1 00:00:00,148 --> 00:00:02,037 ‫سابقًا في "روزويل، نيو مكسيكو"... 2 00:00:02,062 --> 00:00:02,790 ‫"ليز". 3 00:00:02,815 --> 00:00:04,560 ‫- "ماكس". ‫- لقد عدتي أخيرًا. 4 00:00:04,585 --> 00:00:07,555 ‫انبطحي. ‫كلا... 5 00:00:07,594 --> 00:00:09,756 ‫عشرون عام من كتمان هذا السّر، ‫والآن 6 00:00:09,781 --> 00:00:11,509 ‫تظهر وتعيد إحياء أحدهم؟ 7 00:00:11,534 --> 00:00:14,219 ‫عندما كان يحتضر والدي، ‫كان يٌكرر هذا الكلام المجنون، 8 00:00:14,244 --> 00:00:16,543 ‫إذا ما رأيت بصمة اليد، ‫إذهب لعند "مانيز". 9 00:00:16,568 --> 00:00:18,134 ‫هل تخبرني بأنك فضائي؟ 10 00:00:18,159 --> 00:00:19,794 ‫إذا غيرتِ رأيكِ بشأن سرّنا، 11 00:00:19,819 --> 00:00:21,467 ‫لا يوجد شيء سيجعلكِ ‫بمآمن منيّ. 12 00:00:21,492 --> 00:00:24,317 ‫- إبتعد عنها! ‫- ما خطبك؟ 13 00:00:24,342 --> 00:00:28,285 ‫مٌنذ أن شفيتُ "ليز"، ‫وكان هٌناك هذا السمّ بداخلي. 14 00:00:28,310 --> 00:00:30,977 ‫أنا متزوجة من شخص، ‫لا ينبغي أن يعلم بهويتي قط، 15 00:00:31,001 --> 00:00:32,093 ‫وذلك يقتلني. 16 00:00:32,118 --> 00:00:33,451 ‫ألا يوجد شخص في العالم 17 00:00:33,476 --> 00:00:35,447 ‫لن تٌخاطر بكل شيء ‫من أجل إنقاذه؟ 18 00:00:35,940 --> 00:00:37,698 ‫أريد رؤية تقرير السموم ‫الخاص بـ "روسا". 19 00:00:37,723 --> 00:00:39,540 ‫أعتقد أنها قٌتلت. 20 00:00:39,565 --> 00:00:41,785 ‫"ماكس"، لا أشعر بالطريقة ‫التي تشعر أنت بها. 21 00:00:41,810 --> 00:00:43,381 ‫أتريد التنفيس عن غضبك؟ 22 00:00:46,003 --> 00:00:47,831 ‫سأجد قاتل شقيقتي، 23 00:00:47,856 --> 00:00:49,851 ‫وسأقدمه للعدالة. 24 00:00:49,876 --> 00:00:51,844 ‫وحتى لو كان ‫"ماكس ايفانز". 25 00:00:53,885 --> 00:00:56,162 ‫النهج العلمي يقتضي من العالم 26 00:00:56,187 --> 00:00:59,139 ‫إزالة كٌل التحيّزات الشخصية ‫و التأثيرات الخارجية. 27 00:01:00,072 --> 00:01:03,293 ‫وبالتالي فلا يهم إن أنقذ ‫"ماكس ايفانز" حياتي. 28 00:01:03,318 --> 00:01:05,625 ‫أم أنه، قبل عشر سنوات، ‫كان الشخص الوحيد 29 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 ‫الذي جعلني أبتسم ‫بعد أن غادرت والدتي. 30 00:01:08,550 --> 00:01:11,173 ‫أو كيف أشعر عندما ينظر إليّ. 31 00:01:11,198 --> 00:01:13,091 ‫المٌهم هو العلم. 32 00:01:13,865 --> 00:01:17,407 ‫الرصد: بعد ساعات أو أيام ‫من وفاة شقيقتي، 33 00:01:17,432 --> 00:01:19,669 ‫علامة غريبة، تشبه بصمة اليد، 34 00:01:19,694 --> 00:01:21,554 ‫تشكلت على جثتها. 35 00:01:22,938 --> 00:01:25,132 ‫الرصّد: إنها العلامة ذاتها 36 00:01:25,157 --> 00:01:28,392 ‫التي تركها "ماكس ايفانز" عليّ ‫في الليلة التي أنقذني. 37 00:01:28,417 --> 00:01:31,495 ‫الرصّد: "ماكس ايفانز" كذب في وجهي 38 00:01:31,520 --> 00:01:34,220 ‫بشأن أخر مرة رأى فيها ‫"روسا" وهي حيّة. 39 00:01:36,493 --> 00:01:38,919 ‫التقدير: قٌدرة "ماكس" على التعامل 40 00:01:38,944 --> 00:01:41,920 ‫مع الطاقة الكهرومغناطيسية ‫تٌعطيه القدرة على شفاء 41 00:01:42,379 --> 00:01:44,329 ‫والإيذاء أيضًا. 42 00:01:50,236 --> 00:01:51,999 ‫الفرضية: 43 00:01:52,024 --> 00:01:54,406 ‫"ماكس ايفانز" قتل شقيقتي. 44 00:01:57,266 --> 00:01:59,400 ‫حسنًا. 45 00:02:00,365 --> 00:02:01,965 ‫مرحبًا، يا فأر التجارب. 46 00:02:03,200 --> 00:02:10,030 ‫ أحمد عبدالله :الترجمة من قبل ‫== TWITTER:@ahmad8betasi == 47 00:02:11,879 --> 00:02:14,617 ‫يٌمكنك الإسترخاء. لقد تركتٌ ‫مشرطي الجراحي في البيت. 48 00:02:14,642 --> 00:02:17,090 ‫جيّد. لأنني رأيت ما فعلتيه بذلك ‫الضفدع في السنة الأولى، 49 00:02:17,115 --> 00:02:18,438 ‫ولم يكن شيئًا جميلًا. 50 00:02:18,463 --> 00:02:19,408 ‫أحاول تقديم المساعدة، يا "ماكس". 51 00:02:19,433 --> 00:02:20,638 ‫لقد قٌلت بنفسك بأنك شعرت ‫بالمرض 52 00:02:20,663 --> 00:02:21,789 ‫مُنذ أن شفِتني. 53 00:02:21,814 --> 00:02:23,786 ‫ليس وكأن بإمكانك الذهاب ‫لطبيب عام. 54 00:02:23,811 --> 00:02:25,440 ‫إنني فُرصتك الفُضلى. 55 00:02:26,199 --> 00:02:28,349 ‫لا يبدو كمرض. 56 00:02:28,374 --> 00:02:30,204 ‫في الحقيقة أنا لم أمرض ‫طوال حياتي، 57 00:02:30,229 --> 00:02:32,469 ‫لكنه لا يشبه أي شيء ‫موصوف في الكٌتب. 58 00:02:32,494 --> 00:02:34,067 ‫إنه أشبه بـ ... 59 00:02:34,492 --> 00:02:36,898 ‫ومضات من الغضب. 60 00:02:36,923 --> 00:02:39,273 ‫أو من الغيظ حتى. 61 00:02:41,320 --> 00:02:43,954 ‫ربٌما أنك متوترّ فحسب. 62 00:02:44,502 --> 00:02:47,079 ‫المستويات المٌنخفظة من ‫التوتر المزمن تٌحافظ 63 00:02:47,104 --> 00:02:50,095 ‫على إبقاء محور ‫الغدة الكظرية نشطة. 64 00:02:50,818 --> 00:02:53,744 ‫- قميصك. ‫- صحيح. 65 00:03:05,426 --> 00:03:07,236 ‫لا داعي للخوف منّي. 66 00:03:08,205 --> 00:03:10,230 ‫لستُ خائفًا. 67 00:03:12,329 --> 00:03:14,908 ‫نبض قلبك يتسارع. 68 00:03:14,933 --> 00:03:17,228 ‫ليس بسبب "أنني خائف منك". 69 00:03:32,970 --> 00:03:34,580 ‫سعيد لمنحي ‫بعضًا من وقتك. 70 00:03:34,605 --> 00:03:37,281 ‫على فترات. ‫لديّ 30 ثواني. 71 00:03:37,772 --> 00:03:39,944 ‫قٌلت بأن مريضك، الذي يحمل ‫بصمة اليد... 72 00:03:39,969 --> 00:03:42,339 ‫- ما زال حيًا. ‫- بالتأكيد. 73 00:03:42,632 --> 00:03:44,615 ‫هل من المٌمكن أن لا يكون الفضائيين ‫أعداء للبشرية؟ 74 00:03:46,479 --> 00:03:48,678 ‫الآن، دخلت إلى هٌنا ‫مٌطالبًا بمعلومات 75 00:03:48,703 --> 00:03:50,218 ‫حول وفاة "روسا آورتيشيو" 76 00:03:50,243 --> 00:03:53,510 ‫وزودتك بتلك المعلومات. ‫الآن حان دورك. 77 00:03:53,687 --> 00:03:56,458 ‫ألا يٌمكن أن يكون أحد أطفالك ‫صديقًا للفضائي القاتل؟ 78 00:03:56,483 --> 00:03:58,021 ‫لديك أربعة أبناء ‫وكلهم أبطال الحرب. 79 00:03:58,046 --> 00:03:59,640 ‫الأمر ليس مُناسبًا ‫لضعاف القلوب. 80 00:03:59,665 --> 00:04:01,857 ‫هل تنعت "اليكس" بضعيف القلب؟ 81 00:04:01,882 --> 00:04:02,991 ‫المدينة برمتها اقامت ‫موكبٍ تشريفًا له 82 00:04:03,016 --> 00:04:05,355 ‫- عندما عاد من "العراق". ‫- "كايل"، 83 00:04:05,380 --> 00:04:07,321 ‫يٌمكنك المشاركة في مشروع "شيبارد" 84 00:04:07,346 --> 00:04:08,688 ‫لأنه إرثك 85 00:04:09,086 --> 00:04:10,964 ‫أو يٌمكنك الإختيار المشاركة 86 00:04:10,989 --> 00:04:13,073 ‫لأنك تعلم بحكمة 87 00:04:13,528 --> 00:04:15,771 ‫عمّا يٌمكن لحكومة "الولايات المتحدة" ‫ فعله بك 88 00:04:16,230 --> 00:04:19,872 ‫وبمدينتك الصغيرة الهادئة، 89 00:04:20,452 --> 00:04:25,202 ‫ناهيك عن أصدقائك في المدينة. 90 00:04:26,452 --> 00:04:28,933 ‫وطنك تنتظر بفارغ الصبر قرارك. 91 00:04:30,527 --> 00:04:33,573 ‫أنا لن أخبرك أين ‫رأيت بصمة اليد. 92 00:04:34,690 --> 00:04:36,879 ‫لا بأس. ليس هذا ما أريده منك، ‫على أي حال. 93 00:04:36,904 --> 00:04:39,413 ‫أريد الولوج لمواد البحثية ‫الخاصة بوالدك. 