1 00:00:00,430 --> 00:00:02,821 - Sudah lama sekali. - Sepuluh tahun. 2 00:00:02,846 --> 00:00:05,011 Kugunakan untuk memikirkan yang harus aku katakan 3 00:00:05,036 --> 00:00:06,581 jika kau kembali ke Roswell. 4 00:00:08,614 --> 00:00:10,630 Tunduk. Tidak, tidak! 5 00:00:11,481 --> 00:00:13,243 20 tahun aku sudah menyembunyikan rahasia ini 6 00:00:13,268 --> 00:00:15,196 dan kau menghidupkan seseorang? 7 00:00:15,221 --> 00:00:18,006 Kau bahkan tak boleh bersamanya. 8 00:00:18,031 --> 00:00:19,575 Ada banyak rahasia. 9 00:00:19,600 --> 00:00:21,156 Sesuatu yang dia tidak boleh tahu. 10 00:00:22,212 --> 00:00:26,733 - Liz, kenapa ini? - Tidak apa-apa. 11 00:00:26,758 --> 00:00:28,233 Keluarga kami sudah menjalankan bisnis 12 00:00:28,258 --> 00:00:29,307 menjaga orang-orang tetap aman. 13 00:00:29,332 --> 00:00:30,824 Dan jika kau melihat tanda membentuk tangan, 14 00:00:30,849 --> 00:00:32,111 artinya kekerasannya belum berakhir. 15 00:00:32,136 --> 00:00:33,566 Aku butuh jawaban. 16 00:00:33,591 --> 00:00:36,129 Bekas tangannya adalah ikatan psikis 17 00:00:36,154 --> 00:00:38,013 Sekarang yang kau rasakan 18 00:00:38,038 --> 00:00:41,481 adalah getaran yang aku rasakan padamu. 19 00:00:41,506 --> 00:00:42,881 Kau bilang padaku kau alien? 20 00:00:42,916 --> 00:00:44,383 Apa yang sudah kau lakukan? 21 00:00:44,465 --> 00:00:46,254 Semua yang sudah kulakukan untuk melindungi 22 00:00:46,279 --> 00:00:48,462 - Isabel dan kau. - Hentikan, Max. Kalian berdua. 23 00:00:48,487 --> 00:00:50,166 Semua yang kau lakukan adalah untuk melindungimu saja. 24 00:00:54,858 --> 00:00:57,770 Setiap cerita bervariasi pada siapa yang mengatakannya, 25 00:00:58,267 --> 00:01:00,903 dan cerita kematian adikku sudah sepuluh tahun lalu. 26 00:01:02,262 --> 00:01:04,161 Aku akan memberikan apa saja untuk bertanya 27 00:01:04,186 --> 00:01:06,507 mengapa dia membuat pilihan yang dia lakukan. 28 00:01:06,597 --> 00:01:08,363 Untuk memahaminya. 29 00:01:08,758 --> 00:01:11,658 Tapi banyak yang mati sebelum waktunya 30 00:01:12,451 --> 00:01:14,709 Rosa membawa kebenarannya bersamanya. 31 00:01:14,945 --> 00:01:16,819 Dan aku di sini... 32 00:01:17,788 --> 00:01:19,714 tanpa henti mencarinya. 33 00:01:22,242 --> 00:01:23,648 Liz. 34 00:01:24,267 --> 00:01:25,632 Max. 35 00:01:26,630 --> 00:01:28,489 Tempat ini dekat dengan matahari terbenam. 36 00:01:28,514 --> 00:01:30,211 Aku melompati pagar. 37 00:01:31,145 --> 00:01:32,701 Sudah larut, 38 00:01:32,726 --> 00:01:36,124 dan pastinya memperingati 10 tahun kecelakaan Rosa. 39 00:01:41,999 --> 00:01:43,305 Jadi... 40 00:01:43,330 --> 00:01:44,968 kau akan menangkapku, Pak? 41 00:01:44,993 --> 00:01:47,378 Tidak. Terlalu banyak pekerjaan. 42 00:01:49,452 --> 00:01:51,252 Ini rahasia kita. 43 00:01:51,547 --> 00:01:53,377 Rahasia yang lainnya. 44 00:01:54,925 --> 00:01:56,517 Mau aku antar? 45 00:02:12,758 --> 00:02:14,190 Sangat aneh, 46 00:02:14,215 --> 00:02:16,943 diantar oleh polisi sepanjang malam. 47 00:02:16,968 --> 00:02:19,537 - Rosa akan bangga. - Wajib untuk bahagia. 48 00:02:21,585 --> 00:02:23,844 Sudahkah menghindariku untuk beberapa hari ini? 49 00:02:23,886 --> 00:02:26,796 Menurutku kau mungkin takut. 50 00:02:27,240 --> 00:02:28,455 Aku tidak menghindarimu. 51 00:02:28,480 --> 00:02:30,510 Hanya aku tidak berencana 52 00:02:30,535 --> 00:02:31,893 menetap di Roswell. 53 00:02:31,918 --> 00:02:33,264 Aku hanya lewat. 54 00:02:33,289 --> 00:02:34,589 Jadi, kau menetap. 55 00:02:35,248 --> 00:02:39,078 Aku ilmuwan, Max. Itu yang kulakukan. 56 00:02:41,399 --> 00:02:44,535 Aku dapat tunjangan dari studi regenerasi vaskular. 57 00:02:45,145 --> 00:02:46,620 Di San Diego. 58 00:02:47,564 --> 00:02:49,027 Baiklah. 59 00:02:49,645 --> 00:02:51,491 Kau akan mengubah dunia. 60 00:02:52,584 --> 00:02:54,451 Aku tahu kau bisa. 61 00:02:57,089 --> 00:02:59,608 Aku tidak tahu kenapa sangat sulit memberitahumu. 62 00:03:01,011 --> 00:03:04,042 Mungkin alasannya sama sangat sulit untuk mendengarnya. