1
00:00:00,148 --> 00:00:02,037
سابقًا في "روزويل، نيو مكسيكو"...
2
00:00:02,062 --> 00:00:02,790
"ليز".
3
00:00:02,815 --> 00:00:04,560
- "ماكس".
- لقد عدتي أخيرًا.
4
00:00:04,585 --> 00:00:07,555
انبطحي.
كلا...
5
00:00:07,594 --> 00:00:09,756
عشرون عام من كتمان هذا السّر،
والآن
6
00:00:09,781 --> 00:00:11,509
تظهر وتعيد إحياء أحدهم؟
7
00:00:11,534 --> 00:00:14,219
عندما كان يحتضر والدي،
كان يٌكرر هذا الكلام المجنون،
8
00:00:14,244 --> 00:00:16,543
إذا ما رأيت بصمة اليد،
إذهب لعند "مانيز".
9
00:00:16,568 --> 00:00:18,134
هل تخبرني بأنك فضائي؟
10
00:00:18,159 --> 00:00:19,794
إذا غيرتِ رأيكِ بشأن سرّنا،
11
00:00:19,819 --> 00:00:21,467
لا يوجد شيء سيجعلكِ
بمآمن منيّ.
12
00:00:21,492 --> 00:00:24,317
- إبتعد عنها!
- ما خطبك؟
13
00:00:24,342 --> 00:00:28,285
مٌنذ أن شفيتُ "ليز"،
وكان هٌناك هذا السمّ بداخلي.
14
00:00:28,310 --> 00:00:30,977
أنا متزوجة من شخص،
لا ينبغي أن يعلم بهويتي قط،
15
00:00:31,001 --> 00:00:32,093
وذلك يقتلني.
16
00:00:32,118 --> 00:00:33,451
ألا يوجد شخص في العالم
17
00:00:33,476 --> 00:00:35,447
لن تٌخاطر بكل شيء
من أجل إنقاذه؟
18
00:00:35,940 --> 00:00:37,698
أريد رؤية تقرير السموم
الخاص بـ "روسا".
19
00:00:37,723 --> 00:00:39,540
أعتقد أنها قٌتلت.
20
00:00:39,565 --> 00:00:41,785
"ماكس"، لا أشعر بالطريقة
التي تشعر أنت بها.
21
00:00:41,810 --> 00:00:43,381
أتريد التنفيس عن غضبك؟
22
00:00:46,003 --> 00:00:47,831
سأجد قاتل شقيقتي،
23
00:00:47,856 --> 00:00:49,851
وسأقدمه للعدالة.
24
00:00:49,876 --> 00:00:51,844
وحتى لو كان
"ماكس ايفانز".
25
00:00:53,885 --> 00:00:56,162
النهج العلمي يقتضي من العالم
26
00:00:56,187 --> 00:00:59,139
إزالة كٌل التحيّزات الشخصية
و التأثيرات الخارجية.
27
00:01:00,072 --> 00:01:03,293
وبالتالي فلا يهم إن أنقذ
"ماكس ايفانز" حياتي.
28
00:01:03,318 --> 00:01:05,625
أم أنه، قبل عشر سنوات،
كان الشخص الوحيد
29
00:01:05,650 --> 00:01:08,194
الذي جعلني أبتسم
بعد أن غادرت والدتي.
30
00:01:08,550 --> 00:01:11,173
أو كيف أشعر عندما ينظر إليّ.
31
00:01:11,198 --> 00:01:13,091
المٌهم هو العلم.
32
00:01:13,865 --> 00:01:17,407
الرصد: بعد ساعات أو أيام
من وفاة شقيقتي،
33
00:01:17,432 --> 00:01:19,669
علامة غريبة، تشبه بصمة اليد،
34
00:01:19,694 --> 00:01:21,554
تشكلت على جثتها.
35
00:01:22,938 --> 00:01:25,132
الرصّد: إنها العلامة ذاتها
36
00:01:25,157 --> 00:01:28,392
التي تركها "ماكس ايفانز" عليّ
في الليلة التي أنقذني.
37
00:01:28,417 --> 00:01:31,495
الرصّد: "ماكس ايفانز" كذب في وجهي
38
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
بشأن أخر مرة رأى فيها
"روسا" وهي حيّة.
39
00:01:36,493 --> 00:01:38,919
التقدير: قٌدرة "ماكس" على التعامل
40
00:01:38,944 --> 00:01:41,920
مع الطاقة الكهرومغناطيسية
تٌعطيه القدرة على شفاء
41
00:01:42,379 --> 00:01:44,329
والإيذاء أيضًا.
42
00:01:50,236 --> 00:01:51,999
الفرضية:
43
00:01:52,024 --> 00:01:54,406
"ماكس ايفانز" قتل شقيقتي.
44
00:01:57,266 --> 00:01:59,400
حسنًا.
45
00:02:00,365 --> 00:02:01,965
مرحبًا، يا فأر التجارب.
46
00:02:03,200 --> 00:02:10,030
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==
47
00:02:11,879 --> 00:02:14,617
يٌمكنك الإسترخاء. لقد تركتٌ
مشرطي الجراحي في البيت.
48
00:02:14,642 --> 00:02:17,090
جيّد. لأنني رأيت ما فعلتيه بذلك
الضفدع في السنة الأولى،
49
00:02:17,115 --> 00:02:18,438
ولم يكن شيئًا جميلًا.
50
00:02:18,463 --> 00:02:19,408
أحاول تقديم المساعدة، يا "ماكس".
51
00:02:19,433 --> 00:02:20,638
لقد قٌلت بنفسك بأنك شعرت
بالمرض
52
00:02:20,663 --> 00:02:21,789
مُنذ أن شفِتني.
53
00:02:21,814 --> 00:02:23,786
ليس وكأن بإمكانك الذهاب
لطبيب عام.
54
00:02:23,811 --> 00:02:25,440
إنني فُرصتك الفُضلى.
55
00:02:26,199 --> 00:02:28,349
لا يبدو كمرض.
56
00:02:28,374 --> 00:02:30,204
في الحقيقة أنا لم أمرض
طوال حياتي،
57
00:02:30,229 --> 00:02:32,469
لكنه لا يشبه أي شيء
موصوف في الكٌتب.
58
00:02:32,494 --> 00:02:34,067
إنه أشبه بـ ...
59
00:02:34,492 --> 00:02:36,898
ومضات من الغضب.
60
00:02:36,923 --> 00:02:39,273
أو من الغيظ حتى.
61
00:02:41,320 --> 00:02:43,954
ربٌما أنك متوترّ فحسب.
62
00:02:44,502 --> 00:02:47,079
المستويات المٌنخفظة من
التوتر المزمن تٌحافظ
63
00:02:47,104 --> 00:02:50,095
على إبقاء محور
الغدة الكظرية نشطة.
64
00:02:50,818 --> 00:02:53,744
- قميصك.
- صحيح.
65
00:03:05,426 --> 00:03:07,236
لا داعي للخوف منّي.
66
00:03:08,205 --> 00:03:10,230
لستُ خائفًا.
67
00:03:12,329 --> 00:03:14,908
نبض قلبك يتسارع.
68
00:03:14,933 --> 00:03:17,228
ليس بسبب "أنني خائف منك".
69
00:03:32,970 --> 00:03:34,580
سعيد لمنحي
بعضًا من وقتك.
70
00:03:34,605 --> 00:03:37,281
على فترات.
لديّ 30 ثواني.
71
00:03:37,772 --> 00:03:39,944
قٌلت بأن مريضك، الذي يحمل
بصمة اليد...
72
00:03:39,969 --> 00:03:42,339
- ما زال حيًا.
- بالتأكيد.
73
00:03:42,632 --> 00:03:44,615
هل من المٌمكن أن لا يكون الفضائيين
أعداء للبشرية؟
74
00:03:46,479 --> 00:03:48,678
الآن، دخلت إلى هٌنا
مٌطالبًا بمعلومات
75
00:03:48,703 --> 00:03:50,218
حول وفاة "روسا آورتيشيو"
76
00:03:50,243 --> 00:03:53,510
وزودتك بتلك المعلومات.
الآن حان دورك.
77
00:03:53,687 --> 00:03:56,458
ألا يٌمكن أن يكون أحد أطفالك
صديقًا للفضائي القاتل؟
78
00:03:56,483 --> 00:03:58,021
لديك أربعة أبناء
وكلهم أبطال الحرب.
79
00:03:58,046 --> 00:03:59,640
الأمر ليس مُناسبًا
لضعاف القلوب.
80
00:03:59,665 --> 00:04:01,857
هل تنعت "اليكس" بضعيف القلب؟
81
00:04:01,882 --> 00:04:02,991
المدينة برمتها اقامت
موكبٍ تشريفًا له
82
00:04:03,016 --> 00:04:05,355
- عندما عاد من "العراق".
- "كايل"،
83
00:04:05,380 --> 00:04:07,321
يٌمكنك المشاركة في مشروع "شيبارد"
84
00:04:07,346 --> 00:04:08,688
لأنه إرثك
85
00:04:09,086 --> 00:04:10,964
أو يٌمكنك الإختيار المشاركة
86
00:04:10,989 --> 00:04:13,073
لأنك تعلم بحكمة
87
00:04:13,528 --> 00:04:15,771
عمّا يٌمكن لحكومة "الولايات المتحدة"
فعله بك
88
00:04:16,230 --> 00:04:19,872
وبمدينتك الصغيرة الهادئة،
89
00:04:20,452 --> 00:04:25,202
ناهيك عن أصدقائك في المدينة.
90
00:04:26,452 --> 00:04:28,933
وطنك تنتظر بفارغ الصبر قرارك.
91
00:04:30,527 --> 00:04:33,573
أنا لن أخبرك أين
رأيت بصمة اليد.
92
00:04:34,690 --> 00:04:36,879
لا بأس. ليس هذا ما أريده منك،
على أي حال.
93
00:04:36,904 --> 00:04:39,413
أريد الولوج لمواد البحثية
الخاصة بوالدك.
