
Je vais mettre l'ACLU si
loin dans votre cul,
25
00:01:43,585 --> 00:01:44,859
vous réciterez le verdict du
Dixième Circuit
26
00:01:44,884 --> 00:01:47,492
Venzor-Castillo dans votre sommeil.
27
00:01:51,495 --> 00:01:53,112
Liz.
28
00:01:56,650 --> 00:01:58,230
Max.
29
00:02:02,046 --> 00:02:04,010
Ça fait longtemps.
30
00:02:05,807 --> 00:02:07,240
10 ans.
31
00:02:12,688 --> 00:02:14,545
Tu est toujours à Roswell.
32
00:02:17,397 --> 00:02:19,313
Et tu es enfin de retour.
33
00:02:21,584 --> 00:02:23,358
Un problème, Evans ?
34
00:02:26,001 --> 00:02:27,709
Elizabeth Ortecho.
35
00:02:27,734 --> 00:02:29,877
Shérif Valenti. Salut.
36
00:02:29,902 --> 00:02:33,629
Kyle sera ravi que tu
sois là pour la réunion.
37
00:02:33,784 --> 00:02:36,298
Ne pensez pas que quelqu'un s'attendait
à ce que vous reveniez le chercher.
38
00:02:36,398 --> 00:02:39,249
Des retrouvailles ? Ce week-end ?
39
00:02:41,625 --> 00:02:44,840
Tu vas me respirer, ou... ?
40
00:02:44,906 --> 00:02:48,291
Tu as toujours été une fille bien, Liz.
41
00:02:49,509 --> 00:02:51,496
Dis bonjour à ton père de ma part.
42
00:02:56,446 --> 00:02:58,817
Je sais que tu te crois en
sécurité, mais tu ne l'es pas.
43
00:02:59,041 --> 00:03:01,640
Les extraterrestres ont déjà
ruiné votre vie.
44
00:03:01,665 --> 00:03:05,316
Les Aliens sont les Illuminati.
Ils nous conditionnent.
45
00:03:05,418 --> 00:03:09,094
Tu t'es déjà frotté à un fan de
Beyoncé sur Twitter ? Implacable.
46
00:03:09,119 --> 00:03:11,296
Ils sont soumis à un lavage de
cerveau par messagerie subliminale
47
00:03:11,321 --> 00:03:12,425
dans la musique.
48
00:03:12,450 --> 00:03:17,445
Et bientôt la guerre pour l'âme
de l'Amérique sera déclenchée.
49
00:03:17,668 --> 00:03:19,743
C'est le podcast
"The Gravity of It All".
50
00:03:19,768 --> 00:03:23,533
Un mot de notre sponsor,
Alpha Testosterator gelcaps.
51
00:03:24,743 --> 00:03:27,360
Tu crois vraiment que les
extraterrestres en ont après l'Amérique ?
52
00:03:27,498 --> 00:03:29,825
C'est le plus grand
pays de la galaxie.
53
00:03:30,011 --> 00:03:31,844
Êtes-vous croyant ?
54
00:03:33,822 --> 00:03:35,501
C'est pourquoi je suis à Roswell.
55
00:03:35,526 --> 00:03:38,844
Mon arrière-grand-père a été fécondé
par un extraterrestre ici en 1947.
56
00:03:38,869 --> 00:03:41,264
Ton arrière-grand-père ?
57
00:03:41,289 --> 00:03:43,373
Enlevé, sondé.
58
00:03:43,997 --> 00:03:46,275
Depuis, seuls les hommes de la
famille portent des enfants.
59
00:03:46,300 --> 00:03:47,566
Liz, qu'est-ce que je t'ai dit ?
60
00:03:47,591 --> 00:03:49,273
à propos de jouer avec les clients ?
61
00:03:49,298 --> 00:03:53,167
Je t'ai porté pendant 14 mois,
et tu ne m'écoutes toujours pas.
62
00:03:53,227 --> 00:03:56,126
- Gestation extraterrestre. Que bárbaro.
- Papá.
63
00:03:57,866 --> 00:04:01,623
Notre petit génie, enfin à la maison.
64
00:04:03,932 --> 00:04:06,024
Il est tard. Tu n'es pas de service ?
65
00:04:06,049 --> 00:04:07,556
La femme de Carl a eu son bébé.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,294
Je couvre son service
de fin de semaine.
67
00:04:09,319 --> 00:04:11,629
- Comment était le trajet ?
- Génial.
68
00:04:11,654 --> 00:04:14,758
Il n'y a rien à regarder
entre Denver et Roswell.
69
00:04:18,420 --> 00:04:20,839
A la mémoire de Rosa Ortecho
17 janvier 1989 - 1er juin 2008
70
00:04:21,633 --> 00:04:24,624
Il y avait un poste de contrôle
de l'ICE sur la 285, papa.
71
00:04:25,911 --> 00:04:29,778
On peut vendre le restaurant,
déménager dans une ville sanctuaire.
72
00:04:30,038 --> 00:04:31,787
J'ai besoin de savoir que tu
ne va pas pas être expulsé.
73
00:04:31,812 --> 00:04:33,082
Je me plais ici.
74
00:04:33,107 --> 00:04:35,069
J'aime faire des milk-shakes.
75
00:04:35,094 --> 00:04:37,846
pour les touristes habillés
en petits hommes verts.
76
00:04:37,871 --> 00:04:39,514
Monte te reposer un peu.
77
00:04:39,539 --> 00:04:41,178
Je suis déjà sous caféine.
Je peux couvrir jusqu'à la fermeture.
78
00:04:41,203 --> 00:04:42,831
Je peux le faire dans mon sommeil.
79
00:04:42,856 --> 00:04:45,360
Toi... repose-toi.
80
00:04:46,369 --> 00:04:48,717
Tu dois porter les antennes.
81
00:04:48,742 --> 00:04:50,850
Non. Pas question.
82
00:04:55,202 --> 00:04:56,961
Un Men in Black saumon avec
les frites de Scully
83
00:04:56,986 --> 00:04:58,725
et un supplément de sauce volante
à emporter.
84
00:04:58,850 --> 00:05:00,492
Merci.
85
00:05:02,330 --> 00:05:04,896
D'accord.
86
00:05:06,168 --> 00:05:08,635
Un, deux....
87
00:05:08,660 --> 00:05:11,317
Un, deux, trois, quatre.
88
00:05:43,380 --> 00:05:44,963
Nous sommes fermés.
89
00:05:47,233 --> 00:05:48,442
Je suis désolé.
90
00:05:48,467 --> 00:05:49,907
Je suis juste venu te dire
91
00:05:49,932 --> 00:05:52,014
ton feu de position avant
gauche est éteint.
92
00:05:52,609 --> 00:05:54,022
Comment ?
93
00:05:54,047 --> 00:05:57,225
Tu t'es énervé avant que je ne
puisse dire quelque chose,
94
00:05:57,250 --> 00:05:59,517
mais c'est pour ça que je t'ai arrêté.
95
00:06:01,680 --> 00:06:04,115
Je ne suis pas un des méchants, Liz.
96
00:06:07,117 --> 00:06:10,349
C'était vraiment bon de te voir.
97
00:06:16,211 --> 00:06:18,003
Tu veux un milk-shake ?
98
00:06:21,491 --> 00:06:23,589
Je pourrais mettre quelques
verres de bourbon.