94 00:04:40,331 --> 00:04:42,352 ‫أردت معرفة سبب عدم إدخالي ‫أبنائي في هذا الأمر. 95 00:04:42,376 --> 00:04:44,968 ‫هذا لأنني لا أحتاج لطيار. 96 00:04:45,541 --> 00:04:47,547 ‫بل أحتاج لــ " فالنتي". 97 00:04:52,835 --> 00:04:54,372 ‫"الأسيتون" هو مزيل طلاء الأظافر. 98 00:04:54,397 --> 00:04:56,050 ‫وكميات صغيره منه تٌساعد ‫في تنشيط نمو وتجديد 99 00:04:56,075 --> 00:04:58,876 ‫النباتات، لكنني لم أرى شيئًا كهذا. 100 00:04:59,058 --> 00:05:00,366 ‫أهو يٌشفيك؟ 101 00:05:00,391 --> 00:05:01,595 ‫كلا. إنه أشبه بمُسكن الألم. 102 00:05:01,620 --> 00:05:03,215 ‫إننا لا نُشفي بسرعة فائقة او ما شابه. 103 00:05:03,240 --> 00:05:05,685 ‫حسنًا، متى بدأت تدرك أنك مختلف؟ 104 00:05:05,710 --> 00:05:07,650 ‫ما المدى الكامل لقواك؟ 105 00:05:07,675 --> 00:05:09,515 ‫أنا شخص ذو مهارات ‫في حالات الإستجواب. 106 00:05:09,540 --> 00:05:11,826 ‫إنه نوعا ما جزء من عملي. 107 00:05:11,851 --> 00:05:12,872 ‫لقد أنشأت خط أساسك. 108 00:05:12,897 --> 00:05:14,273 ‫والآن أنا أراقب إنتاجك ‫لطاقة الكهرومغناطيسية 109 00:05:14,298 --> 00:05:15,703 ‫وكيف ترتبط مع... 110 00:05:15,728 --> 00:05:17,342 ‫- مٌحفزاتك العاطفية. ‫- أتعنين كــ 111 00:05:17,367 --> 00:05:20,644 ‫ضوء أشغله ‫كلما شعرت بأي شيء؟ 112 00:05:20,669 --> 00:05:23,186 ‫هل يٌمكنك إيقافه؟ ‫لأنه مزعج جدًا. 113 00:05:23,211 --> 00:05:25,187 ‫رٌبما. لو عرفت المزيد. 114 00:05:25,902 --> 00:05:27,608 ‫إذن... 115 00:05:28,986 --> 00:05:30,518 ‫"مايكل" و "ايزابيل" 116 00:05:30,778 --> 00:05:32,397 ‫ما هي قواهم بالضبط؟ 117 00:05:32,422 --> 00:05:34,080 ‫هل يتركان بصمات اليد، أيضًا؟ 118 00:05:34,105 --> 00:05:35,249 ‫أنا لن أتحدث عنهما، يا "ليز". 119 00:05:35,274 --> 00:05:36,609 ‫لا يعرفان إننا نقوم بهذا. 120 00:05:36,725 --> 00:05:37,856 ‫حسنًا، هل كٌلكم قادرين 121 00:05:37,881 --> 00:05:38,997 ‫إخراج الشحنات الكهربائية... 122 00:05:39,022 --> 00:05:40,413 ‫وإطلاق الطاقة عمدًا؟ 123 00:05:40,438 --> 00:05:41,886 ‫رٌبما. لا نعرف طريقة عملها. 124 00:05:41,911 --> 00:05:44,705 ‫في الطبيعة، هٌنالك حيوانات ‫ونباتات وحتى... 125 00:05:44,730 --> 00:05:46,605 ‫- لديها قوة مٌشابه لهذا. ‫- إلام تلمّحين؟ 126 00:05:46,630 --> 00:05:48,675 ‫يستخدمون الكهرباء كآلية دفاعية. 127 00:05:48,700 --> 00:05:50,565 ‫أو كسلاح حتى. 128 00:05:50,590 --> 00:05:52,129 ‫- "ليز"... ‫- لذا، إن أمكنك الشفاء بواسطة الكهرباء 129 00:05:52,154 --> 00:05:53,537 ‫أيٌمكنك الإيذاء أيضًا؟ 130 00:05:57,641 --> 00:06:00,757 ‫يا إلهي. لقد تأذيتي. ‫هل أنت بخير؟ 131 00:06:03,882 --> 00:06:05,762 ‫البرق الكسوري. 132 00:06:05,804 --> 00:06:07,089 ‫- دعني أرى. ‫- كلا. أنا بخير. 133 00:06:07,114 --> 00:06:08,911 ‫- دعني... ‫- أنا بخير. من فضلك لا تلمسني. 134 00:06:19,925 --> 00:06:21,670 ‫معيّ قوات سلاح الجو ‫بأكمله هٌنا 135 00:06:21,695 --> 00:06:23,532 ‫لجمع التبرعات للمحاربين القدامى, ‫وأنت هٌنا في الخارج 136 00:06:23,557 --> 00:06:25,994 ‫تلعب، ماذا، تشريح كائن فضائي؟ 137 00:06:26,019 --> 00:06:27,930 ‫إنها تعرف بالفعل سرّنا، ‫إذن فما هو الضرر؟ 138 00:06:27,955 --> 00:06:29,369 ‫ربما يمكنها معرفة ما خطبي. 139 00:06:29,394 --> 00:06:30,330 ‫أنا و "مايكل" 140 00:06:30,355 --> 00:06:32,379 ‫- أخبرناك بأننا سنُساعدك. ‫- كيف؟ 141 00:06:32,404 --> 00:06:34,508 ‫اسمع، أي ما كان خطبك، ‫أنني مٌتاكدة 142 00:06:34,533 --> 00:06:36,575 ‫أن "ليز" لم تأخذ أي دروس بشأنه ‫في جامعة "كولورادو بولدر". 143 00:06:36,600 --> 00:06:38,769 ‫لديّ تساؤلات، وأنا أثق بـ "ليز". 144 00:06:38,794 --> 00:06:40,117 ‫بيننا تواصل. 145 00:06:40,571 --> 00:06:42,288 ‫أو كان، على ما أعتقد. 146 00:06:42,313 --> 00:06:44,204 ‫حقًا؟ 147 00:06:46,073 --> 00:06:48,631 ‫"ليز" و"كايل" أقاما علاقة ‫قرب حانة "وايلد بوني" 148 00:06:48,656 --> 00:06:50,272 ‫في اليوم الموالي لوصولها للمدينة. 149 00:06:50,297 --> 00:06:52,843 ‫أكنت على علّم بذلك؟ ‫"هانك" و "ليندزي" راهم. 150 00:06:53,033 --> 00:06:54,739 ‫بصمة يدك 151 00:06:54,764 --> 00:06:57,113 ‫كانت لا تزال ‫على صدرها. 152 00:06:59,754 --> 00:07:01,939 ‫هلا توقفتي عن التدخل في شؤوني، ‫ولو لمرة؟ 153 00:07:01,964 --> 00:07:03,911 ‫حسنًا؟ توقفي عن استخدام ‫حياتي كإلهاء 154 00:07:03,936 --> 00:07:05,595 ‫لعلاقتك الفوضوية. 155 00:07:06,032 --> 00:07:08,482 ‫أنت شأني الخاص، يا "ماكس". 156 00:07:08,507 --> 00:07:10,937 ‫أهتم لأمرك وأحبك. 157 00:07:11,137 --> 00:07:13,090 ‫أخبرتك "ليز" بانها ليست مٌعجبة بك. 158 00:07:13,115 --> 00:07:15,805 ‫على الأقل إنها تعرفني. ‫فقط لأنك تغارين 159 00:07:15,830 --> 00:07:17,175 ‫أن أحدهم عرف بهويتي 160 00:07:17,200 --> 00:07:18,995 ‫بينما زواجك بأكمله ‫مبنيّ على كذبة... 161 00:07:19,020 --> 00:07:21,969 ‫إخرسّ! "ليز" تستخدم 162 00:07:21,994 --> 00:07:25,163 ‫مشاعرك لها لجمع البيانات، ‫وأنت تدعها تفعل ذلك. 163 00:07:25,188 --> 00:07:26,879 ‫يبدو وكأنك ستوافق على أي عذر ‫لتكون قريبًا منها. 164 00:07:26,904 --> 00:07:28,821 ‫إنه أمر مٌثير للشفقة. 165 00:07:31,152 --> 00:07:32,966 ‫أنا اثق بك. 166 00:07:32,991 --> 00:07:34,409 ‫عدني ألا تخبر أحد عمّا أخبرتك به. 167 00:07:34,434 --> 00:07:36,940 ‫أعلم أنك تريدين تصديق أن "ماكس" ‫شخص مُسالم 168 00:07:36,965 --> 00:07:38,716 ‫لكنه فضائي لعين، يا "ليز". 169 00:07:38,741 --> 00:07:40,820 ‫هذا يثبت ذلك. إنها اصابة سطحية. 170 00:07:40,845 --> 00:07:42,344 ‫أجل، حسنًا، لكن ليس تلك. 171 00:07:42,369 --> 00:07:43,708 ‫كلانا يعرف أن هذا المستوى 172 00:07:43,733 --> 00:07:45,649 ‫من الطاقة قد يكون قاتلًا. 173 00:07:45,907 --> 00:07:47,246 ‫أعتقد أننا يجب أن نبلغ عنه. 174 00:07:47,271 --> 00:07:48,065 ‫لمن... 175 00:07:48,090 --> 00:07:49,343 ‫الشرطة؟ 176 00:07:49,368 --> 00:07:51,356 ‫أنا لا أعرف. ‫"الحكومة"؟ 177 00:07:51,381 --> 00:07:53,373 ‫صحيح. حتى يأذن الرئيس ‫للقوات "الفضائية" بالهجوم 178 00:07:53,398 --> 00:07:54,865 ‫على مدينتا؟ 179 00:07:54,890 --> 00:07:56,914 ‫لم يروق ليّ قط. ‫دائمًا كان يحدق بك 180 00:07:56,939 --> 00:07:59,308 ‫كأنه كان يرصد أحد أشكال الحياة هٌنا. 181 00:07:59,438 --> 00:08:01,198 ‫"ماكس ايفانز" ما هو ‫إلا جزء من القصة 182 00:08:01,226 --> 00:08:04,390 ‫اسمع، كان لا بٌد أن استفز " ‫ماكس" حتى يحدث هذا. 183 00:08:04,415 --> 00:08:08,076 ‫إذًا ما الذي فعلته "روسا" لاستفزازه؟ 184 00:08:11,302 --> 00:08:13,608 ‫إعتادت على إخفاء الأشياء ‫طوال الوقت. 185 00:08:13,633 --> 00:08:15,383 ‫كانت تحٌب الأسرار. 186 00:08:17,729 --> 00:08:19,747 ‫أترى هذا القلب هٌنا؟ 