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,916 Baiklah, selamat malam, Liz 64 00:03:17,092 --> 00:03:18,359 Hey. 65 00:03:19,249 --> 00:03:21,240 Aku tetap ingin menciummu. 66 00:03:21,975 --> 00:03:24,840 Aku hanya... aku harus melakukannya kali ini 67 00:03:24,865 --> 00:03:26,549 hari yang menjengkelkan, 68 00:03:26,574 --> 00:03:29,491 tapi setelahnya, matahari terbenam. 69 00:03:30,357 --> 00:03:32,474 Temui aku di tambang pirus tua? 70 00:03:32,958 --> 00:03:35,463 - Aku tak bisa, Liz, Aku sudah bilang. - Dengar. 71 00:03:37,053 --> 00:03:39,367 Bekas tangannya cepat menghilang. 72 00:03:39,905 --> 00:03:41,938 Ini akan cepat menghilang. 73 00:03:42,103 --> 00:03:43,998 Kau tahu bahwa perasaanku itu nyata, 74 00:03:44,023 --> 00:03:46,948 bukan hanya beberapa efek samping fiksi ilmiah. 75 00:03:47,847 --> 00:03:49,797 Sudah sepuluh tahun, Liz. 76 00:03:49,985 --> 00:03:51,851 Kau tidak tahu aku seperti yang kau pikirkan. 77 00:03:51,876 --> 00:03:54,812 Max Evans, benar? 78 00:03:55,229 --> 00:03:57,826 Semacam busur berkaki, menuju Tolstoy. 79 00:03:57,851 --> 00:04:00,347 Tulisan sangat bagus, untuk seorang manusia. 80 00:04:01,194 --> 00:04:03,050 Cuma ciuman, Max. 81 00:04:03,515 --> 00:04:06,424 Kau tak perlu datang, tapi kuharap datang, 82 00:04:06,449 --> 00:04:08,686 menurutku kau akan datang. 83 00:04:24,035 --> 00:04:27,149 Itu Hector Valenti, nenek moyangmu. 84 00:04:27,174 --> 00:04:29,724 Tertangkap malam hari pada kecelakaan UFO 1947. 85 00:04:29,889 --> 00:04:31,234 Itu insiden penyerangan 86 00:04:31,259 --> 00:04:33,061 yang merupakan katalisator bagi Gembala Proyek. 87 00:04:33,200 --> 00:04:36,185 Sekarang, kau bilang kau lihat bekas tangan minggu lalu, Kyle. 88 00:04:37,317 --> 00:04:39,993 Lihat itu. Itu warisanmu. 89 00:04:40,099 --> 00:04:41,766 Proyek ini warisanmu. 90 00:04:41,842 --> 00:04:42,925 Kau akan menolaknya? 91 00:04:43,654 --> 00:04:45,422 Jika ayahmu tahu kau melakukan itu... 92 00:04:45,447 --> 00:04:47,257 Ayahku mengajarkanku sebuah prinsip. 93 00:04:47,353 --> 00:04:48,869 Kode Valenti. 94 00:04:49,215 --> 00:04:51,480 Jika kode itu masuk melanggar kerahasiaan pasien 95 00:04:51,505 --> 00:04:53,843 untuk... berburu alien, 96 00:04:54,112 --> 00:04:55,313 Ayah gagal menyebutkannya. 97 00:04:55,338 --> 00:04:57,439 Kerahasiaan tidak berlaku untuk mayat. 98 00:04:57,464 --> 00:04:58,858 Pasienku hidup, 99 00:04:58,912 --> 00:05:00,885 Pak Sersan. 100 00:05:03,914 --> 00:05:05,610 Sudah telat. 101 00:05:05,635 --> 00:05:07,868 Makasih untuk pelajaran sejarah keluarganya, tapi aku akan... 102 00:05:08,271 --> 00:05:09,588 melanjutkan semua ini. 103 00:05:10,434 --> 00:05:12,226 Keberadaan Proyek Shepherd 104 00:05:12,251 --> 00:05:14,447 sudah diklasifikasikan, jika kau menyadarinya, 105 00:05:14,472 --> 00:05:16,630 kau menjadi ancaman tingkat merah bagi keamanan tanah air. 106 00:05:16,655 --> 00:05:18,196 Dan kebebasanku tak lama lagi terlidungi 107 00:05:18,221 --> 00:05:20,010 di bawah hukum Amerika. 108 00:05:21,092 --> 00:05:22,696 Aku mengerti. 109 00:05:29,066 --> 00:05:30,432 Uh. 110 00:05:30,457 --> 00:05:34,042 Tingkat merenung "gadis remaja pada liburan keluarga." 111 00:05:34,067 --> 00:05:36,260 Bukan. 112 00:05:36,502 --> 00:05:38,681 Dalam perjalanan kakek-neneknya. 113 00:05:38,706 --> 00:05:39,852 Ini serius. 114 00:05:40,172 --> 00:05:41,651 Ya, ibunya Britney bilang 115 00:05:41,676 --> 00:05:43,267 aku harus ke pantai, jadi... 116 00:05:43,428 --> 00:05:45,143 Sudah kau periksa rekaman 117 00:05:45,168 --> 00:05:46,810 - dari penembakan itu? - Yap. 118 00:05:46,835 --> 00:05:50,026 Tapi Valenti bilang si penembak sudah ditangkap. 119 00:05:50,230 --> 00:05:52,394 Guerardo Guerrara. Saksi mata melihatnya 120 00:05:52,419 --> 00:05:54,136 berkeliaran di situ malam itu. 121 00:05:54,472 --> 00:05:56,239 Dia pergi ke kota beberapa jam yang lalu. 122 00:05:56,264 --> 00:05:57,874 Coba lihat rekamannya. 