99
00:06:23,630 --> 00:06:26,130
Le moins que je puisse faire après
avoir été une vraie salope avec toi.
100
00:06:26,155 --> 00:06:27,790
Non, tu ne l'as pas été.
101
00:06:27,815 --> 00:06:29,988
La vérité, c'est que l'immigration
nous en a fait bavé.
102
00:06:30,013 --> 00:06:32,655
Le crime a augmenté, les costumes
veulent blâmer les sans-papiers,
103
00:06:32,680 --> 00:06:36,937
mais déchirer des familles, ce n'est pas
pour ça que j'ai rejoint la police.
104
00:06:36,962 --> 00:06:38,846
Tu voulais être écrivain.
105
00:06:39,891 --> 00:06:41,566
Tu t'en souviens ?
106
00:06:43,634 --> 00:06:46,284
Alors pourquoi as-tu
rejoins la police ?
107
00:06:47,344 --> 00:06:49,455
Pourquoi tout le monde fait
quelque chose ?
108
00:06:49,569 --> 00:06:51,169
Allez.
109
00:06:52,751 --> 00:06:54,794
J'aime protéger les gens.
110
00:06:54,853 --> 00:06:57,060
Ça m'aide à dormir la nuit.
111
00:07:01,401 --> 00:07:03,183
Je n'ai pas entendu cette chanson
depuis un moment.
112
00:07:03,208 --> 00:07:05,170
C'est ma chanson.
113
00:07:05,195 --> 00:07:07,561
Une chanson qui me fait me sentir
mieux quand rien d'autre ne le peut.
114
00:07:07,586 --> 00:07:09,330
Ma sœur l'adorait.
115
00:07:09,646 --> 00:07:12,618
Tout ce qu'elle pensait être cool,
Je pensais que c'était cool, alors...
116
00:07:13,548 --> 00:07:15,414
Je n'ai jamais pu te dire à quel point
je suis désolé.
117
00:07:15,439 --> 00:07:16,968
C'était il y a longtemps.
118
00:07:17,339 --> 00:07:18,839
C'est vrai.
119
00:07:21,974 --> 00:07:24,058
Alors.... où étais-tu ?
120
00:07:24,083 --> 00:07:26,624
Denver, je travaillais
sur un projet expérimental :
121
00:07:26,649 --> 00:07:28,227
L'étude de la médecine régénérative.
122
00:07:28,252 --> 00:07:31,158
On était sur quelque chose
de spécial, mais bien sûr.
123
00:07:31,382 --> 00:07:34,067
on a perdu le financement parce que
quelqu'un a besoin d'argent pour un mur.
124
00:07:34,587 --> 00:07:36,007
Et maintenant je suis là,
125
00:07:36,032 --> 00:07:38,275
portant des antennes,
et...
126
00:07:38,896 --> 00:07:41,238
partageant un milk-shake avec mon
partenaire de labo du lycée.
127
00:07:41,263 --> 00:07:43,231
Sommes-nous en
train de partager ?
128
00:07:43,256 --> 00:07:45,401
Ouais.
129
00:07:56,312 --> 00:08:00,361
Tu sais, j'avais l'habitude
de... penser à ce que je dirais
130
00:08:00,386 --> 00:08:02,068
si jamais je te revoyais.
131
00:08:02,093 --> 00:08:05,033
Baisse-toi !
Baisse-toi !
132
00:08:16,542 --> 00:08:18,101
Liz ?
133
00:08:47,130 --> 00:08:49,187
Je suis là. C'est fini.
134
00:08:49,212 --> 00:08:50,315
C'est fini. Je suis là.
135
00:08:50,340 --> 00:08:51,017
- Je suis là.
- On m'a tiré dessus ?
136
00:08:51,042 --> 00:08:53,252
- On m'a tiré dessus ?
- Non, non. C'est....
137
00:08:53,277 --> 00:08:54,887
C'est juste du ketchup. Du ketchup.
138
00:08:54,912 --> 00:08:57,121
S'il te plaît... dis-moi.
139
00:08:57,146 --> 00:08:58,790
Dis-moi
que tu vas bien.
140
00:09:01,116 --> 00:09:04,086
Je vais bien.
141
00:09:21,727 --> 00:09:27,254
== Synchro par Martythecrazy ==
= Traduit par : =
Ushysder
142
00:09:28,371 --> 00:09:29,951
Coups de feu tirés aux Crashdown !
143
00:09:29,976 --> 00:09:32,335
Le suspect est armé. Je
suis en poursuite à pied.
144
00:09:33,230 --> 00:09:35,056
Arrêtez ! Bureau du shérif !
145
00:09:53,698 --> 00:09:55,457
J'ai besoin de toi.
146
00:09:56,083 --> 00:09:58,345
Tu aimes quand je
contrôle la situation ?
147
00:10:00,481 --> 00:10:02,459
Isobel.
148
00:10:03,556 --> 00:10:05,637
J'ai besoin de toi.
149
00:10:06,271 --> 00:10:08,211
- Je dois y aller.
- Quoi ?
150
00:10:08,681 --> 00:10:10,632
Ne me questionne pas.
151
00:10:10,705 --> 00:10:12,326
Tu as accepté d'obéir toute la nuit.
152
00:10:12,351 --> 00:10:13,889
Ça fait partie du... truc ?
153
00:10:13,914 --> 00:10:17,325
Oui. Je crois que ça
s'appelle de l' "hoverboard".
154
00:10:17,379 --> 00:10:18,571
Je vais vérifier le livre.
155
00:10:18,596 --> 00:10:20,454
- Isobel !
- Je t'aime !
156
00:10:21,935 --> 00:10:23,289
Je n'aurais jamais dû
te laisser fermer.
157
00:10:23,314 --> 00:10:26,232
Pourquoi ? Le dixième
anniversaire de la mort de Rosa
158
00:10:26,257 --> 00:10:28,493
a ranimé la colère, d'accord ?
159
00:10:28,974 --> 00:10:30,477
Pourquoi reste-tu dans cette ville
160
00:10:30,502 --> 00:10:32,243
qui nous déteste sans raison valable ?
161
00:10:32,277 --> 00:10:33,850
Ils ont une raison, mija..
162
00:10:33,875 --> 00:10:35,438
Ta sœur prenait de la
drogue, et elle conduisait,
163
00:10:35,463 --> 00:10:37,709
et quand elle est morte, elle a emmené
deux filles innocentes avec elle.
164
00:10:38,955 --> 00:10:40,972
Liz. Arturo.
165
00:10:40,997 --> 00:10:42,472
Quelqu'un a besoin
de soins médicaux ?
166
00:10:42,497 --> 00:10:44,836
Depuis combien de temps les gens s'en
prennent au restaurant de mon père ?
167
00:10:44,974 --> 00:10:47,108
Notre maison ?
Je suis de retour depuis cinq heures,
168
00:10:47,133 --> 00:10:48,290
et quelqu'un a déjà explosé
notre fenêtre.
169
00:10:48,315 --> 00:10:50,112
Liz, tu as été blessée ?
170
00:10:53,675 --> 00:10:55,675
Non, je vais bien.
171
00:11:02,943 --> 00:11:05,852
Max. Mon Dieu. Comment ?
172
00:11:05,877 --> 00:11:08,218
- Comment est-ce arrivé ?