187 00:08:21,938 --> 00:08:23,853 ‫كانت إحدى بقعها. 188 00:08:29,365 --> 00:08:31,452 ‫شيء مٌعتاد. 189 00:08:32,869 --> 00:08:34,628 ‫ماذا كنت تأملين إجاده؟ 190 00:08:34,653 --> 00:08:36,914 ‫فرق التحقيقات الجنائية يجدون أدلة. ‫أريد دليل. 191 00:08:36,939 --> 00:08:38,614 ‫لديك دليل. 192 00:08:38,639 --> 00:08:40,386 ‫أنت فقط تستمرين بتجاهله لأنه... 193 00:08:40,411 --> 00:08:41,828 ‫هل لأنه طويل القامة؟ 194 00:08:41,853 --> 00:08:43,016 ‫ناهيك عن قدرته على تفجير 195 00:08:43,041 --> 00:08:44,765 ‫الأشياء الباهظة بإستخدام دماغه. 196 00:08:44,790 --> 00:08:47,674 ‫- أحتاج إلى دافع. ‫- حسنًا، "نانسي درو". 197 00:08:47,699 --> 00:08:49,838 ‫كلا، أريد أن أعرف ‫عمّا حدث في تلك الليلة، 198 00:08:49,863 --> 00:08:51,909 ‫قبل أن أدمر حياته. 199 00:09:00,553 --> 00:09:03,052 ‫أنك مستيقظ. 200 00:09:04,882 --> 00:09:06,676 ‫لقد بقيت. 201 00:09:07,020 --> 00:09:09,784 ‫الوقت كان مٌتاخرًا، ‫وكنت متعبًا. 202 00:09:11,517 --> 00:09:13,341 ‫أهذا سبب بقائك؟ 203 00:09:26,458 --> 00:09:28,740 ‫مرحبًا! جلبت "خبز البيغل". 204 00:09:28,765 --> 00:09:31,091 ‫اللعنة 205 00:09:31,116 --> 00:09:34,220 ‫إهدأ يا رجل. ‫إنها "ايزابيل" فحسب. 206 00:09:34,245 --> 00:09:35,760 ‫مهلًا، أهي تعرف بأمرنا؟ 207 00:09:35,785 --> 00:09:38,169 ‫- أسيكون الأمر سيئًا لو عرفت؟ ‫- أجل. 208 00:09:42,833 --> 00:09:45,189 ‫- "غويرين"... ‫- كلا. 209 00:09:45,214 --> 00:09:47,495 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 210 00:09:51,709 --> 00:09:53,467 ‫هل إستعدت عملك القديم؟ 211 00:09:53,492 --> 00:09:56,367 ‫أجل. لا أحد في هذه المدينة ‫يٌمكنه إصلاح سيارة 212 00:09:56,392 --> 00:09:57,934 ‫اسرع منيّ. 213 00:09:58,194 --> 00:10:00,661 ‫لذا، أنت... 214 00:10:00,686 --> 00:10:03,644 ‫هل سيارتك تحتاج لضبط أو؟ 215 00:10:03,669 --> 00:10:05,544 ‫عدتُ للتو من عند "ماكس". 216 00:10:06,745 --> 00:10:09,684 ‫إنه يسمح لـ "ليز" ‫بإجراء التجارب عليه. 217 00:10:10,714 --> 00:10:12,013 ‫من فضلك قولي "جنسيًا". 218 00:10:12,315 --> 00:10:14,648 ‫إذا عرفت ‫كيفية تشكل "ماكس" 219 00:10:14,725 --> 00:10:16,205 ‫ستعرف طريقة تفكيكه. 220 00:10:16,230 --> 00:10:17,405 ‫أجل. 221 00:10:17,733 --> 00:10:18,957 ‫جميعنا. 222 00:10:18,982 --> 00:10:21,673 ‫إنها تستغله. أعرف ذلك. 223 00:10:21,698 --> 00:10:24,062 ‫يجب أن نبعدها بعيدًا عن شقيقنا. 224 00:10:25,288 --> 00:10:27,417 ‫ولديّ خطة لذلك. 225 00:10:36,060 --> 00:10:39,053 ‫حسنًا، لم أظن أبدًا ‫بأنني سأرى اليوم 226 00:10:39,078 --> 00:10:42,451 ‫الذي يهزم به "ليز آورتيشو" مدينة مليئة ‫بالسكارى وتأتي للحانة. 227 00:10:42,903 --> 00:10:45,164 ‫- هل مررتي بليلة عصيبة؟ ‫- ليلة. 228 00:10:45,189 --> 00:10:47,323 ‫وصباح وعقد من زمن. 229 00:10:47,348 --> 00:10:50,277 ‫لقد وجدت هذه فى أحدى ‫مخابئ "روسا". 230 00:10:51,289 --> 00:10:53,902 ‫يٌمكنني إحضار حشيش لك ‫لكن لن يكون قديمًا، لو أردتي. 231 00:10:55,366 --> 00:10:57,364 ‫ومع أن هذه قد تكون جيدة. 232 00:10:57,389 --> 00:11:00,212 ‫كنت أتمنى أن تُساعدِني في معرفة ‫المزيد عن أسرارها. 233 00:11:00,237 --> 00:11:02,212 ‫أشياء ما كانت لتخبرني قط. 234 00:11:02,237 --> 00:11:04,185 ‫أشياء لأخبرتك فحسب. 235 00:11:05,472 --> 00:11:07,990 ‫تفقدي خلف لافتة ‫"ممنوع الصيد". 236 00:11:21,884 --> 00:11:24,271 ‫إنه شريط "روسا" الأروع. 237 00:11:24,296 --> 00:11:25,498 ‫كُلها أغاني "تسعينات". 238 00:11:25,523 --> 00:11:27,242 ‫فرقة "تي ال سي" ‫و "غو غو دوولس". 239 00:11:27,267 --> 00:11:29,696 ‫أضافت حتى بعض أغاني "غينوين" بها. 240 00:11:31,153 --> 00:11:33,412 ‫كلا، لا أعتقد أن هذه عناوين أغاني. 241 00:11:33,529 --> 00:11:35,563 ‫أعني، أنهم كذلك، لكنني... 242 00:11:35,588 --> 00:11:37,106 ‫أعتقد أنهم أدلة. 243 00:11:37,393 --> 00:11:39,455 ‫الأغنية الأولى "هٌنا في غرفة نومك" 244 00:11:39,480 --> 00:11:42,266 ‫إنها غرفة نومنا. ‫"بوني". 245 00:11:43,732 --> 00:11:45,819 ‫أعني، هذه عادتها المٌحددة 246 00:11:45,844 --> 00:11:47,561 ‫كمراهقة مٌحبة للدراما، ‫خريطة كنز 247 00:11:47,586 --> 00:11:48,705 ‫لجميع مخابئها الصغيرة. 248 00:11:48,730 --> 00:11:51,221 ‫أعلم، ظننتُ أن الأمر كذلك. ‫أنا فقط... 249 00:11:51,246 --> 00:11:53,529 ‫لم أرغب في إنتهاك خصوصيتها. 250 00:11:53,971 --> 00:11:55,849 ‫حتى الآن. 251 00:11:55,874 --> 00:11:58,016 ‫حسنًا، كأخت صغيرة، 252 00:11:58,041 --> 00:12:00,609 ‫إنتهاك خصوصية شقيقتي الكبرى ‫إمتياز ولدتٌ به. 253 00:12:00,634 --> 00:12:02,268 ‫حتى الآن. 254 00:12:03,467 --> 00:12:04,883 ‫الأغنية الثالثة؟ 255 00:12:04,894 --> 00:12:06,758 ‫"تحت الجسر". 256 00:12:06,783 --> 00:12:07,813 ‫أأنت قادمة؟ 257 00:12:07,838 --> 00:12:08,708 ‫أجل. 258 00:12:08,733 --> 00:12:10,458 ‫أجل! 259 00:12:14,857 --> 00:12:19,723 ‫يا للهول. احتفظ بذلك عندما ‫تٌهيمن الآلآت على الأرض 260 00:12:20,175 --> 00:12:22,215 ‫ما هذا؟ 261 00:12:22,240 --> 00:12:24,740 ‫كانوا سيبيعونها في مزاد الشرطة. 262 00:12:27,078 --> 00:12:29,068 ‫إنه الإصدار الأول، يا "كام". 263 00:12:29,093 --> 00:12:32,877 ‫أجل. علمتٌ أن ذلك ‫سيجعلك مٌتشوقًا. 264 00:12:37,239 --> 00:12:39,164 ‫لنذهب إلى السينما الخارجية الليلة. 265 00:12:42,945 --> 00:12:44,480 ‫كموعد غرامي؟ 266 00:12:44,505 --> 00:12:45,896 ‫أجل. 267 00:12:45,921 --> 00:12:48,087 ‫أعتقدتٌ أن لدينا المزيد من... 268 00:12:48,112 --> 00:12:50,501 ‫"مرحباً، هل أنتِ مستعدة" ‫أو ما شابه. 269 00:12:50,526 --> 00:12:54,164 ‫أعرف ذلك، لكنني فكرت بأنه ‫رٌبما حان الوقت. 270 00:12:56,393 --> 00:12:58,672 ‫أجل. لمَ لا؟ 271 00:12:58,697 --> 00:13:00,923 ‫لنذهب إلى السينما الخارجية. 272 00:13:00,948 --> 00:13:03,903 ‫ربما بعدها يٌمكنك أن تأخذني ‫إلى محل العصير 273 00:13:03,910 --> 00:13:05,305 ‫ومن ثم ثبيت رسالتك 274 00:13:05,330 --> 00:13:08,789 ‫- على سترتي. ‫- حسنًا. 275 00:13:12,918 --> 00:13:15,009 ‫اسمعي... 276 00:13:15,034 --> 00:13:17,354 ‫لقد كُنت أفكر كثيرًا ‫حول أبي مؤخرًا. 277 00:13:17,729 --> 00:13:19,238 ‫أتذكرين تلك الرسائل التي أرسلها 278 00:13:19,263 --> 00:13:20,844 ‫عندما كان في دار الرعاية؟ 