123 00:06:03,913 --> 00:06:06,362 Semua pengrusakan pada makan malam itu karena masalah ras. 124 00:06:06,387 --> 00:06:08,220 Itu pesannya. Ada batu bata dilemparkan ke jendela 125 00:06:08,245 --> 00:06:10,095 yang bertuliskan "kembali ke negaramu sendiri." 126 00:06:10,215 --> 00:06:12,311 Aku kenal Guerrara. Dia takkan melakukan itu. 127 00:06:12,336 --> 00:06:15,934 Sejak walikota mulai mendorong agenda anti-imigrannya, 128 00:06:15,959 --> 00:06:18,273 sudah banyak saksi yang muncul. 129 00:06:21,763 --> 00:06:24,085 Tunggu, perbesar. 130 00:06:25,308 --> 00:06:28,101 Aku mengenali mobil itu. 131 00:06:28,666 --> 00:06:31,092 Wyatt Long. Aku benci dia. 132 00:06:31,169 --> 00:06:33,311 Kakaknya meninggal dalam kecelakaan mobil Rosa Ortecho. 133 00:06:33,388 --> 00:06:34,698 Mm. Dan sekarang aku merasa jijik sekali. 134 00:06:34,723 --> 00:06:36,149 Itu motifnya, Cam. 135 00:06:39,918 --> 00:06:41,643 Maaf. Maaf. 136 00:06:41,668 --> 00:06:45,569 Aku hanya... Dulu... 137 00:06:45,949 --> 00:06:47,858 Aku mengecewakan Liz Ortecho, oke? 138 00:06:47,883 --> 00:06:50,345 Aku hanya ingin melakukan hal yang benar padanya. 139 00:06:53,289 --> 00:06:57,014 Kita akan datangi Long setelah kau tidur. 140 00:06:57,039 --> 00:06:59,017 Kau terlihat seperti sampah, kawan. 141 00:06:59,294 --> 00:07:02,283 Sampah yang tampan, tapi sampah. 142 00:07:28,362 --> 00:07:30,008 Aku tidak bisa menemuka Space Jam. 143 00:07:30,033 --> 00:07:31,779 Dapat. 144 00:07:32,711 --> 00:07:35,557 Tidak ada minuman keras, kecuali teqila orang tua itu. 145 00:07:35,629 --> 00:07:37,278 Kau harus mendapatkan lisensi minuman keras. 146 00:07:37,303 --> 00:07:39,543 Bagaimana kalian... Pintunya terkunci. 147 00:07:39,568 --> 00:07:41,751 Mm, benarkah? 148 00:07:43,061 --> 00:07:44,917 Aku tidak mengganggu. 149 00:07:49,211 --> 00:07:50,711 Apa yang kalian mau? 150 00:07:51,185 --> 00:07:53,516 Hanya sedikit camilan malam. 151 00:08:01,733 --> 00:08:03,700 Aku pecinta cokelat. 152 00:08:05,836 --> 00:08:07,088 Aku mengerti. 153 00:08:07,470 --> 00:08:09,165 Kau ingin aku takut. 154 00:08:09,605 --> 00:08:11,854 Aku tak akan bilang rahasiamu. Aku peduli pada Max. 155 00:08:11,879 --> 00:08:13,128 Oke? 156 00:08:13,196 --> 00:08:14,745 Kita yang peduli padanya. 157 00:08:14,789 --> 00:08:16,256 Kau bercinta dengan Kyle Valenti 158 00:08:16,281 --> 00:08:18,197 di parkiran Hutan Pony. 159 00:08:18,222 --> 00:08:20,689 5 menit setelah max menyelamatkan hidupmu. 160 00:08:21,105 --> 00:08:23,573 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 161 00:08:23,635 --> 00:08:25,269 Kami tahu beberapa. 162 00:08:25,294 --> 00:08:27,503 Seperti kau tidak benar-benar peduli tentang sesuatu 163 00:08:27,528 --> 00:08:29,194 yang lebih jauh. 164 00:08:29,219 --> 00:08:32,101 Bagaimana kabar tunanganmu yang di Denver, Liz? 165 00:08:33,181 --> 00:08:34,585 Kita putus. 166 00:08:34,610 --> 00:08:36,044 - Mm. - Oh. 167 00:08:36,243 --> 00:08:37,720 Apa dia tahu? 168 00:08:37,745 --> 00:08:39,725 Karena di facebooknya, 169 00:08:39,750 --> 00:08:41,304 kau melepaskan diri. 170 00:08:41,329 --> 00:08:43,839 Hanya mengubah pikiranmu. 171 00:08:44,659 --> 00:08:46,601 Biar lebih jelas. 172 00:08:46,773 --> 00:08:48,747 Kau merubah pikiranmu tentang Max, 173 00:08:48,772 --> 00:08:50,724 tentang rahasia kita, 174 00:08:51,100 --> 00:08:53,041 Tak ada kunci yang akan menjauhkanku darimu. 175 00:08:53,403 --> 00:08:55,487 Menjauhlah darinya! 176 00:08:55,512 --> 00:08:56,781 Kau yang menjauh darinya. 177 00:08:56,806 --> 00:08:59,282 Oh! Hentikan. 178 00:08:59,518 --> 00:09:01,107 Aku ke sini untuk makan malam, 179 00:09:01,132 --> 00:09:03,373 dan sekarang kalian menerornya? 180 00:09:03,622 --> 00:09:04,743 Bukankah keluarganya 181 00:09:04,768 --> 00:09:06,446 - sudah cukup? - Dengan segala cara. 182 00:09:06,471 --> 00:09:08,679 Apapun yang dibutuhkan untuk melindungi keluarganya, Deputi. 183 00:09:08,704 --> 00:09:10,689 Hei, Max... 184 00:09:11,324 --> 00:09:12,895 Imut sekali. 