1
00:00:00,430 --> 00:00:02,821
- لقد مر وقت طويل.
- عشر سنوات.
2
00:00:02,846 --> 00:00:05,011
أعتدتُ التفكير في ما أود قوله
3
00:00:05,036 --> 00:00:06,581
إذا ما عُدتي لـ "روزويل" مُجددًا.
4
00:00:08,614 --> 00:00:10,630
انبطحي.
كلا.
5
00:00:11,481 --> 00:00:13,243
عشرون عام من كتمان هذا السر،
6
00:00:13,268 --> 00:00:15,196
والآن تظهر،
وتُعيد إحياء شخص ما؟
7
00:00:15,221 --> 00:00:18,006
لا يٌمكنك أن تكون معها أبدًا.
8
00:00:18,031 --> 00:00:19,575
هنالك الكثير من الأسرار.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,156
أشياء لا يمكنها معرفتها أبدًا.
10
00:00:22,212 --> 00:00:26,733
- "ليز"، ماذا حدث؟
- لا شيء.
11
00:00:26,758 --> 00:00:28,233
عائلاتنا كانوا جنود منذ زمن طويل
12
00:00:28,258 --> 00:00:29,307
لإبقاء الناس بأمان.
13
00:00:29,332 --> 00:00:30,824
وإذا ما رأيت بصمة اليد،
14
00:00:30,849 --> 00:00:32,111
فمعناه أن العُنف لم ينتهي بعد.
15
00:00:32,136 --> 00:00:33,566
أحتاج لإجابات.
16
00:00:33,591 --> 00:00:36,129
بصمة اليد هي رابط روحيّ.
17
00:00:36,154 --> 00:00:38,013
الآن، ما تشعرين به هو...
18
00:00:38,038 --> 00:00:41,481
صدى لما أشعر به نحوك.
19
00:00:41,506 --> 00:00:42,881
هل تخبرني أنك فضائي؟
20
00:00:42,916 --> 00:00:44,383
ما الذي فعلته؟
21
00:00:44,465 --> 00:00:48,462
- كُل ما فعلته كان لحمايتكما.
- توقف، يا "ماكس". كليكما.
22
00:00:48,487 --> 00:00:50,166
كل ما قمت به على الإطلاق
كان لحماية نفسك.
23
00:00:54,858 --> 00:00:57,770
كُل قصة تختلف باختلاف راويها،
24
00:00:58,267 --> 00:01:00,903
وقصة شقيقتي ماتت معها
مُنذ عقد مضى.
25
00:01:02,262 --> 00:01:04,161
سأضحّي بأيّ شيء فقط لأكون قادرة
على أن أسالها
26
00:01:04,186 --> 00:01:06,507
لمَ قامت بإتخاذ القرارات
التي أتخذتها.
27
00:01:06,597 --> 00:01:08,363
لكِ أفهمها.
28
00:01:08,758 --> 00:01:11,658
ولكن كالعديد من الذين لقوا حتفهم
قبل أوانهم،
29
00:01:12,451 --> 00:01:14,709
أخذت "روزا" حقيقتها معها.
30
00:01:14,945 --> 00:01:16,819
وترُكت هُنا...
31
00:01:17,788 --> 00:01:19,714
أبحثُ عنها إلى ما لا نهاية.
32
00:01:22,242 --> 00:01:23,648
"ليز".
33
00:01:24,267 --> 00:01:25,632
"ماكس".
34
00:01:26,630 --> 00:01:28,489
هذا المكان يغلق عند مغيـب الشمـس.
35
00:01:28,514 --> 00:01:30,211
قفزتُ من فوق البوابة.
36
00:01:31,145 --> 00:01:32,701
الوقت بعد منتصف الليل،
37
00:01:32,726 --> 00:01:36,124
إذن، فأنه رسميا الذكرى العاشرة
لوفاة "روزا".
38
00:01:41,999 --> 00:01:43,305
إذن...
39
00:01:43,330 --> 00:01:44,968
هل ستعتقلني، أيها الضابط؟
40
00:01:44,993 --> 00:01:47,378
كلا. لديّ الكثير من الأعمال المكتبية.
41
00:01:49,452 --> 00:01:51,252
سيكون سرنا.
42
00:01:51,547 --> 00:01:53,377
سرّ أخر.
43
00:01:54,925 --> 00:01:56,517
هل يٌمكنني توصيلك للمنزل؟
44
00:02:12,758 --> 00:02:14,190
ملائم بشكل غريب،
45
00:02:14,215 --> 00:02:16,943
الرجوع للمنزل برفقة شرطي الليلة
من بين كُل الليالي.
46
00:02:16,968 --> 00:02:19,537
- "روزا" كانت لتفتخر.
- سعيد لفعل هذا.
47
00:02:21,585 --> 00:02:23,844
إذًا. هل كُنتِ تتجنبنِي
في الأيام الأخيرة؟
48
00:02:23,886 --> 00:02:26,796
ظننتكِ رُبما مذعورة.
49
00:02:27,240 --> 00:02:28,455
لم أكن أتجنبك.
50
00:02:28,480 --> 00:02:30,510
أنا فقط لم أخطط أبدًا
51
00:02:30,535 --> 00:02:31,893
للبقاء في "روزويل" لفترة طويلة.
52
00:02:31,918 --> 00:02:33,264
لقد كُنت أمر بها فحسب.
53
00:02:33,289 --> 00:02:34,589
إذن، سترحلين.
54
00:02:35,248 --> 00:02:39,078
أنا عالمة، يا "ماكس".
هذا ما أفعله.
55
00:02:41,399 --> 00:02:44,535
حصلت على منحة لدراسة
تجديد الأوعية الدموية.
56
00:02:45,145 --> 00:02:46,620
في "سان دييغو".
57
00:02:47,564 --> 00:02:49,027
صحيح.
58
00:02:49,645 --> 00:02:51,491
ستغيرين العالم.
59
00:02:52,584 --> 00:02:54,451
لطالما عرفت ذلك.
60
00:02:57,089 --> 00:02:59,608
لا أعلم لمَ كان ذلك صعبًا للغاية
لإخبارك.
61
00:03:01,011 --> 00:03:04,042
رٌبما لنفس السبب
الذي جعله صعبًا للغاية لسماعه.
62
00:03:07,487 --> 00:03:10,916
حسنًا، ليلة سعيدة، يا "ليز".
63
00:03:17,092 --> 00:03:18,359
مهلًا.
64
00:03:19,249 --> 00:03:21,240
ما زلتُ أريد تقبيلك.
65
00:03:21,975 --> 00:03:24,840
أنا فقط... يجب أن أنتهي من هذا
66
00:03:24,865 --> 00:03:26,549
اليوم البشع،
67
00:03:26,574 --> 00:03:29,491
ولكن بعد ذلك، عند شروق الشمس.
68
00:03:30,357 --> 00:03:32,474
قابلني عند مكاننا القديم.
69
00:03:32,958 --> 00:03:35,463
- لا يٌمكنني، يا "ليز" أخبرتك.
- انظر.
70
00:03:37,053 --> 00:03:39,367
بصمة اليد تتلاشى بسرعة.
71
00:03:39,905 --> 00:03:41,938
ستكون قد تلاشت حينها.
72
00:03:42,103 --> 00:03:43,998
ستعرف أن مشاعري حقيقية،
73
00:03:44,023 --> 00:03:46,948
وليس مجرد أثار خيال علمية.
74
00:03:47,847 --> 00:03:49,797
لقد مرت عشر سنوات، يا "ليز".
75
00:03:49,985 --> 00:03:51,851
لا تعرفينّي كما تظنين
أنك تعرفين.
76
00:03:51,876 --> 00:03:54,812
"ماكس ايفانز"، صحيح؟
77
00:03:55,229 --> 00:03:57,826
{\an8}|كاتب روسي|
77
00:03:55,229 --> 00:03:57,826
مقوس الساقين نوعًا ما،
مٌحب لـ "تولستوي".
78
00:03:57,851 --> 00:04:00,347
يملك خط يد رائع جدًا، بالنسبة لرجل.
79
00:04:01,194 --> 00:04:03,050
إنها مُجرد قبلة، يا "ماكس".
80
00:04:03,515 --> 00:04:06,424
ليس عليك القدوم،
لكنني أتمنى أن تأتي،
81
00:04:06,449 --> 00:04:08,686
وأعتقد أنك ستأتي.
82
00:04:11,978 --> 00:04:23,711
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==
83
00:04:24,035 --> 00:04:27,149
هذا "هيكتور فالنتي"، جدك.