94
00:04:40,331 --> 00:04:42,352
أردت معرفة سبب عدم إدخالي
أبنائي في هذا الأمر.
95
00:04:42,376 --> 00:04:44,968
هذا لأنني لا أحتاج لطيار.
96
00:04:45,541 --> 00:04:47,547
بل أحتاج لــ " فالنتي".
97
00:04:52,835 --> 00:04:54,372
"الأسيتون" هو مزيل طلاء الأظافر.
98
00:04:54,397 --> 00:04:56,050
وكميات صغيره منه تٌساعد
في تنشيط نمو وتجديد
99
00:04:56,075 --> 00:04:58,876
النباتات، لكنني لم أرى شيئًا كهذا.
100
00:04:59,058 --> 00:05:00,366
أهو يٌشفيك؟
101
00:05:00,391 --> 00:05:01,595
كلا. إنه أشبه بمُسكن الألم.
102
00:05:01,620 --> 00:05:03,215
إننا لا نُشفي بسرعة فائقة او ما شابه.
103
00:05:03,240 --> 00:05:05,685
حسنًا، متى بدأت تدرك أنك مختلف؟
104
00:05:05,710 --> 00:05:07,650
ما المدى الكامل لقواك؟
105
00:05:07,675 --> 00:05:09,515
أنا شخص ذو مهارات
في حالات الإستجواب.
106
00:05:09,540 --> 00:05:11,826
إنه نوعا ما جزء من عملي.
107
00:05:11,851 --> 00:05:12,872
لقد أنشأت خط أساسك.
108
00:05:12,897 --> 00:05:14,273
والآن أنا أراقب إنتاجك
لطاقة الكهرومغناطيسية
109
00:05:14,298 --> 00:05:15,703
وكيف ترتبط مع...
110
00:05:15,728 --> 00:05:17,342
- مٌحفزاتك العاطفية.
- أتعنين كــ
111
00:05:17,367 --> 00:05:20,644
ضوء أشغله
كلما شعرت بأي شيء؟
112
00:05:20,669 --> 00:05:23,186
هل يٌمكنك إيقافه؟
لأنه مزعج جدًا.
113
00:05:23,211 --> 00:05:25,187
رٌبما. لو عرفت المزيد.
114
00:05:25,902 --> 00:05:27,608
إذن...
115
00:05:28,986 --> 00:05:30,518
"مايكل" و "ايزابيل"
116
00:05:30,778 --> 00:05:32,397
ما هي قواهم بالضبط؟
117
00:05:32,422 --> 00:05:34,080
هل يتركان بصمات اليد، أيضًا؟
118
00:05:34,105 --> 00:05:35,249
أنا لن أتحدث عنهما، يا "ليز".
119
00:05:35,274 --> 00:05:36,609
لا يعرفان إننا نقوم بهذا.
120
00:05:36,725 --> 00:05:37,856
حسنًا، هل كٌلكم قادرين
121
00:05:37,881 --> 00:05:38,997
إخراج الشحنات الكهربائية...
122
00:05:39,022 --> 00:05:40,413
وإطلاق الطاقة عمدًا؟
123
00:05:40,438 --> 00:05:41,886
رٌبما. لا نعرف طريقة عملها.
124
00:05:41,911 --> 00:05:44,705
في الطبيعة، هٌنالك حيوانات
ونباتات وحتى...
125
00:05:44,730 --> 00:05:46,605
- لديها قوة مٌشابه لهذا.
- إلام تلمّحين؟
126
00:05:46,630 --> 00:05:48,675
يستخدمون الكهرباء كآلية دفاعية.
127
00:05:48,700 --> 00:05:50,565
أو كسلاح حتى.
128
00:05:50,590 --> 00:05:52,129
- "ليز"...
- لذا، إن أمكنك الشفاء بواسطة الكهرباء
129
00:05:52,154 --> 00:05:53,537
أيٌمكنك الإيذاء أيضًا؟
130
00:05:57,641 --> 00:06:00,757
يا إلهي. لقد تأذيتي.
هل أنت بخير؟
131
00:06:03,882 --> 00:06:05,762
البرق الكسوري.
132
00:06:05,804 --> 00:06:07,089
- دعني أرى.
- كلا. أنا بخير.
133
00:06:07,114 --> 00:06:08,911
- دعني...
- أنا بخير. من فضلك لا تلمسني.
134
00:06:19,925 --> 00:06:21,670
معيّ قوات سلاح الجو
بأكمله هٌنا
135
00:06:21,695 --> 00:06:23,532
لجمع التبرعات للمحاربين القدامى,
وأنت هٌنا في الخارج
136
00:06:23,557 --> 00:06:25,994
تلعب، ماذا، تشريح كائن فضائي؟
137
00:06:26,019 --> 00:06:27,930
إنها تعرف بالفعل سرّنا،
إذن فما هو الضرر؟
138
00:06:27,955 --> 00:06:29,369
ربما يمكنها معرفة ما خطبي.
139
00:06:29,394 --> 00:06:30,330
أنا و "مايكل"
140
00:06:30,355 --> 00:06:32,379
- أخبرناك بأننا سنُساعدك.
- كيف؟
141
00:06:32,404 --> 00:06:34,508
اسمع، أي ما كان خطبك،
أنني مٌتاكدة
142
00:06:34,533 --> 00:06:36,575
أن "ليز" لم تأخذ أي دروس بشأنه
في جامعة "كولورادو بولدر".
143
00:06:36,600 --> 00:06:38,769
لديّ تساؤلات، وأنا أثق بـ "ليز".
144
00:06:38,794 --> 00:06:40,117
بيننا تواصل.
145
00:06:40,571 --> 00:06:42,288
أو كان، على ما أعتقد.
146
00:06:42,313 --> 00:06:44,204
حقًا؟
147
00:06:46,073 --> 00:06:48,631
"ليز" و"كايل" أقاما علاقة
قرب حانة "وايلد بوني"
148
00:06:48,656 --> 00:06:50,272
في اليوم الموالي لوصولها للمدينة.
149
00:06:50,297 --> 00:06:52,843
أكنت على علّم بذلك؟
"هانك" و "ليندزي" راهم.
150
00:06:53,033 --> 00:06:54,739
بصمة يدك
151
00:06:54,764 --> 00:06:57,113
كانت لا تزال
على صدرها.
152
00:06:59,754 --> 00:07:01,939
هلا توقفتي عن التدخل في شؤوني،
ولو لمرة؟
153
00:07:01,964 --> 00:07:03,911
حسنًا؟ توقفي عن استخدام
حياتي كإلهاء
154
00:07:03,936 --> 00:07:05,595
لعلاقتك الفوضوية.
155
00:07:06,032 --> 00:07:08,482
أنت شأني الخاص، يا "ماكس".
156
00:07:08,507 --> 00:07:10,937
أهتم لأمرك وأحبك.
157
00:07:11,137 --> 00:07:13,090
أخبرتك "ليز" بانها ليست مٌعجبة بك.
158
00:07:13,115 --> 00:07:15,805
على الأقل إنها تعرفني.
فقط لأنك تغارين
159
00:07:15,830 --> 00:07:17,175
أن أحدهم عرف بهويتي
160
00:07:17,200 --> 00:07:18,995
بينما زواجك بأكمله
مبنيّ على كذبة...
161
00:07:19,020 --> 00:07:21,969
إخرسّ! "ليز" تستخدم
162
00:07:21,994 --> 00:07:25,163
مشاعرك لها لجمع البيانات،
وأنت تدعها تفعل ذلك.
163
00:07:25,188 --> 00:07:26,879
يبدو وكأنك ستوافق على أي عذر
لتكون قريبًا منها.
164
00:07:26,904 --> 00:07:28,821
إنه أمر مٌثير للشفقة.
165
00:07:31,152 --> 00:07:32,966
أنا اثق بك.
166
00:07:32,991 --> 00:07:34,409
عدني ألا تخبر أحد عمّا أخبرتك به.
167
00:07:34,434 --> 00:07:36,940
أعلم أنك تريدين تصديق أن "ماكس"
شخص مُسالم
168
00:07:36,965 --> 00:07:38,716
لكنه فضائي لعين، يا "ليز".
169
00:07:38,741 --> 00:07:40,820
هذا يثبت ذلك. إنها اصابة سطحية.
170
00:07:40,845 --> 00:07:42,344
أجل، حسنًا، لكن ليس تلك.
171
00:07:42,369 --> 00:07:43,708
كلانا يعرف أن هذا المستوى
172
00:07:43,733 --> 00:07:45,649
من الطاقة قد يكون قاتلًا.
173
00:07:45,907 --> 00:07:47,246
أعتقد أننا يجب أن نبلغ عنه.
174
00:07:47,271 --> 00:07:48,065
لمن...
175
00:07:48,090 --> 00:07:49,343
الشرطة؟
176
00:07:49,368 --> 00:07:51,356
أنا لا أعرف.
"الحكومة"؟
177
00:07:51,381 --> 00:07:53,373
صحيح. حتى يأذن الرئيس
للقوات "الفضائية" بالهجوم
178
00:07:53,398 --> 00:07:54,865
على مدينتا؟
179
00:07:54,890 --> 00:07:56,914
لم يروق ليّ قط.
دائمًا كان يحدق بك
180
00:07:56,939 --> 00:07:59,308
كأنه كان يرصد أحد أشكال الحياة هٌنا.
181
00:07:59,438 --> 00:08:01,198
"ماكس ايفانز" ما هو
إلا جزء من القصة
182
00:08:01,226 --> 00:08:04,390
اسمع، كان لا بٌد أن استفز "
ماكس" حتى يحدث هذا.
183
00:08:04,415 --> 00:08:08,076
إذًا ما الذي فعلته "روسا" لاستفزازه؟
184
00:08:11,302 --> 00:08:13,608
إعتادت على إخفاء الأشياء
طوال الوقت.
185
00:08:13,633 --> 00:08:15,383
كانت تحٌب الأسرار.
