1 00:00:04,647 --> 00:00:07,470 Fiecare orășel are o poveste a lui. 2 00:00:07,471 --> 00:00:11,123 Dar în orașul meu natal circulă o legendă. 3 00:00:11,124 --> 00:00:15,776 Roswell era o așezare pașnică, formată din cowboy, în America de după război. 4 00:00:15,777 --> 00:00:18,681 Aici erau numai fermieri și militari. 5 00:00:18,930 --> 00:00:23,333 Până când, într-o zi, s-a întâmplat ceva extraordinar. 6 00:00:23,334 --> 00:00:26,155 Sau cel puțin așa spune legenda. 7 00:00:46,128 --> 00:00:50,282 De atunci, au tot venit aici o mulțime de oameni pasionați de OZN-uri, 8 00:00:50,283 --> 00:00:53,396 în căutarea unui fenomen cosmic, 9 00:00:53,397 --> 00:00:57,029 care să dovedească faptul că nu suntem singuri în univers. 10 00:00:57,030 --> 00:01:00,664 Și eu căutam dovezi când eram mică, așa cum puteam eu. 11 00:01:00,955 --> 00:01:05,107 Asta, până când mi-am dat seama că Roswell e doar un orășel. 12 00:01:05,398 --> 00:01:08,512 Cu micile lui drame și oamenii lui banali. 13 00:01:09,757 --> 00:01:12,664 Oameni pe care nu voiam să-i mai revăd. 14 00:01:20,969 --> 00:01:22,464 Nu pot să cred... 15 00:01:32,596 --> 00:01:33,882 Pe americani îi lași să treacă, 16 00:01:34,464 --> 00:01:37,578 dar pe latinoamericană o oprești ca să sufle în fiolă? 17 00:01:37,579 --> 00:01:41,151 Vezi că eu știu că Roswell e la mai bine de 160 km de graniță. 18 00:01:41,440 --> 00:01:44,015 O să-i trimit pe capul tău pe cei de la Drepturile Civile, 19 00:01:44,056 --> 00:01:48,459 de o să reciți verdictul din cazul Venzor-Castillo și-n somn. 20 00:01:52,362 --> 00:01:53,359 Liz. 21 00:01:57,303 --> 00:01:58,799 Max. 22 00:02:02,743 --> 00:02:04,569 A trecut ceva timp. 23 00:02:06,646 --> 00:02:07,892 Zece ani. 24 00:02:13,333 --> 00:02:14,619 Tot în Roswell ești. 25 00:02:18,066 --> 00:02:20,142 Și tu te-ai întors, în sfârșit. 26 00:02:22,218 --> 00:02:23,256 E vreo problemă, Evans? 27 00:02:26,371 --> 00:02:30,232 - Elizabeth Ortecho... - Șerif Valenti. Salut! 28 00:02:30,523 --> 00:02:34,093 Kyle o să fie tare încântat că ai venit la reuniune. 29 00:02:34,342 --> 00:02:36,813 Nimeni nu se aștepta să vii. 30 00:02:36,814 --> 00:02:39,284 Reuniune? Weekendul ăsta? 31 00:02:43,438 --> 00:02:46,095 Mă pui să suflu în fiolă sau... 32 00:02:46,842 --> 00:02:49,415 Tu ai fost mereu fată cuminte, Liz. 33 00:02:49,915 --> 00:02:52,323 Salută-l pe tatăl tău din partea mea! 34 00:02:56,973 --> 00:02:59,010 Credeți că sunteți în siguranță. Nu e așa. 35 00:02:59,257 --> 00:03:01,874 Extratereștrii v-au distrus deja viața. 36 00:03:02,123 --> 00:03:05,529 Extratereștrii sunt Illuminati. Ei ne manipulează. 37 00:03:05,820 --> 00:03:09,143 Ați vorbit vreodată cu un fan Beyonce pe Twitter? Sunt de neoprit! 38 00:03:09,432 --> 00:03:12,505 Sunt spălați pe creier din cauza mesajelor subliminale din muzică. 39 00:03:12,754 --> 00:03:17,985 În curând, va începe războiul pentru sufletul Americii! 40 00:03:17,986 --> 00:03:19,771 Ascultați "Gravitația lucrurilor". 41 00:03:20,020 --> 00:03:24,216 Un mesaj de la sponsorul nostru, capsulele Alpha Testosterator. 42 00:03:25,211 --> 00:03:27,620 Chiar crezi că extratereștrii vor să distrugă America? 43 00:03:27,869 --> 00:03:30,942 E cea mai mare țară din galaxie. Tu crezi că există? 44 00:03:34,098 --> 00:03:35,592 De asta am venit în Roswell. 45 00:03:35,593 --> 00:03:39,040 Un extraterestru a făcut experimente pe străbunicul meu în 1947. 46 00:03:39,041 --> 00:03:41,321 Pe străbunicul tău? 47 00:03:41,322 --> 00:03:46,016 L-au răpit și l-au examinat. De atunci, numai bărbații din neam pot avea copii. 48 00:03:46,223 --> 00:03:49,626 Liz, nu ți-am spus să nu mai distragi clienții? 49 00:03:49,627 --> 00:03:53,032 Te-am purtat 14 luni, și tot nu mă asculți... 50 00:03:53,241 --> 00:03:56,688 Sarcină provocată de extratereștri... Ce absurd! 51 00:03:57,725 --> 00:04:00,840 Fata noastră genială s-a întors acasă! 52 00:04:04,162 --> 00:04:07,067 - E târziu. Ai terminat? - Soția lui Carl a născut. 53 00:04:07,316 --> 00:04:10,639 Îi țin eu locul săptămâna asta. Cum a fost drumul? 54 00:04:10,930 --> 00:04:14,336 Superb. Nu e nimic de văzut între Denver și Roswell. 