84
00:04:27,174 --> 00:04:29,724
تم أخذ الصورة في ليلة تحطم الطبق الطائر
في عام "1947".
85
00:04:29,889 --> 00:04:31,234
كانت حادثة بدافع العدوانية
86
00:04:31,259 --> 00:04:33,061
وذلك كان نواة لـ تأسيس
مشروع "شيبارد".
87
00:04:33,200 --> 00:04:36,185
والآن، قٌلت أنك رأيت بصمة اليد
في الأسبوع الماضي، يا "كايل".
88
00:04:37,317 --> 00:04:39,993
أمعن النظر بها.
هذا هو إرثك.
89
00:04:40,099 --> 00:04:41,766
هذا المشروع هو إرثك.
90
00:04:41,842 --> 00:04:42,925
هل سترفضه؟
91
00:04:43,654 --> 00:04:45,422
والدك لو أعلم أنك ستفعل ذلك...
92
00:04:45,447 --> 00:04:47,257
أبي علّمني المبادىء.
93
00:04:47,353 --> 00:04:48,869
قانون "فالنتي".
94
00:04:49,215 --> 00:04:51,480
إذا كان ذلك القانون يتضمن إنتهاك
ميثاق السرية بين الطبيب والمريض
95
00:04:51,505 --> 00:04:53,843
لصيد الفضايين،
96
00:04:54,112 --> 00:04:55,313
فأبي غفل عن ذكره.
97
00:04:55,338 --> 00:04:57,439
ذلك القانون لا ينطبق
على جسد ميت.
98
00:04:57,464 --> 00:04:58,858
مريضي حيّ،
99
00:04:58,912 --> 00:05:00,885
أيها الرقيب.
100
00:05:03,914 --> 00:05:05,610
تأخر الوقت.
101
00:05:05,635 --> 00:05:07,868
شكرًا على ذكر تاريخ الأسرة،
لكنني سأرفض...
102
00:05:08,271 --> 00:05:09,588
كلُ هذا.
103
00:05:10,434 --> 00:05:12,226
وجود مشروع "شيبارد".
104
00:05:12,251 --> 00:05:14,447
سريّ يا "كايل"،
إن تفوهت بكلمة،
105
00:05:14,472 --> 00:05:16,630
ستصبح تهديدًا من مستوى الأول
للأمن القومي.
106
00:05:16,655 --> 00:05:18,196
ولم تعد حٌريتيّ محميّة
107
00:05:18,221 --> 00:05:20,010
بموجب القانون الأمريكي.
108
00:05:21,092 --> 00:05:22,696
أتفهم ذلك.
109
00:05:30,457 --> 00:05:34,042
تبدو مكتئب كفتاة مراهقة
ذاهبة في رحلة عائلية
110
00:05:34,067 --> 00:05:36,260
كلا.
111
00:05:36,502 --> 00:05:38,681
بل في رحلة على الطريق مع جديّها.
112
00:05:38,706 --> 00:05:39,852
هذا أمر جديّ.
113
00:05:40,172 --> 00:05:41,651
أجل، حسنًا، قالت والدة "بريتني"
114
00:05:41,676 --> 00:05:43,267
أنه يٌمكنني الذهاب إلى الشاطئ، لذا...
115
00:05:43,428 --> 00:05:45,143
هل حصلت على لقطات كاميرا المرور
116
00:05:45,168 --> 00:05:46,810
- من مكان حدوث إطلاق النار؟
- أجل.
117
00:05:46,835 --> 00:05:50,026
لكن "فالنتي" قالت أنه تم القبض
على مُطلق النار.
118
00:05:50,230 --> 00:05:52,394
"جيراردو جويريرا".
هناك شاهد رآه
119
00:05:52,419 --> 00:05:54,136
يتسكع جوار المكان
في تلك الليلة.
120
00:05:54,472 --> 00:05:56,239
لقد دخل السجن مُنذ بضعة ساعات.
121
00:05:56,264 --> 00:05:57,874
دعني أرى تلك اللقطات.
122
00:06:03,913 --> 00:06:06,362
جميع أعمال التخريب التي حدثت في المطعم
كانت بدوافع عنصرية.
123
00:06:06,387 --> 00:06:08,220
إنها افتراءات. هٌناك طوبٌ ألقي
من خلال النافذة
124
00:06:08,245 --> 00:06:10,095
ومكتوب عليه
"عودوا لموطنكم الأصلي".
125
00:06:10,215 --> 00:06:12,311
أنا أعرف "غويريرا"
ما كان ليفعل ذلك.
126
00:06:12,336 --> 00:06:15,934
ومٌنذ أن بدأ العمدة بدفع برنامجه
المُعادي للمُهاجرين،
127
00:06:15,959 --> 00:06:18,273
كان هناك العديد من الشهود المناسبين،
الذين ظهروا من العدم.
128
00:06:21,763 --> 00:06:24,085
توقف. كبر الصورة.
129
00:06:25,308 --> 00:06:28,101
أعرف ذلك الملصق
الموجود على السيارة.
130
00:06:28,666 --> 00:06:31,092
"وايت لونغ". أكرهه.
131
00:06:31,169 --> 00:06:33,311
شقيقته ماتت في حادثة سيارة "روزا".
132
00:06:33,388 --> 00:06:34,698
والآن أشعر وأنني حمقاء.
133
00:06:34,723 --> 00:06:36,149
هذا دافع، يا "كام".
134
00:06:39,918 --> 00:06:41,643
أنا آسف. آسف.
135
00:06:41,668 --> 00:06:45,569
أنا فقط...
مُنذ وقت طويل...
136
00:06:45,949 --> 00:06:47,858
خذلت "ليز آورتيشو"، حسنًا؟
137
00:06:47,883 --> 00:06:50,345
أنا فقط أريد فعل شيء الصحيح لأجلها.
138
00:06:53,289 --> 00:06:57,014
سنزور "وايت" بعد أن تنام
لبضع ساعات.
139
00:06:57,039 --> 00:06:59,017
تبدو كالقمامة، أيها الشريك.
140
00:06:59,294 --> 00:07:02,283
قُمامة وسيمة، لكنها تظل قمامة.
141
00:07:28,362 --> 00:07:30,008
لا يٌمكنني العثور على المربى.
142
00:07:30,033 --> 00:07:31,779
لقد عثرتٌ عليه.
143
00:07:32,711 --> 00:07:35,557
لا خمر، معدا "تيكيلا"
أباها المخبأ.
144
00:07:35,629 --> 00:07:37,278
يجب أن تحصلوا على رخصة
لبيع الكحول.
145
00:07:37,303 --> 00:07:39,543
كيف قٌمتما... الباب كان مٌغلقًا.
146
00:07:39,568 --> 00:07:41,751
حقًا؟
147
00:07:43,061 --> 00:07:44,917
لم ألاحظ ذلك.
148
00:07:49,211 --> 00:07:50,711
ماذا تريدان؟
149
00:07:51,185 --> 00:07:53,516
مُجرد وجبة ليلية خفيفة.
150
00:08:01,733 --> 00:08:03,700
أنا مٌدمن شوكولاتة.
151
00:08:05,836 --> 00:08:07,088
لقد فهمت.
152
00:08:07,470 --> 00:08:09,165
تُريدان أن أكون خائفة.
153
00:08:09,605 --> 00:08:11,854
أنا لن أفشي بسرّكم.
أنا أهتم لأمر "ماكس".
154
00:08:11,879 --> 00:08:13,128
حسنًا؟
155
00:08:13,196 --> 00:08:14,745
نحن نهتم لأمر "ماكس".
156
00:08:14,789 --> 00:08:16,256
اما أنت فكنت تٌعاشرين
"كايل فالينتي"
157
00:08:16,281 --> 00:08:18,197
في موقف سيارات حانة "وايلد بوني" كثيرًا
158
00:08:18,222 --> 00:08:20,689
بعد خمس دقائق من مُخاطَرته
بحياته لإنقاذك.
159
00:08:21,105 --> 00:08:23,573
أنتما لا تعرفان شيئاً عني.
160
00:08:23,635 --> 00:08:25,269
نحن نعرف بعض الأمور.
161
00:08:25,294 --> 00:08:27,503
مثلًا، لا يبدو عليك
أنك تهتمين بأي شيء.
162
00:08:27,528 --> 00:08:29,194
لمدةّ طويلة.
163
00:08:29,219 --> 00:08:32,101
كيف حال خطيبك في "دينفر"،
يا "ليز"؟
164
00:08:33,181 --> 00:08:34,585
لقد انفصلنا.