186
00:08:17,729 --> 00:08:19,747
أترى هذا القلب هٌنا؟
187
00:08:21,938 --> 00:08:23,853
كانت إحدى بقعها.
188
00:08:29,365 --> 00:08:31,452
شيء مٌعتاد.
189
00:08:32,869 --> 00:08:34,628
ماذا كنت تأملين إجاده؟
190
00:08:34,653 --> 00:08:36,914
فرق التحقيقات الجنائية يجدون أدلة.
أريد دليل.
191
00:08:36,939 --> 00:08:38,614
لديك دليل.
192
00:08:38,639 --> 00:08:40,386
أنت فقط تستمرين بتجاهله لأنه...
193
00:08:40,411 --> 00:08:41,828
هل لأنه طويل القامة؟
194
00:08:41,853 --> 00:08:43,016
ناهيك عن قدرته على تفجير
195
00:08:43,041 --> 00:08:44,765
الأشياء الباهظة بإستخدام دماغه.
196
00:08:44,790 --> 00:08:47,674
- أحتاج إلى دافع.
- حسنًا، "نانسي درو".
197
00:08:47,699 --> 00:08:49,838
كلا، أريد أن أعرف
عمّا حدث في تلك الليلة،
198
00:08:49,863 --> 00:08:51,909
قبل أن أدمر حياته.
199
00:09:00,553 --> 00:09:03,052
أنك مستيقظ.
200
00:09:04,882 --> 00:09:06,676
لقد بقيت.
201
00:09:07,020 --> 00:09:09,784
الوقت كان مٌتاخرًا،
وكنت متعبًا.
202
00:09:11,517 --> 00:09:13,341
أهذا سبب بقائك؟
203
00:09:26,458 --> 00:09:28,740
مرحبًا! جلبت "خبز البيغل".
204
00:09:28,765 --> 00:09:31,091
اللعنة
205
00:09:31,116 --> 00:09:34,220
إهدأ يا رجل.
إنها "ايزابيل" فحسب.
206
00:09:34,245 --> 00:09:35,760
مهلًا، أهي تعرف بأمرنا؟
207
00:09:35,785 --> 00:09:38,169
- أسيكون الأمر سيئًا لو عرفت؟
- أجل.
208
00:09:42,833 --> 00:09:45,189
- "غويرين"...
- كلا.
209
00:09:45,214 --> 00:09:47,495
لا تقلق بشأن ذلك.
210
00:09:51,709 --> 00:09:53,467
هل إستعدت عملك القديم؟
211
00:09:53,492 --> 00:09:56,367
أجل. لا أحد في هذه المدينة
يٌمكنه إصلاح سيارة
212
00:09:56,392 --> 00:09:57,934
اسرع منيّ.
213
00:09:58,194 --> 00:10:00,661
لذا، أنت...
214
00:10:00,686 --> 00:10:03,644
هل سيارتك تحتاج لضبط أو؟
215
00:10:03,669 --> 00:10:05,544
عدتُ للتو من عند "ماكس".
216
00:10:06,745 --> 00:10:09,684
إنه يسمح لـ "ليز"
بإجراء التجارب عليه.
217
00:10:10,714 --> 00:10:12,013
من فضلك قولي "جنسيًا".
218
00:10:12,315 --> 00:10:14,648
إذا عرفت
كيفية تشكل "ماكس"
219
00:10:14,725 --> 00:10:16,205
ستعرف طريقة تفكيكه.
220
00:10:16,230 --> 00:10:17,405
أجل.
221
00:10:17,733 --> 00:10:18,957
جميعنا.
222
00:10:18,982 --> 00:10:21,673
إنها تستغله. أعرف ذلك.
223
00:10:21,698 --> 00:10:24,062
يجب أن نبعدها بعيدًا عن شقيقنا.
224
00:10:25,288 --> 00:10:27,417
ولديّ خطة لذلك.
225
00:10:36,060 --> 00:10:39,053
حسنًا، لم أظن أبدًا
بأنني سأرى اليوم
226
00:10:39,078 --> 00:10:42,451
الذي يهزم به "ليز آورتيشو" مدينة مليئة
بالسكارى وتأتي للحانة.
227
00:10:42,903 --> 00:10:45,164
- هل مررتي بليلة عصيبة؟
- ليلة.
228
00:10:45,189 --> 00:10:47,323
وصباح وعقد من زمن.
229
00:10:47,348 --> 00:10:50,277
لقد وجدت هذه فى أحدى
مخابئ "روسا".
230
00:10:51,289 --> 00:10:53,902
يٌمكنني إحضار حشيش لك
لكن لن يكون قديمًا، لو أردتي.
231
00:10:55,366 --> 00:10:57,364
ومع أن هذه قد تكون جيدة.
232
00:10:57,389 --> 00:11:00,212
كنت أتمنى أن تُساعدِني في معرفة
المزيد عن أسرارها.
233
00:11:00,237 --> 00:11:02,212
أشياء ما كانت لتخبرني قط.
234
00:11:02,237 --> 00:11:04,185
أشياء لأخبرتك فحسب.
235
00:11:05,472 --> 00:11:07,990
تفقدي خلف لافتة
"ممنوع الصيد".
236
00:11:21,884 --> 00:11:24,271
إنه شريط "روسا" الأروع.
237
00:11:24,296 --> 00:11:25,498
كُلها أغاني "تسعينات".
238
00:11:25,523 --> 00:11:27,242
فرقة "تي ال سي"
و "غو غو دوولس".
239
00:11:27,267 --> 00:11:29,696
أضافت حتى بعض أغاني "غينوين" بها.
240
00:11:31,153 --> 00:11:33,412
كلا، لا أعتقد أن هذه عناوين أغاني.
241
00:11:33,529 --> 00:11:35,563
أعني، أنهم كذلك، لكنني...
242
00:11:35,588 --> 00:11:37,106
أعتقد أنهم أدلة.
243
00:11:37,393 --> 00:11:39,455
الأغنية الأولى "هٌنا في غرفة نومك"
244
00:11:39,480 --> 00:11:42,266
إنها غرفة نومنا.
"بوني".
245
00:11:43,732 --> 00:11:45,819
أعني، هذه عادتها المٌحددة
246
00:11:45,844 --> 00:11:47,561
كمراهقة مٌحبة للدراما،
خريطة كنز
247
00:11:47,586 --> 00:11:48,705
لجميع مخابئها الصغيرة.
248
00:11:48,730 --> 00:11:51,221
أعلم، ظننتُ أن الأمر كذلك.
أنا فقط...
249
00:11:51,246 --> 00:11:53,529
لم أرغب في إنتهاك خصوصيتها.
250
00:11:53,971 --> 00:11:55,849
حتى الآن.
251
00:11:55,874 --> 00:11:58,016
حسنًا، كأخت صغيرة،
252
00:11:58,041 --> 00:12:00,609
إنتهاك خصوصية شقيقتي الكبرى
إمتياز ولدتٌ به.
253
00:12:00,634 --> 00:12:02,268
حتى الآن.
254
00:12:03,467 --> 00:12:04,883
الأغنية الثالثة؟
255
00:12:04,894 --> 00:12:06,758
"تحت الجسر".
256
00:12:06,783 --> 00:12:07,813
أأنت قادمة؟
257
00:12:07,838 --> 00:12:08,708
أجل.
258
00:12:08,733 --> 00:12:10,458
أجل!
259
00:12:14,857 --> 00:12:19,723
يا للهول. احتفظ بذلك عندما
تٌهيمن الآلآت على الأرض
260
00:12:20,175 --> 00:12:22,215
ما هذا؟
261
00:12:22,240 --> 00:12:24,740
كانوا سيبيعونها في مزاد الشرطة.
262
00:12:27,078 --> 00:12:29,068
إنه الإصدار الأول، يا "كام".
263
00:12:29,093 --> 00:12:32,877
أجل. علمتٌ أن ذلك
سيجعلك مٌتشوقًا.
264
00:12:37,239 --> 00:12:39,164
لنذهب إلى السينما الخارجية الليلة.
265
00:12:42,945 --> 00:12:44,480
كموعد غرامي؟
266
00:12:44,505 --> 00:12:45,896
أجل.
267
00:12:45,921 --> 00:12:48,087
أعتقدتٌ أن لدينا المزيد من...
268
00:12:48,112 --> 00:12:50,501
"مرحباً، هل أنتِ مستعدة"
أو ما شابه.
269
00:12:50,526 --> 00:12:54,164
أعرف ذلك، لكنني فكرت بأنه
رٌبما حان الوقت.
270
00:12:56,393 --> 00:12:58,672
أجل. لمَ لا؟
271
00:12:58,697 --> 00:13:00,923
لنذهب إلى السينما الخارجية.
272
00:13:00,948 --> 00:13:03,903
ربما بعدها يٌمكنك أن تأخذني
إلى محل العصير
273
00:13:03,910 --> 00:13:05,305
ومن ثم ثبيت رسالتك
274
00:13:05,330 --> 00:13:08,789
- على سترتي.
- حسنًا.
275
00:13:12,918 --> 00:13:15,009
اسمعي...
276
00:13:15,034 --> 00:13:17,354
لقد كُنت أفكر كثيرًا
حول أبي مؤخرًا.
277
00:13:17,729 --> 00:13:19,238
أتذكرين تلك الرسائل التي أرسلها
278
00:13:19,263 --> 00:13:20,844
عندما كان في دار الرعاية؟
279
00:13:21,051 --> 00:13:22,474
لا يٌمكنني إيجادها في أي مكان.
280
00:13:22,865 --> 00:13:25,344
السرطان غيره.
281
00:13:26,341 --> 00:13:27,766
في النهاية،
282
00:13:27,791 --> 00:13:30,241
كان ينظر إليّ ويٌمكنني رؤية
ذلك في عينيه
283
00:13:30,266 --> 00:13:32,075
لم يكن لديه أي فكرة عمن أكون.