185 00:09:16,317 --> 00:09:18,461 Apa, sekarang kau memukulnya? 186 00:09:19,649 --> 00:09:21,557 Ada apa denganmu? 187 00:09:21,582 --> 00:09:23,937 - Aku tak apa. - Tidak.... 188 00:09:23,962 --> 00:09:25,655 tidak. 189 00:09:30,996 --> 00:09:34,443 Apa dia tak apa? Ada apa dengannya? 190 00:09:36,778 --> 00:09:38,395 Tidak, aku tak apa. 191 00:09:38,420 --> 00:09:40,527 Maafkan aku. 192 00:10:03,842 --> 00:10:07,081 Liz. Merah atau hijau? 193 00:10:07,365 --> 00:10:08,865 Natal. 194 00:10:09,147 --> 00:10:10,965 Kenapa kita tutup? 195 00:10:10,990 --> 00:10:12,540 Tadinya akan kubantu. 196 00:10:13,424 --> 00:10:15,066 Setiap tahun, 197 00:10:15,091 --> 00:10:16,555 pada peringatan kematian Rosa, 198 00:10:16,580 --> 00:10:18,357 seseorang jahat pada kita. 199 00:10:18,382 --> 00:10:20,691 Setelah penembakan itu, aku tidak ingin mengambil risiko 200 00:10:20,716 --> 00:10:22,525 ada orang yang terluka. 201 00:10:22,550 --> 00:10:24,157 Dan apa yang akan aku lakukan jika orang selanjutnya 202 00:10:24,182 --> 00:10:25,765 akan menyakitimu? 203 00:10:26,620 --> 00:10:29,838 Ayah. Ikutlah ke California denganku. 204 00:10:29,878 --> 00:10:31,190 Kau tidak usah tinggal di sini 205 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 dimana yang mengingatkanmu pada hari terburuk dalam hidupmu. 206 00:10:35,975 --> 00:10:38,054 Menurutmu itulah yang aku ingat? 207 00:10:38,609 --> 00:10:40,148 Hari kita kehilangan Rosa? 208 00:10:40,173 --> 00:10:42,037 Mija, tidak. 209 00:10:42,480 --> 00:10:45,139 Aku ingat ibumu yang mengajarkan Rosan main gitar 210 00:10:45,164 --> 00:10:46,655 di kamar itu. 211 00:10:46,762 --> 00:10:48,567 Pesta ulang tahunmu... 212 00:10:48,592 --> 00:10:51,306 Ketika Rosa mulai meningg dan muntah di sepatu Alex Mane. 213 00:10:51,331 --> 00:10:52,575 Hentikan. 214 00:10:54,098 --> 00:10:56,689 Ada lebih banyak tentang Rosa daripada hal-hal buruk yang dia lakukan. 215 00:10:57,386 --> 00:10:58,933 Dia adikmu. 216 00:10:58,958 --> 00:11:00,151 Dia menyayangimu. 217 00:11:00,176 --> 00:11:01,473 Tidak, ayah. 218 00:11:02,631 --> 00:11:04,499 Aku yang menyayanginya. 219 00:11:08,247 --> 00:11:10,539 Kau harus mencari tahu bagaimana untuk memaafkannya. 220 00:11:11,007 --> 00:11:12,298 Jika tidak, 221 00:11:12,323 --> 00:11:14,158 arwahnya mengikutimu, 222 00:11:14,183 --> 00:11:16,983 dan kau tidak akan pernah bisa menjauh. 223 00:11:18,098 --> 00:11:19,532 Cobalah. 224 00:11:21,079 --> 00:11:22,791 Kumohon, nak. 225 00:11:24,760 --> 00:11:26,334 Untukku. 233 00:11:50,233 --> 00:11:51,707 Kau tetap sombong seperti ini, 234 00:11:51,732 --> 00:11:53,963 aku mulai berpikir kau menyukaiku. 235 00:11:54,906 --> 00:11:56,423 Penjual ternak sudah terlewat. 236 00:11:56,448 --> 00:11:58,694 Sekarang tanah ini milik pemerintah AS. 237 00:11:58,719 --> 00:12:00,699 Kau punya waktu 24 jam untuk pergi. 238 00:12:03,581 --> 00:12:06,091 Kenapa kau tidak memberitahu Paman Sam aku akan memikirkannya? 239 00:12:06,400 --> 00:12:07,875 Guerin. 240 00:12:09,755 --> 00:12:12,267 Apa yang terjadi pada reuni itu takkan terjadi lagi. 241 00:12:13,831 --> 00:12:15,473 Oke? 242 00:12:15,835 --> 00:12:17,043 Ada apa? 243 00:12:17,405 --> 00:12:19,312 Aku sudah diasingkan. 244 00:12:23,000 --> 00:12:24,708 Jalankan saja mobilmu. 245 00:12:25,461 --> 00:12:27,297 Apa yang diinginkan Angkatan Udara di tanah ini? 246 00:12:27,322 --> 00:12:29,428 Ini peternakan ketiga yang kau tutup. 247 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 Kami sedang membangun fasilitas baru. 248 00:12:31,545 --> 00:12:33,078 Tidak ada... 249 00:12:33,103 --> 00:12:35,501 hukum tentang membangun situs bersejarah? 250 00:12:35,526 --> 00:12:37,401 Apa maksudmu, sejarah tentang... 251 00:12:38,149 --> 00:12:39,791 Oh, karena UFO jatuh di sini? 252 00:12:39,816 --> 00:12:42,812 Yah. Kita juga tidak 253 00:12:42,837 --> 00:12:45,189 seharusnya membangun di atas bengkel Santa. 