279 00:13:21,051 --> 00:13:22,474 ‫لا يٌمكنني إيجادها في أي مكان. 280 00:13:22,865 --> 00:13:25,344 ‫السرطان غيره. 281 00:13:26,341 --> 00:13:27,766 ‫في النهاية، 282 00:13:27,791 --> 00:13:30,241 ‫كان ينظر إليّ ويٌمكنني رؤية ‫ذلك في عينيه 283 00:13:30,266 --> 00:13:32,075 ‫لم يكن لديه أي فكرة عمن أكون. 284 00:13:32,231 --> 00:13:33,774 ‫كان يرسل لنا رسائل ‫حتى عندما 285 00:13:33,799 --> 00:13:36,212 ‫كُنا نجلس بجوار سريره كل يوم. 286 00:13:37,956 --> 00:13:40,565 ‫من الأفضل ألا تبحث ‫في الماضي 287 00:13:40,739 --> 00:13:42,581 ‫تشبث بالذكريات الجيّدة. 288 00:13:44,288 --> 00:13:46,264 ‫أنا أحاول فقط ملء الفجوات 289 00:13:46,289 --> 00:13:47,515 ‫حول من كانت شقيقتي حقًا. 290 00:13:47,564 --> 00:13:49,276 ‫تعرفين ذلك بالفعل. 291 00:13:49,301 --> 00:13:51,780 ‫لقد كانت رائعة ومندفعة. 292 00:13:51,805 --> 00:13:53,883 ‫كانت تعطي نصائح كــ"أسند شعرك ‫للوراء عندما تمرضين، 293 00:13:53,908 --> 00:13:56,317 ‫أثقب عجلات سيارة حبيبك السابق" 294 00:13:56,420 --> 00:13:59,827 ‫كانت غير مُتزنة كليًا. ‫ولا يُعول عليها. 295 00:14:00,322 --> 00:14:02,982 ‫لكن بطريقة ما, حين كنت بأمس ‫الحاجة إليها 296 00:14:03,007 --> 00:14:05,718 ‫بدت دائما تظهر ‫في الوقت المناسب. 297 00:14:05,990 --> 00:14:08,656 ‫انها ليست ما تبقى ‫من الشقوق القذرة 298 00:14:08,681 --> 00:14:10,231 ‫لهذه المدينة. 299 00:14:12,951 --> 00:14:14,384 ‫رٌبما لا. 300 00:14:15,683 --> 00:14:17,066 ‫لكن رٌبما. 301 00:14:40,465 --> 00:14:42,104 ‫عزيزتي "روسا"، 302 00:14:42,129 --> 00:14:43,869 ‫لن تكوني وحيدة أبدًا. 303 00:14:43,894 --> 00:14:45,391 ‫توقيع "نجم الحوّاء". 304 00:14:45,416 --> 00:14:47,533 ‫سأفترض لو كان هٌناك أحد يُدعى ‫بـ "نجم الحوّاء" في "روزويل" 305 00:14:47,558 --> 00:14:49,841 ‫- كُنا سنعرفه. ‫- لا بُد وأنه اسم مٌستعار. 306 00:14:49,866 --> 00:14:52,733 ‫"نجم الحوّاء" هي العلامة الثالثة عشر ‫للأبراج الفلكية. 307 00:14:52,995 --> 00:14:55,129 ‫إنها مٌثيرة للجدل ‫في بعض الدوائر 308 00:14:55,154 --> 00:14:56,198 ‫بٌرج زائف. 309 00:14:56,223 --> 00:14:57,253 ‫الكلمات التي كتبتها 310 00:14:57,278 --> 00:14:58,708 ‫على يدها عندما ماتت. 311 00:14:58,733 --> 00:15:00,837 ‫ربما لم تكن كلمات عشوائية ‫من أغنية عشوائية. 312 00:15:00,862 --> 00:15:02,056 ‫ربما هذا يعني شيئاً. 313 00:15:02,081 --> 00:15:03,672 ‫أعني، هذه المذكرة تبدو رومانسية. 314 00:15:03,697 --> 00:15:05,328 ‫هل تعتقدين أنها كانت تلتقي ‫بشخص ما؟ 315 00:15:06,308 --> 00:15:07,628 ‫"ماريا". 316 00:15:07,653 --> 00:15:10,109 ‫- إنها ميتة. تكلمي. ‫- لم تذكر أي شخص. 317 00:15:12,192 --> 00:15:14,962 ‫لكنني نمت في منزلكم ‫ذلك الأسبوع. 318 00:15:14,987 --> 00:15:16,808 ‫رأيتها تتسلل من النافذة وقد كانت 319 00:15:16,833 --> 00:15:18,553 ‫تهتم لوضع المزيد من كحل العيون، 320 00:15:18,578 --> 00:15:20,447 ‫لذلك ظننتٌ أن هنالك شاب ما. 321 00:15:22,517 --> 00:15:24,521 ‫كنت صديقة جيدة لها. 322 00:15:25,265 --> 00:15:27,989 ‫والآن هيّا. ‫لننظر لتلك الخريطة. 323 00:15:28,629 --> 00:15:30,973 ‫"ليلة الأحد في مدينة صغيرة". ‫من قبل "هال كيتشوم". 324 00:15:31,355 --> 00:15:33,441 ‫رٌبما ذهاب للسينما الخارجية؟ 325 00:15:35,815 --> 00:15:39,641 ‫♪لقد كٌنت منبهرًا بالرجل الذي قد أصبح عليه♪ 326 00:15:39,666 --> 00:15:43,593 ‫♪لقد قُمت بكل الأمور الصائبة ‫♪ وكان هدفي هو أن أصبح راضيًا 327 00:15:47,952 --> 00:15:50,190 ‫إذن، هل ستعبثين بعقل "ليز" 328 00:15:50,215 --> 00:15:52,248 ‫قبل أو بعد عرض فيلم "هجوم المريخ"؟ 329 00:15:52,455 --> 00:15:54,565 ‫سأعلم متى يحين الوقت المُناسب. 330 00:15:55,441 --> 00:15:56,897 ‫فضوليّ فقط لمعرفة سبب دخولكِ 331 00:15:56,922 --> 00:15:58,872 ‫لعقل "ليز" وإخراجها من المدينة. 332 00:15:58,897 --> 00:16:00,163 ‫وفي حفلة لمّ الشمل كٌنتِ 333 00:16:00,188 --> 00:16:01,831 ‫- مٌرتعبة عندما أقترحت ذلك. ‫- تعلم، 334 00:16:01,856 --> 00:16:04,244 ‫لا أعتقد أنك تٌقّدر ‫مدى تعاسة الأمر 335 00:16:04,269 --> 00:16:07,757 ‫بالنسبة ليّ للنظر في الهاوية العميقة المُظلمة ‫والتي تدعى النفس البشرية. 336 00:16:08,314 --> 00:16:09,477 ‫ومع ذلك، 337 00:16:09,502 --> 00:16:12,414 ‫- الأمور تأزمت. ‫- وأنا أتفق معك. 338 00:16:12,636 --> 00:16:16,234 ‫لكنني أعتقد أيضًا أنك خائفة. 339 00:16:16,259 --> 00:16:17,639 ‫- أجل، من كشف أمري. ‫- ألا تكوني 340 00:16:17,664 --> 00:16:19,673 ‫الشخص رقم واحد ‫في حياة "ماكس". 341 00:16:19,698 --> 00:16:22,964 ‫من أن يحب "ليز" أكثر منك. 342 00:16:22,989 --> 00:16:24,852 ‫"مايكل غويرن" في حدث بالمدينة؟ 343 00:16:24,877 --> 00:16:26,135 ‫"نوا"! 344 00:16:26,160 --> 00:16:29,130 ‫جهاز العرض قد تعطّل. ‫وأنا أصلحته. 345 00:16:29,155 --> 00:16:30,837 ‫كان بإمكاني أن... 346 00:16:31,388 --> 00:16:34,364 ‫أجل. قرار صائب. ‫شكرًا، يا أخي. 347 00:16:37,483 --> 00:16:39,653 ‫- لقد فوّتِ العشاء بالأمس. ‫- أعلم. 348 00:16:39,690 --> 00:16:40,849 ‫أنا آسفة. 349 00:16:40,874 --> 00:16:43,755 ‫كان بسبب "ماكس". ‫لديه مشكلة متعلقة بفتاة. 350 00:16:43,780 --> 00:16:46,608 ‫أجل وأنا أيضًا. 351 00:16:47,393 --> 00:16:49,447 ‫حبيبي أنا آسفة حقًا. 352 00:16:50,522 --> 00:16:53,519 ‫- ما رأيك في هذا. ‫- ماذا؟ 353 00:16:53,746 --> 00:16:55,358 ‫لمَ لا نتبادل الأمور الليلة؟ 354 00:16:55,383 --> 00:16:57,453 ‫ماذا يٌمكن أصبح من أجلك؟ 355 00:16:57,807 --> 00:17:00,817 ‫رٌبما الليلة 356 00:17:00,842 --> 00:17:02,512 ‫يٌمكننا، 357 00:17:02,537 --> 00:17:06,481 ‫كلانا التواجد فحسب. 358 00:17:14,067 --> 00:17:15,870 ‫أستغادر بهذه السرعة؟ 359 00:17:17,273 --> 00:17:19,628 ‫رأيته من قبل. 360 00:17:19,653 --> 00:17:21,277 ‫يؤسفني كيف إنتهى. 361 00:17:23,045 --> 00:17:24,729 ‫سأخبرك بأمر، 362 00:17:24,802 --> 00:17:26,789 ‫سوف أتقاسم هذه البيرة معك... 363 00:17:27,528 --> 00:17:29,346 ‫إذا سمحت لي بمشاهدتة من هنا. 364 00:18:19,662 --> 00:18:21,389 ‫مهلًا! 365 00:18:21,414 --> 00:18:23,870 ‫هل أستطيع مساعدتك بشيء، ‫يا "فالانتي"؟ 366 00:18:25,985 --> 00:18:27,506 ‫ماذا كٌنت تفعل في حجرة الملفات؟ 367 00:18:27,531 --> 00:18:30,142 ‫زيارة أمي. أظن أنها خرجت. 368 00:18:30,167 --> 00:18:32,134 ‫كان من الممكن أن اعتقلك. 369 00:18:32,736 --> 00:18:34,736 ‫لقد فهمت. 370 00:18:34,761 --> 00:18:37,579 ‫أهذا الرد المُبالغ به ‫بشأن "ليز"؟ 371 00:18:39,678 --> 00:18:41,770 ‫هل أنت مٌعجب بها؟ 372 00:18:45,324 --> 00:18:47,386 ‫فلا بُد وأنك سمعت 373 00:18:48,098 --> 00:18:50,317 ‫بخصوص الذي حدث ‫في حانة "وايلد بوني" كثيرًا. 374 00:18:55,376 --> 00:18:57,030 ‫هل تريد أن أضربك؟ 375 00:18:57,055 --> 00:18:58,950 ‫حسنًا، ذلك لن يكون ‫جائزًا قانونيًا منك. 376 00:18:58,975 --> 00:19:01,151 ‫ورغم أنني أعتقد أنك أردت فعل ذلك ‫مُنذ وقت طويل. 377 00:19:01,176 --> 00:19:02,398 ‫أنت لا تعرف شيئاً عني. 378 00:19:02,423 --> 00:19:04,248 ‫مرحبًا، هل لدينا مشكله هنا؟ 