284
00:13:32,231 --> 00:13:33,774
كان يرسل لنا رسائل
حتى عندما
285
00:13:33,799 --> 00:13:36,212
كُنا نجلس بجوار سريره كل يوم.
286
00:13:37,956 --> 00:13:40,565
من الأفضل ألا تبحث
في الماضي
287
00:13:40,739 --> 00:13:42,581
تشبث بالذكريات الجيّدة.
288
00:13:44,288 --> 00:13:46,264
أنا أحاول فقط ملء الفجوات
289
00:13:46,289 --> 00:13:47,515
حول من كانت شقيقتي حقًا.
290
00:13:47,564 --> 00:13:49,276
تعرفين ذلك بالفعل.
291
00:13:49,301 --> 00:13:51,780
لقد كانت رائعة ومندفعة.
292
00:13:51,805 --> 00:13:53,883
كانت تعطي نصائح كــ"أسند شعرك
للوراء عندما تمرضين،
293
00:13:53,908 --> 00:13:56,317
أثقب عجلات سيارة حبيبك السابق"
294
00:13:56,420 --> 00:13:59,827
كانت غير مُتزنة كليًا.
ولا يُعول عليها.
295
00:14:00,322 --> 00:14:02,982
لكن بطريقة ما, حين كنت بأمس
الحاجة إليها
296
00:14:03,007 --> 00:14:05,718
بدت دائما تظهر
في الوقت المناسب.
297
00:14:05,990 --> 00:14:08,656
انها ليست ما تبقى
من الشقوق القذرة
298
00:14:08,681 --> 00:14:10,231
لهذه المدينة.
299
00:14:12,951 --> 00:14:14,384
رٌبما لا.
300
00:14:15,683 --> 00:14:17,066
لكن رٌبما.
301
00:14:40,465 --> 00:14:42,104
عزيزتي "روسا"،
302
00:14:42,129 --> 00:14:43,869
لن تكوني وحيدة أبدًا.
303
00:14:43,894 --> 00:14:45,391
توقيع "نجم الحوّاء".
304
00:14:45,416 --> 00:14:47,533
سأفترض لو كان هٌناك أحد يُدعى
بـ "نجم الحوّاء" في "روزويل"
305
00:14:47,558 --> 00:14:49,841
- كُنا سنعرفه.
- لا بُد وأنه اسم مٌستعار.
306
00:14:49,866 --> 00:14:52,733
"نجم الحوّاء" هي العلامة الثالثة عشر
للأبراج الفلكية.
307
00:14:52,995 --> 00:14:55,129
إنها مٌثيرة للجدل
في بعض الدوائر
308
00:14:55,154 --> 00:14:56,198
بٌرج زائف.
309
00:14:56,223 --> 00:14:57,253
الكلمات التي كتبتها
310
00:14:57,278 --> 00:14:58,708
على يدها عندما ماتت.
311
00:14:58,733 --> 00:15:00,837
ربما لم تكن كلمات عشوائية
من أغنية عشوائية.
312
00:15:00,862 --> 00:15:02,056
ربما هذا يعني شيئاً.
313
00:15:02,081 --> 00:15:03,672
أعني، هذه المذكرة تبدو رومانسية.
314
00:15:03,697 --> 00:15:05,328
هل تعتقدين أنها كانت تلتقي
بشخص ما؟
315
00:15:06,308 --> 00:15:07,628
"ماريا".
316
00:15:07,653 --> 00:15:10,109
- إنها ميتة. تكلمي.
- لم تذكر أي شخص.
317
00:15:12,192 --> 00:15:14,962
لكنني نمت في منزلكم
ذلك الأسبوع.
318
00:15:14,987 --> 00:15:16,808
رأيتها تتسلل من النافذة وقد كانت
319
00:15:16,833 --> 00:15:18,553
تهتم لوضع المزيد من كحل العيون،
320
00:15:18,578 --> 00:15:20,447
لذلك ظننتٌ أن هنالك شاب ما.
321
00:15:22,517 --> 00:15:24,521
كنت صديقة جيدة لها.
322
00:15:25,265 --> 00:15:27,989
والآن هيّا.
لننظر لتلك الخريطة.
323
00:15:28,629 --> 00:15:30,973
"ليلة الأحد في مدينة صغيرة".
من قبل "هال كيتشوم".
324
00:15:31,355 --> 00:15:33,441
رٌبما ذهاب للسينما الخارجية؟
325
00:15:35,815 --> 00:15:39,641
♪لقد كٌنت منبهرًا بالرجل الذي قد أصبح عليه♪
326
00:15:39,666 --> 00:15:43,593
♪لقد قُمت بكل الأمور الصائبة
♪ وكان هدفي هو أن أصبح راضيًا
327
00:15:47,952 --> 00:15:50,190
إذن، هل ستعبثين بعقل "ليز"
328
00:15:50,215 --> 00:15:52,248
قبل أو بعد عرض فيلم "هجوم المريخ"؟
329
00:15:52,455 --> 00:15:54,565
سأعلم متى يحين الوقت المُناسب.
330
00:15:55,441 --> 00:15:56,897
فضوليّ فقط لمعرفة سبب دخولكِ
331
00:15:56,922 --> 00:15:58,872
لعقل "ليز" وإخراجها من المدينة.
332
00:15:58,897 --> 00:16:00,163
وفي حفلة لمّ الشمل كٌنتِ
333
00:16:00,188 --> 00:16:01,831
- مٌرتعبة عندما أقترحت ذلك.
- تعلم،
334
00:16:01,856 --> 00:16:04,244
لا أعتقد أنك تٌقّدر
مدى تعاسة الأمر
335
00:16:04,269 --> 00:16:07,757
بالنسبة ليّ للنظر في الهاوية العميقة المُظلمة
والتي تدعى النفس البشرية.
336
00:16:08,314 --> 00:16:09,477
ومع ذلك،
337
00:16:09,502 --> 00:16:12,414
- الأمور تأزمت.
- وأنا أتفق معك.
338
00:16:12,636 --> 00:16:16,234
لكنني أعتقد أيضًا أنك خائفة.
339
00:16:16,259 --> 00:16:17,639
- أجل، من كشف أمري.
- ألا تكوني
340
00:16:17,664 --> 00:16:19,673
الشخص رقم واحد
في حياة "ماكس".
341
00:16:19,698 --> 00:16:22,964
من أن يحب "ليز" أكثر منك.
342
00:16:22,989 --> 00:16:24,852
"مايكل غويرن" في حدث بالمدينة؟
343
00:16:24,877 --> 00:16:26,135
"نوا"!
344
00:16:26,160 --> 00:16:29,130
جهاز العرض قد تعطّل.
وأنا أصلحته.
345
00:16:29,155 --> 00:16:30,837
كان بإمكاني أن...
346
00:16:31,388 --> 00:16:34,364
أجل. قرار صائب.
شكرًا، يا أخي.
347
00:16:37,483 --> 00:16:39,653
- لقد فوّتِ العشاء بالأمس.
- أعلم.
348
00:16:39,690 --> 00:16:40,849
أنا آسفة.
349
00:16:40,874 --> 00:16:43,755
كان بسبب "ماكس".
لديه مشكلة متعلقة بفتاة.
350
00:16:43,780 --> 00:16:46,608
أجل وأنا أيضًا.
351
00:16:47,393 --> 00:16:49,447
حبيبي أنا آسفة حقًا.
352
00:16:50,522 --> 00:16:53,519
- ما رأيك في هذا.
- ماذا؟
353
00:16:53,746 --> 00:16:55,358
لمَ لا نتبادل الأمور الليلة؟
354
00:16:55,383 --> 00:16:57,453
ماذا يٌمكن أصبح من أجلك؟
355
00:16:57,807 --> 00:17:00,817
رٌبما الليلة
356
00:17:00,842 --> 00:17:02,512
يٌمكننا،
357
00:17:02,537 --> 00:17:06,481
كلانا التواجد فحسب.
358
00:17:14,067 --> 00:17:15,870
أستغادر بهذه السرعة؟
359
00:17:17,273 --> 00:17:19,628
رأيته من قبل.
360
00:17:19,653 --> 00:17:21,277
يؤسفني كيف إنتهى.
361
00:17:23,045 --> 00:17:24,729
سأخبرك بأمر،
362
00:17:24,802 --> 00:17:26,789
سوف أتقاسم هذه البيرة معك...
363
00:17:27,528 --> 00:17:29,346
إذا سمحت لي بمشاهدتة من هنا.
364
00:18:19,662 --> 00:18:21,389
مهلًا!
365
00:18:21,414 --> 00:18:23,870
هل أستطيع مساعدتك بشيء،
يا "فالانتي"؟
366
00:18:25,985 --> 00:18:27,506
ماذا كٌنت تفعل في حجرة الملفات؟
367
00:18:27,531 --> 00:18:30,142
زيارة أمي. أظن أنها خرجت.
368
00:18:30,167 --> 00:18:32,134
كان من الممكن أن اعتقلك.
369
00:18:32,736 --> 00:18:34,736
لقد فهمت.
370
00:18:34,761 --> 00:18:37,579
أهذا الرد المُبالغ به
بشأن "ليز"؟
371
00:18:39,678 --> 00:18:41,770
هل أنت مٌعجب بها؟
372
00:18:45,324 --> 00:18:47,386
فلا بُد وأنك سمعت
373
00:18:48,098 --> 00:18:50,317
بخصوص الذي حدث
في حانة "وايلد بوني" كثيرًا.
374
00:18:55,376 --> 00:18:57,030
هل تريد أن أضربك؟
375
00:18:57,055 --> 00:18:58,950
حسنًا، ذلك لن يكون
جائزًا قانونيًا منك.
376
00:18:58,975 --> 00:19:01,151
ورغم أنني أعتقد أنك أردت فعل ذلك
مُنذ وقت طويل.
377
00:19:01,176 --> 00:19:02,398
أنت لا تعرف شيئاً عني.