- Je t'expliquerai tout plus tard.
173
00:11:08,243 --> 00:11:10,234
S'il te plaît, aide-moi, Iz.
174
00:11:10,259 --> 00:11:12,741
D'accord.
175
00:11:32,419 --> 00:11:34,301
Merci de me recevoir, Kyle.
176
00:11:34,326 --> 00:11:36,154
Ma mère m'a dit que tu étais de retour.
177
00:11:36,179 --> 00:11:39,925
Donc, on pourrait faire la petite
conversation des ex gênants,
178
00:11:39,950 --> 00:11:42,188
mais je suppose que ce n'est
pas pour ça que tu es là.
179
00:11:42,213 --> 00:11:44,097
Je crois que je me suis cogné la tête.
180
00:11:44,122 --> 00:11:45,506
Je suis confuse.
181
00:11:45,531 --> 00:11:46,975
Je crois que j'ai une
commotion cérébrale.
182
00:11:47,000 --> 00:11:48,145
Est-il sécuritaire de faire
un tomodensitogramme ?
183
00:11:48,170 --> 00:11:49,679
Sur quelqu'un qui a une
balle dans le corps ?
184
00:11:49,704 --> 00:11:52,268
Quoi ? Liz, on t'a tiré dessus ?
185
00:11:52,292 --> 00:11:54,772
Évidemment que non. N'est-ce pas ?
186
00:11:54,963 --> 00:11:57,286
Il y a eu des coups de feu au café,
187
00:11:57,311 --> 00:12:00,621
et je jure que quelque chose m'a
frappé, mais je vais bien, et...
188
00:12:00,646 --> 00:12:03,205
D'accord. C'est bon.
189
00:12:04,007 --> 00:12:05,876
Tu réagis à un traumatisme.
190
00:12:06,719 --> 00:12:08,575
Je vais commander les scanners.
191
00:12:12,613 --> 00:12:14,420
Liz avait l'air d'aller bien
192
00:12:14,445 --> 00:12:15,530
après avoir quitté le restaurant ?
193
00:12:15,555 --> 00:12:18,753
Elle allait bien. Un
peu secoué, peut-être.
194
00:12:18,911 --> 00:12:20,336
Toujours aussi bavard.
195
00:12:20,421 --> 00:12:22,205
Laissez un rapport
complet sur mon bureau,
196
00:12:22,230 --> 00:12:24,875
et dormez un peu avant
votre patrouille.
197
00:12:24,900 --> 00:12:27,067
Pour l'amour de Dieu, Evans, rase-toi.
198
00:12:27,092 --> 00:12:29,765
Je t'ai entendu parler de codes
vestimentaires patriarcaux.
199
00:12:29,790 --> 00:12:31,374
Et les normes de toilettage
la semaine dernière.
200
00:12:31,399 --> 00:12:33,974
Je m'aligne sur votre
programme féministe, shérif.
201
00:12:36,123 --> 00:12:38,025
Au fait...
202
00:12:38,050 --> 00:12:40,412
Il y a un cadeau pour toi dans
la cellule de dégrisement.
203
00:13:02,026 --> 00:13:03,985
Il y a des caméras ici, Michael.
204
00:13:04,010 --> 00:13:05,973
Mystérieusement,
ils se sont toutes éteintes.
205
00:13:05,998 --> 00:13:09,606
Laissez-moi deviner : Un autre
combat ivre au Wild Pony ?
206
00:13:09,975 --> 00:13:11,327
Sobre un petit peu.
207
00:13:11,352 --> 00:13:12,759
Je vais te faire
libérer de la bonne façon.
208
00:13:12,784 --> 00:13:15,457
Mais j'attendais avec impatience
la conférence moralisatrice.
209
00:13:16,525 --> 00:13:18,819
"Pourquoi tu dois faire
une scène, Michael ?
210
00:13:19,659 --> 00:13:22,252
"Pourquoi ne conduis-tu pas
à la vitesse limite, Michael ?
211
00:13:22,544 --> 00:13:24,609
"Pourquoi ne pas passer
tes nuits comme moi,
212
00:13:24,634 --> 00:13:25,645
"pleurant et me masturbant
213
00:13:25,670 --> 00:13:28,960
à la littérature moraliste
russe, Michael ?"
214
00:13:30,128 --> 00:13:31,623
Mon frère.
215
00:13:32,274 --> 00:13:34,780
J'ai dû régler quelques
détails à la maison,
216
00:13:34,805 --> 00:13:37,381
mais je suis ici pour ton explication.
217
00:13:38,114 --> 00:13:40,632
Tu as 30 secondes, ou...
Je vais te faire fondre le cerveau.
218
00:13:40,938 --> 00:13:42,830
Qu'est-ce que tu as fait ?
219
00:13:45,938 --> 00:13:47,786
20 ans à garder ce secret,
220
00:13:47,811 --> 00:13:49,955
et maintenant tu ressuscites quelqu'un ?
221
00:13:49,980 --> 00:13:51,579
La sœur de Rosa Ortecho.
222
00:13:51,604 --> 00:13:53,149
Tu n'étais pas là. D'accord,
tu ne l'as pas vu.
223
00:13:53,174 --> 00:13:54,857
Je ne pouvais pas la laisser mourir.
224
00:13:55,976 --> 00:13:59,949
Donc tu fais la RCP. Tu pries.
Tu ne décides pas d'être un héros.
225
00:13:59,974 --> 00:14:02,207
Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as
jamais rien fait pour personne.
226
00:14:02,232 --> 00:14:03,441
Arrête, Max. Vous deux arrêtez.
227
00:14:03,466 --> 00:14:04,933
Que tu fasses ça à
Isobel est ridicule...
228
00:14:04,958 --> 00:14:07,572
Tout ce que j'ai fait, c'était
pour protéger Isobel et toi !
229
00:14:07,597 --> 00:14:10,634
Tout ce que tu as fait,
c'est pour te protéger !
230
00:14:20,582 --> 00:14:22,623
Max, les caméras.
231
00:14:22,648 --> 00:14:25,789
Il les a éteints. Ne t'inquiéte pas.
232
00:14:26,222 --> 00:14:28,064
Ne t'inquiéte pas ?
233
00:14:28,180 --> 00:14:30,869
J'ai été inquiète toute ma vie
234
00:14:30,948 --> 00:14:32,823
que quelqu'un découvre notre existence.
235
00:14:33,146 --> 00:14:34,765
Que nous finirions disséqués,
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,074
emprisonné.
237
00:14:36,235 --> 00:14:38,964
Je suis mariée à quelqu'un qui ne
pourra jamais savoir qui je suis,
238
00:14:38,989 --> 00:14:40,247
et ça me tue.
239
00:14:40,437 --> 00:14:41,856
Mais je garde ce secret
240
00:14:41,881 --> 00:14:44,561
parce que toi, Michael et moi
avons juré qu'on le ferait.
241
00:14:44,777 --> 00:14:47,069
Et un instant, t'as tout foutu en l'air
242
00:14:47,094 --> 00:14:49,850
Sur une fille qui te plaisait au lycée.
243
00:14:51,688 --> 00:14:54,126
J'espère qu'elle en
valait la peine, Max.
244
00:15:16,740 --> 00:15:20,325
Michael. Je suis venu frapper
à la porte. Tu étais parti.