165
00:08:36,243 --> 00:08:37,720
أيعلم هو ذلك؟
166
00:08:37,745 --> 00:08:39,725
لأنه وفقًا لحسابه على "الفيس بووك"
167
00:08:39,750 --> 00:08:41,304
فأنك هربتي.
168
00:08:41,329 --> 00:08:43,839
غيرتِ رأيكِ فحسب.
169
00:08:44,659 --> 00:08:46,601
لنكن واضحين.
170
00:08:46,773 --> 00:08:48,747
إذا غيرتِ رأيكِ بشأن "ماكس"،
171
00:08:48,772 --> 00:08:50,724
او بشأن سرنا،
172
00:08:51,100 --> 00:08:53,041
لا يوجد شيء
سيجعلك بمآمن منيّ.
173
00:08:53,403 --> 00:08:55,487
إبتعد عنها!
174
00:08:55,512 --> 00:08:56,781
أنت أبتعد عنها.
175
00:08:56,806 --> 00:08:59,282
توقفا.
176
00:08:59,518 --> 00:09:01,107
لقد أتيتُ للاطمئنان على المطعم،
177
00:09:01,132 --> 00:09:03,373
والآن أنتما الإثنان تقومان بترويعها؟
178
00:09:03,622 --> 00:09:04,743
ألم تٌعاني عائلتها
179
00:09:04,768 --> 00:09:06,446
- بما فيه الكفاية؟
- بكل الوسائل.
180
00:09:06,471 --> 00:09:08,679
كل ما يتطلبه الأمر لحماية عائلتها،
أيها المفوض.
181
00:09:08,704 --> 00:09:10,689
يا "ماكس"...
182
00:09:11,324 --> 00:09:12,895
هذا لطيف.
183
00:09:16,317 --> 00:09:18,461
ماذا، أنت تلكمه الآن؟
184
00:09:19,649 --> 00:09:21,557
ما خطبك؟
185
00:09:21,582 --> 00:09:23,937
- أنا بخير.
- كلا...
186
00:09:23,962 --> 00:09:25,655
لست كذلك.
187
00:09:30,996 --> 00:09:34,443
هل هي محقة؟
هل هناك خطب؟
188
00:09:36,778 --> 00:09:38,395
كلا، أنا بخير.
189
00:09:38,420 --> 00:09:40,527
أنا آسف.
190
00:10:03,842 --> 00:10:07,081
"ليز". أحمر أو أخضر؟
191
00:10:07,365 --> 00:10:08,865
عيد ميلاد.
192
00:10:09,147 --> 00:10:10,965
لماذا المطعم مغلق؟
193
00:10:10,990 --> 00:10:12,540
كُنت سأساعدك.
194
00:10:13,424 --> 00:10:15,066
كُل سنة،
195
00:10:15,091 --> 00:10:16,555
في ذكرى وفاة "روزا"،
196
00:10:16,580 --> 00:10:18,357
أحدهم يحاول تخريب المطعم.
197
00:10:18,382 --> 00:10:22,525
بعد حادثة إطلاق النار، لم أرد تصعيد المخاطرة
بتعريض أحدهم للأذى.
198
00:10:22,550 --> 00:10:24,157
وماذا سأفعل إن كان الشخص القادم
199
00:10:24,182 --> 00:10:25,765
الذي سيتعرض للأذى هو أنت؟
200
00:10:26,620 --> 00:10:29,838
أبي. رافقني إلى "كاليفورنيا".
201
00:10:29,878 --> 00:10:31,190
لست مُضطرًا للبقاء في هذا المكان
202
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
حيث يذكرك باستمرار
بأحلك أيام حياتك.
203
00:10:35,975 --> 00:10:38,054
هل تظنين أن هذا ما أتذكره؟
204
00:10:38,609 --> 00:10:40,148
اليوم الذي خسرنا به "روزا"؟
205
00:10:40,173 --> 00:10:42,037
"ميا"، كلا.
206
00:10:42,480 --> 00:10:45,139
أتذكر والدتك تٌعلم "روزا"
العزف على الجيتار
207
00:10:45,164 --> 00:10:46,655
في تلك الحجرة
208
00:10:46,762 --> 00:10:48,567
حفلة بلوغك...
209
00:10:48,592 --> 00:10:51,306
عندما أصبحت "روزا" مُنتشية
وتقيّأت على أحذية "اليكس مانيس".
210
00:10:51,331 --> 00:10:52,575
توقفي.
211
00:10:54,098 --> 00:10:56,689
هٌنالك حسنات أكثر لــ "روزا"،
من الأشياء السيئة التي أقترفتها.
212
00:10:57,386 --> 00:10:58,933
كانت شقيقتك.
213
00:10:58,958 --> 00:11:00,151
لقد أحبتك.
214
00:11:00,176 --> 00:11:01,473
كلا، يا أبي.
215
00:11:02,631 --> 00:11:04,499
أنا احببتها.
216
00:11:08,247 --> 00:11:10,539
عليك أن تجدي طريقة لمسامحتها.
217
00:11:11,007 --> 00:11:12,298
إذا لم تفعلي،
218
00:11:12,323 --> 00:11:14,158
سوف تلاحقك الأشباح
219
00:11:14,183 --> 00:11:16,983
ولن تهربين منهم أبدًا.
220
00:11:18,098 --> 00:11:19,532
حاولي.
221
00:11:21,079 --> 00:11:22,791
من فضلك، يا "ميا".
222
00:11:24,760 --> 00:11:26,334
لأجلي.
223
00:11:50,233 --> 00:11:51,707
إذا ستستمر بالظهور هكذا،
224
00:11:51,732 --> 00:11:53,963
سأبدأ بالظن بأنك مُعجب بي.
225
00:11:54,906 --> 00:11:56,423
تم بيع المزرعة.
226
00:11:56,448 --> 00:11:58,694
هذه الأرض الآن تابعة
لحكومة الولايات المتحدة.
227
00:11:58,719 --> 00:12:00,699
لدَيك 24 ساعة للإنتِقال.
228
00:12:03,581 --> 00:12:06,091
لمَ لا تخبر العم "سام"
بأنني سأفكر بذلك؟
229
00:12:06,400 --> 00:12:07,875
"غويرن".
230
00:12:09,755 --> 00:12:12,267
ما حدث في حفلة لمّ الشمل
لا يمكن أن يحدث مُجددًا.
231
00:12:13,831 --> 00:12:15,473
أتفقنا؟
232
00:12:15,835 --> 00:12:17,043
ماذا حدث؟
233
00:12:17,405 --> 00:12:19,312
لقد كنتُ ثملًا للغاية.
234
00:12:23,000 --> 00:12:24,708
فقط أبعد مقطورتك.
235
00:12:25,461 --> 00:12:27,297
ما الذي تريده القوات الجوية
من الأرض على أي حال؟
236
00:12:27,322 --> 00:12:29,428
إنها ثالث مزرعة الألبان
التي تقوم بإغلاقها
237
00:12:29,720 --> 00:12:31,520
إننا نقوم ببناء مٌنشأة جديدة؟
238
00:12:31,545 --> 00:12:33,078
حسنًا، أليس هٌناك
239
00:12:33,103 --> 00:12:35,501
قانون يمنع البناء على
المواقع التاريخية؟
240
00:12:35,526 --> 00:12:37,401
ما الذي تعنيه، بتاريخية...
241
00:12:38,149 --> 00:12:39,791
هل بسبب تحطم الطبق الطائر هٌنا؟
242
00:12:39,816 --> 00:12:42,812
أجل.
ولا يفترض بنا أن نبني
243
00:12:42,837 --> 00:12:45,189
{\an8}|سانتا= بابا نويل|
243
00:12:42,837 --> 00:12:45,189
على قمة ورشة "سانتا"، أيضًا.
244
00:12:55,096 --> 00:12:56,679
آسف.
245
00:12:56,704 --> 00:12:59,002
إبتلعت سيدة ما بطارية مزدوجة.
246
00:13:00,503 --> 00:13:01,873
أنا سعيد لإتصالك.
247
00:13:01,898 --> 00:13:04,172
أردت الإعتذار
لأنني كٌنت سأتخلى عنك.
248
00:13:04,197 --> 00:13:04,962
إنه رائع.
249
00:13:04,987 --> 00:13:06,996
تركِّ في منتصف تبادل القٌبل
كان في السنة الثانية.
250
00:13:07,021 --> 00:13:09,304
أصبح لديّ حنين للماضي.
251
00:13:09,329 --> 00:13:12,000
لكنني أردتُ المتابعة. تلك الكدمة
على كتفك بدت سيئة جدًا،
252
00:13:12,025 --> 00:13:13,722
ولن أكون طبيبًا أو صديقًا جيدًا،
253
00:13:13,747 --> 00:13:14,850
إذا لم ألقي نظرة أخرى عليها.