55 00:04:21,852 --> 00:04:24,716 Cei de la Imigrări opreau mașinile pe 285, tată. 56 00:04:26,004 --> 00:04:29,905 Hai să vindem restaurantul și să ne mutăm într-un oraș tolerant! 57 00:04:30,154 --> 00:04:33,019 - Nu vreau să fii expulzat. - Îmi place aici. 58 00:04:33,020 --> 00:04:37,671 Îmi place să fac milkshake-uri pentru turiști îmbrăcați în costume verzi. 59 00:04:37,879 --> 00:04:40,224 - Du-te sus și dormi! - Am băut multă cafea. 60 00:04:40,225 --> 00:04:42,571 Te ajut până la închidere. Știu ce am de făcut. 61 00:04:42,613 --> 00:04:44,647 Tu odihnește-te! 62 00:04:46,227 --> 00:04:50,669 - Trebuie să porți antenele. - Nu. Nici vorbă. 63 00:04:55,069 --> 00:04:58,641 Somon "Bărbați în negru" și cartofi pai "Scully" cu "SOS zburător". 64 00:04:58,974 --> 00:05:00,510 Mersi! 65 00:05:42,824 --> 00:05:44,319 E închis. 66 00:05:46,728 --> 00:05:51,627 Scuze. Voiam doar să-ți spun că ți s-a ars farul din stânga față. 67 00:05:52,127 --> 00:05:53,413 Ce? 68 00:05:53,704 --> 00:05:56,819 Ai fugit și n-am mai apucat să-ți spun. 69 00:05:56,820 --> 00:05:58,894 De asta te oprisem. 70 00:06:01,261 --> 00:06:02,797 Nu-ți vreau răul, Liz. 71 00:06:06,661 --> 00:06:09,275 Mă bucur mult că te-am văzut. 72 00:06:15,794 --> 00:06:17,870 Vrei un milkshake? 73 00:06:20,985 --> 00:06:23,061 Pot să-ți pun și niște whisky deasupra. 74 00:06:23,269 --> 00:06:25,595 Măcar atât să fac, după cum m-am purtat. 75 00:06:25,844 --> 00:06:29,228 Nu e vorba despre asta. Cei de la Imigrări ne freacă pe toți. 76 00:06:29,229 --> 00:06:32,614 A crescut infracționalitatea, iar guvernul dă vina pe imigranți. 77 00:06:32,653 --> 00:06:36,225 Despart familii... Nu de asta m-am făcut polițist. 78 00:06:36,226 --> 00:06:37,802 Tu voiai să scrii. 79 00:06:39,339 --> 00:06:41,166 Ai ținut minte? 80 00:06:43,034 --> 00:06:45,900 Și de ce te-ai făcut polițist? 81 00:06:46,648 --> 00:06:50,054 - De parcă eu știu... - Haide, zi! 82 00:06:52,338 --> 00:06:56,282 Îmi place să protejez oamenii. Dorm mai bine noaptea. 83 00:07:00,640 --> 00:07:04,046 - Nu am mai auzit de mult piesa asta. - E preferata mea! 84 00:07:04,587 --> 00:07:06,663 Mă scoate din orice stare proastă. 85 00:07:06,871 --> 00:07:11,022 Surorii mele îi plăcea mult. Ce-i plăcea ei, îmi plăcea și mie. 86 00:07:12,890 --> 00:07:16,213 - Nu am apucat să-ți spun că regret... - A fost demult. 87 00:07:17,253 --> 00:07:18,830 Da. 88 00:07:21,196 --> 00:07:23,480 Tu pe unde ai mai fost? 89 00:07:23,729 --> 00:07:27,508 În Denver. Fac un studiu pe medicina regenerativă experimentală. 90 00:07:27,509 --> 00:07:31,286 Urma să descoperim ceva interesant, dar am pierdut fondurile, 91 00:07:31,287 --> 00:07:33,653 fiindcă cineva vrea bani pentru zid. 92 00:07:33,861 --> 00:07:37,267 Iar acum sunt aici, port antene și... 93 00:07:38,262 --> 00:07:40,340 ... beau un milkshake cu colegul meu de liceu. 94 00:07:40,341 --> 00:07:43,495 - Bei și tu din el? - Da. 95 00:07:55,455 --> 00:08:01,101 M-am tot gândit ce ți-aș spune dacă ar fi să te mai revăd cândva. 96 00:08:03,177 --> 00:08:04,216 La podea! 97 00:08:11,026 --> 00:08:12,979 Nu... Nu! 98 00:08:15,634 --> 00:08:16,673 Liz! 99 00:08:47,070 --> 00:08:50,475 - Sunt aici. Ești bine. - M-au împușcat! 100 00:08:50,476 --> 00:08:53,008 Nu, nu, e doar ketchup. 101 00:08:54,877 --> 00:08:57,410 Spune-mi că ești bine. 102 00:09:00,067 --> 00:09:01,063 Sunt bine. 103 00:09:21,618 --> 00:09:23,693 ROSWELL, NEW MEXICO 104 00:09:23,694 --> 00:09:25,772 Sezonul I Episodul 1 105 00:09:28,774 --> 00:09:33,426 S-au tras focuri de armă la Crashdown. E înarmat. Îl urmăresc pe jos. 106 00:09:33,427 --> 00:09:35,792 Stai! Poliția! 107 00:09:54,146 --> 00:09:56,553 Am nevoie de tine. 108 00:09:56,554 --> 00:09:57,800 Îți place când dețin controlul? 109 00:10:00,707 --> 00:10:02,201 Isobel... 110 00:10:03,532 --> 00:10:05,898 Am nevoie de tine. 111 00:10:06,145 --> 00:10:08,720 - Trebuie să plec. - Ce? 112 00:10:09,011 --> 00:10:12,126 Nu pune întrebări! Ai spus că vei fi de acord cu orice. 113 00:10:12,375 --> 00:10:17,524 - Asta face parte din... plan? - Da. Se numește... "hoverboard". 