378
00:19:02,423 --> 00:19:04,248
مرحبًا، هل لدينا مشكله هنا؟
379
00:19:04,866 --> 00:19:06,291
كُله جيّد.
380
00:19:06,579 --> 00:19:09,837
مٌجرد صديقان من الثانوية في "روزويل"
يتبادلان الحديث.
381
00:19:10,890 --> 00:19:13,213
هل سنشاهد الفيلم أو لا؟
382
00:19:13,979 --> 00:19:15,483
أجل.
383
00:19:15,600 --> 00:19:17,065
سنُشاهده.
384
00:19:20,699 --> 00:19:24,164
- تبدين جميلة.
- شكرًا لك.
385
00:19:27,097 --> 00:19:30,055
كن حذرًا يا بني.
386
00:19:32,736 --> 00:19:34,997
لقد نلت مني.
387
00:19:35,470 --> 00:19:37,002
شيء مٌطمئن.
388
00:19:37,027 --> 00:19:38,448
أنت.
389
00:19:40,475 --> 00:19:42,760
رٌبما عليك إنهاء اليلة؟
390
00:19:42,785 --> 00:19:44,350
استغل المساء لتثقيف نفسك
391
00:19:44,375 --> 00:19:47,190
عن كيفية تمثيل بلدك
بشكل صحيح.
392
00:19:52,246 --> 00:19:55,279
هل أحرجك، يا أبي؟
393
00:19:57,968 --> 00:19:59,296
لديك
394
00:19:59,321 --> 00:20:01,649
وسّام "القلب الأرجواني" المٌقدم للطيارين
395
00:20:01,674 --> 00:20:03,465
مع إنجاز ثلاث عمليات إيفاد.
396
00:20:03,490 --> 00:20:06,928
يتم إعتقال "غورين" مرة كٌل أسبوع
بسبب المقامرة والعراك في الحانة.
397
00:20:06,953 --> 00:20:10,268
يبدو لي أنّ الوحيد الذي تٌحرجه
ما هو إلا نفسك، يا بٌني.
398
00:20:14,314 --> 00:20:15,834
اعذروني.
399
00:20:15,859 --> 00:20:17,140
مساء الخير.
400
00:20:17,165 --> 00:20:19,119
شكراً لكم يا سكان "روزويل"،
401
00:20:19,188 --> 00:20:21,653
لجعل الليلة السنوية الثالثة
في السينما الخارجية
402
00:20:21,709 --> 00:20:24,260
ناجحة جدًا. بسببكم،
403
00:20:24,285 --> 00:20:27,079
زاد تبرعنا بضعفين عن العام الماضي
404
00:20:27,104 --> 00:20:28,678
لعيادة المٌختصة بشوؤن
المحاربين القدامى.
405
00:20:31,217 --> 00:20:33,598
هٌنا نيابة عن
النساء والرجال الشجعان
406
00:20:33,623 --> 00:20:35,289
من قواتنا المٌسلحة،
407
00:20:35,314 --> 00:20:38,021
الرقيب الأول "جيسي مانز".
408
00:20:39,451 --> 00:20:41,084
شكرًا لكم
409
00:20:41,109 --> 00:20:42,805
شكرًا، يا "ايزابيل".
410
00:20:42,830 --> 00:20:45,005
شكرًا لكم جميعًا لحضوركم.
مساء الخير.
411
00:20:45,485 --> 00:20:47,151
لمدة 70 عامًا...
412
00:20:47,176 --> 00:20:49,499
أكثر من 70 عام،
في الحقيقة "روزويل"...
413
00:20:49,524 --> 00:20:52,653
هيّا، قوليها فحسب.
تكرهين إحتفالات هذه المدينة.
414
00:20:52,678 --> 00:20:54,219
هل سأصاب بطفح جلدي؟
415
00:20:54,244 --> 00:20:56,642
حسنًا، يٌمكننا الذهاب لحانة
"وايلد بوني" من أجل شراب.
416
00:20:56,692 --> 00:20:58,533
بعد أن نجد أماكن إختفاء "روسا".
417
00:20:58,558 --> 00:21:00,224
حسنًا، هيّا
418
00:21:00,520 --> 00:21:02,758
عندما تكون مخاطر
419
00:21:02,783 --> 00:21:05,035
وتضحيات المعركة...
420
00:21:05,060 --> 00:21:06,558
لما نحنُ هنا حقًا؟
421
00:21:06,583 --> 00:21:08,403
هُنالكَ خطبٌ ما بك.
422
00:21:08,428 --> 00:21:10,756
لا يٌمكنكِ الكذب
على وسيطة روحانية.
423
00:21:10,781 --> 00:21:13,007
أنا...
424
00:21:13,032 --> 00:21:15,427
حسنًا، لا بأس.
425
00:21:15,452 --> 00:21:18,559
أردتُ عذرًا للتجسس
على "ماكس" ورفيقته.
426
00:21:18,584 --> 00:21:21,261
الشقراوات ذو الطول
لسن نوعه المفضل.
427
00:21:26,990 --> 00:21:28,289
إذا كُنا سنتعقب أحد،
428
00:21:28,314 --> 00:21:29,667
سأحتاج لـ الذرة المحمصة.
429
00:21:29,692 --> 00:21:31,416
وسأجلب لك شراب "ميشيلادا".
430
00:21:31,791 --> 00:21:33,580
التقصير يعني فقدان
431
00:21:33,605 --> 00:21:36,453
جميع ما عملنا بجد من أجل بنيانه.
432
00:21:36,478 --> 00:21:39,592
التقصير يعنى اننا نتخلى عن هذا...
433
00:21:54,831 --> 00:21:56,553
مرحبًا، يا "ليز".
434
00:21:56,578 --> 00:21:58,783
أود منك أن تقومي بعمل نيابةً عنّي.
435
00:21:58,808 --> 00:22:02,648
"روسا"؟
436
00:22:07,362 --> 00:22:10,666
لمَ تتصرّفين على هذا النحو؟
ظننت أننا أصدقاء.
437
00:22:15,104 --> 00:22:16,654
"ليز".
438
00:22:16,679 --> 00:22:18,107
نعم؟
439
00:22:22,107 --> 00:22:24,366
لقد حان الوقت لمغادرة "روزويل".
440
00:22:24,658 --> 00:22:27,415
ولا تعودِ هذه المرة.
441
00:22:27,949 --> 00:22:31,519
لطالما تمنيت أن يكون الأمر هكذا.
442
00:22:32,327 --> 00:22:34,882
توقفِ.
443
00:22:35,272 --> 00:22:37,115
لا يٌمكنني المُغادرة.
444
00:22:37,616 --> 00:22:39,440
لمَ لا؟
445
00:22:39,741 --> 00:22:41,797
ما الذي يبقيك هنا؟
446
00:22:42,263 --> 00:22:43,949
"ماكس".
447
00:22:56,884 --> 00:22:58,439
من الأرض إلى "ليز".
448
00:22:58,464 --> 00:22:59,970
أجل، مرحبًا.
حسنًا، ماذا؟
449
00:22:59,995 --> 00:23:01,604
أعتقد أنني وجدتُ الدليل.
450
00:23:01,629 --> 00:23:03,163
هذه ليست فكرة "روسا"
451
00:23:03,188 --> 00:23:04,818
حول قضاء ليلة السبت
في مدينة صغيرة،
452
00:23:04,843 --> 00:23:07,465
لكنني أعلم ما يكون.
453
00:23:15,366 --> 00:23:18,324
أعرف الشخص الذي يجري ويتقيأ
حينما أراه.
454
00:23:19,957 --> 00:23:22,406
هل فعلتِها؟ هل ستُغادر؟
455
00:23:22,717 --> 00:23:24,977
كلا، أنا...
456
00:23:25,002 --> 00:23:26,826
لا أعتقد أنه سيكون بهذه السهولة.
457
00:23:27,587 --> 00:23:29,581
ألم تكوني قوية بما فيه الكفاية؟
458
00:23:29,606 --> 00:23:31,228
كلا، يا "مايكل". إنه...
459
00:23:31,253 --> 00:23:33,596
أنا لا أعلم،
460
00:23:33,621 --> 00:23:36,254
أنا فقط، دخلتُ إلى عقلها،
461
00:23:36,279 --> 00:23:38,728
ومن ثم لم أستطع الإستمرار بذلك، لذا...
462
00:23:39,770 --> 00:23:41,552
لم تستطيعي أم لم ترغبِ، يا "ايزابيل"؟
463
00:23:41,577 --> 00:23:44,007
أنت لا تفهم. حسنًا؟
464
00:23:44,153 --> 00:23:48,264
ظللتٌ برؤية تلك الومضات لـ "روسا" و...
465
00:23:48,289 --> 00:23:50,372
"ليز" كانت هٌناك. استطعت رؤية
ما كانت تراه، كما تعلم؟
466
00:23:50,397 --> 00:23:52,960
استطعت الشعور بما كانت
تشعر به، ومن ثم...
467
00:23:52,985 --> 00:23:55,356
وقالت اسم ماكس، وكان هٌناك تلك،
أشبه بـ " اندفاع"،
468
00:23:55,381 --> 00:23:56,921
وكانت أشبه بــ...
ولا أظن
469
00:23:56,946 --> 00:23:58,459
أنه مٌجرد إعجاب من الثانوية.
470
00:23:58,484 --> 00:24:00,478
أعتقد أنها و"ماكس" قد يكونا...
471
00:24:00,503 --> 00:24:02,758
رٌبما هي و "ماكس" ماذا؟
472
00:24:03,101 --> 00:24:04,922
اركضِ.
473
00:24:04,947 --> 00:24:06,688
إنها الشرطة.
474
00:24:07,431 --> 00:24:09,000
أيها الضابط.
475
00:24:09,661 --> 00:24:10,956
مرحبًا.
476
00:24:10,981 --> 00:24:12,290
مرحبًا.
477
00:24:12,315 --> 00:24:14,190
خطابكِ كان جيدًا.
478
00:24:15,848 --> 00:24:16,924
شكرًا.