254
00:13:14,875 --> 00:13:16,586
كلا. لقد اختفت تقريبًا.
255
00:13:16,611 --> 00:13:18,253
أنا بخير.
256
00:13:19,884 --> 00:13:22,280
- هل أخبرت أحدًا عنها؟
- كلا.
257
00:13:22,305 --> 00:13:24,423
ميثاق السرية بين الطبيب والمريض.
258
00:13:26,090 --> 00:13:28,219
يمكنك الوثوق بيّ، يا "ليز".
259
00:13:29,466 --> 00:13:31,235
هل تستطيع...
260
00:13:31,359 --> 00:13:34,338
هل تستطيع الوصول لسجلات المشرحة؟
261
00:13:35,059 --> 00:13:37,318
أريد رؤية تقرير السموم
الخاص بـ "روزا".
262
00:13:37,395 --> 00:13:38,642
أنا أفعل هذا الشيء
263
00:13:38,667 --> 00:13:40,116
حيث أحاول أن أسامحها.
264
00:13:40,141 --> 00:13:41,941
والآن كيف سيساعدك هذا
لمسامحتها؟
265
00:13:42,131 --> 00:13:44,869
- لقد كانت مٌدمنة...
- إذا استطعت النظر إليها بطريقة علمية،
266
00:13:44,894 --> 00:13:48,481
إذا أمكنني رؤية المواد الكيميائية
التي جعلتها تتأخذ قرارات سيئة...
267
00:13:51,934 --> 00:13:54,002
أنا لا أعلم، يا "كايل".
268
00:13:54,759 --> 00:13:57,156
ربما فقط أحتاج لشيء آخر للومه.
269
00:13:59,831 --> 00:14:01,967
سأتصل بك عندما
أحصل على تقرير التشريح.
270
00:14:04,012 --> 00:14:05,195
شكرًا لك.
271
00:14:05,272 --> 00:14:06,985
لكن يا "ليز"...
272
00:14:08,038 --> 00:14:09,736
إذا كٌنت ستُسامحينها،
273
00:14:09,761 --> 00:14:11,521
لا تُركزِ على العلّم.
274
00:14:11,829 --> 00:14:13,763
ركزِ على الذكريات.
275
00:14:19,114 --> 00:14:21,112
إنه مشدود للغاية.
276
00:14:21,352 --> 00:14:22,898
في المرة القادمة سنقوم
بفعل ما يٌعجبني
277
00:14:22,923 --> 00:14:24,775
{\an8}|يقصد أعضائهما التناسلية|
277
00:14:22,923 --> 00:14:24,775
مع الشيئان،
278
00:14:24,800 --> 00:14:26,495
دعنا لا نستخدم ربطة عنقي
جالبة الحظ.
279
00:14:26,520 --> 00:14:28,985
عليّ الحضور للمحكمة اليوم.
280
00:14:29,010 --> 00:14:30,715
أعلم.
281
00:14:30,740 --> 00:14:32,096
يبدو محظوظًا جدًا
حيثما هو.
282
00:14:35,775 --> 00:14:37,662
اشتقت اليك الليلة الماضية.
283
00:14:37,687 --> 00:14:41,703
أعلم. كان لديّ بعض الأمور
للإهتمام بها.
284
00:14:41,885 --> 00:14:43,306
"ماكس" و "مايكل".
285
00:14:43,331 --> 00:14:45,274
يا لها من إتكالية متوقعة.
286
00:14:45,563 --> 00:14:47,861
أنا في الواقع قلقة جدًا
بشأن "ماكس" الآن.
287
00:14:48,336 --> 00:14:50,224
طوله الموجي بأكمله متوقف.
288
00:14:51,242 --> 00:14:53,010
مُجرد أمور مٌخيفة
مٌتعلقة بالتوأئم.
289
00:14:53,035 --> 00:14:54,946
لا أعلم. أنا فقط أشعر بإحساس.
290
00:14:54,971 --> 00:14:56,873
إنه الغضب.
291
00:14:56,898 --> 00:14:58,606
أتٌريدين منيّ أن أدعوه
لشرب الجعة؟
292
00:14:58,631 --> 00:15:00,294
بالتأكيد أستطيع القيام
بأمور رعاة البقر.
293
00:15:00,319 --> 00:15:02,832
أصدر صوتًا ناصيًا،
التحديق لمسافات بعيدة.
294
00:15:02,857 --> 00:15:05,050
التحدث عن مشبك الحزام
ككناية سرية
295
00:15:05,075 --> 00:15:06,898
- للعواطف...
- حبيبي.
296
00:15:07,209 --> 00:15:10,509
إذا لم يتحدث معيّ،
فلن يتحدث معك.
297
00:15:12,061 --> 00:15:14,430
ربما سيتحدث إلى "مايكل".
298
00:15:29,219 --> 00:15:31,801
أأنت نسخة وقحة من المسيح؟
299
00:15:32,959 --> 00:15:34,534
وصلتني رسالتك.
300
00:15:34,559 --> 00:15:36,181
هل أنتِ بخير؟
301
00:15:39,017 --> 00:15:41,593
أتعلم، هذا المكان كان
يجلب ليّ الراحة؟
302
00:15:43,650 --> 00:15:45,632
أحببت العلم والحقائق،
ولكنني آمنت
303
00:15:45,657 --> 00:15:47,496
بشيء أكبر.
304
00:15:48,875 --> 00:15:50,557
لكن ليس بعد الآن.
305
00:15:53,363 --> 00:15:55,010
هل تؤمن بالرب؟
306
00:16:00,678 --> 00:16:05,958
لقد قرأت الكثير من الكتب الدينية.
تقريبًا، جميعها.
307
00:16:06,091 --> 00:16:09,278
القصص فيها عادة لا تنتهي
بشكل جيد لأمثالي.
308
00:16:10,898 --> 00:16:13,489
تعلمين، الرجل الذي يعمل
مٌعجزات بيديه
309
00:16:13,514 --> 00:16:15,024
سينتهي به المطاف
بالموت بطريقة دموية.
310
00:16:15,506 --> 00:16:17,960
لهذا السبب طلبتُ منك أن تُقابلني.
311
00:16:18,137 --> 00:16:20,021
يداك.
312
00:16:21,796 --> 00:16:23,117
في تلك الليلة،
313
00:16:23,142 --> 00:16:25,929
عندما أريتني ذكرياتك بشأننا،
314
00:16:27,463 --> 00:16:31,791
أنا لم أراهم فقط، بل شعرتُ بها.
315
00:16:35,282 --> 00:16:37,321
بدأ كما لو كُنت هُناك.
316
00:16:39,238 --> 00:16:41,790
كُنت أفكر، رٌبما يٌمكنك أن تريني،
317
00:16:41,815 --> 00:16:43,694
ذكرياتك بشأن شقيقتي.
318
00:16:44,257 --> 00:16:45,985
حتى أستطيع الشعور بها مُجددًا.
319
00:16:46,010 --> 00:16:48,188
"ليز"، لا يٌمكنني.
320
00:16:49,327 --> 00:16:50,734
بالكاد عرفتها.
321
00:16:50,759 --> 00:16:52,109
كنت تعرفها قليلًا.
322
00:16:52,348 --> 00:16:53,832
كانت تعرفك.
323
00:16:58,175 --> 00:16:59,389
حسنًا.
324
00:16:59,414 --> 00:17:00,773
حسنًا.
325
00:17:42,992 --> 00:17:45,160
- كلا.
- مهلًا، من فضلك...
326
00:17:56,568 --> 00:17:58,266
شكرًا لك.
327
00:18:05,100 --> 00:18:07,490
شكرًا لك.
328
00:18:12,796 --> 00:18:14,584
مرحبًا، يا "ايفانز".
329
00:18:14,609 --> 00:18:16,648
إذا انتهيت من الصلاة
أو أيا ما كان تفعله،
330
00:18:16,673 --> 00:18:18,512
أراهن بعشرون دولار على
"وايت لونغ".
331
00:18:18,537 --> 00:18:20,003
للحرص على الخدمة والحماية؟
332
00:18:20,028 --> 00:18:22,267
لا بأس. اذهب.
333
00:18:36,092 --> 00:18:38,175
سأراك عند شروق الشمس.
334
00:18:55,051 --> 00:18:56,449
لمَ أنتِ هُنا؟
335
00:18:56,474 --> 00:18:57,951
أنا أحب هذه الحانة.
336
00:18:58,750 --> 00:19:00,744
قٌلتِ بأن هذه الحانة مُقززة
337
00:19:00,769 --> 00:19:02,795
كحياة "السيناتور" الجنسية.