254 00:12:55,096 --> 00:12:56,679 Maaf. 255 00:12:56,704 --> 00:12:59,002 Beberapa wanita menelan baterai double-A. 256 00:13:00,503 --> 00:13:01,873 Aku bersyukur kau menghubungiku. 257 00:13:01,898 --> 00:13:04,172 Aku ingin minta maaf karena meninggalkanmu. 258 00:13:04,197 --> 00:13:04,962 Itu keren. 259 00:13:04,987 --> 00:13:06,996 Mengabaikan adalah sifat mahasiswi tingkat dua. 260 00:13:07,021 --> 00:13:09,304 - Hmm. - Aku jadi bernostalgia. 261 00:13:09,329 --> 00:13:12,000 Tapi aku ingin menindaklanjuti. Memar di bahumu terlihat sangat buruk, 262 00:13:12,025 --> 00:13:13,722 dan aku tidak mau menjadi dokter yang baik, atau teman, 263 00:13:13,747 --> 00:13:14,850 jika aku tidak melihatnya lagi. 264 00:13:14,875 --> 00:13:16,586 Tidak. Ah, ini hampir hilang. 265 00:13:16,611 --> 00:13:18,253 Aku tak apa. 266 00:13:19,884 --> 00:13:22,280 - Apa kau memberitahu orang lain? - Tidak. 267 00:13:22,305 --> 00:13:24,423 Kerahasiaan pasien dan dokter. 268 00:13:26,090 --> 00:13:28,219 Kau bisa mempercayaiku, Liz. 269 00:13:29,466 --> 00:13:31,235 Apa kau... 270 00:13:31,359 --> 00:13:34,338 apa kau punya akses ke catatan kamar mayat? 271 00:13:35,059 --> 00:13:37,318 Aku ingin lihat laporan toksikologi Rosa. 272 00:13:37,395 --> 00:13:38,642 Aku melakukannya 273 00:13:38,667 --> 00:13:40,116 untuk mencoba memaafkannya. 274 00:13:40,141 --> 00:13:41,941 Dan bagaimana caramu untuk memaafkannya? 275 00:13:42,131 --> 00:13:44,869 - Dulu dia pecandu... - Jika aku bisa melihat secara ilmiah, 276 00:13:44,894 --> 00:13:48,481 jika aku bisa lihat bahan kimia yang membuat pilihan buruk untuknya... 277 00:13:51,934 --> 00:13:54,002 Aku tak tahu, Kyle. 278 00:13:54,759 --> 00:13:57,156 Mungkin aku hanya butuh hal lain untuk disalahkan. 279 00:13:59,831 --> 00:14:01,967 Aku akan menghubungimu jika aku menangani otopsinya. 280 00:14:04,012 --> 00:14:05,195 Terimakasih. 281 00:14:05,272 --> 00:14:06,985 Tapi, Liz... 282 00:14:08,038 --> 00:14:09,736 Jika kau ingin memaafkannya, 283 00:14:09,761 --> 00:14:11,521 jangan fokus pada ilmunya. 284 00:14:11,829 --> 00:14:13,763 Tapi pada kenangannya. 285 00:14:19,114 --> 00:14:21,112 Terlalu kuat. 286 00:14:21,352 --> 00:14:22,898 Lain kali kita lakukan yang aku suka, 287 00:14:22,923 --> 00:14:24,775 dengan itu dan itu, 288 00:14:24,800 --> 00:14:26,495 jangan gunakan dasi keberuntunganku. 289 00:14:26,520 --> 00:14:28,985 Aku ada pengadilan hari ini. 290 00:14:29,010 --> 00:14:30,715 Aku tahu. 291 00:14:30,740 --> 00:14:32,096 Terlihat cukup beruntung. 292 00:14:35,775 --> 00:14:37,662 Aku merindukanmu tadi malam. 293 00:14:37,687 --> 00:14:41,703 Aku tahu. Hanya ada beberapa yang harus diurus. 294 00:14:41,885 --> 00:14:43,306 Max dan Michael. 295 00:14:43,331 --> 00:14:45,274 Sangat sulit diprediksi. 296 00:14:45,563 --> 00:14:47,861 Aku sungguh khawatir pada Max. 297 00:14:48,336 --> 00:14:50,224 Gelombangnya sudah mati. 298 00:14:51,242 --> 00:14:53,010 Hanya hal aneh bagi si kembar. 299 00:14:53,035 --> 00:14:54,946 Aku tidak tahu. Aku hanya merasakan suatu getaran. 300 00:14:54,971 --> 00:14:56,873 Dia marah. 301 00:14:56,898 --> 00:14:58,606 Kau ingin aku mengajaknya untuk minum? 302 00:14:58,631 --> 00:15:00,294 Aku bisa jadi koboi. 303 00:15:00,319 --> 00:15:02,832 Mendengus, menatap jauh. 304 00:15:02,857 --> 00:15:05,050 Bicara tentang sabuk gesper sebagai metafora rahasia 305 00:15:05,075 --> 00:15:06,898 - untuk emosi... - Sayang. 306 00:15:07,209 --> 00:15:10,509 Jika dia tak mau bicara padaku, begitu juga padamu. 307 00:15:12,061 --> 00:15:14,430 Mungkin dia akan bicara pada Michael. 308 00:15:29,219 --> 00:15:31,801 Apa kau merendahkan Jesus? 309 00:15:32,959 --> 00:15:34,534 Aku dapat pesanmu. 310 00:15:34,559 --> 00:15:36,181 Kau tak apa? 311 00:15:39,017 --> 00:15:41,593 Kau tahu, tempat ini membuatku nyaman? 312 00:15:43,650 --> 00:15:45,632 Aku suka sains dan kenyataan, tapi aku percaya 313 00:15:45,657 --> 00:15:47,496 pada sesuatu yang besar. 314 00:15:48,875 --> 00:15:50,557 Aku tak percaya lagi. 315 00:15:53,363 --> 00:15:55,010 Kau percaya Tuhan? 