245
00:15:20,474 --> 00:15:22,310
Donc vous appelez la cavalerie ?
246
00:15:22,335 --> 00:15:24,485
L'armée de l'air acquiert le terrain.
247
00:15:24,510 --> 00:15:26,044
Tu dois bouger ton camion.
248
00:15:26,069 --> 00:15:28,079
Tu vas me manquer.
249
00:15:36,616 --> 00:15:38,917
C'est une propriété privé...
250
00:15:41,720 --> 00:15:43,308
Alex.
251
00:15:43,568 --> 00:15:46,713
Tu est de retour de Bagdad.
Ton père doit être fier.
252
00:15:46,738 --> 00:15:48,249
Charger les échantillons, et
Je vous retrouve à la base.
253
00:15:48,274 --> 00:15:49,984
Oui, monsieur.
254
00:15:50,883 --> 00:15:53,474
Enfin un vrai Manes.
255
00:15:54,119 --> 00:15:56,803
Les trois quarts d'un.
256
00:15:57,636 --> 00:15:59,124
Qu'est-ce que tu fais
dans cette caravane ?
257
00:15:59,149 --> 00:16:00,607
C'est sûr que ça n'a pas l'air légal.
258
00:16:00,632 --> 00:16:03,892
Un peu d'herbe. Beaucoup
de sexe décontracté.
259
00:16:03,917 --> 00:16:06,062
Et des plans secrets
260
00:16:06,087 --> 00:16:08,031
pour renverser violemment
le gouvernement.
261
00:16:08,956 --> 00:16:10,660
Vite, Alex.
262
00:16:11,176 --> 00:16:13,087
Va le dire à ton père.
263
00:16:50,617 --> 00:16:52,610
Vraiment ? Max Evans ?
264
00:16:52,635 --> 00:16:56,537
Alors, vanille. C'est comme si
je ne t'avais rien appris.
265
00:16:58,349 --> 00:17:00,901
Toute notre vie,
ce gamin t'a fait des yeux de lune,
266
00:17:01,342 --> 00:17:03,618
et maintenant deux semaines
avant la remise des diplômes,
267
00:17:03,643 --> 00:17:05,096
tu le regardes en arrière ?
268
00:17:06,460 --> 00:17:09,651
Je suppose que j'ai réfléchi à des
choses qui vont me manquer, et...
269
00:17:10,348 --> 00:17:12,456
peut-être que je ne veux
pas rater Max Evans.
270
00:17:12,481 --> 00:17:14,638
Il est déjà dans le rétroviseur.
Fais-moi confiance.
271
00:18:13,977 --> 00:18:16,612
Je t'ai apporté un milk-shake.
Pour rattraper celui
272
00:18:16,637 --> 00:18:18,846
qui a été brutalement
interrompu hier soir.
273
00:18:19,885 --> 00:18:21,552
Et pour te remercier.
274
00:18:21,680 --> 00:18:23,115
Écoute, je n'ai rien fait.
275
00:18:23,140 --> 00:18:25,034
Le tireur a raté son
coup. On a eu de la chance.
276
00:18:27,763 --> 00:18:29,363
Tu sais garder un secret ?
277
00:18:29,875 --> 00:18:31,363
Bien sûr que oui.
278
00:18:32,044 --> 00:18:34,343
Ma mère est malade mentale.
279
00:18:35,181 --> 00:18:37,272
Ma sœur Rosa aussi.
280
00:18:39,146 --> 00:18:41,516
Je pense que c'est pour ça qu'elle
s'est droguée quand on était enfants.
281
00:18:41,541 --> 00:18:44,896
Automédication,
Voix dans la tête.
282
00:18:45,565 --> 00:18:47,082
Et...
283
00:18:47,808 --> 00:18:50,492
J'ai toujours eu peur
de finir comme eux.
284
00:18:51,658 --> 00:18:53,134
A avoir des hallucinations.
285
00:18:54,738 --> 00:18:56,488
Tu sais, je croyais qu'on
m'avait tirée dessus,
286
00:18:56,538 --> 00:18:58,977
- alors je suis allée à l'hôpital.
- Tu as vu un médecin ?
287
00:18:59,002 --> 00:19:00,418
J'ai vu Kyle.
288
00:19:01,144 --> 00:19:03,378
Je l'ai fait vérifier pour
m'assurer qu'il n'y avait pas
289
00:19:03,403 --> 00:19:04,193
une balle dans le corps.
290
00:19:04,218 --> 00:19:08,051
Je veux dire, c'est insensé, non ?
Je suis folle. Je suis folle.
291
00:19:09,538 --> 00:19:11,202
Il ne s'est rien passé.
292
00:19:11,227 --> 00:19:13,825
Ok, peut-être que tu étais
juste fatiguée par la route.
293
00:19:13,850 --> 00:19:15,757
Ou je perds la tête.
294
00:19:23,387 --> 00:19:25,102
Attends, Liz.
295
00:19:33,201 --> 00:19:34,793
Madame, êtes-vous blessée ?
296
00:19:34,818 --> 00:19:37,936
- Je vais bien. Laissez-moi juste...
- D'accord. Viens ici.
297
00:19:39,891 --> 00:19:42,414
Allez, viens. On va te faire examiner.
298
00:19:51,410 --> 00:19:54,219
Ta ligne d'amour est
vraiment forte.
299
00:19:54,244 --> 00:19:56,790
Tu vas épouser Lindsay et avoir...
300
00:19:57,082 --> 00:19:58,717
trois enfants.
301
00:19:58,742 --> 00:20:00,466
Félicitations.
302
00:20:02,295 --> 00:20:04,443
Ce n'est pas la fille Ortecho ?
303
00:20:04,678 --> 00:20:06,933
Je croyais qu'elle était
retournée dans son pays.
304
00:20:07,172 --> 00:20:09,472
Hank.
305
00:20:09,506 --> 00:20:10,815
Tu ne me distrais pas de mon argent.
306
00:20:10,840 --> 00:20:12,931
Avec ton racisme à peine voilé.
307
00:20:12,956 --> 00:20:15,209
Dix dollars la lecture.
308
00:20:20,253 --> 00:20:21,890
Maria. Salut.
309
00:20:21,915 --> 00:20:24,187
Wild Pony est strictement
un bar local.
310
00:20:24,900 --> 00:20:27,531
Les touristes font généralement
la fête à l'Anneau de Saturne.
311
00:20:27,556 --> 00:20:28,930
A deux rues d'ici.
312
00:20:29,216 --> 00:20:31,400
Ok, je suppose que je le mérite.
313
00:20:37,786 --> 00:20:39,200
Tu pourrais au moins
314
00:20:39,225 --> 00:20:40,594
avoir la décence d'obtenir un Instagram
315
00:20:40,619 --> 00:20:44,091
pour que ta meilleure amie du
lycée puisse te surveiller de loin.
316
00:20:44,116 --> 00:20:46,881
J'étais sur le chemin du retour, mais
Je suis venu te remercier.
317
00:20:46,937 --> 00:20:49,503
J'ai vu ce que tu as
laissé au mémorial de Rosa.
318
00:20:53,338 --> 00:20:56,429
Je ne peux pas rester longtemps.
J'ai ce projet.
319
00:20:56,889 --> 00:20:58,645
A Rosa.
320
00:21:00,281 --> 00:21:01,969
A Rosa.