338
00:19:03,429 --> 00:19:05,160
"ماكس"، يدفعني بعيداً.
339
00:19:05,385 --> 00:19:08,139
أعتقدتُ لربّما يمكنك التحدّث معه.
340
00:19:08,594 --> 00:19:10,571
هٌناك خطب ما فيه، يا "مايكل".
341
00:19:10,596 --> 00:19:11,991
وفي أخر مرة حدث ذلك،
342
00:19:12,016 --> 00:19:13,188
كٌنت الشخص الوحيد
الذي فتح ما بداخله له.
343
00:19:13,213 --> 00:19:14,799
ومثلما ترين،
344
00:19:14,918 --> 00:19:16,792
أنا مشغول جدًا.
345
00:19:19,069 --> 00:19:20,661
سمعت أنه تم إغلاق مزرعة "فوستر".
346
00:19:20,686 --> 00:19:22,132
أهذا هو سبب عبوسك؟
347
00:19:22,157 --> 00:19:24,575
ستحصل على وظيفة أخرى.
348
00:19:24,600 --> 00:19:25,997
رٌبما عمل لا يقع على موقع
349
00:19:26,022 --> 00:19:27,554
التحطم الذي أودى بحياة
أفراد عائلتنا
350
00:19:27,579 --> 00:19:29,337
في انفجار ناري؟
351
00:19:29,647 --> 00:19:31,145
يٌعجبني المكان هُناك.
352
00:19:31,525 --> 00:19:33,442
لطالما أعجبني.
353
00:19:37,431 --> 00:19:39,343
عندما كُنت صغيرًا،
354
00:19:39,434 --> 00:19:41,931
الليالي ألتي أضطررتُ
للهرب من أي
355
00:19:42,630 --> 00:19:44,681
منزل سخيف أعيش به،
كٌنت أخذ جولة
356
00:19:44,706 --> 00:19:46,614
لمزرعة "فوستر هومستيد".
357
00:19:47,290 --> 00:19:50,572
إذا، ماذا كٌنت تفعل لوحدك
هناك في الليل؟
358
00:19:53,576 --> 00:19:54,923
الإنتظار.
359
00:19:55,504 --> 00:19:56,883
اعتقدتُ، أنه كان آخر مكان
360
00:19:56,908 --> 00:19:59,693
رأيتُ به عائلتي، ولربما سيعودون.
361
00:20:01,039 --> 00:20:03,152
أو رٌبما أحدهم
362
00:20:04,024 --> 00:20:05,791
سيأتي وياخذني للوطن.
363
00:20:07,562 --> 00:20:09,625
بالنسبة لعبقري...
364
00:20:11,215 --> 00:20:13,778
كُنت حقًا غبيًا.
365
00:20:26,944 --> 00:20:28,943
قسم المأمور.
366
00:20:28,968 --> 00:20:31,579
التحريّ بشكوى ضوضاء.
367
00:20:33,757 --> 00:20:36,156
نحن هُنا نقوم بتكريم
ذكرى وفاة شقيقتي.
368
00:20:36,526 --> 00:20:38,979
أتمنى أن لديكما سبب وجيه
للمُقاطعة.
369
00:20:39,004 --> 00:20:41,530
هل قمت بتكريمها بطريقة أخرى؟
370
00:20:41,555 --> 00:20:42,881
مثل، لا أعلم، إمطار
371
00:20:42,905 --> 00:20:45,617
- مقهى "كراش داون" بالرصاصات؟
- أنا؟
372
00:20:46,018 --> 00:20:47,548
كلا.
373
00:20:47,573 --> 00:20:50,170
سمعت بأنهم اعتقلوا "غويريرا"
على تلك التهمة.
374
00:20:50,834 --> 00:20:52,350
عليّ أن أقول، مع ذلك...
375
00:20:52,375 --> 00:20:55,409
إن لم تأتي تلك العائلة
إلى هُنا من "المكسيك"،
376
00:20:56,022 --> 00:20:58,305
لكانت شقيقتي على قيد الحياة.
377
00:21:01,210 --> 00:21:03,676
إنه سلاح رائع، أأنت راميّ جيد،
يا "لونغ"؟
378
00:21:03,701 --> 00:21:04,727
يٌمكنني ضرب عرق...
379
00:21:04,752 --> 00:21:06,424
"وايت"، مهلك...
380
00:21:07,439 --> 00:21:09,467
هناك سيدة متواجدة.
381
00:21:12,266 --> 00:21:14,398
ما الذي كنت ستقوله؟
382
00:21:14,949 --> 00:21:17,406
هيّا. قولها.
383
00:21:27,249 --> 00:21:28,880
لقد نسيت بالفعل.
384
00:21:29,849 --> 00:21:33,037
شعرت كما لو كنت على وشك،
أن تتحداني.
385
00:21:33,062 --> 00:21:34,640
أجل.
386
00:21:35,716 --> 00:21:37,553
"كام"، هل تريدين أن تنالين الشرف؟
387
00:21:37,578 --> 00:21:39,119
من؟ أنا؟
388
00:21:39,465 --> 00:21:40,796
لكن
389
00:21:40,821 --> 00:21:42,999
يداي صغيرتان، و
390
00:21:43,024 --> 00:21:46,664
مسدسك إنه فقط... ضخم جدًا.
391
00:21:49,889 --> 00:21:51,428
راقب وتعلّم،
392
00:21:51,453 --> 00:21:52,631
باربي الشرطية.
393
00:22:06,678 --> 00:22:08,918
إصابتان من أصل ثلاثة ليس سيئًا.
394
00:22:33,188 --> 00:22:35,113
سأقول لك هذا
إكرامًا
395
00:22:35,138 --> 00:22:37,492
لشقيقتك، ماذا عن عدم فرض غرامات عليك
396
00:22:37,517 --> 00:22:39,952
لإطلاق النار بهذه المقربة
من على الطريق السريع؟
397
00:22:43,743 --> 00:22:46,468
- كان بإمكانك فعل ذلك.
- أستمرّ بإخبارك، بأنني نسوية.
398
00:22:46,493 --> 00:22:49,665
أردته أن يخسر أمام فتاة.
399
00:22:49,690 --> 00:22:51,230
وذلك أيضًا.
400
00:22:55,293 --> 00:22:57,748
"اليكس مانيز"
هل انت تائه؟
401
00:22:57,773 --> 00:22:59,247
هذا ليس مكان ترتاده.
402
00:22:59,272 --> 00:23:02,227
أجل، حسنًا، عداكِ أنتِ،
هؤلاء ليس الناس المفظلين ليّ.
403
00:23:02,801 --> 00:23:04,536
"غويرين"؟
404
00:23:04,561 --> 00:23:07,023
أتفق معك. إنه حثالة.
405
00:23:07,048 --> 00:23:09,108
مع ذلك فهو شاب مُثير نوعًا ما،
406
00:23:09,133 --> 00:23:12,608
ممُارسة الجنس معه في شاحنة
رائحتها تشبه النهر،
407
00:23:12,633 --> 00:23:15,113
عدم تقديمه لوالدتك قط
نوعًا ما، تعلم؟
408
00:23:15,138 --> 00:23:17,522
- لم الأحظ.
- "اليكس"؟
409
00:23:18,442 --> 00:23:21,394
كيف حالك؟ و...
410
00:23:21,419 --> 00:23:23,568
شكرًا لك على خدمتك.
411
00:23:25,898 --> 00:23:28,484
تعلمين أنني أفعل هذا
من أجل لفت الإنتباه، حسنًا؟
412
00:23:28,509 --> 00:23:31,585
يا إلهي...
413
00:23:36,010 --> 00:23:37,837
ليلة التسعينات؟
414
00:23:37,862 --> 00:23:39,194
أكل هذا من أجل "روزا"؟
415
00:23:39,219 --> 00:23:40,810
كانت فرد من أفراد عائلتي، أيضًا.
416
00:23:44,370 --> 00:23:45,811
"وايت"، هو رجلنا المنشود.
417
00:23:45,836 --> 00:23:47,691
وحالما تٌطابق نتائج
الطب الشرعي لهذه الطلقة
418
00:23:47,716 --> 00:23:50,723
مع التي وجدناها في مكان الحادث،
يُمكننا حينها أعتقاله.
419
00:23:51,594 --> 00:23:53,677
أترغب بشرب جعة، بينما ننتظر؟
420
00:23:54,118 --> 00:23:56,440
إنها الذكرى السنوية للحادثة.
421
00:23:56,465 --> 00:23:58,658
وهو مٌحرج.