479
00:24:16,949 --> 00:24:18,943
لم أظن أنك ستظهر، بعد أن ...
480
00:24:18,968 --> 00:24:21,403
رٌبما كنتِ مٌحقة.
481
00:24:22,528 --> 00:24:24,515
رٌبما ليس مقدر ليّ و"ليز"
أن نصبح سوية.
482
00:24:24,610 --> 00:24:26,107
أنا و"كاميرون" كٌنا على علاقة
483
00:24:26,132 --> 00:24:27,888
قبل أن تعود "ليز" إلى المدينة.
484
00:24:27,913 --> 00:24:29,870
رٌبما ذلك قد يعني شيئًا ما،
485
00:24:30,675 --> 00:24:32,361
لو حاولت.
486
00:24:35,768 --> 00:24:38,773
كٌنت آمل حقًا بمشاهدة
فيلم "اي تي" هذه السنة.
487
00:24:38,798 --> 00:24:41,652
كلا. "كارهي الأجانب" باعوا المزيد
من التذاكر، لذا...
488
00:24:48,924 --> 00:24:51,102
حسنًا.
489
00:24:53,988 --> 00:24:56,503
لنرى...
490
00:24:57,001 --> 00:24:59,328
أأنت مُتاكدة أنه هٌنا؟
491
00:24:59,577 --> 00:25:02,469
إعتدت على التسلل إلى هٌنا برفقة "روسا"
بعد ذهابك للنوم.
492
00:25:02,576 --> 00:25:05,657
أعتقد أننا فهمنا الأمر
بصورة خاطئة ثانية.
493
00:25:05,807 --> 00:25:07,607
بربك، يا "ليز".
494
00:25:07,632 --> 00:25:08,999
اهدأي.
495
00:25:09,386 --> 00:25:11,785
قضاء ليلة السبت
في المدينة الصغيرة
496
00:25:11,810 --> 00:25:13,753
في مكان"روسا".
497
00:25:22,569 --> 00:25:26,051
تفضل. استمتع.
498
00:25:44,902 --> 00:25:47,267
إذن بينما كنت تحصلين على البكالوريوس
499
00:25:47,292 --> 00:25:49,511
في الهندسة الطبية، كُنت أواعد
500
00:25:49,536 --> 00:25:51,093
شاب يدعى "تشاد= وغد".
501
00:25:52,423 --> 00:25:54,413
غيرت حالة علاقتي وكل شيء.
502
00:25:54,438 --> 00:25:57,364
لمَ الآباء يُسمون طفلهم بـ "تشاد"؟
503
00:25:57,564 --> 00:26:00,057
جميع المُسمين بأسم "تشاد"
يتحولون لـ "أوغاد".
504
00:26:00,082 --> 00:26:01,255
أليس كذلك؟
505
00:26:04,646 --> 00:26:06,485
أفتقد هذا.
506
00:26:07,652 --> 00:26:10,575
تركت خطيبي في "دنفر"
قبل ثلاثة أسابيع.
507
00:26:10,742 --> 00:26:12,069
"دييغو".
508
00:26:15,203 --> 00:26:17,191
لا أعرف لماذا أضحك.
509
00:26:17,216 --> 00:26:19,035
كلا. إنه شخص مثالي.
510
00:26:19,060 --> 00:26:21,487
- هذا ليس مُضحكًا.
- آسفة.
511
00:26:21,512 --> 00:26:24,839
أنا فقط... لم اشعر بالتواصل.
لم أستطع الشعور بشيء.
512
00:26:24,864 --> 00:26:25,988
أجل.
513
00:26:32,454 --> 00:26:34,467
ماذا فعلتما أنتما الاثنان هُنا؟
514
00:26:34,492 --> 00:26:35,851
لقد دخنا.
515
00:26:35,876 --> 00:26:39,106
وشربنا. والنظر للنجوم و...
516
00:26:39,131 --> 00:26:42,678
أول من تجد نجم "الحوت"
عليها تحدي الأخرى
517
00:26:42,703 --> 00:26:45,206
لفعل شيء غبي جدًا.
518
00:26:46,793 --> 00:26:48,546
تلك كانت علامتها.
519
00:26:49,241 --> 00:26:50,566
أترى، هناك تمامًا؟
520
00:26:50,591 --> 00:26:52,991
سمكتين.
521
00:26:53,127 --> 00:26:55,207
فقط تبدو كسهم بالنسبة ليّ.
522
00:26:55,876 --> 00:26:58,309
هذا ما اعتادت "روسا"
أن تقوله دائمًا.
523
00:26:58,628 --> 00:27:01,788
رٌبما كلتاكما لم تٌفكّران بطريقة مٌختلفة
بعد كٌل شيء.
524
00:27:28,116 --> 00:27:30,853
يا إلهي...
525
00:27:34,638 --> 00:27:36,517
إنها رسالة حٌب.
526
00:27:36,847 --> 00:27:39,452
من قبل من؟
نجم "الحوّاء"؟
527
00:27:48,362 --> 00:27:50,341
حسنًا، إننا
528
00:27:50,382 --> 00:27:53,463
في موعد مٌعظم المٌراهقين
يحلمون به
529
00:27:53,488 --> 00:27:54,547
قد تم.
530
00:27:54,572 --> 00:27:56,700
من الفيلم،
531
00:27:57,477 --> 00:27:58,981
والفشار.
532
00:27:59,566 --> 00:28:04,865
مجرد تجربة ثانوية واحدة
أساسية مفقودة.
533
00:28:04,890 --> 00:28:06,618
وماذا يكون ذلك؟
534
00:28:08,074 --> 00:28:09,808
- ما هي...
- هذه.
535
00:28:12,106 --> 00:28:13,783
حسنًا.
536
00:28:19,333 --> 00:28:20,783
"ماكس".
537
00:28:20,951 --> 00:28:22,913
أنا آسفة، لقد أغلقنا.
أيمكنك المجئ لاحقًا؟
538
00:28:22,938 --> 00:28:25,012
أحتاج أن أتحدث معك الآن.
539
00:28:33,852 --> 00:28:35,422
"ليز".
540
00:28:35,960 --> 00:28:38,244
"ليز"، توقفِ.
ما الأمر؟
541
00:28:38,269 --> 00:28:40,283
كٌنت تعاشر شقيقتي.
542
00:28:43,039 --> 00:28:44,757
أشرح ذلك.
543
00:28:49,533 --> 00:28:52,084
"ليز". إنه أنا مُجددًا.
أقسم، إذا أدخلتِ نفسكِ...
544
00:28:52,109 --> 00:28:54,569
"كايل مانويل فالانتي.".
545
00:28:55,676 --> 00:28:57,799
ستكون مُجرمًا سيئًا.
546
00:29:02,974 --> 00:29:04,702
أتحرص على تبرير نفسك؟
547
00:29:05,256 --> 00:29:08,184
كنت أبحث عن ملف "ماكس ايفانز".
548
00:29:08,681 --> 00:29:11,740
إننا في منتصف
حُبّ ثُلاثّي الاطراف.
549
00:29:12,140 --> 00:29:13,819
أردتُ الحصول على بعض الأمور
السيئة عليه.
550
00:29:13,844 --> 00:29:15,327
لم يكن هناك أيً.
551
00:29:15,565 --> 00:29:17,527
أهذا بشأن "ليز آورتيشو"؟
552
00:29:18,223 --> 00:29:19,968
"كايل".
553
00:29:19,993 --> 00:29:21,050
ماذا؟
554
00:29:21,075 --> 00:29:22,794
أنا لا أحب عائلتها.
555
00:29:22,819 --> 00:29:24,559
ناضل والداي لسنوات
556
00:29:24,584 --> 00:29:27,452
في ظل الفقر حتى يتمكنوا من دخول
هذا البلد بشكل قانوني،
557
00:29:27,477 --> 00:29:29,501
لأنهم يثقون بـ "أمريكا".
558
00:29:29,526 --> 00:29:32,290
في الحريّة، والوطنية والقانون.
559
00:29:32,315 --> 00:29:35,763
والأسخاص الذين تجاهلوا
ذلك القانون أعطونا سمعة سيئة.
560
00:29:35,788 --> 00:29:37,119
تبدين كمٌتعصبة.
561
00:29:37,144 --> 00:29:39,077
وأنت تبدو ساذجًا جدًا.
562
00:29:39,327 --> 00:29:42,418
"روسا آورتيشو" قتلت تلك الفتيات،
وذلك مزق هذه المدينة لنصفين.
563
00:29:42,443 --> 00:29:44,434
كُنت بعيدًا من هُنا في الجامعة،
لكن أباك كاد أن يخسر
564
00:29:44,459 --> 00:29:46,080
الإنتخابات في ذلك العام.
565
00:29:46,788 --> 00:29:49,974
ساند "جيسي مانز" بعض
المٌرشحين البيض،
566
00:29:49,999 --> 00:29:52,595
وأنت تعرف كيف أن هذه المدينة
تٌحب التصويت عسكريًا.
567
00:29:53,357 --> 00:29:56,492
ظننت أن الرقيب الأول "مانز"
وأبي كانا صديقين
568
00:29:57,484 --> 00:29:59,967
"جيسي مانز" ليس لديه أصدقاء، يا "كايل"
569
00:29:59,993 --> 00:30:02,047
لديه جنود.
570
00:30:08,337 --> 00:30:09,978
أشعر وكأنني اصبحتُ مخفيًا
571
00:30:10,003 --> 00:30:11,358
حتى نظرتِ إليّ،
572
00:30:11,383 --> 00:30:13,241
ومن ثم أصبحت مرئيًا.
573
00:30:13,266 --> 00:30:14,594
لم أحب هذا الشعور من قبل.
574
00:30:14,619 --> 00:30:16,887
- من فضلك، توقف فحسب. هيّا.
- كلا، أنت أسرت "روسا"
575
00:30:16,912 --> 00:30:18,712
بطريقة ما، دائمًا تقفين
في جزء من الغرفة
576
00:30:18,737 --> 00:30:20,160
التي تضربها الشمس أولًا.