379 00:19:04,866 --> 00:19:06,291 ‫كُله جيّد. 380 00:19:06,579 --> 00:19:09,837 ‫مٌجرد صديقان من الثانوية في "روزويل" ‫يتبادلان الحديث. 381 00:19:10,890 --> 00:19:13,213 ‫هل سنشاهد الفيلم أو لا؟ 382 00:19:13,979 --> 00:19:15,483 ‫أجل. 383 00:19:15,600 --> 00:19:17,065 ‫سنُشاهده. 384 00:19:20,699 --> 00:19:24,164 ‫- تبدين جميلة. ‫- شكرًا لك. 385 00:19:27,097 --> 00:19:30,055 ‫كن حذرًا يا بني. 386 00:19:32,736 --> 00:19:34,997 ‫لقد نلت مني. 387 00:19:35,470 --> 00:19:37,002 ‫شيء مٌطمئن. 388 00:19:37,027 --> 00:19:38,448 ‫أنت. 389 00:19:40,475 --> 00:19:42,760 ‫رٌبما عليك إنهاء اليلة؟ 390 00:19:42,785 --> 00:19:44,350 ‫استغل المساء لتثقيف نفسك 391 00:19:44,375 --> 00:19:47,190 ‫عن كيفية تمثيل بلدك ‫بشكل صحيح. 392 00:19:52,246 --> 00:19:55,279 ‫هل أحرجك، يا أبي؟ 393 00:19:57,968 --> 00:19:59,296 ‫لديك 394 00:19:59,321 --> 00:20:01,649 ‫وسّام "القلب الأرجواني" المٌقدم للطيارين 395 00:20:01,674 --> 00:20:03,465 ‫مع إنجاز ثلاث عمليات إيفاد. 396 00:20:03,490 --> 00:20:06,928 ‫يتم إعتقال "غورين" مرة كٌل أسبوع ‫بسبب المقامرة والعراك في الحانة. 397 00:20:06,953 --> 00:20:10,268 ‫يبدو لي أنّ الوحيد الذي تٌحرجه ‫ما هو إلا نفسك، يا بٌني. 398 00:20:14,314 --> 00:20:15,834 ‫اعذروني. 399 00:20:15,859 --> 00:20:17,140 ‫مساء الخير. 400 00:20:17,165 --> 00:20:19,119 ‫شكراً لكم يا سكان "روزويل"، 401 00:20:19,188 --> 00:20:21,653 ‫لجعل الليلة السنوية الثالثة ‫في السينما الخارجية 402 00:20:21,709 --> 00:20:24,260 ‫ناجحة جدًا. بسببكم، 403 00:20:24,285 --> 00:20:27,079 ‫زاد تبرعنا بضعفين عن العام الماضي 404 00:20:27,104 --> 00:20:28,678 ‫لعيادة المٌختصة بشوؤن ‫المحاربين القدامى. 405 00:20:31,217 --> 00:20:33,598 ‫هٌنا نيابة عن ‫النساء والرجال الشجعان 406 00:20:33,623 --> 00:20:35,289 ‫من قواتنا المٌسلحة، 407 00:20:35,314 --> 00:20:38,021 ‫الرقيب الأول "جيسي مانز". 408 00:20:39,451 --> 00:20:41,084 ‫شكرًا لكم 409 00:20:41,109 --> 00:20:42,805 ‫شكرًا، يا "ايزابيل". 410 00:20:42,830 --> 00:20:45,005 ‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم. ‫مساء الخير. 411 00:20:45,485 --> 00:20:47,151 ‫لمدة 70 عامًا... 412 00:20:47,176 --> 00:20:49,499 ‫أكثر من 70 عام، ‫في الحقيقة "روزويل"... 413 00:20:49,524 --> 00:20:52,653 ‫هيّا، قوليها فحسب. ‫تكرهين إحتفالات هذه المدينة. 414 00:20:52,678 --> 00:20:54,219 ‫هل سأصاب بطفح جلدي؟ 415 00:20:54,244 --> 00:20:56,642 ‫حسنًا، يٌمكننا الذهاب لحانة ‫"وايلد بوني" من أجل شراب. 416 00:20:56,692 --> 00:20:58,533 ‫بعد أن نجد أماكن إختفاء "روسا". 417 00:20:58,558 --> 00:21:00,224 ‫حسنًا، هيّا 418 00:21:00,520 --> 00:21:02,758 ‫عندما تكون مخاطر 419 00:21:02,783 --> 00:21:05,035 ‫وتضحيات المعركة... 420 00:21:05,060 --> 00:21:06,558 ‫لما نحنُ هنا حقًا؟ 421 00:21:06,583 --> 00:21:08,403 ‫هُنالكَ خطبٌ ما بك. 422 00:21:08,428 --> 00:21:10,756 ‫لا يٌمكنكِ الكذب ‫على وسيطة روحانية. 423 00:21:10,781 --> 00:21:13,007 ‫أنا... 424 00:21:13,032 --> 00:21:15,427 ‫حسنًا، لا بأس. 425 00:21:15,452 --> 00:21:18,559 ‫أردتُ عذرًا للتجسس ‫على "ماكس" ورفيقته. 426 00:21:18,584 --> 00:21:21,261 ‫الشقراوات ذو الطول ‫لسن نوعه المفضل. 427 00:21:26,990 --> 00:21:28,289 ‫إذا كُنا سنتعقب أحد، 428 00:21:28,314 --> 00:21:29,667 ‫سأحتاج لـ الذرة المحمصة. 429 00:21:29,692 --> 00:21:31,416 ‫وسأجلب لك شراب "ميشيلادا". 430 00:21:31,791 --> 00:21:33,580 ‫التقصير يعني فقدان 431 00:21:33,605 --> 00:21:36,453 ‫جميع ما عملنا بجد من أجل بنيانه. 432 00:21:36,478 --> 00:21:39,592 ‫التقصير يعنى اننا نتخلى عن هذا... 433 00:21:54,831 --> 00:21:56,553 ‫مرحبًا، يا "ليز". 434 00:21:56,578 --> 00:21:58,783 ‫أود منك أن تقومي بعمل نيابةً عنّي. 435 00:21:58,808 --> 00:22:02,648 ‫"روسا"؟ 436 00:22:07,362 --> 00:22:10,666 ‫لمَ تتصرّفين على هذا النحو؟ ‫ظننت أننا أصدقاء. 437 00:22:15,104 --> 00:22:16,654 ‫"ليز". 438 00:22:16,679 --> 00:22:18,107 ‫نعم؟ 439 00:22:22,107 --> 00:22:24,366 ‫لقد حان الوقت لمغادرة "روزويل". 440 00:22:24,658 --> 00:22:27,415 ‫ولا تعودِ هذه المرة. 441 00:22:27,949 --> 00:22:31,519 ‫لطالما تمنيت أن يكون الأمر هكذا. 442 00:22:32,327 --> 00:22:34,882 ‫توقفِ. 443 00:22:35,272 --> 00:22:37,115 ‫لا يٌمكنني المُغادرة. 444 00:22:37,616 --> 00:22:39,440 ‫لمَ لا؟ 445 00:22:39,741 --> 00:22:41,797 ‫ما الذي يبقيك هنا؟ 446 00:22:42,263 --> 00:22:43,949 ‫"ماكس". 447 00:22:56,884 --> 00:22:58,439 ‫من الأرض إلى "ليز". 448 00:22:58,464 --> 00:22:59,970 ‫أجل، مرحبًا. ‫حسنًا، ماذا؟ 449 00:22:59,995 --> 00:23:01,604 ‫أعتقد أنني وجدتُ الدليل. 450 00:23:01,629 --> 00:23:03,163 ‫هذه ليست فكرة "روسا" 451 00:23:03,188 --> 00:23:04,818 ‫حول قضاء ليلة السبت ‫في مدينة صغيرة، 452 00:23:04,843 --> 00:23:07,465 ‫لكنني أعلم ما يكون. 453 00:23:15,366 --> 00:23:18,324 ‫أعرف الشخص الذي يجري ويتقيأ ‫حينما أراه. 454 00:23:19,957 --> 00:23:22,406 ‫هل فعلتِها؟ هل ستُغادر؟ 455 00:23:22,717 --> 00:23:24,977 ‫كلا، أنا... 456 00:23:25,002 --> 00:23:26,826 ‫لا أعتقد أنه سيكون بهذه السهولة. 457 00:23:27,587 --> 00:23:29,581 ‫ألم تكوني قوية بما فيه الكفاية؟ 458 00:23:29,606 --> 00:23:31,228 ‫كلا، يا "مايكل". إنه... 459 00:23:31,253 --> 00:23:33,596 ‫أنا لا أعلم، 460 00:23:33,621 --> 00:23:36,254 ‫أنا فقط، دخلتُ إلى عقلها، 461 00:23:36,279 --> 00:23:38,728 ‫ومن ثم لم أستطع الإستمرار بذلك، لذا... 462 00:23:39,770 --> 00:23:41,552 ‫لم تستطيعي أم لم ترغبِ، يا "ايزابيل"؟ 463 00:23:41,577 --> 00:23:44,007 ‫أنت لا تفهم. حسنًا؟ 464 00:23:44,153 --> 00:23:48,264 ‫ظللتٌ برؤية تلك الومضات لـ "روسا" و... 465 00:23:48,289 --> 00:23:50,372 ‫"ليز" كانت هٌناك. استطعت رؤية ‫ما كانت تراه، كما تعلم؟ 466 00:23:50,397 --> 00:23:52,960 ‫استطعت الشعور بما كانت ‫تشعر به، ومن ثم... 467 00:23:52,985 --> 00:23:55,356 ‫وقالت اسم ماكس، وكان هٌناك تلك، ‫أشبه بـ " اندفاع"، 468 00:23:55,381 --> 00:23:56,921 ‫وكانت أشبه بــ... ‫ولا أظن 469 00:23:56,946 --> 00:23:58,459 ‫أنه مٌجرد إعجاب من الثانوية. 470 00:23:58,484 --> 00:24:00,478 ‫أعتقد أنها و"ماكس" قد يكونا... 471 00:24:00,503 --> 00:24:02,758 ‫رٌبما هي و "ماكس" ماذا؟ 472 00:24:03,101 --> 00:24:04,922 ‫اركضِ. 473 00:24:04,947 --> 00:24:06,688 ‫إنها الشرطة. 474 00:24:07,431 --> 00:24:09,000 ‫أيها الضابط. 475 00:24:09,661 --> 00:24:10,956 ‫مرحبًا. 476 00:24:10,981 --> 00:24:12,290 ‫مرحبًا. 477 00:24:12,315 --> 00:24:14,190 ‫خطابكِ كان جيدًا. 478 00:24:15,848 --> 00:24:16,924 ‫شكرًا. 479 00:24:16,949 --> 00:24:18,943 ‫لم أظن أنك ستظهر، بعد أن ... 