316 00:16:00,678 --> 00:16:05,958 Aku banyak baca buku agama. Semuanya. 317 00:16:06,091 --> 00:16:09,278 Cerita umumnya tidak berakhir baik untuk orang seperti aku. 318 00:16:10,898 --> 00:16:13,489 Kau tahu, pria yang melakukan keajaiban dengan tangannya 319 00:16:13,514 --> 00:16:15,024 cenderung mati berdarah. 320 00:16:15,506 --> 00:16:17,960 Maka aku memintamu menemuiku. 321 00:16:18,137 --> 00:16:20,021 Tanganmu. 322 00:16:21,796 --> 00:16:23,117 Malam itu, 323 00:16:23,142 --> 00:16:25,929 Ketika kau memperlihatkan ingatanmu tentang kita, 324 00:16:27,463 --> 00:16:31,791 tidak hanya melihatnya, tapi aku merasakannya. 325 00:16:35,282 --> 00:16:37,321 Seperti aku kembali ke sana. 326 00:16:39,238 --> 00:16:41,790 Menurutku, mungkin kau bisa memperlihatkanku 327 00:16:41,815 --> 00:16:43,694 kenanganmu tentang adikku. 328 00:16:44,257 --> 00:16:45,985 Jadi aku bisa merasakannya lagi. 329 00:16:46,010 --> 00:16:48,188 Liz, aku tak bisa. 330 00:16:49,327 --> 00:16:50,734 Aku hampir tak mengenalnya. 331 00:16:50,759 --> 00:16:52,109 Kau kenal sedikit. 332 00:16:52,348 --> 00:16:53,832 Dia mengenalmu. 333 00:16:58,175 --> 00:16:59,389 Baik. 334 00:16:59,414 --> 00:17:00,773 Baik. 335 00:17:42,992 --> 00:17:45,160 - Tidak. Tidak. - Tunggu, kumohon... 336 00:17:56,568 --> 00:17:58,266 Terima kasih. 337 00:18:05,100 --> 00:18:07,490 Terima kasih. 338 00:18:12,796 --> 00:18:14,584 Hei, Evans. 339 00:18:14,609 --> 00:18:16,648 Jika kau selesai berdoa atau apapun itu, 340 00:18:16,673 --> 00:18:18,512 20 menit lagi aku ke Wyatt Long. 341 00:18:18,537 --> 00:18:20,003 Mau menemani dan melindungi? 342 00:18:20,028 --> 00:18:22,267 Tak apa. Pergilah. 343 00:18:36,092 --> 00:18:38,175 Aku akan menemuimu saat matahari terbenam. 344 00:18:49,731 --> 00:18:52,407 Hey. 346 00:18:53,327 --> 00:18:55,026 Oh. 347 00:18:55,051 --> 00:18:56,449 Kenapa kau di sini? 348 00:18:56,474 --> 00:18:57,951 Aku suka bar ini. 349 00:18:58,750 --> 00:19:00,744 Kau bilang bar ini menjijikkan 350 00:19:00,769 --> 00:19:02,795 sebagai senator kehidupan seks. 351 00:19:03,429 --> 00:19:05,160 Max mengasingkanku. 352 00:19:05,385 --> 00:19:08,139 Menurutku kau harus berbicara padanya. 353 00:19:08,594 --> 00:19:10,571 Ada yang salah padanya, Michael. 354 00:19:10,596 --> 00:19:11,991 Dan ketika terjadi pada waktu itu, 355 00:19:12,016 --> 00:19:13,188 hanya kau yang bisa membuatnya terbuka. 356 00:19:13,213 --> 00:19:14,799 Dan seperti yang kau lihat, 357 00:19:14,918 --> 00:19:16,792 Aku sangat sibuk. 358 00:19:19,069 --> 00:19:20,661 Aku mendengar mereka menutup Foster Ranch. 359 00:19:20,686 --> 00:19:22,132 Lalu kita memikirkannya? 360 00:19:22,157 --> 00:19:24,575 Kau akan dapat pekerjaan lain. 361 00:19:24,600 --> 00:19:25,997 Mungkin salah satu yang tidak ada di lokasi 362 00:19:26,022 --> 00:19:27,554 kecelakaan yang menewaskan keluarga kita 363 00:19:27,579 --> 00:19:29,337 - dalam kecelakaan itu? - Oh. 364 00:19:29,647 --> 00:19:31,145 Aku suka itu. 365 00:19:31,525 --> 00:19:33,442 Selalu. 366 00:19:37,431 --> 00:19:39,343 Ketika aku kecil, 367 00:19:39,434 --> 00:19:41,931 malam ketika aku pergi dari rumah 368 00:19:42,630 --> 00:19:44,681 apapun yang aku masuki itu, aku akan mencari tumpangan 369 00:19:44,706 --> 00:19:46,614 ke Foster Homestead Ranch. 370 00:19:47,290 --> 00:19:50,572 Jadi apa yang akan kau lakukan ke sana malam hari? 371 00:19:53,576 --> 00:19:54,923 Tunggu. 372 00:19:55,504 --> 00:19:56,883 Soal itu, adalah tempat terakhir 373 00:19:56,908 --> 00:19:59,693 aku melihat keluargaku, mungkin mereka akan kembali. 374 00:20:01,039 --> 00:20:03,152 Atau mungkin, seseorang akan 375 00:20:04,024 --> 00:20:05,791 datang dan menjemputku pulang. 376 00:20:07,562 --> 00:20:09,625 Oh, sangat cerdas... 377 00:20:11,215 --> 00:20:13,778 dulu aku benar-benar bodoh. 378 00:20:26,944 --> 00:20:28,943 Departemen Sheriff. 379 00:20:28,968 --> 00:20:31,579 Akan menyelidiki keluhan. 