577
00:30:20,185 --> 00:30:21,851
كتبت تلك المذكرة لك، يا "ليز".
578
00:30:21,876 --> 00:30:23,997
لا تكذب علىّ.
لمست شفتايّ
579
00:30:24,022 --> 00:30:26,475
وتوقفت عن التنفس لمدة أسبوع.
هذا لا يتعلق بنا.
580
00:30:26,500 --> 00:30:28,742
- لم نقبل بعضنا قط.
- كلا، لم نفعل.
581
00:30:32,788 --> 00:30:35,191
لقد كان شهر "أبريل"
في السنة التخرج.
582
00:30:35,216 --> 00:30:37,533
كان هٌنالك صلصة حارة على شفتايّ
583
00:30:37,558 --> 00:30:40,071
ولم يخبرني أحد بذلك
تقريبًا، لـ 3 ساعات.
584
00:30:40,096 --> 00:30:43,284
ومن ثم مسحتيه بإبهامكِ في المختبر.
585
00:30:43,774 --> 00:30:45,565
اليوم الذّي...
586
00:30:47,759 --> 00:30:51,038
تم إرسالنا للبيت مٌبكرًا
لأنه كان هٌناك إنقطاع للكهرباء في المدرسة.
587
00:30:54,857 --> 00:30:56,756
لا بُد وأن "روزا" قد وجدت الرسالة.
588
00:30:56,781 --> 00:30:58,771
كنت في السابعة عشر.
أردت أن أصبح كاتبا.
589
00:30:58,796 --> 00:31:00,604
أنا لا أتهمك ببعض
الخيانة من الثانوية،
590
00:31:00,629 --> 00:31:02,643
أنا اتهمك بشيء آخر.
591
00:31:02,782 --> 00:31:04,165
أعرف أنك كذبت عليّ
592
00:31:04,190 --> 00:31:06,298
بشأن أخر مرة رأيتها.
593
00:31:06,476 --> 00:31:08,731
أعلم أنك قابلتها في الليلة
التي توفيت فيها،
594
00:31:08,756 --> 00:31:10,532
وأنا أعلم أن شقيقتي قد قتلت.
595
00:31:10,557 --> 00:31:12,044
على يد فضائي.
596
00:31:12,069 --> 00:31:13,143
ماذا؟ كيف...
597
00:31:13,168 --> 00:31:14,911
إذًا، أكان أنت يا "ماكس"؟
598
00:31:23,270 --> 00:31:25,131
مرحبًا.
599
00:31:26,441 --> 00:31:28,399
هل تٌريد الذهاب في جولة ؟
600
00:31:29,006 --> 00:31:31,305
هذا الأمر لن ينجح، يا "غويرين".
601
00:31:33,254 --> 00:31:35,567
لا أستطيع تجاهل ما رأيته الليلة.
602
00:31:35,845 --> 00:31:37,511
الجانب الصاخب منك.
603
00:31:40,895 --> 00:31:42,568
أجل.
604
00:31:42,754 --> 00:31:44,437
أحيانًا، أرهن على بكرة
من الأسلاك النٌحاسبة
605
00:31:44,462 --> 00:31:46,720
من المخلفات مقابل أموالاً إضافية.
606
00:31:47,736 --> 00:31:49,082
من يهتم؟
607
00:31:49,275 --> 00:31:50,617
أنا أهتم.
608
00:31:50,847 --> 00:31:52,336
أنا طيار.
609
00:31:52,361 --> 00:31:54,332
لا أستطيع أن أكون مع مجرم.
610
00:31:55,785 --> 00:31:57,460
طوال حياتي،
611
00:31:57,485 --> 00:31:59,810
وضعني النظام تحت رحمة المجرمين.
612
00:32:01,374 --> 00:32:03,183
أنا فقط أحاول البقاء
على قيد الحياة.
613
00:32:04,764 --> 00:32:06,426
أعتقد انك ما زلت الرجل
الذي يبحث فقط
614
00:32:06,451 --> 00:32:08,565
عن أي عذر للرحيل؟
615
00:32:10,318 --> 00:32:12,059
رٌبما.
616
00:32:12,707 --> 00:32:15,475
وما زلت جيدًا
بإعطاء تلك الاعذار ليّ.
617
00:32:25,634 --> 00:32:27,268
لقد قضيت
618
00:32:27,293 --> 00:32:29,920
عشر سنوات من التفكير
أن شقيقتي قتلت نفسها
619
00:32:29,945 --> 00:32:31,439
وشخصان آخران، لكن تبين
620
00:32:31,464 --> 00:32:32,580
أن ذلك برمته كان كذبة.
621
00:32:32,605 --> 00:32:34,196
- أكاذيبك.
- أجل، أنت مٌحقة.
622
00:32:34,221 --> 00:32:35,440
كذبتُ عليكِ.
623
00:32:35,465 --> 00:32:37,794
حسنًا؟ لقد رأيتُ "روسا"
في تلك الليلة
624
00:32:42,153 --> 00:32:43,358
بعد عودتنا من الصحراء،
625
00:32:43,383 --> 00:32:45,294
لقد أوصلتكِ ولكنني لم أذهب للمنزل.
626
00:32:45,319 --> 00:32:46,808
لقد جلستُ في الشرفة
627
00:32:46,857 --> 00:32:49,080
وكتبتُ تلك الرسالة. ووضعتها
628
00:32:49,105 --> 00:32:50,361
تحت ماسحات الزجاج الأمامية
لسيارتك
629
00:32:50,386 --> 00:32:52,098
ومن ثم "روسا" كانت هُناك.
630
00:32:53,183 --> 00:32:55,990
ولقد كانت ثملة ومٌنتشية وغاضبة،
631
00:32:56,015 --> 00:32:58,037
وكانت تخبرني أن أبتعد عنكِ.
632
00:32:58,062 --> 00:33:00,479
وبدأت بالصراخ عليّ ودفعي.
633
00:33:00,504 --> 00:33:03,623
إذًا ماذا؟ هل قتلتها؟
634
00:33:03,648 --> 00:33:05,480
كلا.
635
00:33:06,058 --> 00:33:08,404
إبتعدتُ بعيدًا.
636
00:33:08,637 --> 00:33:10,259
كانت بحال سيئة
637
00:33:10,284 --> 00:33:12,034
وكنت أعرف ذلك.
638
00:33:12,957 --> 00:33:14,358
والمطعم كان لا يزال مفتوحًا
639
00:33:14,383 --> 00:33:15,549
كان يٌمكنني إحضار والدكِ
640
00:33:15,574 --> 00:33:17,382
كان يجدر بيّ البقاء معها.
641
00:33:17,407 --> 00:33:18,706
سئلتك،
642
00:33:18,731 --> 00:33:20,246
بصراحة...
643
00:33:20,790 --> 00:33:22,643
إذا رأيتها في تلك الليلة.
644
00:33:22,759 --> 00:33:25,477
لديك ما يكفيك من الذكريات الأليمة.
645
00:33:27,709 --> 00:33:29,601
بعد كٌل شيء...
646
00:33:30,373 --> 00:33:32,140
ما مررنا به،
647
00:33:32,165 --> 00:33:35,519
أحقًا تؤمنين بأنني قادر
648
00:33:35,544 --> 00:33:38,270
على قتل شخص تحٌبينه؟
649
00:33:40,779 --> 00:33:44,314
"ليز"، لقد أحببتك طوال حياتي.
650
00:33:45,680 --> 00:33:48,523
بما في ذلك كل يوم كنت فيه...
651
00:33:48,754 --> 00:33:50,758
غائبة في العقد الماضي.
652
00:33:52,665 --> 00:33:54,361
هذا ليس ما يتعلق به الأمر.
653
00:33:54,386 --> 00:33:57,006
حسنًا، هذا هو كٌل شيء بالنسبة ليّ.
654
00:33:59,873 --> 00:34:01,668
أتعرفين ماذا، رٌبما شقيقتي مٌحقة.
655
00:34:01,693 --> 00:34:03,605
رٌبما أنا مُثير للشفقة.
656
00:34:04,161 --> 00:34:05,765
ولكنني...
657
00:34:06,962 --> 00:34:09,418
لن أقتل "روسا" أبدًا.
658
00:34:12,188 --> 00:34:15,272
لندع الماضي وشأنه.
659
00:34:16,979 --> 00:34:19,190
ليس هنالك شيء
يمكن فعله لتغييره.
660
00:34:56,993 --> 00:34:58,492
"نوا"؟
661
00:34:58,517 --> 00:35:01,268
حبيب؟ أأنت بالمنزل؟
662
00:35:01,331 --> 00:35:03,481
كيف كانت بقية الليلة؟
663
00:35:03,506 --> 00:35:04,529
جيدًا جدًا.
664
00:35:04,554 --> 00:35:07,043
لقد ضاعفنا التبرعات بضعفين
عن العام الماضي.
665
00:35:07,068 --> 00:35:08,434
المٌحاربين القدامى سيكونون سُعداء.
666
00:35:15,032 --> 00:35:16,540
يا "از".
667
00:35:17,036 --> 00:35:19,233
- ليس عليكِ فعل هذا.
- كلا.
668
00:35:19,258 --> 00:35:22,930
قٌلت بأننا سنقضي ليلة سعيدة،
وأنظر أنا هٌنا، متواجدة.
669
00:35:22,955 --> 00:35:24,505
"ايزابيل"، أنا أحبك،
670
00:35:24,530 --> 00:35:25,856
من كُل قلبي،
671
00:35:25,881 --> 00:35:28,843
كيف كانت بقية ليلتكِ؟
672
00:35:35,188 --> 00:35:37,674
"نوا"...
673
00:35:38,662 --> 00:35:40,320
أنا آسفة.
674
00:35:40,345 --> 00:35:42,428
أعرف أنني كنت غائبة.
وأعرف أنني شخص اعتمد على الآخرين.
675
00:35:42,453 --> 00:35:44,457
- بشأن "ماكس" و...