480 00:24:18,968 --> 00:24:21,403 ‫رٌبما كنتِ مٌحقة. 481 00:24:22,528 --> 00:24:24,515 ‫رٌبما ليس مقدر ليّ و"ليز" ‫أن نصبح سوية. 482 00:24:24,610 --> 00:24:26,107 ‫أنا و"كاميرون" كٌنا على علاقة 483 00:24:26,132 --> 00:24:27,888 ‫قبل أن تعود "ليز" إلى المدينة. 484 00:24:27,913 --> 00:24:29,870 ‫رٌبما ذلك قد يعني شيئًا ما، 485 00:24:30,675 --> 00:24:32,361 ‫لو حاولت. 486 00:24:35,768 --> 00:24:38,773 ‫كٌنت آمل حقًا بمشاهدة ‫فيلم "اي تي" هذه السنة. 487 00:24:38,798 --> 00:24:41,652 ‫كلا. "كارهي الأجانب" باعوا المزيد ‫من التذاكر، لذا... 488 00:24:48,924 --> 00:24:51,102 ‫حسنًا. 489 00:24:53,988 --> 00:24:56,503 ‫لنرى... 490 00:24:57,001 --> 00:24:59,328 ‫أأنت مُتاكدة أنه هٌنا؟ 491 00:24:59,577 --> 00:25:02,469 ‫إعتدت على التسلل إلى هٌنا برفقة "روسا" ‫بعد ذهابك للنوم. 492 00:25:02,576 --> 00:25:05,657 ‫أعتقد أننا فهمنا الأمر ‫بصورة خاطئة ثانية. 493 00:25:05,807 --> 00:25:07,607 ‫بربك، يا "ليز". 494 00:25:07,632 --> 00:25:08,999 ‫اهدأي. 495 00:25:09,386 --> 00:25:11,785 ‫قضاء ليلة السبت ‫في المدينة الصغيرة 496 00:25:11,810 --> 00:25:13,753 ‫في مكان"روسا". 497 00:25:22,569 --> 00:25:26,051 ‫تفضل. استمتع. 498 00:25:44,902 --> 00:25:47,267 ‫إذن بينما كنت تحصلين على البكالوريوس 499 00:25:47,292 --> 00:25:49,511 ‫في الهندسة الطبية، كُنت أواعد 500 00:25:49,536 --> 00:25:51,093 ‫شاب يدعى "تشاد= وغد". 501 00:25:52,423 --> 00:25:54,413 ‫غيرت حالة علاقتي وكل شيء. 502 00:25:54,438 --> 00:25:57,364 ‫لمَ الآباء يُسمون طفلهم بـ "تشاد"؟ 503 00:25:57,564 --> 00:26:00,057 ‫جميع المُسمين بأسم "تشاد" ‫يتحولون لـ "أوغاد". 504 00:26:00,082 --> 00:26:01,255 ‫أليس كذلك؟ 505 00:26:04,646 --> 00:26:06,485 ‫أفتقد هذا. 506 00:26:07,652 --> 00:26:10,575 ‫تركت خطيبي في "دنفر" ‫قبل ثلاثة أسابيع. 507 00:26:10,742 --> 00:26:12,069 ‫"دييغو". 508 00:26:15,203 --> 00:26:17,191 ‫لا أعرف لماذا أضحك. 509 00:26:17,216 --> 00:26:19,035 ‫كلا. إنه شخص مثالي. 510 00:26:19,060 --> 00:26:21,487 ‫- هذا ليس مُضحكًا. ‫- آسفة. 511 00:26:21,512 --> 00:26:24,839 ‫أنا فقط... لم اشعر بالتواصل. ‫لم أستطع الشعور بشيء. 512 00:26:24,864 --> 00:26:25,988 ‫أجل. 513 00:26:32,454 --> 00:26:34,467 ‫ماذا فعلتما أنتما الاثنان هُنا؟ 514 00:26:34,492 --> 00:26:35,851 ‫لقد دخنا. 515 00:26:35,876 --> 00:26:39,106 ‫وشربنا. والنظر للنجوم و... 516 00:26:39,131 --> 00:26:42,678 ‫أول من تجد نجم "الحوت" ‫عليها تحدي الأخرى 517 00:26:42,703 --> 00:26:45,206 ‫لفعل شيء غبي جدًا. 518 00:26:46,793 --> 00:26:48,546 ‫تلك كانت علامتها. 519 00:26:49,241 --> 00:26:50,566 ‫أترى، هناك تمامًا؟ 520 00:26:50,591 --> 00:26:52,991 ‫سمكتين. 521 00:26:53,127 --> 00:26:55,207 ‫فقط تبدو كسهم بالنسبة ليّ. 522 00:26:55,876 --> 00:26:58,309 ‫هذا ما اعتادت "روسا" ‫أن تقوله دائمًا. 523 00:26:58,628 --> 00:27:01,788 ‫رٌبما كلتاكما لم تٌفكّران بطريقة مٌختلفة ‫بعد كٌل شيء. 524 00:27:28,116 --> 00:27:30,853 ‫يا إلهي... 525 00:27:34,638 --> 00:27:36,517 ‫إنها رسالة حٌب. 526 00:27:36,847 --> 00:27:39,452 ‫من قبل من؟ ‫نجم "الحوّاء"؟ 527 00:27:48,362 --> 00:27:50,341 ‫حسنًا، إننا 528 00:27:50,382 --> 00:27:53,463 ‫في موعد مٌعظم المٌراهقين ‫يحلمون به 529 00:27:53,488 --> 00:27:54,547 ‫قد تم. 530 00:27:54,572 --> 00:27:56,700 ‫من الفيلم، 531 00:27:57,477 --> 00:27:58,981 ‫والفشار. 532 00:27:59,566 --> 00:28:04,865 ‫مجرد تجربة ثانوية واحدة ‫أساسية مفقودة. 533 00:28:04,890 --> 00:28:06,618 ‫وماذا يكون ذلك؟ 534 00:28:08,074 --> 00:28:09,808 ‫- ما هي... ‫- هذه. 535 00:28:12,106 --> 00:28:13,783 ‫حسنًا. 536 00:28:19,333 --> 00:28:20,783 ‫"ماكس". 537 00:28:20,951 --> 00:28:22,913 ‫أنا آسفة، لقد أغلقنا. ‫أيمكنك المجئ لاحقًا؟ 538 00:28:22,938 --> 00:28:25,012 ‫أحتاج أن أتحدث معك الآن. 539 00:28:33,852 --> 00:28:35,422 ‫"ليز". 540 00:28:35,960 --> 00:28:38,244 ‫"ليز"، توقفِ. ‫ما الأمر؟ 541 00:28:38,269 --> 00:28:40,283 ‫كٌنت تعاشر شقيقتي. 542 00:28:43,039 --> 00:28:44,757 ‫أشرح ذلك. 543 00:28:49,533 --> 00:28:52,084 ‫"ليز". إنه أنا مُجددًا. ‫أقسم، إذا أدخلتِ نفسكِ... 544 00:28:52,109 --> 00:28:54,569 ‫"كايل مانويل فالانتي.". 545 00:28:55,676 --> 00:28:57,799 ‫ستكون مُجرمًا سيئًا. 546 00:29:02,974 --> 00:29:04,702 ‫أتحرص على تبرير نفسك؟ 547 00:29:05,256 --> 00:29:08,184 ‫كنت أبحث عن ملف "ماكس ايفانز". 548 00:29:08,681 --> 00:29:11,740 ‫إننا في منتصف ‫حُبّ ثُلاثّي الاطراف. 549 00:29:12,140 --> 00:29:13,819 ‫أردتُ الحصول على بعض الأمور ‫السيئة عليه. 550 00:29:13,844 --> 00:29:15,327 ‫لم يكن هناك أيً. 551 00:29:15,565 --> 00:29:17,527 ‫أهذا بشأن "ليز آورتيشو"؟ 552 00:29:18,223 --> 00:29:19,968 ‫"كايل". 553 00:29:19,993 --> 00:29:21,050 ‫ماذا؟ 554 00:29:21,075 --> 00:29:22,794 ‫أنا لا أحب عائلتها. 555 00:29:22,819 --> 00:29:24,559 ‫ناضل والداي لسنوات 556 00:29:24,584 --> 00:29:27,452 ‫في ظل الفقر حتى يتمكنوا من دخول ‫هذا البلد بشكل قانوني، 557 00:29:27,477 --> 00:29:29,501 ‫لأنهم يثقون بـ "أمريكا". 558 00:29:29,526 --> 00:29:32,290 ‫في الحريّة، والوطنية والقانون. 559 00:29:32,315 --> 00:29:35,763 ‫والأسخاص الذين تجاهلوا ‫ذلك القانون أعطونا سمعة سيئة. 560 00:29:35,788 --> 00:29:37,119 ‫تبدين كمٌتعصبة. 561 00:29:37,144 --> 00:29:39,077 ‫وأنت تبدو ساذجًا جدًا. 562 00:29:39,327 --> 00:29:42,418 ‫"روسا آورتيشو" قتلت تلك الفتيات، ‫وذلك مزق هذه المدينة لنصفين. 563 00:29:42,443 --> 00:29:44,434 ‫كُنت بعيدًا من هُنا في الجامعة، ‫لكن أباك كاد أن يخسر 564 00:29:44,459 --> 00:29:46,080 ‫الإنتخابات في ذلك العام. 565 00:29:46,788 --> 00:29:49,974 ‫ساند "جيسي مانز" بعض ‫المٌرشحين البيض، 566 00:29:49,999 --> 00:29:52,595 ‫وأنت تعرف كيف أن هذه المدينة ‫تٌحب التصويت عسكريًا. 567 00:29:53,357 --> 00:29:56,492 ‫ظننت أن الرقيب الأول "مانز" ‫وأبي كانا صديقين 568 00:29:57,484 --> 00:29:59,967 ‫"جيسي مانز" ليس لديه أصدقاء، يا "كايل" 569 00:29:59,993 --> 00:30:02,047 ‫لديه جنود. 570 00:30:08,337 --> 00:30:09,978 ‫أشعر وكأنني اصبحتُ مخفيًا 571 00:30:10,003 --> 00:30:11,358 ‫حتى نظرتِ إليّ، 572 00:30:11,383 --> 00:30:13,241 ‫ومن ثم أصبحت مرئيًا. 573 00:30:13,266 --> 00:30:14,594 ‫لم أحب هذا الشعور من قبل. 574 00:30:14,619 --> 00:30:16,887 ‫- من فضلك، توقف فحسب. هيّا. ‫- كلا، أنت أسرت "روسا" 575 00:30:16,912 --> 00:30:18,712 ‫بطريقة ما، دائمًا تقفين ‫في جزء من الغرفة 576 00:30:18,737 --> 00:30:20,160 ‫التي تضربها الشمس أولًا. 577 00:30:20,185 --> 00:30:21,851 ‫كتبت تلك المذكرة لك، يا "ليز". 