114 00:10:17,815 --> 00:10:19,102 - O să mă uit în carte. - Isobel. 115 00:10:19,393 --> 00:10:21,468 Te iubesc! 116 00:10:21,925 --> 00:10:24,292 - Nu trebuia să te las să închizi. - De ce? 117 00:10:24,499 --> 00:10:27,698 Au trecut zece ani de la moartea Rosei și asta a iscat furie. 118 00:10:27,699 --> 00:10:28,943 Înțelegi? 119 00:10:29,192 --> 00:10:32,307 De ce mai stai în orașul ăsta, unde suntem urâți gratuit? 120 00:10:32,308 --> 00:10:33,925 Nu e chiar așa. 121 00:10:33,926 --> 00:10:38,287 Sora ta s-a drogat, s-a urcat la volan și a omorât două fete nevinovate. 122 00:10:39,117 --> 00:10:42,232 Liz, Arturo. Aveți nevoie de medici? 123 00:10:42,439 --> 00:10:45,844 De cât timp stau oamenii la pândă la restaurant și acasă la noi? 124 00:10:46,094 --> 00:10:48,170 M-am întors de cinci ore și cineva a tras în geam. 125 00:10:48,171 --> 00:10:49,498 Liz, ești rănită? 126 00:10:51,823 --> 00:10:53,070 Nu. 127 00:10:53,899 --> 00:10:55,728 Nu, sunt teafără. 128 00:11:04,032 --> 00:11:06,318 Vai de mine! Ce s-a întâmplat? 129 00:11:06,356 --> 00:11:10,468 Îți explic mai târziu. Te rog să mă ajuți. 130 00:11:32,269 --> 00:11:33,308 Mersi că m-ai primit, Kyle. 131 00:11:33,557 --> 00:11:35,673 Mi-a scris mama că te-ai întors. 132 00:11:35,924 --> 00:11:39,784 Bine. Am putea discuta stânjeniți, ca doi foști iubiți, 133 00:11:40,075 --> 00:11:41,902 dar cred că nu de asta ai venit. 134 00:11:41,903 --> 00:11:43,937 Cred că m-am lovit la cap. 135 00:11:43,938 --> 00:11:46,305 Sunt derutată. Cred că am o contuzie. 136 00:11:46,594 --> 00:11:49,127 Poți face un RMN cuiva care are un glonț în corp? 137 00:11:49,418 --> 00:11:54,068 - Ce? Liz, a tras cineva în tine? - Sigur că nu! Nu? 138 00:11:55,357 --> 00:11:59,054 S-au tras focuri la cafenea și puteam să jur că am fost împușcată, 139 00:11:59,055 --> 00:12:00,547 dar nu am nimic... 140 00:12:00,838 --> 00:12:04,989 Bine. E în regulă. E o reacție firească la traumă. 141 00:12:06,320 --> 00:12:07,357 Voi face RMN-ul. 142 00:12:12,797 --> 00:12:15,080 Liz era bine când ai plecat de acolo? 143 00:12:15,081 --> 00:12:19,627 Era bine. Un pic tulburată, dar tot cu gura mare, ca de obicei. 144 00:12:19,628 --> 00:12:24,177 Lasă-mi raportul pe birou și culcă-te puțin înainte de tură. 145 00:12:24,424 --> 00:12:26,541 Și bărbierește-te odată, Evans! 146 00:12:26,542 --> 00:12:30,652 Te-am auzit vorbind despre coduri vestimentare patriarhale și îngrijire. 147 00:12:30,901 --> 00:12:34,804 Mă mulez pe standardele dumitale feministe. 148 00:12:35,636 --> 00:12:39,539 Apropo, vezi că ai un cadou la secție. 149 00:13:01,340 --> 00:13:03,416 Sunt camere aici, Michael. 150 00:13:03,624 --> 00:13:05,491 Oprite în mod misterios... 151 00:13:05,492 --> 00:13:09,644 Lasă-mă să ghicesc... Iar te-ai bătut în barul Wild Pony. 152 00:13:09,645 --> 00:13:11,927 Îți dau drumul când te trezești din beție. 153 00:13:11,928 --> 00:13:14,835 Dar eu de-abia așteptam predica. 154 00:13:15,872 --> 00:13:18,987 "De ce trebuie să faci o scenă, Michael?" 155 00:13:18,988 --> 00:13:21,812 "De ce nu conduci cu viteza legală, Michael?" 156 00:13:21,813 --> 00:13:23,887 "De ce nu faci și tu ca mine noaptea?" 157 00:13:23,888 --> 00:13:28,040 "De ce nu plângi și nu te masturbezi cu literatură rusă moralistă, Michael?" 158 00:13:29,370 --> 00:13:31,444 Salut, frățioare! 159 00:13:31,445 --> 00:13:36,055 A trebuit să "dezleg un rebus" acasă, dar acum sunt numai ochi și urechi. 160 00:13:37,341 --> 00:13:40,207 Ai la dispoziție 30 de secunde, sau îți topesc creierul. 161 00:13:40,208 --> 00:13:42,035 Ce-ai făcut? 162 00:13:45,147 --> 00:13:48,760 Păstrăm secretul de 20 de ani, și tu readuci pe cineva la viață? 163 00:13:49,093 --> 00:13:50,338 Pe sora Rosei Ortecho! 164 00:13:50,588 --> 00:13:53,952 Nu ai fost acolo, nu înțelegi. Nu puteam s-o las să moară! 165 00:13:55,321 --> 00:13:58,644 Atunci, îi acorzi primul ajutor, te rogi, nu faci pe eroul! 166 00:13:58,893 --> 00:14:01,363 Știi tu cum e? Tu nu ai făcut nimic pentru nimeni. 167 00:14:01,364 --> 00:14:03,834 - Încetați amândoi! - I-ai făcut asta lui Isobel. 