- لا بأس.
676
00:35:44,482 --> 00:35:46,365
لقد علمت بمن سأتزوج
إنه...
677
00:35:46,390 --> 00:35:47,363
كٌل شيء
678
00:35:47,388 --> 00:35:49,787
يتداعى، ولا أعرف كيف أعيد تركيبها.
679
00:35:49,812 --> 00:35:52,154
تعلم، أن "ماكس" من أرعاهُ.
680
00:35:52,179 --> 00:35:54,039
لطالما كان كذلك.
681
00:35:54,774 --> 00:35:57,558
لكنه الآن واقع في الحب و...
682
00:35:58,861 --> 00:36:01,163
وهي تحبه أيضًا،
683
00:36:01,472 --> 00:36:03,408
من أعماقها.
684
00:36:06,696 --> 00:36:08,986
أعلم أنك لا تريدين
أن يكون أخاك حزينًا.
685
00:36:09,011 --> 00:36:09,837
كلا.
686
00:36:09,886 --> 00:36:11,680
- إنه...
-كلا، إنه فقط...
687
00:36:11,705 --> 00:36:13,096
هذا هو المغزى.
688
00:36:13,121 --> 00:36:16,580
أعتقد أنه طوال هذا الوقت كان واقعًا
في الحب، ولم أعرف ذلك.
689
00:36:19,169 --> 00:36:22,106
وأعتقد أنه ربما كان خطأي.
690
00:36:25,206 --> 00:36:26,943
"از"...
691
00:36:28,113 --> 00:36:31,021
اسمعي، رُبما لوهلة،
يٌمكنك التوقف عن القلق
692
00:36:31,174 --> 00:36:33,191
عن مدى سعادته.
693
00:36:34,124 --> 00:36:36,384
رٌبما بدل ذلك، يٌمكنك أن تدعيني
694
00:36:36,866 --> 00:36:39,429
أقلق...
695
00:36:39,454 --> 00:36:41,466
عن مدى سعادتكِ.
696
00:36:43,434 --> 00:36:45,401
ولو لمرة؟
697
00:36:47,956 --> 00:36:49,601
تعالِ إلى هٌنا.
698
00:36:49,626 --> 00:36:51,284
دعني أريك شيئاً.
699
00:37:09,300 --> 00:37:10,624
أهذا...
700
00:37:10,649 --> 00:37:13,117
فيلم "الأرض قبل الزمن"؟
701
00:37:15,520 --> 00:37:18,251
كيف عرفت؟
702
00:37:18,458 --> 00:37:20,463
"ماكس" أخبرني.
703
00:37:21,847 --> 00:37:24,745
قال بأنك تحتاجين لبعض
الصحبة بعد الليلة.
704
00:37:28,533 --> 00:37:30,416
إنك لا تخسريه.
705
00:37:30,993 --> 00:37:32,283
أنتِ فقط تأخذين مساحة،
706
00:37:32,308 --> 00:37:33,842
ولا بأس بذلك.
707
00:37:36,893 --> 00:37:40,183
"إيزوبيل إيفانز-براكن.".
708
00:37:43,846 --> 00:37:45,321
أنتِ...
709
00:37:46,227 --> 00:37:48,152
الشخص التي أرعاهُا
710
00:37:49,182 --> 00:37:50,970
ولطالما كٌنتِ.
711
00:37:51,591 --> 00:37:53,766
وسأود ذلك كثيرًا
712
00:37:53,791 --> 00:37:55,111
إذا استطعت أن أكون
الأمر ذاته لك.
713
00:38:05,281 --> 00:38:07,572
إذًا، إعترضت "روسا"
714
00:38:07,597 --> 00:38:09,360
الرسالة لإبقاء "ماكس" بعيدًا عني.
715
00:38:09,385 --> 00:38:10,241
لمَ؟
716
00:38:10,266 --> 00:38:12,297
إنه غير مؤذي.
717
00:38:12,322 --> 00:38:13,959
أجل. أنا لا أعلم.
718
00:38:13,984 --> 00:38:16,035
رٌبما...
719
00:38:16,697 --> 00:38:18,565
أخبرني أنه يحبني.
720
00:38:19,341 --> 00:38:21,945
انذاك والآن أيضًا، كما أظن.
721
00:38:22,569 --> 00:38:23,943
يا للعجب، هذا...
722
00:38:23,968 --> 00:38:26,300
هذا كثير.
723
00:38:26,988 --> 00:38:28,772
ماذا قٌلتِ؟
724
00:38:29,188 --> 00:38:31,299
أنا فقط لا أثق به.
725
00:38:36,256 --> 00:38:37,984
لا يٌمكنك الاستمرار بأستدعائي.
726
00:38:38,009 --> 00:38:39,433
يٌمكنك التوقف عن المجيء.
727
00:38:39,458 --> 00:38:41,666
أيٌمكنني؟ لأن كُل كلمة
728
00:38:41,691 --> 00:38:44,329
تخرج من فمك تبدو
كتهديد مٌبطن.
729
00:38:44,354 --> 00:38:45,890
أعرف القصص
730
00:38:45,915 --> 00:38:48,312
كيف إنتهي المطاف بالناس الذين رفضوا
فكرة المؤامرة بالمعاناة.
731
00:38:50,225 --> 00:38:52,285
تقريبًا نجح الأمَر.
732
00:38:53,188 --> 00:38:55,726
بإستغلال والدي الميت
لتقديم استئنافك.
733
00:38:56,492 --> 00:38:58,209
لكنكما لم تكونا صديقين على الإطلاق.
734
00:38:58,702 --> 00:39:00,127
أليس كذلك؟
735
00:39:00,415 --> 00:39:02,200
راجعت السجلات.
أنت لم تزوره ولو لمرة
736
00:39:02,225 --> 00:39:05,842
- بينما كان يحتضر.
- أنا و"جيم" كان لدينا اختلافاتنا، أجل.
737
00:39:05,867 --> 00:39:07,801
لقد تشاركنا بهدف واحد.
738
00:39:08,339 --> 00:39:10,853
حماية مدينتنا وعالمنا
739
00:39:10,878 --> 00:39:12,547
من التهديد الفضائي الوشيك.
740
00:39:12,572 --> 00:39:14,428
وشيك؟
741
00:39:14,453 --> 00:39:16,416
الحُطام كان في سنة "1947"
742
00:39:16,441 --> 00:39:17,609
إذا ما كانو يمثلون تهديدًا للبشرية،
743
00:39:17,634 --> 00:39:19,345
فأنهم يقضون وقتًا جميلًا
744
00:39:19,777 --> 00:39:22,236
ما لم يكن ابنك "بول ريان" فضائي.
745
00:39:22,261 --> 00:39:23,602
أظهر بعض الاحترام.
746
00:39:23,627 --> 00:39:25,487
أنا أظهر الأحترام.
747
00:39:25,794 --> 00:39:28,027
لقد ضحّى أجدادي بكل شيء
ليأتوا إلى هنا ،
748
00:39:28,052 --> 00:39:30,013
لأتمكن من العيش "الحلم الأمريكي".
749
00:39:31,676 --> 00:39:34,753
لكن عائلتي تؤمن أيضًا
في النظام القضائي،
750
00:39:36,294 --> 00:39:37,926
المٌتهم بريء حتى تُثبت إدانته.
751
00:39:37,951 --> 00:39:41,136
لذا لن أسلم لك أي شخص، أيضًا.
752
00:39:49,083 --> 00:39:51,653
هذه هي الرسائل التي كتبها والدي
عندما كان يحتضر.
753
00:39:51,678 --> 00:39:54,116
إذا كان يحاول إخبار شخص ما شيئًا،
754
00:39:54,141 --> 00:39:56,336
فإنه هٌنا بين كل هذا الجنون.
755
00:39:57,085 --> 00:39:58,622
أنت.
756
00:39:59,664 --> 00:40:01,494
لقدْ تعادلنا الآن.
757
00:40:01,822 --> 00:40:04,090
أعطيتني صور تشريح "روسا"
758
00:40:04,115 --> 00:40:06,228
وأنا أعطيتك أعمال والدي
المتعلق بالفضائيين.
759
00:40:06,253 --> 00:40:09,515
أفعل بها ما تشاء.
760
00:40:15,397 --> 00:40:17,062
الآن أنا راحل.
761
00:40:17,694 --> 00:40:19,444
أنا لستُ جنديك.
762
00:40:19,469 --> 00:40:21,210
اتخذت القرار السليم.
763
00:40:21,235 --> 00:40:22,922
رغم أنك يجب أن تعرف
764
00:40:22,947 --> 00:40:25,372
هناك عيب واحد مٌميت
في نظامنا.
765
00:40:26,807 --> 00:40:28,795
المٌتهم بريء حتى تثبت إدانته
معناه أنه
766
00:40:28,820 --> 00:40:32,051
لا يمكن تطبيق العدالة
إلا بعد أن تحل الكارثة.
767
00:40:49,245 --> 00:40:51,307
كٌل مرة يتم القبض على ارهابي،
768
00:40:51,332 --> 00:40:53,357
تعرف ماذا يقولون جيرانه، صحيح؟
769
00:40:55,074 --> 00:40:57,355
كان شخصًا لطيفًا.
770
00:40:58,449 --> 00:41:00,397
"ذكي". ومُراع.
771
00:41:01,418 --> 00:41:03,694
إنه نادرًا ما يزعج أحدهم.
772
00:41:05,026 --> 00:41:06,396
ينطوي على نفسه كثيرًا.
773
00:41:08,147 --> 00:41:10,436
"مايكل"، عندما يصلك هذا،
تعال إلى هٌنا.
774
00:41:12,662 --> 00:41:14,848
بالطبع ليس النوع بناء مستودع أسلحة.
775
00:41:16,856 --> 00:41:17,730
ومن ثم...
776
00:41:19,681 --> 00:41:21,107
صَدىً.
777
00:41:23,200 --> 00:42:12,030
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==