رٌبما قد يرغب بالتباهي.
422
00:23:58,683 --> 00:24:01,330
آخر مرة فعل "وايت" ذلك،
تعرض أحدهم لإطلاق النار.
423
00:24:03,120 --> 00:24:07,008
تقريبًا. أظن أنني سأراقب المطعم.
424
00:24:12,810 --> 00:24:14,520
رسالة حبّ؟
425
00:24:14,805 --> 00:24:17,794
لقد كنت أريد سؤالك
عما يحدث بينكما.
426
00:24:20,738 --> 00:24:22,781
أيعني هذا لك شيئًا؟
427
00:24:22,806 --> 00:24:24,615
"بُرج مُزيف".
428
00:24:24,640 --> 00:24:27,053
أنتِ مُهتمة بكل الأمور
المتعلقة بالتنجيم
429
00:24:27,640 --> 00:24:29,404
من أين أتيت بها؟
430
00:24:30,459 --> 00:24:34,142
أنا فقط تذكرتُ ذكرى
لـ"روزا".
431
00:24:34,310 --> 00:24:36,437
وكان مكتوبًا على يدها وأنا...
432
00:24:36,664 --> 00:24:38,328
لا أفهمه.
433
00:24:38,857 --> 00:24:40,999
حسنًا، إنها لا تمت بصلة للتنجيم.
434
00:24:41,024 --> 00:24:43,511
إنها كلمة من أغنية "إله النبيذ"
لفرقة "ثيرد أي بلايند".
435
00:24:44,247 --> 00:24:47,486
إنها أحدى الأغاني التي اعتادت على تشغيلها
على صندوق الموسيقى.
436
00:24:47,735 --> 00:24:49,752
صحيح.
437
00:24:49,777 --> 00:24:53,644
كانت دائمًا تخربش كلمات الأغاني
على يديها، وأحذيتها.
438
00:24:56,947 --> 00:24:58,597
"ماريا"، ما الخطب؟
439
00:24:58,863 --> 00:25:00,940
ظننت أنك لم ترينها
في تلك الليلة.
440
00:25:01,949 --> 00:25:03,879
كيف تتذكرين ذلك؟
441
00:25:04,199 --> 00:25:06,495
- أي ليلة؟
- حسنًا، إنها...
442
00:25:06,650 --> 00:25:09,357
غادرت المطعم، وأتت إلى هُنا.
443
00:25:09,477 --> 00:25:11,299
كانت تُغني تلك الأغنية.
444
00:25:11,324 --> 00:25:14,209
كتبت تلك الكلمة على يدها
أمام عيناي.
445
00:25:15,805 --> 00:25:17,552
"ليز".
446
00:25:19,458 --> 00:25:21,629
كانت الليلة التي ماتت فيها.
447
00:25:29,713 --> 00:25:32,673
- سيدتي...
- أتصل بيّ الطبيب "فالنتي"! دعني أدخل.
448
00:25:32,698 --> 00:25:34,357
- "كايل"، أأنت بالداخل؟
- لا بأس.
449
00:25:34,382 --> 00:25:35,960
لا بأس.
لا بأس بدخولها.
450
00:25:35,985 --> 00:25:37,735
يجب أن أرى تقرير تشريح "روزا".
إنه أمر مهم.
451
00:25:37,760 --> 00:25:38,871
أصغ إليّ.
452
00:25:38,896 --> 00:25:41,273
لا يمكنك أن تخبري أحدًا
حول ما أنا بصدد قوله لك.
453
00:25:41,876 --> 00:25:44,084
أريدك ان تثق بي.
454
00:25:46,873 --> 00:25:49,229
هذا ما وجدته في الملف.
455
00:25:53,376 --> 00:25:57,303
حبوب "البنزوات" و "الباربيتورات "
ضربة قوبة ومباشرة على الرأس.
456
00:25:57,380 --> 00:25:59,233
حروق...
457
00:26:03,568 --> 00:26:06,050
حروق بعد الوفاة تتجاوز 80 درجة
458
00:26:06,890 --> 00:26:08,608
في المائة...
459
00:26:11,189 --> 00:26:12,897
أنا آسف.
460
00:26:13,909 --> 00:26:15,933
هذا ما قاله الجميع
بأنني سأجده.
461
00:26:15,958 --> 00:26:18,889
كانت مدمنة مخدرات
قادت سيّارتها واصطدمت بالشجرة.
462
00:26:20,483 --> 00:26:22,191
رٌبما. لكن...
463
00:26:22,960 --> 00:26:25,190
أتذكرين عندما كنّا صغارًا
وكنت في منزلك
464
00:26:25,215 --> 00:26:27,639
عندما تم نقلها بسرعة لغرفة الطوارئ،
لأن زائدتها الدودية قد أنفجرت؟
465
00:26:28,085 --> 00:26:30,763
في الملف يوثق حدوث ذلك بالحاضر.
466
00:26:33,488 --> 00:26:35,720
فحص طبي سيء؟
467
00:26:35,994 --> 00:26:37,836
أو تقرير تشريح مٌزيف.
468
00:26:39,193 --> 00:26:41,934
قمت ببعض التحريّات
469
00:26:43,565 --> 00:26:46,259
وعثرتُ على التقرير الحقيقي، لكن...
470
00:27:01,206 --> 00:27:03,358
"روزا"...
471
00:27:05,681 --> 00:27:08,648
موتها لم يكن حادثاً، يا "ليز".
472
00:27:09,349 --> 00:27:11,805
وأعلم كم يبدو هذا جنونيًا، لكن...
473
00:27:12,734 --> 00:27:14,552
أعتقد أنها قتلت...
474
00:27:16,142 --> 00:27:18,225
على يد فضائي.
475
00:27:20,476 --> 00:27:24,186
- إذهبي إلى المنزل، يا "ايزابيل".
- لن أغادر حتى توافق على التحدث مع "ماكس".
476
00:27:25,724 --> 00:27:28,668
هيّا. إنها فرصة المثلى
لكما يا رفاق
477
00:27:28,693 --> 00:27:30,690
لتجاوز كل ذلك التاريخ القبيح بينكما
طوال العقد الماضي
478
00:27:30,715 --> 00:27:31,841
ونصبح أصدقاء مجدداً.
479
00:27:31,866 --> 00:27:33,656
أنا و"ماكس" لم يكن مٌقدر لنا
أن نكون صديقين.
480
00:27:33,862 --> 00:27:35,861
- نحنٌ عائلة.
- كلا.
481
00:27:35,886 --> 00:27:37,382
لسنا كذلك.
482
00:27:37,647 --> 00:27:39,699
فقد حدث آن قـُمنـآ بركوب نفس
الرحلة المنكوبة
483
00:27:39,724 --> 00:27:41,822
كما حدث لـ تايتانك
484
00:27:42,244 --> 00:27:44,860
في اليوم الذي دخل السيد والسيدة "إيفانز"
لدار الرعاية،
485
00:27:44,937 --> 00:27:47,915
وأختاركما، وتركوني في الخلف،
486
00:27:47,940 --> 00:27:49,339
ذلك كان تأكيد.
487
00:27:49,601 --> 00:27:51,191
قضى "ماكس" جُل حياته
488
00:27:51,216 --> 00:27:52,847
محاولًا التعويض عن تلك
اللحظة المروعة
489
00:27:52,872 --> 00:27:54,714
التي لم تكن خطأهُ.
كٌنا بعمر السابعة.
490
00:27:54,739 --> 00:27:56,047
كان رجلًا ناضجًا
491
00:27:56,072 --> 00:27:58,194
الأسبوع الماضي عندما أختارها
بدلًا منا يا "ايزابيل".
492
00:27:58,219 --> 00:27:59,744
كإطلاق النار!
493
00:27:59,769 --> 00:28:01,218
أعني، لا بُد وأنني ضربت
متحول أو ما شابه
494
00:28:01,243 --> 00:28:03,368
لأن المكان برمته قد أنفجر.
495
00:28:03,393 --> 00:28:05,246
إذن أطلقت النار
على بعض المصابيح.
496
00:28:05,339 --> 00:28:07,522
هؤلاء المٌهاجرين قتلوا شقيقتك.
497
00:28:07,547 --> 00:28:10,014
لذا دعنا نعيدهم من حيث أتوا.
498
00:28:15,376 --> 00:28:17,086
إنهم ذاهبون لمقهى "كراش داون".
499
00:28:17,111 --> 00:28:18,807
إذا حدث مكروه لـ "آرتورو" أو "ليز"...
500
00:28:18,832 --> 00:28:20,779
مُتاكد أن النائب "ايفانز"
سيهب للنجدة.