168 00:14:03,835 --> 00:14:06,741 Tot ce am făcut a fost să vă protejez pe Isobel și pe tine! 169 00:14:06,742 --> 00:14:10,062 Nu ai făcut decât să te protejezi pe tine însuți! 170 00:14:19,945 --> 00:14:23,559 - Max, camerele... - Le-a oprit el. 171 00:14:23,601 --> 00:14:26,674 - Nu-ți face griji. - Să nu-mi fac griji? 172 00:14:27,214 --> 00:14:32,155 Toată viața mi-am făcut griji că va afla cineva secretul nostru. 173 00:14:32,156 --> 00:14:34,977 Că vom sfârși într-un laborator, disecați sau arestați. 174 00:14:35,226 --> 00:14:39,379 M-am măritat cu cineva care nu va ști cine sunt, și asta mă omoară. 175 00:14:39,380 --> 00:14:43,532 Dar am păstrat secretul, fiindcă noi doi și Michael am jurat că-l vom păstra. 176 00:14:43,533 --> 00:14:49,304 Dar tu ai dat cu piciorul la tot acum, din cauza unei iubiri din liceu. 177 00:14:50,591 --> 00:14:52,875 Sper că merită, Max. 178 00:15:18,190 --> 00:15:21,760 Michael! Am trecut pe la tine, nu erai acasă. 179 00:15:22,010 --> 00:15:23,627 Așa că ai adus "cavaleria"? 180 00:15:23,628 --> 00:15:27,242 Forțele Aeriene au cumpărat terenul. Trebuie să te muți. 181 00:15:27,531 --> 00:15:29,277 O să-mi lipsești. 182 00:15:35,838 --> 00:15:38,953 Hei! Asta e proprietate privată. 183 00:15:43,312 --> 00:15:46,675 Alex. Te-ai întors din Bagdad. 184 00:15:46,966 --> 00:15:49,333 Cred că tatăl tău e mândru de tine. 185 00:15:52,448 --> 00:15:54,981 În sfârșit, un bărbat în neamul Manes. 186 00:15:55,270 --> 00:15:57,348 Trei sferturi din el. 187 00:15:58,925 --> 00:16:02,538 Ce naiba cauți în rulota asta? Nu pare legal. 188 00:16:02,539 --> 00:16:06,151 Puțină iarbă, mult sex la întâmplare... Și... 189 00:16:06,152 --> 00:16:10,097 planuri secrete ca să dau jos guvernul. 190 00:16:10,302 --> 00:16:13,417 Repede, Alex. N-o să te spun lu' tati. 191 00:16:51,620 --> 00:16:52,867 Serios? Max Evans? 192 00:16:53,115 --> 00:16:56,811 E prea blând. Nu ai învățat nimic de la mine. 193 00:16:59,344 --> 00:17:02,208 Ți-a făcut ochi dulci tot liceul, 194 00:17:02,209 --> 00:17:05,116 iar tu îl bagi în seamă cu două săptămâni înainte de absolvire? 195 00:17:07,441 --> 00:17:10,512 M-am gândit la lucrurile de care-mi va fi dor. 196 00:17:11,053 --> 00:17:15,704 - Nu vreau să-mi fie dor de Max Evans. - Crede-mă că e deja în trecut. 197 00:18:14,670 --> 00:18:16,454 Ți-am adus un milkshake. 198 00:18:16,455 --> 00:18:19,528 Aseară ne-au întrerupt și nu ai mai apucat să bei. 199 00:18:20,608 --> 00:18:22,144 Și vreau să-ți mulțumesc. 200 00:18:22,185 --> 00:18:26,089 Eu nu am făcut nimic. Am avut noroc că a ratat. 201 00:18:28,413 --> 00:18:31,778 - Poți păstra un secret? - Sigur că da. 202 00:18:32,567 --> 00:18:34,602 Mama mea e bolnavă mintal. 203 00:18:35,888 --> 00:18:36,969 Și Rosa, sora mea, era. 204 00:18:39,585 --> 00:18:42,158 Cred că de asta s-a apucat de droguri. 205 00:18:42,159 --> 00:18:45,232 A luat medicamente ca să alunge vocile din cap. 206 00:18:46,185 --> 00:18:47,640 Și... 207 00:18:48,347 --> 00:18:52,041 Mereu mi-a fost teamă că voi sfârși ca ele. 208 00:18:52,042 --> 00:18:53,536 Că voi avea halucinații. 209 00:18:55,156 --> 00:18:58,272 Am crezut că am fost împușcată și m-am dus la spital. 210 00:18:58,477 --> 00:19:00,555 - Te-ai dus la un doctor? - La Kyle. 211 00:19:01,634 --> 00:19:04,500 Am vrut să fiu sigură că nu am niciun glonț în corp. 212 00:19:04,707 --> 00:19:08,071 E o nebunie, nu? Sunt nebună. 213 00:19:10,147 --> 00:19:14,050 Nu s-a întâmplat nimic. Poate că erai obosită de la condus. 214 00:19:14,090 --> 00:19:16,416 Sau îmi pierd mințile. 215 00:19:23,932 --> 00:19:25,262 Stai, Liz! 216 00:19:34,272 --> 00:19:36,101 Sunteți bine? 217 00:19:40,253 --> 00:19:41,580 Veniți cu mine! 218 00:19:51,671 --> 00:19:54,328 Linia iubirii e foarte adâncă... 219 00:19:54,329 --> 00:19:58,191 O să te însori cu Lindsay și o să aveți... trei copii. 220 00:19:58,979 --> 00:20:00,267 Felicitări! 221 00:20:02,633 --> 00:20:07,243 Aia e Ortecho? Credeam că s-a întors în țara ei. 222 00:20:08,282 --> 00:20:13,015 Hank, dă-mi banii. Nu mă păcălești cu rasismul tău subtil. 223 00:20:13,224 --> 00:20:15,092 Zece dolari ședința. 