380 00:20:33,757 --> 00:20:36,156 Kita di sini sedang menghormati kematian kakakku. 381 00:20:36,526 --> 00:20:38,979 Semoga kau dapat alasan bagus untuk menyela. 382 00:20:39,004 --> 00:20:41,530 Kau sudah menghormati kakakmu dengan cara lain? 383 00:20:41,555 --> 00:20:42,881 Seperti, entahlah, meruntuhkan 384 00:20:42,905 --> 00:20:45,617 - Crashdown Cafe dengan peluru? - Aku? 385 00:20:46,018 --> 00:20:47,548 Tidak. 386 00:20:47,573 --> 00:20:50,170 Kudengar mereka dijemput oleh Gerardo Guerrera atas penembakan itu. 387 00:20:50,834 --> 00:20:52,350 Soal itu, menurutku... 388 00:20:52,375 --> 00:20:55,409 keluarga itu seharusnya tidak ke sini dari Mexico 389 00:20:56,022 --> 00:20:58,305 sehingga kakakku akan tetap hidup. 390 00:21:01,210 --> 00:21:03,676 Itu benda yang bagus. Kau bisa menembak, Long? 391 00:21:03,701 --> 00:21:04,727 Aku bisa mengeluarkan keringat basah... 392 00:21:04,752 --> 00:21:06,424 Wyatt, ada, ah... 393 00:21:07,439 --> 00:21:09,467 Ada persembahan dari gadis ini. 394 00:21:12,266 --> 00:21:14,398 Apa yang ingin kau bilang? Hmm? 395 00:21:14,949 --> 00:21:17,406 Ayo. Bilang. 396 00:21:23,155 --> 00:21:25,146 Hmm. 397 00:21:27,249 --> 00:21:28,880 Aku sudah lupa. 398 00:21:29,849 --> 00:21:33,037 Sepertinya kau pernah... menantangku. 399 00:21:33,062 --> 00:21:34,640 Yah. 400 00:21:35,716 --> 00:21:37,553 Cam, apa kau ingin melakukannya? 401 00:21:37,578 --> 00:21:39,119 Siapa? Aku? 402 00:21:39,465 --> 00:21:40,796 Oh, tapi 403 00:21:40,821 --> 00:21:42,999 tanganku kecil, dan 404 00:21:43,024 --> 00:21:46,664 pistolmu... sangat besar. 405 00:21:49,889 --> 00:21:51,428 Lihat dan pelajari, 406 00:21:51,453 --> 00:21:52,631 Polisi Barbie. 407 00:22:06,678 --> 00:22:08,918 Dua dari tiga tidak buruk. 408 00:22:33,188 --> 00:22:35,113 Sudah ku bilang. Pada penghormatan 409 00:22:35,138 --> 00:22:37,492 kakakmu, bagaimana jika 410 00:22:37,517 --> 00:22:39,952 kami tidak mendendamu karena memakai senjata api dekat jalan raya? 411 00:22:43,743 --> 00:22:46,468 -Kau harus sudah menyelesaikannya. -Aku sudah bilang, aku feminis. 412 00:22:46,493 --> 00:22:49,665 Mm. Kau ingin dia dikalahkan wanita. 413 00:22:49,690 --> 00:22:51,230 Itu juga. 414 00:22:55,293 --> 00:22:57,748 Alex Manes. Apa kau tersesat? 415 00:22:57,773 --> 00:22:59,247 Kau tidak seperti biasanya. 416 00:22:59,272 --> 00:23:02,227 Yah, di belakangmu, masih ada orangku yang tak biasa. 417 00:23:02,801 --> 00:23:04,536 Oh, Guerin? 418 00:23:04,561 --> 00:23:07,023 Setuju. Sampah. 419 00:23:07,048 --> 00:23:09,108 Meskipun dia agak keren, 420 00:23:09,133 --> 00:23:12,608 dalam berhubungan sex di truk, baunya seperti sungai. 421 00:23:12,633 --> 00:23:15,113 tidak pernah memperkenalkannya pada ibumu, kau tahu? 422 00:23:15,138 --> 00:23:17,522 - Tidak kuperhatikan. - Alex? 423 00:23:18,442 --> 00:23:21,394 Apa kabarmu? Em... 424 00:23:21,419 --> 00:23:23,568 Terimakasih atas pertolonganmu. 425 00:23:25,898 --> 00:23:28,484 Kau tahu aku melakukan ini hanya untuk perhatian, ya? 426 00:23:28,509 --> 00:23:31,585 Oh, yaa... 427 00:23:36,010 --> 00:23:37,837 - Malam 90an? - Mm-hmm 428 00:23:37,862 --> 00:23:39,194 Apa semua ini untuk Rosa? 429 00:23:39,219 --> 00:23:40,810 Dulu dia juga keluargaku. 430 00:23:44,370 --> 00:23:45,811 Wyatt itu sasaran kita. 431 00:23:45,836 --> 00:23:47,691 Dan sekali investigasi cocok dengan 432 00:23:47,716 --> 00:23:50,723 peluru yang kita temukan di tempat kejadian, kita bisa menjemputnya. 433 00:23:51,594 --> 00:23:53,677 Mau minum sambil menunggu? 434 00:23:54,118 --> 00:23:56,440 Ini hari peringatan kecelakaan. 435 00:23:56,465 --> 00:23:58,658 Dan dia malu. Dia mungkin ingin pamer. 436 00:23:58,683 --> 00:24:01,330 Terakhir Wyatt melakukannya, ada yang tertembak. 437 00:24:03,120 --> 00:24:07,008 Hampir. Kurasa aku akan mengawasi restorannya. 438 00:24:12,810 --> 00:24:14,520 Surat cinta? 439 00:24:14,805 --> 00:24:17,794 Aku bermaksud bertanya pada Max Evans secara detail. 