578 00:30:21,876 --> 00:30:23,997 ‫لا تكذب علىّ. ‫لمست شفتايّ 579 00:30:24,022 --> 00:30:26,475 ‫وتوقفت عن التنفس لمدة أسبوع. ‫هذا لا يتعلق بنا. 580 00:30:26,500 --> 00:30:28,742 ‫- لم نقبل بعضنا قط. ‫- كلا، لم نفعل. 581 00:30:32,788 --> 00:30:35,191 ‫لقد كان شهر "أبريل" ‫في السنة التخرج. 582 00:30:35,216 --> 00:30:37,533 ‫كان هٌنالك صلصة حارة على شفتايّ 583 00:30:37,558 --> 00:30:40,071 ‫ولم يخبرني أحد بذلك ‫تقريبًا، لـ 3 ساعات. 584 00:30:40,096 --> 00:30:43,284 ‫ومن ثم مسحتيه بإبهامكِ في المختبر. 585 00:30:43,774 --> 00:30:45,565 ‫اليوم الذّي... 586 00:30:47,759 --> 00:30:51,038 ‫تم إرسالنا للبيت مٌبكرًا ‫لأنه كان هٌناك إنقطاع للكهرباء في المدرسة. 587 00:30:54,857 --> 00:30:56,756 ‫لا بُد وأن "روزا" قد وجدت الرسالة. 588 00:30:56,781 --> 00:30:58,771 ‫كنت في السابعة عشر. ‫أردت أن أصبح كاتبا. 589 00:30:58,796 --> 00:31:00,604 ‫أنا لا أتهمك ببعض ‫الخيانة من الثانوية، 590 00:31:00,629 --> 00:31:02,643 ‫أنا اتهمك بشيء آخر. 591 00:31:02,782 --> 00:31:04,165 ‫أعرف أنك كذبت عليّ 592 00:31:04,190 --> 00:31:06,298 ‫بشأن أخر مرة رأيتها. 593 00:31:06,476 --> 00:31:08,731 ‫أعلم أنك قابلتها في الليلة ‫التي توفيت فيها، 594 00:31:08,756 --> 00:31:10,532 ‫وأنا أعلم أن شقيقتي قد قتلت. 595 00:31:10,557 --> 00:31:12,044 ‫على يد فضائي. 596 00:31:12,069 --> 00:31:13,143 ‫ماذا؟ كيف... 597 00:31:13,168 --> 00:31:14,911 ‫إذًا، أكان أنت يا "ماكس"؟ 598 00:31:23,270 --> 00:31:25,131 ‫مرحبًا. 599 00:31:26,441 --> 00:31:28,399 ‫هل تٌريد الذهاب في جولة ؟ 600 00:31:29,006 --> 00:31:31,305 ‫هذا الأمر لن ينجح، يا "غويرين". 601 00:31:33,254 --> 00:31:35,567 ‫لا أستطيع تجاهل ما رأيته الليلة. 602 00:31:35,845 --> 00:31:37,511 ‫الجانب الصاخب منك. 603 00:31:40,895 --> 00:31:42,568 ‫أجل. 604 00:31:42,754 --> 00:31:44,437 ‫أحيانًا، أرهن على بكرة ‫من الأسلاك النٌحاسبة 605 00:31:44,462 --> 00:31:46,720 ‫من المخلفات مقابل أموالاً إضافية. 606 00:31:47,736 --> 00:31:49,082 ‫من يهتم؟ 607 00:31:49,275 --> 00:31:50,617 ‫أنا أهتم. 608 00:31:50,847 --> 00:31:52,336 ‫أنا طيار. 609 00:31:52,361 --> 00:31:54,332 ‫لا أستطيع أن أكون مع مجرم. 610 00:31:55,785 --> 00:31:57,460 ‫طوال حياتي، 611 00:31:57,485 --> 00:31:59,810 ‫وضعني النظام تحت رحمة المجرمين. 612 00:32:01,374 --> 00:32:03,183 ‫أنا فقط أحاول البقاء ‫على قيد الحياة. 613 00:32:04,764 --> 00:32:06,426 ‫أعتقد انك ما زلت الرجل ‫الذي يبحث فقط 614 00:32:06,451 --> 00:32:08,565 ‫عن أي عذر للرحيل؟ 615 00:32:10,318 --> 00:32:12,059 ‫رٌبما. 616 00:32:12,707 --> 00:32:15,475 ‫وما زلت جيدًا ‫بإعطاء تلك الاعذار ليّ. 617 00:32:25,634 --> 00:32:27,268 ‫لقد قضيت 618 00:32:27,293 --> 00:32:29,920 ‫عشر سنوات من التفكير ‫أن شقيقتي قتلت نفسها 619 00:32:29,945 --> 00:32:31,439 ‫وشخصان آخران، لكن تبين 620 00:32:31,464 --> 00:32:32,580 ‫أن ذلك برمته كان كذبة. 621 00:32:32,605 --> 00:32:34,196 ‫- أكاذيبك. ‫- أجل، أنت مٌحقة. 622 00:32:34,221 --> 00:32:35,440 ‫كذبتُ عليكِ. 623 00:32:35,465 --> 00:32:37,794 ‫حسنًا؟ لقد رأيتُ "روسا" ‫في تلك الليلة 624 00:32:42,153 --> 00:32:43,358 ‫بعد عودتنا من الصحراء، 625 00:32:43,383 --> 00:32:45,294 ‫لقد أوصلتكِ ولكنني لم أذهب للمنزل. 626 00:32:45,319 --> 00:32:46,808 ‫لقد جلستُ في الشرفة 627 00:32:46,857 --> 00:32:49,080 ‫وكتبتُ تلك الرسالة. ووضعتها 628 00:32:49,105 --> 00:32:50,361 ‫تحت ماسحات الزجاج الأمامية ‫لسيارتك 629 00:32:50,386 --> 00:32:52,098 ‫ومن ثم "روسا" كانت هُناك. 630 00:32:53,183 --> 00:32:55,990 ‫ولقد كانت ثملة ومٌنتشية وغاضبة، 631 00:32:56,015 --> 00:32:58,037 ‫وكانت تخبرني أن أبتعد عنكِ. 632 00:32:58,062 --> 00:33:00,479 ‫وبدأت بالصراخ عليّ ودفعي. 633 00:33:00,504 --> 00:33:03,623 ‫إذًا ماذا؟ هل قتلتها؟ 634 00:33:03,648 --> 00:33:05,480 ‫كلا. 635 00:33:06,058 --> 00:33:08,404 ‫إبتعدتُ بعيدًا. 636 00:33:08,637 --> 00:33:10,259 ‫كانت بحال سيئة 637 00:33:10,284 --> 00:33:12,034 ‫وكنت أعرف ذلك. 638 00:33:12,957 --> 00:33:14,358 ‫والمطعم كان لا يزال مفتوحًا 639 00:33:14,383 --> 00:33:15,549 ‫كان يٌمكنني إحضار والدكِ 640 00:33:15,574 --> 00:33:17,382 ‫كان يجدر بيّ البقاء معها. 641 00:33:17,407 --> 00:33:18,706 ‫سئلتك، 642 00:33:18,731 --> 00:33:20,246 ‫بصراحة... 643 00:33:20,790 --> 00:33:22,643 ‫إذا رأيتها في تلك الليلة. 644 00:33:22,759 --> 00:33:25,477 ‫لديك ما يكفيك من الذكريات الأليمة. 645 00:33:27,709 --> 00:33:29,601 ‫بعد كٌل شيء... 646 00:33:30,373 --> 00:33:32,140 ‫ما مررنا به، 647 00:33:32,165 --> 00:33:35,519 ‫أحقًا تؤمنين بأنني قادر 648 00:33:35,544 --> 00:33:38,270 ‫على قتل شخص تحٌبينه؟ 649 00:33:40,779 --> 00:33:44,314 ‫"ليز"، لقد أحببتك طوال حياتي. 650 00:33:45,680 --> 00:33:48,523 ‫بما في ذلك كل يوم كنت فيه... 651 00:33:48,754 --> 00:33:50,758 ‫غائبة في العقد الماضي. 652 00:33:52,665 --> 00:33:54,361 ‫هذا ليس ما يتعلق به الأمر. 653 00:33:54,386 --> 00:33:57,006 ‫حسنًا، هذا هو كٌل شيء بالنسبة ليّ. 654 00:33:59,873 --> 00:34:01,668 ‫أتعرفين ماذا، رٌبما شقيقتي مٌحقة. 655 00:34:01,693 --> 00:34:03,605 ‫رٌبما أنا مُثير للشفقة. 656 00:34:04,161 --> 00:34:05,765 ‫ولكنني... 657 00:34:06,962 --> 00:34:09,418 ‫لن أقتل "روسا" أبدًا. 658 00:34:12,188 --> 00:34:15,272 ‫لندع الماضي وشأنه. 659 00:34:16,979 --> 00:34:19,190 ‫ليس هنالك شيء ‫يمكن فعله لتغييره. 660 00:34:56,993 --> 00:34:58,492 ‫"نوا"؟ 661 00:34:58,517 --> 00:35:01,268 ‫حبيب؟ أأنت بالمنزل؟ 662 00:35:01,331 --> 00:35:03,481 ‫كيف كانت بقية الليلة؟ 663 00:35:03,506 --> 00:35:04,529 ‫جيدًا جدًا. 664 00:35:04,554 --> 00:35:07,043 ‫لقد ضاعفنا التبرعات بضعفين ‫عن العام الماضي. 665 00:35:07,068 --> 00:35:08,434 ‫المٌحاربين القدامى سيكونون سُعداء. 666 00:35:15,032 --> 00:35:16,540 ‫يا "از". 667 00:35:17,036 --> 00:35:19,233 ‫- ليس عليكِ فعل هذا. ‫- كلا. 668 00:35:19,258 --> 00:35:22,930 ‫قٌلت بأننا سنقضي ليلة سعيدة، ‫وأنظر أنا هٌنا، متواجدة. 669 00:35:22,955 --> 00:35:24,505 ‫"ايزابيل"، أنا أحبك، 670 00:35:24,530 --> 00:35:25,856 ‫من كُل قلبي، 671 00:35:25,881 --> 00:35:28,843 ‫كيف كانت بقية ليلتكِ؟ 672 00:35:35,188 --> 00:35:37,674 ‫"نوا"... 673 00:35:38,662 --> 00:35:40,320 ‫أنا آسفة. 674 00:35:40,345 --> 00:35:42,428 ‫أعرف أنني كنت غائبة. ‫وأعرف أنني شخص اعتمد على الآخرين. 