321
00:21:09,787 --> 00:21:12,088
J'ai eu une longue journée, Isobel.
322
00:21:12,866 --> 00:21:16,146
J'ai besoin d'une photo
de nous trois au lycée.
323
00:21:16,368 --> 00:21:17,892
J'ai travaillé trop dur
324
00:21:17,917 --> 00:21:19,354
à planifier cette réunion pour
qu'elle soit sous-représentée
325
00:21:19,379 --> 00:21:21,705
dans ce putain de diaporama.
326
00:21:30,799 --> 00:21:33,368
Le bon vieux temps.
327
00:21:34,770 --> 00:21:38,104
Juste trois enfants heureux qui ne sont
pas en danger d'être traînés au loin
328
00:21:38,129 --> 00:21:40,148
au Pentagone par des hommes en costumes
jaune parce que quelqu'un
329
00:21:40,173 --> 00:21:43,995
ne pouvait pas garder ses mains
de guérison surhumaines pour lui.
330
00:21:47,681 --> 00:21:49,282
Je vais dire la vérité à Liz.
331
00:21:49,307 --> 00:21:51,243
C'est très drôle.
332
00:21:51,268 --> 00:21:53,151
Elle est déjà allée à l'hôpital, Isobel.
333
00:21:53,764 --> 00:21:55,285
Si elle parle à leurs
équipes médico-légales
334
00:21:55,310 --> 00:21:57,457
ou décide de faire ses propres
tests, je veux dire,
335
00:21:57,482 --> 00:22:00,240
- la marque pourrait apparaître...
- Michael ne te le pardonnerait jamais.
336
00:22:00,265 --> 00:22:01,765
J'essaie de limiter les dégâts.
337
00:22:01,790 --> 00:22:03,258
Tu ne peux pas faire venir une
étrangère.
338
00:22:03,283 --> 00:22:05,109
Je ne demande pas
la permission !
339
00:22:07,060 --> 00:22:10,043
Je suis désolé.
340
00:22:14,201 --> 00:22:16,978
Tu est amoureux d'elle ?
341
00:22:20,815 --> 00:22:23,142
Je ne l'ai pas vue depuis dix ans.
342
00:22:24,770 --> 00:22:28,232
Tu ne pourras... jamais être avec elle.
343
00:22:28,821 --> 00:22:30,739
Tu le sais, n'est-ce pas ?
344
00:22:31,472 --> 00:22:32,983
Parce que même si tu lui dis
345
00:22:33,008 --> 00:22:35,313
ce que tu es, il y a trop de secrets.
346
00:22:35,338 --> 00:22:37,672
Des choses qu'elle ne
doit jamais savoir.
347
00:22:41,382 --> 00:22:43,871
Tombe amoureux de
quelqu'un d'autre, Max.
348
00:22:46,438 --> 00:22:48,104
N'importe qui d'autre.
349
00:22:48,359 --> 00:22:50,480
Ça fait dix ans, Iz.
350
00:22:51,947 --> 00:22:53,769
Si j'avais pu,
351
00:22:53,794 --> 00:22:55,730
Je l'aurais fait.
352
00:22:58,330 --> 00:22:59,871
Je n'arrive toujours pas
à croire que toi et Max
353
00:22:59,896 --> 00:23:01,757
avez failli être
assassinés ensemble.
354
00:23:01,782 --> 00:23:04,592
C'est si... romantique.
355
00:23:08,057 --> 00:23:09,808
Tu sais, j'ai cru sentir une étincelle,
356
00:23:09,833 --> 00:23:12,422
mais... il m'a donné
l'épaule froide
357
00:23:12,447 --> 00:23:15,032
quand j'ai posé des questions
sur la fusillade, donc...
358
00:23:15,615 --> 00:23:17,099
Je suis un idiot.
359
00:23:17,124 --> 00:23:19,383
- Je connais un remède pour ça.
- Laissez-moi deviner.
360
00:23:19,408 --> 00:23:20,722
Encore plus de tequila ?
361
00:23:20,747 --> 00:23:23,387
Du sexe au hasard,
avec un mec différent.
362
00:23:23,740 --> 00:23:25,212
Je dois y aller,
363
00:23:25,237 --> 00:23:27,395
avant qu'une de ces villes
ne devienne une option.
364
00:23:27,420 --> 00:23:28,952
Bon retour parmi nous.
365
00:23:40,168 --> 00:23:42,174
J'espérais te trouver ici.
366
00:23:43,056 --> 00:23:44,496
Comment va la tête ?
367
00:23:44,521 --> 00:23:48,407
Très bien. J'ai juste...
Je me sens comme un idiot.
368
00:23:49,185 --> 00:23:52,206
Et je me sens comme un idiot
pompette, ce qui devrait être mieux
369
00:23:52,231 --> 00:23:53,961
mais ne l'est pas.
370
00:23:54,744 --> 00:23:56,971
Il y a un DJ ce soir,
si tu veux rester,
371
00:23:57,184 --> 00:23:59,201
danser comme au bon vieux temps.
372
00:24:01,689 --> 00:24:03,743
Je ne danse plus dans cette ville, Kyle.
373
00:24:03,944 --> 00:24:05,627
Nous n'avons donc pas besoin de danser.
374
00:24:05,836 --> 00:24:08,435
Allons manger un morceau, voir un film.
375
00:24:09,413 --> 00:24:11,078
Peu importe.
376
00:24:17,156 --> 00:24:18,942
C'est probablement une mauvaise idée.
377
00:24:18,967 --> 00:24:20,392
Je croyais qu'on ignorait ça.
378
00:24:20,417 --> 00:24:22,806
- En faveur de cette histoire de sexe.
- C'est vrai.
379
00:24:24,471 --> 00:24:27,549
C'est juste, peut-être que
je ne suis qu'une distraction.
380
00:24:27,855 --> 00:24:29,505
C'est un problème ?
381
00:24:29,530 --> 00:24:31,402
Non. Non. Utilise moi.
382
00:24:31,427 --> 00:24:33,467
- D'accord.
- Sers-toi de moi. Tout à fait d'accord.
383
00:24:39,293 --> 00:24:42,750
Liz. Que s'est-il passé ?
384
00:24:42,775 --> 00:24:45,586
Rien.
385
00:24:46,724 --> 00:24:49,178
C'est probablement
une mauvaise idée.
386
00:24:53,870 --> 00:24:56,087
Si seulement quelqu'un
l'avait dit plus tôt.
387
00:24:56,112 --> 00:24:58,079
Désolée. Je t'appellerai.
388
00:25:18,032 --> 00:25:20,430
Mon détecteur d'ondes
extraterrestres fait maison
389
00:25:20,455 --> 00:25:21,704
n'a jamais tort.
390
00:25:21,729 --> 00:25:23,700
Depuis la panne de
courant de l'autre soir,
391
00:25:23,725 --> 00:25:26,946
c'est hors norme ici,
dans le vieux Roswell.
392
00:25:27,675 --> 00:25:30,521
Je vous le dis, les
extraterrestres arrivent.
393
00:25:30,938 --> 00:25:34,740
Et quand ils le feront,
ils vont violer et tuer
394
00:25:34,815 --> 00:25:37,578
et voler nos emplois !
395
00:25:39,119 --> 00:25:40,487
Liz.
396
00:25:40,965 --> 00:25:42,990
Je te cherchais.