224 00:20:20,282 --> 00:20:24,890 - Maria! Salut! - Wild Pony e un bar pentru localnici. 225 00:20:24,891 --> 00:20:29,043 Turiștii petrec la Saturn's Ring, la două cvartale de aici. 226 00:20:29,044 --> 00:20:31,120 Așa e, merit să-mi zici asta... 227 00:20:38,387 --> 00:20:40,754 Puteai măcar să-ți faci cont pe Instagram, 228 00:20:40,755 --> 00:20:43,870 ca să te urmărească prietena ta cea mai bună din liceu. 229 00:20:43,871 --> 00:20:46,692 Eram în drum spre casă, dar voiam să-ți mulțumesc. 230 00:20:46,941 --> 00:20:48,768 Am văzut ce ai pus pe mormântul Rosei. 231 00:20:52,920 --> 00:20:55,786 Nu pot sta mult. Am un proiect... 232 00:20:56,823 --> 00:20:58,361 Pentru Rosa. 233 00:21:00,187 --> 00:21:02,014 Pentru Rosa. 234 00:21:09,530 --> 00:21:11,606 A fost o zi lungă, Isobel. 235 00:21:12,646 --> 00:21:16,549 Am nevoie de o fotografie din liceu cu noi trei. 236 00:21:16,630 --> 00:21:21,199 Am muncit prea mult pentru reuniune ca să lipsesc din setul de fotografii. 237 00:21:31,124 --> 00:21:33,449 Vremurile bune... 238 00:21:34,444 --> 00:21:35,732 Trei copii fericiți, 239 00:21:35,733 --> 00:21:39,758 care nu riscă să fie duși cu forța la Pentagon de oameni în salopete, 240 00:21:39,759 --> 00:21:43,789 fiindcă cineva nu s-a putut abține să nu facă pe salvatorul lumii. 241 00:21:47,193 --> 00:21:50,308 - O să-i spun adevărul lui Liz. - Mă faci să râd. 242 00:21:50,599 --> 00:21:53,380 S-a dus la spital, Isobel. 243 00:21:53,381 --> 00:21:57,284 Dacă vorbește cu echipa lor de criminaliști sau face ea teste... 244 00:21:57,285 --> 00:21:58,322 Ar putea vedea urma. 245 00:21:58,323 --> 00:22:01,189 - Michael nu te-ar ierta. - Încerc să repar! 246 00:22:01,438 --> 00:22:04,094 - Nu aduci o străină în grup! - Nu ți-am cerut voie! 247 00:22:07,955 --> 00:22:08,995 Iartă-mă. 248 00:22:13,894 --> 00:22:15,222 O iubești? 249 00:22:20,372 --> 00:22:22,987 Nu am văzut-o de un deceniu. 250 00:22:24,276 --> 00:22:26,932 Nu poți fi cu ea. 251 00:22:28,427 --> 00:22:30,046 Știi asta, nu? 252 00:22:31,085 --> 00:22:34,655 Și dacă-i spui ce ești, tot sunt prea multe secrete. 253 00:22:34,656 --> 00:22:36,980 Pe care nu i le vei putea spune. 254 00:22:40,635 --> 00:22:43,543 Îndrăgostește-te de altcineva, Max. 255 00:22:45,618 --> 00:22:49,770 - De oricine altcineva. - Au trecut zece ani, Iz. 256 00:22:51,267 --> 00:22:54,961 Dacă aș fi putut, m-aș fi îndrăgostit. 257 00:22:57,536 --> 00:23:01,191 Eu tot nu pot să cred că era ca tu și Max să muriți împreună. 258 00:23:01,192 --> 00:23:03,723 E atât de... romantic. 259 00:23:07,418 --> 00:23:09,497 Am crezut că e ceva între noi, dar... 260 00:23:10,533 --> 00:23:14,685 A fost foarte distant când l-am întrebat despre atac, așa că... 261 00:23:15,143 --> 00:23:17,218 - Sunt o idioată. - Am eu leac pentru asta. 262 00:23:17,509 --> 00:23:20,352 Cred că știu. Mai multă tequila? 263 00:23:20,353 --> 00:23:23,198 Sex la întâmplare, cu alt tip. 264 00:23:23,448 --> 00:23:26,314 Trebuie să plec. Să nu cumva să-nceapă să-mi placă vreunul. 265 00:23:26,563 --> 00:23:27,891 Bine ai revenit! 266 00:23:39,270 --> 00:23:41,678 Speram să te găsesc aici. 267 00:23:42,135 --> 00:23:45,829 - Cum te mai simți? - Bine. Doar că... 268 00:23:45,830 --> 00:23:48,362 Sunt o idioată. 269 00:23:48,363 --> 00:23:53,324 Și am și băut, și, deși ar trebui să mă simt mai bine, nu e așa. 270 00:23:53,325 --> 00:23:58,287 Vine un DJ diseară, dacă vrei să rămâi, să dansezi ca pe vremuri. 271 00:24:00,820 --> 00:24:02,896 Eu nu mai dansez în orașul ăsta, Kyle. 272 00:24:03,187 --> 00:24:07,050 Atunci, nu dansăm. Hai să mâncăm ceva, să vedem un film. 273 00:24:08,336 --> 00:24:09,707 Facem ceva. 274 00:24:16,392 --> 00:24:17,718 Nu e o idee bună. 275 00:24:17,719 --> 00:24:20,585 Parcă nu țineam cont de asta, doar facem sex. 276 00:24:23,659 --> 00:24:26,525 Și dacă te folosești de mine ca să uiți de toate? 277 00:24:27,065 --> 00:24:32,006 - Te deranjează? - Nu! Deloc. Folosește-te de mine! 278 00:24:38,981 --> 00:24:41,307 Liz, ce s-a întâmplat? 279 00:24:43,133 --> 00:24:44,422 Nimic. 