501
00:28:20,804 --> 00:28:22,497
أجل، بالضبط،
سيفقد صوابه.
502
00:28:22,522 --> 00:28:23,847
إنه ليس على سجيته في الوقت الحالي
يا "مايكل".
503
00:28:23,872 --> 00:28:26,071
لا أريده أن يفعل شيئًا
لا يٌمكنه التراجع فيه.
504
00:28:28,135 --> 00:28:31,295
أجل، "ماكس" خاطر بحياتنا
لإنقاذ "ليز".
505
00:28:31,320 --> 00:28:33,133
حسنًا؟
أنا غاضبة، أيضًا.
506
00:28:33,545 --> 00:28:35,586
لكنها كانت تحتضر...
507
00:28:35,611 --> 00:28:37,302
أمام ناظريه.
508
00:28:39,885 --> 00:28:41,978
هيّا، يا "مايكل"،
509
00:28:42,003 --> 00:28:43,716
ألا يوجد فعلًا شخص ما في العالم
510
00:28:43,741 --> 00:28:45,967
أنك لن تُخاطر بكل شيء لإنقاذه؟
511
00:28:48,132 --> 00:28:50,356
شيء مُحزن.
514
00:29:37,353 --> 00:29:39,084
أنت يا "ماكسيمو".
515
00:29:39,191 --> 00:29:40,985
أنت.
516
00:29:41,279 --> 00:29:43,507
أنا متوجه للبيت لإبهار شقيقتك.
517
00:29:43,532 --> 00:29:47,125
مٌقزز. هل تلقيت رسالتي
حيال "جيراردو جويريرا"؟
518
00:29:47,150 --> 00:29:48,708
أجل، لقد قرأتها.
519
00:29:48,733 --> 00:29:50,820
تمت تبرئته من تهمة
إطلاق النار،
520
00:29:50,845 --> 00:29:53,242
ولكن تبين أن "غويريرا"
مُهاجر غير موثق.
521
00:29:53,267 --> 00:29:54,985
وبالتالي فلا يهم
إن لم يكم مٌطلق النار.
522
00:29:55,010 --> 00:29:56,761
إنه محبوس لدى
دائرة الهجرة والجمارك الآن.
523
00:30:05,527 --> 00:30:06,955
أنا آسف، يا رجل.
524
00:30:06,980 --> 00:30:08,725
لا يٌمكن المساس بالمُهاجرين هذه الأيام.
525
00:30:08,750 --> 00:30:09,937
أجل.
526
00:30:09,962 --> 00:30:12,361
- يجب أن تنام قليلاً.
- رُبما أنت مُحق.
527
00:30:12,386 --> 00:30:14,510
أراك لاحقًا.
528
00:30:26,587 --> 00:30:29,382
هذا لأجل شقيقتي.
أرفعوه.
529
00:30:31,407 --> 00:30:33,090
إذا إنتهى به المطاف في المستشفى...
530
00:30:33,115 --> 00:30:35,056
حينها سينتهي به المطاف
في شاحنة متجه مٌباشرة
531
00:30:35,081 --> 00:30:37,074
نحو الحدود، أليس كذلك؟
532
00:30:42,467 --> 00:30:44,311
هيّا! لنذهب!
533
00:30:45,168 --> 00:30:46,581
أأنت بخير، يا سيّد "آورتيشو"؟
534
00:30:46,606 --> 00:30:48,816
- أظن ذلك.
- حسنًا، سأعود.
535
00:30:50,841 --> 00:30:54,327
"ليز"، لقد رأيت بصمة اليد
على صدرك ليلة أمس.
536
00:30:54,352 --> 00:30:55,685
أريد أن أعرف من الذي
وضعها هٌناك.
537
00:31:14,462 --> 00:31:16,446
لقد رآها..
538
00:31:18,416 --> 00:31:20,687
- لقد رآها في تلك الليلة.
- من؟
539
00:31:20,712 --> 00:31:21,834
"ليز"؟
540
00:31:21,859 --> 00:31:23,553
يجب أن أذهب.
541
00:31:29,126 --> 00:31:31,223
"وايت"، توقف!
542
00:31:35,966 --> 00:31:39,260
هل ستعتقلني لقيامي بعملك؟
543
00:31:39,285 --> 00:31:40,493
كُن رجلًا.
544
00:31:54,776 --> 00:31:57,071
عائلة "آورتيشو" أيستحقون كُلّ هذا العناء؟
545
00:31:57,096 --> 00:31:58,912
"المكسيك" لأرادتهم.
546
00:32:08,958 --> 00:32:10,781
مختل...
547
00:32:34,523 --> 00:32:35,803
ما بحق الجحيم؟
548
00:32:41,509 --> 00:32:44,123
يجب أن نتوقف عن الإلتقاء
بهذه الطريقة.
549
00:32:44,384 --> 00:32:46,126
لديك صاعق كهربائي؟
550
00:32:47,685 --> 00:32:48,931
سيكون على ما يرام.
551
00:32:48,956 --> 00:32:49,979
كان سيقتله.
552
00:32:50,004 --> 00:32:51,691
كان سيقتل "ليز".
553
00:32:51,915 --> 00:32:54,384
حسنًا؟ كانت ميتة أمام ناظري،
وقد عاد
554
00:32:54,409 --> 00:32:56,538
لينتهي من والدها.
أناس مثله لا يتوقفون
555
00:32:56,563 --> 00:32:57,952
- ولا يتغيرون.
- لذا هذا يجعل منك
556
00:32:57,977 --> 00:33:00,115
- القاضي وهيئة المحلفين ومنفّذ الحكم.
- "مايكل".
557
00:33:01,688 --> 00:33:03,422
هذه ليست طبيعتك، يا "ماكس".
558
00:33:03,447 --> 00:33:05,111
هٌناك خطب ما.
ولقد كان لعدة أيام
559
00:33:05,136 --> 00:33:07,395
يٌمكنني الشعور به، وأنت أيضًا.
560
00:33:10,185 --> 00:33:11,522
أنتِ مٌحقة.
561
00:33:11,547 --> 00:33:14,835
مُنذ أن شفيت "ليز"،
كان هناك هذا
562
00:33:15,366 --> 00:33:18,367
السّم في داخلي.
أنا...
563
00:33:18,392 --> 00:33:20,641
لا أعلم.
564
00:33:43,581 --> 00:33:45,277
حسنًا، من يكون؟
565
00:33:45,302 --> 00:33:46,949
هيّا. أعرف تلك النظرة.
566
00:33:46,974 --> 00:33:48,497
من الثانوية.
567
00:33:48,522 --> 00:33:51,769
في السنة الأخيرة،
الليلة التي قام رجل غامض
568
00:33:51,794 --> 00:33:53,328
بتقبيلك في المتحف.
569
00:33:53,668 --> 00:33:55,260
أأتذكر ما قلته ليّ؟
570
00:33:55,671 --> 00:33:57,673
بأنني سأبقى في "روزويل"،
571
00:33:57,698 --> 00:33:59,871
فقط لو استمر في تقبيليّ.
572
00:34:00,162 --> 00:34:01,940
لقد كُنت طفلًا غبيًا.
573
00:34:04,871 --> 00:34:07,008
كانت المرة الأولى التي
أحب فيها مدينتنا، مع ذلك.
574
00:34:07,033 --> 00:34:10,600
حسنًا، المدينة لا يجب أن يعني
منزل بسياج خشبي أبيض
575
00:34:10,625 --> 00:34:12,086
وعائلة.
576
00:34:12,593 --> 00:34:14,341
يٌمكن أن يكون شخصًا.
577
00:34:19,189 --> 00:34:20,497
أبي.
578
00:34:20,522 --> 00:34:22,327
أريد التحدث إليك.
579
00:34:25,989 --> 00:34:28,725
أبي، من فعل هذا بك؟
580
00:34:28,908 --> 00:34:30,128
ذلك الفتى "لونغ".
581
00:34:30,276 --> 00:34:31,492
لا تقلقي.
582
00:34:31,503 --> 00:34:32,934
الشرطة أخذوه.
583
00:34:33,560 --> 00:34:35,285
أي واحد منهم، بضبط؟
584
00:34:35,310 --> 00:34:37,503
"ماكس ايفانز".
لقد خرج لتوه.
585
00:34:37,919 --> 00:34:40,157
لقد ضمد جروحي.
إنه فتى صالح.
586
00:34:40,344 --> 00:34:42,651
يأتي كثيرًا، ويطلب القهوة.
587
00:34:42,823 --> 00:34:45,875
لا يشربها قط،
لكنه يعطي بقشيش جيد.