397
00:25:43,015 --> 00:25:45,459
J'ai besoin de réponses. Maintenant.
398
00:25:49,678 --> 00:25:51,446
J'avais peur que ça arrive.
399
00:25:53,237 --> 00:25:55,155
Tu veux faire un tour avec moi ?
400
00:25:57,647 --> 00:25:59,411
Maître Sergent Manes.
401
00:25:59,436 --> 00:26:01,397
Kyle. J'ai eu ton message.
402
00:26:01,422 --> 00:26:02,666
Tu n'avais pas besoin
de venir jusqu'ici.
403
00:26:02,691 --> 00:26:04,080
Je n'aime pas les téléphone.
404
00:26:04,514 --> 00:26:05,867
C'est vrai.
405
00:26:05,892 --> 00:26:09,437
Écoute, quand mon
père était mourant,
406
00:26:09,512 --> 00:26:11,105
il était à peine
cohérent vers la fin,
407
00:26:11,130 --> 00:26:13,749
mais il répétait ce mantra fou.
408
00:26:14,400 --> 00:26:18,396
"Si vous voyez l'empreinte de
main, allez à Manes."
409
00:26:20,489 --> 00:26:22,202
Où l'avez-vous vu ?
410
00:26:22,942 --> 00:26:25,160
Avec tout le respect que je vous
dois, monsieur,
411
00:26:25,185 --> 00:26:27,575
Je vais d'abord avoir besoin
de quelques réponses.
412
00:26:28,494 --> 00:26:30,856
On m'a tiré dessus, n'est-ce pas ?
413
00:26:30,897 --> 00:26:32,284
Je t'ai dit que je t'expliquerai tout.
414
00:26:32,309 --> 00:26:33,447
- Quand on sera là-haut.
- Je suis une idiote.
415
00:26:33,472 --> 00:26:36,025
Qui erre dans le désert
avec un étranger ?
416
00:26:36,179 --> 00:26:38,440
- Je ne suis pas un étranger.
- Cette ville me rend stupide.
417
00:26:38,472 --> 00:26:40,749
Je ne comprendrai jamais
pourquoi quelqu'un reste ici.
418
00:26:40,774 --> 00:26:42,996
Je reste ici parce que j'aime cette
ville.
419
00:26:44,379 --> 00:26:47,087
Écoute, je sais que les gens étaient
horribles avec toi quand Rosa est morte.
420
00:26:47,575 --> 00:26:49,507
Mais les gens d'ici sont bons avec moi.
421
00:26:50,059 --> 00:26:51,721
Ma famille est heureuse.
422
00:26:51,746 --> 00:26:54,234
Tu sais, Isobel et
Michael ne partira pas.
423
00:26:54,259 --> 00:26:57,326
Pourquoi ? Michael m'a surclassé
à tous les examens d'AP. Il...
424
00:26:57,351 --> 00:26:59,758
Je pensais qu'il obtiendrait une
bourse, qu'il changerait le monde.
425
00:26:59,783 --> 00:27:01,583
Je ne pense pas que Michael
aime assez le monde.
426
00:27:01,608 --> 00:27:03,387
De prendre la peine de le changer.
427
00:27:14,592 --> 00:27:16,150
Allez, viens.
428
00:27:24,714 --> 00:27:27,405
Une indication que vous
n'allez pas me tuer
429
00:27:27,430 --> 00:27:30,399
et enterrer mon corps à 6 mètres
sous le désert serait super.
430
00:27:30,424 --> 00:27:32,689
Il va falloir que tu
voies ça pour le croire.
431
00:27:40,200 --> 00:27:42,833
Nous pensons que c'est ce qui nous a
gardés en sécurité pendant l'accident.
432
00:27:44,236 --> 00:27:46,387
Le crash ?
433
00:27:47,375 --> 00:27:50,203
Le crash d'OVNI de 1947.
434
00:27:57,316 --> 00:27:59,219
Qu'est-ce que tu es, Max ?
435
00:27:59,982 --> 00:28:01,718
Tu connais déjà la légende.
436
00:28:01,743 --> 00:28:03,668
Mais 50 ans après l'incident,
437
00:28:03,693 --> 00:28:06,161
en 1997, je me suis réveillé ici,
438
00:28:06,461 --> 00:28:07,939
dans l'un de ceux-là.
439
00:28:08,768 --> 00:28:10,902
Michael et Isobel aussi.
440
00:28:10,927 --> 00:28:13,401
Nous n'avions ni souvenirs
ni compétences rudimentaires,
441
00:28:13,426 --> 00:28:14,854
juste l'un l'autre.
442
00:28:14,879 --> 00:28:16,585
Un camionneur nous a trouvés,
443
00:28:16,724 --> 00:28:19,401
nu, muet, errant dans le désert.
444
00:28:19,722 --> 00:28:22,701
Nos parents ont adopté
Isobel et moi, mais...
445
00:28:23,274 --> 00:28:25,008
Michael était plus
difficile à placer.
446
00:28:25,033 --> 00:28:28,137
Il a fini en famille d'accueil.
447
00:28:28,908 --> 00:28:31,000
Et on vient de s'assimiler.
448
00:28:31,140 --> 00:28:33,803
J'ai juré de garder
notre secret.
449
00:28:34,494 --> 00:28:36,680
Tu est en train de me dire
que tu est un extraterrestre ?
450
00:28:39,459 --> 00:28:41,277
Je sais que ça a l'air dingue.
451
00:28:41,824 --> 00:28:44,133
J'ai... passé les deux derniers jours
452
00:28:44,158 --> 00:28:46,455
pensant que j'avais besoin de m'engager.
453
00:28:46,480 --> 00:28:48,068
C'est...
454
00:28:48,642 --> 00:28:50,620
mieux que ça.
455
00:28:52,197 --> 00:28:53,622
Je veux dire,
456
00:28:53,647 --> 00:28:55,786
tes cellules épithéliales
malpighiennes ne sont pas humaines.
457
00:28:56,822 --> 00:28:58,537
Bien sûr que tu as volé mes cellules.
458
00:28:58,562 --> 00:29:01,825
La guérison magique n'a
pas de sens pour moi.
459
00:29:01,850 --> 00:29:03,442
L'ADN, oui.
460
00:29:04,224 --> 00:29:06,701
Tu sais, c'est la science
qui nous fait le plus peur.
461
00:29:07,617 --> 00:29:10,828
Nous avons toujours été terrifiés à
l'idée que si quelqu'un l'apprenait,
462
00:29:11,787 --> 00:29:14,060
ils nous mettraient dans un labo
et, je ne sais pas...
463
00:29:14,221 --> 00:29:16,986
ils nous découperaient,
expérimenteraient.
464
00:29:18,480 --> 00:29:20,604
Rien n'a jamais été plus important
pour moi que de protéger
465
00:29:20,629 --> 00:29:22,905
Michael et Isobel de
ça, jusqu'aux moment...
466
00:29:23,435 --> 00:29:26,156
Où je t'ai vu saigner,
et j'ai juste...
467
00:29:26,181 --> 00:29:28,326
Je garderai ton secret, Max.
468
00:29:31,217 --> 00:29:33,237
Je te le promets.
469
00:29:44,870 --> 00:29:47,038
Tu sais, j'allais passer mon samedi soir
470
00:29:47,063 --> 00:29:48,619
à ma réunion d'anciens élèves.