280 00:24:45,708 --> 00:24:47,825 Nu e o idee bună. 281 00:24:52,726 --> 00:24:56,879 - Parcă a mai zis cineva asta. - Îmi pare rău. Te sun eu. 282 00:25:19,082 --> 00:25:22,654 Detectorul meu de unde extraterestre nu dă niciodată greș. 283 00:25:22,655 --> 00:25:28,091 De când cu pana de curent de aseară, intensitatea e uriașă în Roswell. 284 00:25:28,923 --> 00:25:31,539 Vă spun eu că vin extratereștrii. 285 00:25:31,788 --> 00:25:35,899 Și, când vor veni, vor viola, vor ucide 286 00:25:35,940 --> 00:25:38,266 și ne vor fura slujbele! 287 00:25:40,011 --> 00:25:41,796 Liz... 288 00:25:42,669 --> 00:25:46,281 - Te căutam. - Vreau răspunsuri. Acum. 289 00:25:50,681 --> 00:25:52,010 Mi-a fost teamă de asta. 290 00:25:54,087 --> 00:25:56,122 Vrei să vii cu mine, cu mașina? 291 00:25:58,986 --> 00:26:02,102 - Plutonier-major Manes. - Kyle. Am primit mesajul tău. 292 00:26:02,393 --> 00:26:05,506 - Nu trebuia să vii până aici. - Nu-mi plac telefoanele. 293 00:26:05,507 --> 00:26:07,584 Da. Uite ce e... 294 00:26:09,161 --> 00:26:10,654 Când tata era pe moarte, 295 00:26:10,655 --> 00:26:14,102 deși nu prea era coerent, tot îmi spunea lucrul ăsta: 296 00:26:15,596 --> 00:26:19,500 "Dacă vezi amprenta, du-te la Manes." 297 00:26:21,077 --> 00:26:22,116 Unde ai văzut-o? 298 00:26:24,192 --> 00:26:28,843 Cu tot respectul, aș dori să-mi dați niște răspunsuri mai întâi. 299 00:26:29,342 --> 00:26:31,459 Am fost împușcată, nu-i așa? 300 00:26:31,750 --> 00:26:34,034 - Îți explic când ajungem. - Sunt o idioată. 301 00:26:34,076 --> 00:26:37,897 - Cine se duce în deșert cu un străin? - Eu nu sunt un străin. 302 00:26:38,228 --> 00:26:41,092 Mă tâmpesc în orașul ăsta. Cum să trăiești aici? 303 00:26:41,300 --> 00:26:43,168 Mie îmi place aici. 304 00:26:44,956 --> 00:26:48,567 Știu că lumea s-a purtat urât cu tine când a murit Rosa. 305 00:26:48,568 --> 00:26:52,181 Dar cu mine se poartă frumos. Familia mea e fericită. 306 00:26:52,182 --> 00:26:54,796 Isobel și Michael nu vor să plece... 307 00:26:55,046 --> 00:26:57,912 De ce? Michael avea note mai bune decât mine. 308 00:26:57,913 --> 00:26:59,988 Credeam că va schimba lumea. 309 00:27:00,237 --> 00:27:03,641 Nu cred că-i place lui prea mult lumea, ca s-o schimbe. 310 00:27:15,601 --> 00:27:16,845 Vino! 311 00:27:26,189 --> 00:27:30,633 Îmi poți da vreo garanție că n-o să mă îngropi la șase metri în deșert? 312 00:27:30,922 --> 00:27:32,999 Trebuie să vezi ca să crezi. 313 00:27:40,724 --> 00:27:44,128 Credem că asta ne-a protejat pe noi în timpul accidentului. 314 00:27:44,876 --> 00:27:46,494 Ce accident? 315 00:27:47,991 --> 00:27:50,357 Cel din 1947, cu OZN-ul. 316 00:27:57,581 --> 00:27:59,408 Ce ești tu, Max? 317 00:28:00,447 --> 00:28:05,181 Știi deja legenda, dar, la 50 de ani după accidentul din 1947, 318 00:28:05,182 --> 00:28:08,005 m-am trezit aici, într-una din astea. 319 00:28:09,333 --> 00:28:11,118 La fel, și Michael și Isobel. 320 00:28:11,409 --> 00:28:15,271 Nu aveam amintiri sau abilități, doar unii pe alții. 321 00:28:15,272 --> 00:28:19,382 Ne-a găsit un camionagiu. Eram goi, muți și umblam prin deșert. 322 00:28:20,171 --> 00:28:23,037 Părinții mei ne-au înfiat pe mine și pe Isobel. 323 00:28:23,866 --> 00:28:27,687 Cu Michael a fost mai greu. A ajuns la orfelinat. 324 00:28:29,265 --> 00:28:31,132 Noi am asimilat totul. 325 00:28:31,133 --> 00:28:33,956 Și am jurat să păstrăm secretul. 326 00:28:33,957 --> 00:28:36,781 Vrei să spui că ești extraterestru? 327 00:28:39,647 --> 00:28:41,515 Știu că sună absurd... 328 00:28:42,262 --> 00:28:46,704 De două zile mă tot gândesc că trebuie să mă internez. 329 00:28:46,705 --> 00:28:50,276 Așa că... vestea asta e mai bună. 330 00:28:52,934 --> 00:28:56,795 Celulele tale epiteliale scuamoase nu sunt umane. 331 00:28:57,086 --> 00:28:58,624 Normal că m-ai testat. 332 00:28:58,625 --> 00:29:02,984 Vindecarea miraculoasă nu are nicio logică. Dar ADN-ul, da. 333 00:29:04,353 --> 00:29:06,886 Știința ne sperie cel mai mult. 334 00:29:07,718 --> 00:29:11,827 Mereu am fost îngroziți că, dacă avea să afle cineva vreodată, 335 00:29:11,868 --> 00:29:14,442 am ajunge într-un laborator și... 336 00:29:14,443 --> 00:29:17,268 ... am fi disecați, s-ar face experimente pe noi. 337 00:29:18,597 --> 00:29:22,001 Tot ce conta pentru mine a fost să-i protejez pe Michael și pe Isobel. 