675 00:35:42,453 --> 00:35:44,457 ‫- بشأن "ماكس" و... ‫- لا بأس. 676 00:35:44,482 --> 00:35:46,365 ‫لقد علمت بمن سأتزوج ‫إنه... 677 00:35:46,390 --> 00:35:47,363 ‫كٌل شيء 678 00:35:47,388 --> 00:35:49,787 ‫يتداعى، ولا أعرف كيف أعيد تركيبها. 679 00:35:49,812 --> 00:35:52,154 ‫تعلم، أن "ماكس" من أرعاهُ. 680 00:35:52,179 --> 00:35:54,039 ‫لطالما كان كذلك. 681 00:35:54,774 --> 00:35:57,558 ‫لكنه الآن واقع في الحب و... 682 00:35:58,861 --> 00:36:01,163 ‫وهي تحبه أيضًا، 683 00:36:01,472 --> 00:36:03,408 ‫من أعماقها. 684 00:36:06,696 --> 00:36:08,986 ‫أعلم أنك لا تريدين ‫أن يكون أخاك حزينًا. 685 00:36:09,011 --> 00:36:09,837 ‫كلا. 686 00:36:09,886 --> 00:36:11,680 ‫- إنه... ‫-كلا، إنه فقط... 687 00:36:11,705 --> 00:36:13,096 ‫هذا هو المغزى. 688 00:36:13,121 --> 00:36:16,580 ‫أعتقد أنه طوال هذا الوقت كان واقعًا ‫في الحب، ولم أعرف ذلك. 689 00:36:19,169 --> 00:36:22,106 ‫وأعتقد أنه ربما كان خطأي. 690 00:36:25,206 --> 00:36:26,943 ‫"از"... 691 00:36:28,113 --> 00:36:31,021 ‫اسمعي، رُبما لوهلة، ‫يٌمكنك التوقف عن القلق 692 00:36:31,174 --> 00:36:33,191 ‫عن مدى سعادته. 693 00:36:34,124 --> 00:36:36,384 ‫رٌبما بدل ذلك، يٌمكنك أن تدعيني 694 00:36:36,866 --> 00:36:39,429 ‫أقلق... 695 00:36:39,454 --> 00:36:41,466 ‫عن مدى سعادتكِ. 696 00:36:43,434 --> 00:36:45,401 ‫ولو لمرة؟ 697 00:36:47,956 --> 00:36:49,601 ‫تعالِ إلى هٌنا. 698 00:36:49,626 --> 00:36:51,284 ‫دعني أريك شيئاً. 699 00:37:09,300 --> 00:37:10,624 ‫أهذا... 700 00:37:10,649 --> 00:37:13,117 ‫فيلم "الأرض قبل الزمن"؟ 701 00:37:15,520 --> 00:37:18,251 ‫كيف عرفت؟ 702 00:37:18,458 --> 00:37:20,463 ‫"ماكس" أخبرني. 703 00:37:21,847 --> 00:37:24,745 ‫قال بأنك تحتاجين لبعض ‫الصحبة بعد الليلة. 704 00:37:28,533 --> 00:37:30,416 ‫إنك لا تخسريه. 705 00:37:30,993 --> 00:37:32,283 ‫أنتِ فقط تأخذين مساحة، 706 00:37:32,308 --> 00:37:33,842 ‫ولا بأس بذلك. 707 00:37:36,893 --> 00:37:40,183 ‫"إيزوبيل إيفانز-براكن.". 708 00:37:43,846 --> 00:37:45,321 ‫أنتِ... 709 00:37:46,227 --> 00:37:48,152 ‫الشخص التي أرعاهُا 710 00:37:49,182 --> 00:37:50,970 ‫ولطالما كٌنتِ. 711 00:37:51,591 --> 00:37:53,766 ‫وسأود ذلك كثيرًا 712 00:37:53,791 --> 00:37:55,111 ‫إذا استطعت أن أكون ‫الأمر ذاته لك. 713 00:38:05,281 --> 00:38:07,572 ‫إذًا، إعترضت "روسا" 714 00:38:07,597 --> 00:38:09,360 ‫الرسالة لإبقاء "ماكس" بعيدًا عني. 715 00:38:09,385 --> 00:38:10,241 ‫لمَ؟ 716 00:38:10,266 --> 00:38:12,297 ‫إنه غير مؤذي. 717 00:38:12,322 --> 00:38:13,959 ‫أجل. أنا لا أعلم. 718 00:38:13,984 --> 00:38:16,035 ‫رٌبما... 719 00:38:16,697 --> 00:38:18,565 ‫أخبرني أنه يحبني. 720 00:38:19,341 --> 00:38:21,945 ‫انذاك والآن أيضًا، كما أظن. 721 00:38:22,569 --> 00:38:23,943 ‫يا للعجب، هذا... 722 00:38:23,968 --> 00:38:26,300 ‫هذا كثير. 723 00:38:26,988 --> 00:38:28,772 ‫ماذا قٌلتِ؟ 724 00:38:29,188 --> 00:38:31,299 ‫أنا فقط لا أثق به. 725 00:38:36,256 --> 00:38:37,984 ‫لا يٌمكنك الاستمرار بأستدعائي. 726 00:38:38,009 --> 00:38:39,433 ‫يٌمكنك التوقف عن المجيء. 727 00:38:39,458 --> 00:38:41,666 ‫أيٌمكنني؟ لأن كُل كلمة 728 00:38:41,691 --> 00:38:44,329 ‫تخرج من فمك تبدو ‫كتهديد مٌبطن. 729 00:38:44,354 --> 00:38:45,890 ‫أعرف القصص 730 00:38:45,915 --> 00:38:48,312 ‫كيف إنتهي المطاف بالناس الذين رفضوا ‫فكرة المؤامرة بالمعاناة. 731 00:38:50,225 --> 00:38:52,285 ‫تقريبًا نجح الأمَر. 732 00:38:53,188 --> 00:38:55,726 ‫بإستغلال والدي الميت ‫لتقديم استئنافك. 733 00:38:56,492 --> 00:38:58,209 ‫لكنكما لم تكونا صديقين على الإطلاق. 734 00:38:58,702 --> 00:39:00,127 ‫أليس كذلك؟ 735 00:39:00,415 --> 00:39:02,200 ‫راجعت السجلات. ‫أنت لم تزوره ولو لمرة 736 00:39:02,225 --> 00:39:05,842 ‫- بينما كان يحتضر. ‫- أنا و"جيم" كان لدينا اختلافاتنا، أجل. 737 00:39:05,867 --> 00:39:07,801 ‫لقد تشاركنا بهدف واحد. 738 00:39:08,339 --> 00:39:10,853 ‫حماية مدينتنا وعالمنا 739 00:39:10,878 --> 00:39:12,547 ‫من التهديد الفضائي الوشيك. 740 00:39:12,572 --> 00:39:14,428 ‫وشيك؟ 741 00:39:14,453 --> 00:39:16,416 ‫الحُطام كان في سنة "1947" 742 00:39:16,441 --> 00:39:17,609 ‫إذا ما كانو يمثلون تهديدًا للبشرية، 743 00:39:17,634 --> 00:39:19,345 ‫فأنهم يقضون وقتًا جميلًا 744 00:39:19,777 --> 00:39:22,236 ‫ما لم يكن ابنك "بول ريان" فضائي. 745 00:39:22,261 --> 00:39:23,602 ‫أظهر بعض الاحترام. 746 00:39:23,627 --> 00:39:25,487 ‫أنا أظهر الأحترام. 747 00:39:25,794 --> 00:39:28,027 ‫لقد ضحّى أجدادي بكل شيء ‫ليأتوا إلى هنا ، 748 00:39:28,052 --> 00:39:30,013 ‫لأتمكن من العيش "الحلم الأمريكي". 749 00:39:31,676 --> 00:39:34,753 ‫لكن عائلتي تؤمن أيضًا ‫في النظام القضائي، 750 00:39:36,294 --> 00:39:37,926 ‫المٌتهم بريء حتى تُثبت إدانته. 751 00:39:37,951 --> 00:39:41,136 ‫لذا لن أسلم لك أي شخص، أيضًا. 752 00:39:49,083 --> 00:39:51,653 ‫هذه هي الرسائل التي كتبها والدي ‫عندما كان يحتضر. 753 00:39:51,678 --> 00:39:54,116 ‫إذا كان يحاول إخبار شخص ما شيئًا، 754 00:39:54,141 --> 00:39:56,336 ‫فإنه هٌنا بين كل هذا الجنون. 755 00:39:57,085 --> 00:39:58,622 ‫أنت. 756 00:39:59,664 --> 00:40:01,494 ‫لقدْ تعادلنا الآن. 757 00:40:01,822 --> 00:40:04,090 ‫أعطيتني صور تشريح "روسا" 758 00:40:04,115 --> 00:40:06,228 ‫وأنا أعطيتك أعمال والدي ‫المتعلق بالفضائيين. 759 00:40:06,253 --> 00:40:09,515 ‫أفعل بها ما تشاء. 760 00:40:15,397 --> 00:40:17,062 ‫الآن أنا راحل. 761 00:40:17,694 --> 00:40:19,444 ‫أنا لستُ جنديك. 762 00:40:19,469 --> 00:40:21,210 ‫اتخذت القرار السليم. 763 00:40:21,235 --> 00:40:22,922 ‫رغم أنك يجب أن تعرف 764 00:40:22,947 --> 00:40:25,372 ‫هناك عيب واحد مٌميت ‫في نظامنا. 765 00:40:26,807 --> 00:40:28,795 ‫المٌتهم بريء حتى تثبت إدانته ‫معناه أنه 766 00:40:28,820 --> 00:40:32,051 ‫لا يمكن تطبيق العدالة ‫إلا بعد أن تحل الكارثة. 767 00:40:49,245 --> 00:40:51,307 ‫كٌل مرة يتم القبض على ارهابي، 768 00:40:51,332 --> 00:40:53,357 ‫تعرف ماذا يقولون جيرانه، صحيح؟ 769 00:40:55,074 --> 00:40:57,355 ‫كان شخصًا لطيفًا. 770 00:40:58,449 --> 00:41:00,397 ‫"ذكي". ومُراع. 771 00:41:01,418 --> 00:41:03,694 ‫إنه نادرًا ما يزعج أحدهم. 772 00:41:05,026 --> 00:41:06,396 ‫ينطوي على نفسه كثيرًا. 773 00:41:08,147 --> 00:41:10,436 ‫"مايكل"، عندما يصلك هذا، ‫تعال إلى هٌنا. 774 00:41:12,662 --> 00:41:14,848 ‫بالطبع ليس النوع بناء مستودع أسلحة. 775 00:41:16,856 --> 00:41:17,730 ‫ومن ثم... 776 00:41:19,681 --> 00:41:21,107 ‫صَدىً. 777 00:41:23,200 --> 00:42:12,030 ‫ أحمد عبدالله :الترجمة من قبل ‫== TWITTER:@ahmad8betasi ==