471
00:29:48,644 --> 00:29:51,362
J'ai fait de l'exercice.
Je suis chirurgien.
472
00:29:51,387 --> 00:29:52,878
Ça allait être génial.
473
00:29:52,903 --> 00:29:54,446
Tu sais,
ton père était très fier de toi.
474
00:29:54,471 --> 00:29:56,011
Quand tu es allé à l'école de médecine.
475
00:29:56,036 --> 00:29:57,583
Nos familles sont dans le
métier depuis longtemps.
476
00:29:57,608 --> 00:29:59,438
D'assurer la sécurité des gens.
477
00:30:00,379 --> 00:30:03,019
Et au cours des 70 dernières années,
tes ancêtres et les miens
478
00:30:03,044 --> 00:30:05,211
ont mené une opération
pour protéger cette ville.
479
00:30:06,072 --> 00:30:07,955
Cette planète entière.
480
00:30:24,376 --> 00:30:26,336
Bienvenue au projet Shepherd, Kyle.
481
00:30:38,622 --> 00:30:40,121
Qu'est-ce que tu fais là ?
482
00:30:40,146 --> 00:30:41,905
Ce n'est vraiment pas ton truc.
483
00:30:41,930 --> 00:30:43,838
Il n'y a pas d'arachides sur le sol,
484
00:30:43,863 --> 00:30:45,509
et tout le monde dans
le groupe a des dents.
485
00:30:46,874 --> 00:30:51,084
Écoute, c'est important pour
toi, alors je suis là.
486
00:30:51,365 --> 00:30:53,405
Nous devons continuer notre
vie normale, garder notre couverture,
487
00:30:53,430 --> 00:30:55,442
- de tes parents, Noah...
- "Garder notre couverture" ?
488
00:30:56,265 --> 00:30:59,137
Max fait confiance à Liz.
489
00:30:59,162 --> 00:31:01,012
Mais s'il a tort,
490
00:31:01,037 --> 00:31:03,003
tu vas devoir faire quelque chose.
491
00:31:03,242 --> 00:31:04,766
Non.
492
00:31:07,965 --> 00:31:09,864
Je ne fais plus ça maintenant.
493
00:31:09,889 --> 00:31:11,480
Je ne joue pas avec
l'esprit des gens.
494
00:31:11,505 --> 00:31:13,305
Si je pouvais le
faire, je le ferais.
495
00:31:13,464 --> 00:31:16,209
Mais je ne peux pas, alors
commence à te préparer.
496
00:31:16,234 --> 00:31:17,577
Izzy.
497
00:31:17,602 --> 00:31:19,446
Parce que si Liz Ortecho
se retourne contre nous,
498
00:31:19,471 --> 00:31:21,483
tu vas entrer dans sa
tête et effacer ce qu'elle sait.
499
00:31:21,508 --> 00:31:23,479
La faire quitter Roswell...
500
00:31:23,504 --> 00:31:26,271
Et quitter Max.
501
00:31:26,789 --> 00:31:29,831
Comme tu l'as fait il y a dix ans.
502
00:31:31,811 --> 00:31:34,839
Ces nacelles vous ont maintenu
en stase pendant 50 ans ?
503
00:31:34,864 --> 00:31:36,197
C'est ce que nous pensons.
504
00:31:36,222 --> 00:31:37,744
Pouvez-vous tous guérir les gens ?
505
00:31:37,769 --> 00:31:39,636
Non. Nous avons tous des spécialités.
506
00:31:39,661 --> 00:31:41,272
Comme quoi ?
507
00:31:43,481 --> 00:31:45,975
Je suis... Je te traite comme
une expérience scientifique.
508
00:31:46,000 --> 00:31:47,417
Je suis vraiment désolée.
509
00:31:47,442 --> 00:31:49,821
Liz...
510
00:31:50,154 --> 00:31:52,022
J'aimerais avoir des réponses pour toi.
511
00:31:52,371 --> 00:31:55,297
Il n'y a jamais eu personne
pour nous aider à comprendre.
512
00:31:55,322 --> 00:31:57,744
On a grandi en regardant des films
où des aliens enlèvent des gens
513
00:31:57,769 --> 00:32:00,229
les viole et font
sauter la Maison Blanche.
514
00:32:00,393 --> 00:32:03,646
Je suis un fils.
515
00:32:04,079 --> 00:32:06,039
Je suis un frère.
Je suis un flic.
516
00:32:08,732 --> 00:32:12,250
Ma vie est ordinaire,
ce qui était très bien,
517
00:32:12,849 --> 00:32:15,275
jusqu'à ce que tu y
retournes il y a deux jours.
518
00:32:18,004 --> 00:32:20,754
Tu m'as demandé ce que j'étais.
519
00:32:21,559 --> 00:32:24,011
Je ne suis qu'un
gars de Roswell.
520
00:32:24,657 --> 00:32:25,965
Voilà, c'est tout.
521
00:32:26,289 --> 00:32:28,049
Max.
522
00:32:28,129 --> 00:32:31,763
J'ai pensé partir une
fois, après le lycée.
523
00:32:33,453 --> 00:32:35,788
S'il n'y avait pas eu
Michael et Isobel,
524
00:32:35,813 --> 00:32:37,773
Je t'aurais suivi.
525
00:32:39,799 --> 00:32:41,530
Je veux dire, je l'aurais
fait, je l'aurais fait...
526
00:32:41,555 --> 00:32:43,640
j'aurais suivi tes traces.
527
00:32:43,665 --> 00:32:47,063
Tu sais, pour voir le
monde, ou quoi que ce soit.
528
00:32:51,746 --> 00:32:53,604
On doit juste...
J'ai besoin d'aller à la réunion.
529
00:32:53,629 --> 00:32:55,385
C'est important pour Isobel.
530
00:32:55,573 --> 00:32:56,899
Je viens avec toi.
531
00:32:56,924 --> 00:32:58,114
Tu détestes ces gens.
532
00:32:58,139 --> 00:32:59,522
Pas tous.
533
00:32:59,984 --> 00:33:02,180
Alors... tu es, comme,
534
00:33:02,205 --> 00:33:04,361
un justicier bienveillant
qui se promène
535
00:33:04,386 --> 00:33:06,985
sauver les gens et les
convaincre qu'ils sont fous ?
536
00:33:07,010 --> 00:33:09,010
Je ne sauve pas les gens tout le temps.
537
00:33:09,035 --> 00:33:11,870
- Je ne sauve jamais les gens.
- Mais tu est flic.
538
00:33:11,895 --> 00:33:13,649
T'as du voir des gens blessés...
539
00:33:20,691 --> 00:33:25,172
Max... pourquoi moi ?
540
00:33:29,269 --> 00:33:31,234
Tu te souviens de notre
première rencontre ?
541
00:33:33,044 --> 00:33:35,355
J'ai l'impression de
t'avoir toujours connu.
542
00:33:35,805 --> 00:33:37,400
Je m'en souviens.
543
00:33:37,748 --> 00:33:39,898
Je peux te montrer, mais...
544
00:33:40,743 --> 00:33:42,513
J'ai besoin de te toucher.
545
00:33:43,102 --> 00:33:44,483
D'accord.
546
00:33:44,508 --> 00:33:48,322
Fais-le, fais ce que tu veux.