338 00:29:22,002 --> 00:29:25,822 Dar apoi te-am văzut cum sângerai și... 339 00:29:26,155 --> 00:29:27,899 O să păstrez secretul, Max. 340 00:29:31,013 --> 00:29:33,630 Îți promit. 341 00:29:44,840 --> 00:29:47,955 Voiam să-mi petrec seara de sâmbătă la reuniune. 342 00:29:48,163 --> 00:29:51,939 Mă mențin suplu, sunt chirurg... Se anunța ceva frumos. 343 00:29:51,940 --> 00:29:55,720 Tatăl tău a fost mândru de tine că ai dat la Medicină. 344 00:29:55,970 --> 00:29:59,581 E o tradiție în familiile noastre să avem grijă de ceilalți. 345 00:30:00,122 --> 00:30:02,695 În ultimii 70 de ani, strămoșii tăi și ai mei 346 00:30:02,986 --> 00:30:06,847 au condus o operațiune pentru a proteja acest oraș. Și toată planeta. 347 00:30:24,289 --> 00:30:27,070 Acesta e Proiectul Shepherd, Kyle. 348 00:30:40,911 --> 00:30:43,983 Ce cauți tu aici? Nu e genul tău de petrecere. 349 00:30:43,984 --> 00:30:47,638 Nu sunt coji de alune pe jos și toți membrii trupei au dinți. 350 00:30:49,215 --> 00:30:53,326 Știu că pentru tine contează, așa că am venit. 351 00:30:53,825 --> 00:30:56,441 Trebuie să te ascund de ai tăi, de Noah... 352 00:30:56,442 --> 00:30:58,516 Să mă ascunzi? 353 00:30:58,517 --> 00:31:01,423 Ascultă-mă! Max are încredere în Liz. 354 00:31:01,424 --> 00:31:05,784 Dar, dacă se înșală, tu va trebui să iei atitudine. 355 00:31:05,826 --> 00:31:07,361 Ba nu. 356 00:31:09,978 --> 00:31:13,300 Eu nu mai fac asta. Nu mă mai joc cu mințile oamenilor. 357 00:31:13,550 --> 00:31:18,781 Aș face-o eu, dacă aș putea. Începe să te pregătești! 358 00:31:19,528 --> 00:31:21,356 Dacă Liz Ortecho ne dă în vileag, 359 00:31:21,605 --> 00:31:25,757 tu o să-i ștergi informația din cap și s-o faci să plece din Roswell 360 00:31:25,758 --> 00:31:27,584 și să-l părăsească pe Max. 361 00:31:28,872 --> 00:31:30,948 Cum ai făcut și acum zece ani. 362 00:31:34,104 --> 00:31:36,678 Voi trei ați stat în capsule în stază timp de 50 de ani? 363 00:31:36,679 --> 00:31:39,254 - Așa credem. - Cu toții aveți puteri vindecătoare? 364 00:31:39,543 --> 00:31:42,657 - Nu, fiecare are o putere. - Adică? 365 00:31:46,312 --> 00:31:49,633 Mă raportez la tine ca la un experiment. Îmi cer scuze. 366 00:31:50,464 --> 00:31:52,040 Liz... 367 00:31:52,041 --> 00:31:56,028 Aș vrea să-ți pot da răspunsuri. Dar nimeni nu ne-a ajutat să înțelegem. 368 00:31:56,029 --> 00:32:00,014 Am crescut cu filme cu extratereștri care răpesc oameni, îi violează 369 00:32:00,305 --> 00:32:02,091 și dau foc Casei Albe. 370 00:32:03,961 --> 00:32:08,071 Eu sunt fiul cuiva, fratele cuiva și sunt polițist. 371 00:32:11,725 --> 00:32:14,546 Duceam o viață obișnuită și era bine așa, 372 00:32:14,547 --> 00:32:18,452 dar apoi ai apărut tu din senin, acum două zile, și... 373 00:32:19,739 --> 00:32:22,105 M-ai întrebat ce sunt. 374 00:32:23,436 --> 00:32:27,008 Sunt doar un tip din Roswell. Atâta tot. 375 00:32:28,626 --> 00:32:32,195 - Max... - M-am gândit odată să plec de-aici. 376 00:32:32,196 --> 00:32:34,024 După liceu. 377 00:32:35,310 --> 00:32:40,044 Dacă nu erau Michael și Isobel, aș fi venit după tine. 378 00:32:41,541 --> 00:32:45,235 Aș fi mers oriunde cu tine. 379 00:32:45,484 --> 00:32:48,059 Ca să văd lumea. 380 00:32:53,541 --> 00:32:57,401 Trebuie să ajung la reuniune. E important pentru Isobel. 381 00:32:57,402 --> 00:32:59,478 - Vin cu tine. - Îi detești pe ăia. 382 00:32:59,479 --> 00:33:01,555 Nu pe toți. 383 00:33:01,846 --> 00:33:04,958 Deci tu ești un fel de justițiar binevoitor? 384 00:33:04,959 --> 00:33:08,717 Salvezi oameni și-apoi îi convingi că sunt nebuni? 385 00:33:08,718 --> 00:33:12,475 Nu salvez mereu oameni. Niciodată nu salvez oameni. 386 00:33:12,724 --> 00:33:15,340 Dar ești polițist, vezi oameni neajutorați. 387 00:33:22,276 --> 00:33:23,853 Max. 388 00:33:25,139 --> 00:33:26,761 De ce eu? 389 00:33:30,913 --> 00:33:33,196 Mai știi când ne-am văzut prima oară? 390 00:33:34,526 --> 00:33:37,350 Am impresia că te știu dintotdeauna. 