588
00:34:46,785 --> 00:34:48,711
إنه يسأل عنك.
589
00:34:51,172 --> 00:34:52,951
لقد أنقذ حياتي الليلة.
590
00:35:04,945 --> 00:35:07,235
أنتِ.
591
00:35:08,609 --> 00:35:10,775
إذن "وايت لونغ" أطلق النار عليّ.
592
00:35:10,800 --> 00:35:13,140
للإنتقام، لأن "روزا" قتلت شقيقته.
593
00:35:13,165 --> 00:35:14,826
لم يكن لمُجرد الإنتقام.
594
00:35:14,871 --> 00:35:17,751
إنه عنصري، أتعرفين؟
رجال مثله...
595
00:35:18,697 --> 00:35:20,979
اسمع، لا أريد التحدث حياله.
596
00:35:21,004 --> 00:35:23,014
أتفقنا؟
يجب أن أخبرك...
597
00:35:23,784 --> 00:35:25,465
لقد كذبتُ عليك.
598
00:35:27,222 --> 00:35:30,206
مُنذ أن شفيتك،
أشعر بأن هناك خطب ما،
599
00:35:30,231 --> 00:35:32,677
كما لو أن هُناك،
إعصار بداخلي،
600
00:35:32,702 --> 00:35:34,968
ولا يٌمكنني مُحاربته والهرب منه،
601
00:35:34,993 --> 00:35:37,138
إلا عندما اكون معك.
602
00:35:39,647 --> 00:35:41,212
أنا آسفة.
603
00:35:41,237 --> 00:35:42,103
"ماكس"،
604
00:35:42,128 --> 00:35:44,292
بصمة اليد تلاشت،
وقد كُنت مُحقًا.
605
00:35:45,082 --> 00:35:47,063
لا اشعر بالطريقة التي تشعر
أنت بها.
606
00:35:49,230 --> 00:35:50,756
أجل، بالطبع.
607
00:35:50,781 --> 00:35:52,608
أتفهم.
608
00:35:52,633 --> 00:35:54,096
أنا فقط...
609
00:35:54,715 --> 00:35:56,668
"ماكس".
610
00:35:57,015 --> 00:35:59,223
متى كانت أخر مرة رأيت فيها "روزا"؟
611
00:35:59,820 --> 00:36:01,206
كُنت أفكر بها طوال اليوم،
612
00:36:01,231 --> 00:36:03,010
و لقد كنت أتسائل فحسب.
613
00:36:07,984 --> 00:36:12,174
ذلك اليوم، عندما طلبتُ
منك الذهاب
614
00:36:12,199 --> 00:36:14,506
للصحراء برفقتي
لأجل مشروع الأحياء.
615
00:36:16,153 --> 00:36:17,694
صحيح.
616
00:36:18,545 --> 00:36:20,981
بالطبع. إعتقدتُ ذلك.
617
00:36:22,215 --> 00:36:23,743
إذن متى ستُغادرين المدينة؟
618
00:36:25,345 --> 00:36:27,337
أعتقد أنني ربما سأبقى.
619
00:36:28,567 --> 00:36:30,076
والدي يحتاجني،
620
00:36:30,101 --> 00:36:31,901
من الواضح و
621
00:36:32,739 --> 00:36:35,371
وربما يٌمكنني مساعدتك
في أيا ما كان الخطب بك.
622
00:36:35,396 --> 00:36:36,632
إجراء بعض الفحوصات؟
623
00:36:36,657 --> 00:36:38,199
لا أريد أن أصبح فأر تجارب.
624
00:36:38,224 --> 00:36:40,180
يمكننا التعرّف على بعضنا.
625
00:37:43,985 --> 00:37:45,647
تحدثتُ مع المأمورة.
626
00:37:45,672 --> 00:37:46,918
"لونغ" في السجن.
627
00:37:46,943 --> 00:37:48,132
لم يٌكتب محضرِ رسمي
628
00:37:48,157 --> 00:37:49,331
عن السّيد "آورتيشو".
629
00:37:49,356 --> 00:37:50,447
لا أريد أن يكون أسمه في النظام.
630
00:37:50,472 --> 00:37:51,353
يمكن أن يتم ترحيله.
631
00:37:51,378 --> 00:37:53,570
وغالبًا "لونغ" كان
على علّم بذلك.
632
00:37:53,595 --> 00:37:54,904
سيقضي الليلة في السجن،
633
00:37:54,929 --> 00:37:57,177
ووالده سيدفع الغرامة.
634
00:38:03,544 --> 00:38:04,955
لقد مرّت دقيقة على تواجدك
635
00:38:04,980 --> 00:38:07,123
أمام باب بيتي بدون سابق إعلام
636
00:38:08,029 --> 00:38:10,332
هل تٌريد التنفيس عن غضبك؟
637
00:38:14,036 --> 00:38:15,509
إلى أين ستذهب؟
638
00:38:15,534 --> 00:38:17,275
"تينيسي".
639
00:38:18,090 --> 00:38:19,705
حقًا؟
640
00:38:21,906 --> 00:38:23,372
كلا.
641
00:38:23,839 --> 00:38:26,405
كلا، هنالك عدة أشخاص لا يزالون
يحتاجون إليّ هنا.
642
00:38:26,430 --> 00:38:28,522
هيّا، سأعمل في مستودع الخردة
643
00:38:28,547 --> 00:38:30,108
حتى أجد عملًا أخر.
644
00:38:30,700 --> 00:38:32,350
جيّد.
645
00:38:34,343 --> 00:38:35,909
جيّد؟
646
00:38:43,152 --> 00:38:45,375
قضيت الليلة الماضية مع بعض
الأصدقاء القدامى.
647
00:38:46,939 --> 00:38:49,086
وهذا جعلني أفكر بشأن...
648
00:38:50,650 --> 00:38:52,397
أنا لا أعلم،
649
00:38:53,372 --> 00:38:56,316
ما كانت هويتي عندما بدأ هذا.
650
00:38:56,888 --> 00:38:58,487
قبل ذهابي للحرب.
651
00:39:01,303 --> 00:39:03,300
حيث أقف، لم يتغير شيء.
652
00:39:07,106 --> 00:39:11,378
أجل. بما في ذلك الطريقة
التي تنظر بها إليّ.
653
00:39:13,769 --> 00:39:15,827
وذلك مُشكلة بالنسبة ليّ، يا "غويرن".
654
00:39:16,549 --> 00:39:21,085
لأنه في كُل مرة تنظر إليّ،
أشعر وأنني ذو 17 ربيعًا مُجددًا.
655
00:39:22,640 --> 00:39:25,241
وأنسى أن السنوات العشر الأخيرة
قد حدثت.
656
00:39:27,137 --> 00:39:29,653
وبعدها تنظر بعيدًا،
وأنا أتذكر ذلك مُجددًا.
657
00:39:29,678 --> 00:39:31,004
ويكاد ذلك يقتلني
658
00:39:31,029 --> 00:39:32,408
كُل مرة.
659
00:39:32,433 --> 00:39:34,118
أنا لا أنظر بعيدًا قط.
660
00:39:36,054 --> 00:39:38,102
ليس حقًا.
661
00:39:48,629 --> 00:39:50,150
ماذا ستفعل؟
662
00:40:59,259 --> 00:41:00,989
كنت أبحث عنكِ
في كل مكان.
663
00:41:01,488 --> 00:41:03,606
فقط ذهبتي لمواجهة
فضائي مُختل لوحدك؟
664
00:41:03,631 --> 00:41:05,431
انا لم أواجهة.
665
00:41:08,217 --> 00:41:09,946
كنت خائفة منه.
666
00:41:10,384 --> 00:41:13,267
من كان، يا "ليز"؟
من فعل ذلك؟
667
00:41:13,634 --> 00:41:15,890
كلّ عظمة في جسدي
668
00:41:15,915 --> 00:41:18,098
تصرخ لمغادرة هذه المدينة.
669
00:41:19,461 --> 00:41:22,033
الرحيل وعدم النظر للوراء.
670
00:41:23,486 --> 00:41:25,401
لكنني لن أذهب إلى أي مكان.
671
00:41:27,434 --> 00:41:29,417
سأجد قاتل شقيقتي،
672
00:41:29,442 --> 00:41:31,895
وسأقدمه للعدالة.
673
00:41:31,920 --> 00:41:34,240
وسأقاتل بقوة.
674
00:41:36,236 --> 00:41:38,491
حتى لو كان "ماكس ايفانز".
675
00:41:38,634 --> 00:42:11,514
أحمد عبدالله :الترجمة من قبل
== TWITTER:@ahmad8betasi ==