547
00:34:52,642 --> 00:34:54,690
Après le lycée...
548
00:34:55,629 --> 00:34:57,463
tu m'aurais suivie.
549
00:34:58,066 --> 00:34:59,830
Ouais.
550
00:35:04,420 --> 00:35:06,603
N'importe où.
551
00:35:21,973 --> 00:35:23,582
Max, je pensais...
552
00:35:23,607 --> 00:35:27,497
Non, l'empreinte de la main est
un lien psychique entre nous.
553
00:35:27,957 --> 00:35:30,166
C'est comme ça que je peux
te montrer mes souvenirs.
554
00:35:30,747 --> 00:35:33,902
En ce moment, ce que tu ressent...
555
00:35:35,253 --> 00:35:38,677
c'est un écho de ce que je ressens pour
toi.
556
00:35:41,163 --> 00:35:44,349
Ça va s'effacer,
tout comme l'empreinte de la main.
557
00:35:44,374 --> 00:35:46,989
Alors... je ne peux pas.
558
00:35:48,945 --> 00:35:51,328
Quand l'empreinte de
la main s'estompera ?
559
00:35:52,207 --> 00:35:54,624
Quelques jours, peut-être une semaine.
560
00:35:56,419 --> 00:35:58,251
Très bien.
561
00:35:58,966 --> 00:36:01,055
Je t'embrasserai alors.
562
00:36:12,300 --> 00:36:14,810
Tu sais, ton père était mon
confident le plus proche.
563
00:36:15,055 --> 00:36:17,579
Je me demandais si tu
pouvais venir frapper.
564
00:36:19,244 --> 00:36:21,772
Tout ce que je vais te montrer, Kyle,
565
00:36:21,797 --> 00:36:24,490
tout ce que je te dis est vrai.
566
00:36:26,284 --> 00:36:28,249
Le crash de 1947.
567
00:36:30,796 --> 00:36:32,390
Ça, c'est réel.
568
00:36:32,512 --> 00:36:35,762
Et l'objet volant non
identifié était un vaisseau,
569
00:36:35,787 --> 00:36:38,295
portant une armée
de... monstres.
570
00:36:38,762 --> 00:36:40,210
La plupart d'entre eux
sont morts cette nuit-là,
571
00:36:40,235 --> 00:36:43,445
mais au moins un a survécu, et si
tu as vu une empreinte de main...
572
00:36:44,008 --> 00:36:46,178
ça veut dire que la
violence n'est pas finie.
573
00:37:08,707 --> 00:37:10,258
Tu cuisine de la
méthamphétamine ?
574
00:37:10,283 --> 00:37:11,416
Ouais.
575
00:37:11,616 --> 00:37:12,894
Tout à fait d'accord.
576
00:37:12,919 --> 00:37:14,086
Je suis sérieux.
577
00:37:14,111 --> 00:37:16,972
Mes ingénieurs chimistes ont trouvé des
niveaux élevés de phényl-2-propanone
578
00:37:16,997 --> 00:37:18,557
autour de votre ventilation.
579
00:37:18,582 --> 00:37:21,304
Ce n'est pas le P2P
qu'ils détectent.
580
00:37:23,864 --> 00:37:25,355
Similaire.
581
00:37:26,100 --> 00:37:28,777
Tu devrais te trouver
de meilleurs ingénieurs.
582
00:37:31,408 --> 00:37:33,747
Tu gâches ta vie, Guerin.
583
00:37:35,273 --> 00:37:37,805
Vous essayez de me tenir la
main, soldat ?
584
00:37:39,167 --> 00:37:42,576
Est-ce que le style macho cow-boy
vieillit un jour avec toi ?
585
00:37:43,855 --> 00:37:45,909
T'as vieillis ?
586
00:37:48,865 --> 00:37:50,782
Je vous remercie.
587
00:37:57,137 --> 00:37:59,339
Sérieusement ?
588
00:37:59,364 --> 00:38:01,131
C'est une blague ?
589
00:38:02,227 --> 00:38:06,083
Je te vois mourir seule,
590
00:38:06,359 --> 00:38:08,479
probablement très
bientôt, de...
591
00:38:08,504 --> 00:38:10,549
syphilis.
592
00:38:13,356 --> 00:38:15,455
Regarde-la.
593
00:38:15,480 --> 00:38:16,928
Je croyais que Liz Ortecho
était rentrée au Mexique.
594
00:38:16,953 --> 00:38:19,063
N'était-elle pas, déporté
ou quelque chose comme ça ?
595
00:38:19,142 --> 00:38:20,521
C'était une mauvaise idée.
596
00:38:20,546 --> 00:38:22,376
- Cette ville...
- Oui, je sais, je sais.
597
00:38:22,401 --> 00:38:24,159
Écoute, on n'est pas obligés de rester.
598
00:38:24,184 --> 00:38:26,157
D'accord? Isobel comprendra.
599
00:38:26,182 --> 00:38:28,624
La sœur de Rosa.
T'as vu ça ?
600
00:38:28,649 --> 00:38:29,984
Sa sœur a tué deux personnes.
601
00:38:30,009 --> 00:38:30,757
Allez, viens.
602
00:38:30,782 --> 00:38:32,143
Je vais te ramener chez toi.
603
00:38:32,168 --> 00:38:35,362
Un, deux, trois, quatre.
604
00:38:51,035 --> 00:38:52,872
Je ne peux pas
partir maintenant.
605
00:39:51,911 --> 00:39:53,962
La nostalgie est une salope, hein ?
606
00:40:04,445 --> 00:40:06,192
J'étais sûr que quand
Je suis rentré d'Irak
607
00:40:06,217 --> 00:40:07,859
tu serais parti depuis longtemps.
608
00:40:08,667 --> 00:40:10,583
C'est ce que tu veux ?
609
00:40:13,866 --> 00:40:15,890
Nous ne sommes plus des enfants.
610
00:40:20,971 --> 00:40:22,928
Ce que je veux n'a pas d'importance.
611
00:40:44,754 --> 00:40:47,681
- C'est ce que tu lui as dit.
- C'est ce que j'ai fait.
612
00:40:47,983 --> 00:40:50,339
Elle n'avait pas peur.
Elle n'était pas en colère.
613
00:40:50,364 --> 00:40:51,972
Elle ne s'est pas enfuie.
614
00:40:52,653 --> 00:40:54,081
On peut lui faire confiance.
615
00:40:54,106 --> 00:40:55,292
C'est vrai.
616
00:40:55,317 --> 00:40:56,884
C'est une race violente.
617
00:40:56,909 --> 00:40:58,602
Ils méprisent la compassion.
618
00:40:58,627 --> 00:41:00,666
Ils méprisent la
liberté, l'amour,
619
00:41:01,007 --> 00:41:03,306
et ils se nourrissent de notre tragédie.
620
00:41:03,490 --> 00:41:05,211
Donc je suppose que tu ne lui
as pas dit la vérité sur...
621
00:41:05,236 --> 00:41:06,981
Elle ne doit jamais le savoir.
622
00:41:09,975 --> 00:41:12,435
Elle ne doit jamais savoir
ce qui est arrivé à Rosa.
623
00:41:21,586 --> 00:41:24,983
Ils sont, au fond, des tueurs.
624
00:41:41,222 --> 00:41:45,079
== Synchro par Martythecrazy ==
= Traduit par : =
Ushysder