391 00:33:37,389 --> 00:33:40,962 Eu îmi aduc aminte. Pot să-ți arăt, dar... 392 00:33:42,333 --> 00:33:44,617 Trebuie să te ating. 393 00:33:44,618 --> 00:33:46,692 Bine. 394 00:33:48,228 --> 00:33:49,599 Fă ce vrei. 395 00:34:53,671 --> 00:34:55,748 După liceu... 396 00:34:56,786 --> 00:34:59,403 Ai fi venit după mine. 397 00:34:59,404 --> 00:35:00,938 Da. 398 00:35:05,837 --> 00:35:07,955 Oriunde. 399 00:35:23,029 --> 00:35:24,566 Max, am crezut că... 400 00:35:24,816 --> 00:35:27,639 Amprenta e o legătură spirituală între noi. 401 00:35:28,926 --> 00:35:31,915 Așa îți pot arăta amintirile mele. 402 00:35:31,916 --> 00:35:34,906 În acest moment, ceea ce simți 403 00:35:36,234 --> 00:35:39,348 e un ecou a ceea ce simt eu pentru tine. 404 00:35:42,173 --> 00:35:45,288 Dar se va estompa. La fel, și amprenta. 405 00:35:45,289 --> 00:35:47,655 Așa că... nu pot. 406 00:35:50,021 --> 00:35:51,516 Când se va estompa amprenta? 407 00:35:53,134 --> 00:35:55,958 Peste câteva zile, poate, o săptămână. 408 00:35:57,495 --> 00:35:58,782 Bine. 409 00:35:59,821 --> 00:36:01,855 Te voi săruta atunci. 410 00:36:12,988 --> 00:36:15,644 Tatăl tău mi-a fost cel mai bun confident. 411 00:36:15,852 --> 00:36:18,467 Mă întrebam dacă vei apela la mine. 412 00:36:19,797 --> 00:36:23,408 Tot ce îți voi arăta, Kyle, și ce îți voi spune 413 00:36:23,658 --> 00:36:25,445 e adevărat. 414 00:36:27,064 --> 00:36:28,849 Accidentul din 1947. 415 00:36:31,673 --> 00:36:33,002 S-a întâmplat. 416 00:36:33,003 --> 00:36:36,116 Iar obiectul zburător neidentificat era o navă 417 00:36:36,117 --> 00:36:38,482 plină cu o armată de monștri. 418 00:36:39,522 --> 00:36:41,995 Mulți au murit, dar cel puțin unul a supraviețuit. 419 00:36:42,095 --> 00:36:46,996 Dacă ai văzut o amprentă înseamnă că războiul nu s-a încheiat. 420 00:37:09,086 --> 00:37:11,702 - Prepari metamfetamină? - Da. 421 00:37:11,951 --> 00:37:13,986 - Categoric! - Vorbesc serios. 422 00:37:14,235 --> 00:37:18,678 Chimiștii mei au observat un nivel ridicat de fenilacetonă unde stai tu. 423 00:37:18,679 --> 00:37:21,253 Nu e fenilacetonă. 424 00:37:24,160 --> 00:37:25,199 E ceva asemănător. 425 00:37:26,694 --> 00:37:29,060 Caută-ți niște chimiști mai buni! 426 00:37:31,677 --> 00:37:34,251 Îți irosești viața, Guerin. 427 00:37:35,580 --> 00:37:37,324 Încerci să mă iei de mână, soldat? 428 00:37:39,441 --> 00:37:42,847 Încă nu te-ai plictisit de imaginea asta de cowboy? 429 00:37:44,133 --> 00:37:45,671 Tu te-ai plictisit de ea? 430 00:37:57,048 --> 00:38:00,703 Chiar așa? Ce-i asta, o glumă? 431 00:38:02,280 --> 00:38:06,286 Văd că... o să mori singură. 432 00:38:06,287 --> 00:38:10,294 Destul de curând, de sifilis. 433 00:38:19,679 --> 00:38:24,578 - N-a fost o idee bună. Orașul ăsta... - Știu. Nu e obligatoriu să rămânem. 434 00:38:24,579 --> 00:38:26,158 Isobel o să înțeleagă. 435 00:38:30,061 --> 00:38:31,637 Hai, te duc acasă! 436 00:38:51,072 --> 00:38:54,974 Nu pot pleca acum! Asta e piesa mea! 437 00:39:51,572 --> 00:39:53,650 Greu cu nostalgia asta, nu? 438 00:40:04,031 --> 00:40:08,183 Eram sigur că, atunci când mă voi întoarce din Irak, tu vei fi plecat. 439 00:40:08,184 --> 00:40:10,758 Asta vrei? 440 00:40:13,374 --> 00:40:15,907 Nu mai suntem puștani. 441 00:40:20,350 --> 00:40:22,177 Nu contează ce vreau eu. 442 00:40:44,228 --> 00:40:46,800 - Deci i-ai zis. - Da. 443 00:40:47,632 --> 00:40:50,955 Nu s-a speriat, nu s-a supărat, nu a luat-o la fugă. 444 00:40:51,991 --> 00:40:54,068 - E de încredere. - Cum să nu... 445 00:40:54,607 --> 00:40:57,430 Sunt o rasă violentă și disprețuiesc compasiunea, 446 00:40:57,721 --> 00:41:02,373 libertatea, iubirea... Se hrănesc din tragedia noastră. 447 00:41:03,204 --> 00:41:06,319 - Deci nu i-ai zis și despre... - Nu va afla niciodată. 448 00:41:09,680 --> 00:41:11,218 Nu va afla ce a pățit Rosa. 449 00:41:20,851 --> 00:41:25,004 În esență, sunt niște criminali. 450 00:41:48,881 --> 00:41:52,202 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 451 00:41:52,203 --> 00:41:55,566 Seria I Sfârșitul episodului 1 452 00:41:55,857 --> 00:41:58,681 Subtitrare: Retail 453 00:41:59,082 --> 00:42:03,582 Sincronizare: Kopa Subtitrări-noi Team