440 00:24:20,738 --> 00:24:22,781 Apa ada artinya bagimu? 441 00:24:22,806 --> 00:24:24,615 "Zodiak yang curang." 442 00:24:24,640 --> 00:24:27,053 Kau mengerti tentang astrologi. 443 00:24:27,640 --> 00:24:29,404 Dari mana ini? 444 00:24:30,459 --> 00:24:34,142 Aku... baru saja tahu kenangan Rosa. 445 00:24:34,310 --> 00:24:36,437 Itu ditulis oleh tangannya dan aku... 446 00:24:36,664 --> 00:24:38,328 tidak bisa menempatkannya. 447 00:24:38,857 --> 00:24:40,999 Yah, ini bukan astrologi. 448 00:24:41,024 --> 00:24:43,511 Ini lirik lagu dari Third Eye Blind judulnya "God of Wine". 449 00:24:44,247 --> 00:24:47,486 - Itu salah satu yang dimainkan di jukebox. - Benar. 450 00:24:49,777 --> 00:24:53,644 Dia selalu menulis lagu di tangannya, di sepatunya. 451 00:24:56,947 --> 00:24:58,597 Maria, ada apa? 452 00:24:58,863 --> 00:25:00,940 Perasaanku kau tidak melihatnya malam itu. 453 00:25:01,949 --> 00:25:03,879 Dari mana kau ingat itu? 454 00:25:04,199 --> 00:25:06,495 - Malam kapan? - Dia... 455 00:25:06,650 --> 00:25:09,357 Dia meninggalkan restoran, lalu dia ke sini. 456 00:25:09,477 --> 00:25:11,299 Dia nyanyi lagu itu. 457 00:25:11,324 --> 00:25:14,209 Dia menulis lirik lagu itu di tangannya persis di sampingku. 458 00:25:15,805 --> 00:25:17,552 Liz. 459 00:25:19,458 --> 00:25:21,629 Itulah malam dia meninggal. 460 00:25:29,713 --> 00:25:32,673 Dr. Valenti tau aku datang! 461 00:25:32,698 --> 00:25:34,357 - Kyle, apa kau di dalam? - Tak apa. 462 00:25:34,382 --> 00:25:35,960 Tak apa, dia baik saja. 463 00:25:35,985 --> 00:25:37,735 Aku harus lihat outopsi Rosa. Ini penting. 464 00:25:37,760 --> 00:25:38,871 Dengar. 465 00:25:38,896 --> 00:25:41,273 Kau tak boleh bilang siapapun yang kuberitahu. 466 00:25:41,876 --> 00:25:44,084 Aku ingin kau percaya padaku. 467 00:25:46,873 --> 00:25:49,229 Itu outopsinya aku menemukan berkas. 468 00:25:53,376 --> 00:25:57,303 Benzosm barbiturat tumpul trauma pada kepala, 469 00:25:57,380 --> 00:25:59,233 postm... 470 00:26:03,568 --> 00:26:06,050 Posmortem terbakar hingga lebih dari 80 471 00:26:06,890 --> 00:26:08,608 persen. 472 00:26:11,189 --> 00:26:12,897 Aku turut berduka. 473 00:26:13,909 --> 00:26:15,933 Inilah yang orang-orang bilang aku harus temukan. 474 00:26:15,958 --> 00:26:18,889 Dia pecandu yang mengendarai mobilnya ke pohon. 475 00:26:20,483 --> 00:26:22,191 Mungkin. Tapi... 476 00:26:22,960 --> 00:26:25,190 aku ingat ketika kita kecil dan aku di rumahmu... 477 00:26:25,215 --> 00:26:27,639 ketika Rosa dilarikan ke UGD karena usus buntunya pecah? 478 00:26:28,085 --> 00:26:30,763 Ini menandai apendiksinya sebagai anugerah. 479 00:26:33,488 --> 00:26:35,720 Pemeriksaan medis yang buruk? 480 00:26:35,994 --> 00:26:37,836 Atau otopsi palsu. 481 00:26:39,193 --> 00:26:41,934 Aku sudah menggali 482 00:26:43,565 --> 00:26:46,259 dan aku menemukan satu yang nyata, tapi... 483 00:27:01,206 --> 00:27:03,358 Rosa… 484 00:27:05,681 --> 00:27:08,648 Adikmu meninggal bukan karena kecelakaan, Liz. 485 00:27:09,349 --> 00:27:11,805 Dan aku tahu seberapa gilanya ini, tapi... 486 00:27:12,734 --> 00:27:14,552 menurutku dia dibunuh... 487 00:27:16,142 --> 00:27:18,225 oleh alien. 488 00:27:20,476 --> 00:27:24,186 - Pulanglah, Isabel. - Aku tak akan pergi sampai kau setuju bicara dengan Max. 489 00:27:25,724 --> 00:27:28,668 Ayolah. Ini kesempatan yang sempurna untuk kalian 490 00:27:28,693 --> 00:27:30,690 untuk mendapatkan semua cerita buruk sepuluh tahun ini 491 00:27:30,715 --> 00:27:31,841 dan jadilah teman lagi. 492 00:27:31,866 --> 00:27:33,656 Max dan aku takkan pernah menjadi teman. 493 00:27:33,862 --> 00:27:35,861 - Kita keluarga - Tidak. 494 00:27:35,886 --> 00:27:37,382 Bukan keluarga. 495 00:27:37,647 --> 00:27:39,699 Kita semua kebetulan menumpang tumpangan yang sama 496 00:27:39,724 --> 00:27:41,822 di intergalaksi Titanic yang sama. 497 00:27:42,244 --> 00:27:44,860 Hari dimana Bapak dan Ibu Evan berjalan ke kelompok rumah, 498 00:27:44,937 --> 00:27:47,915 dan mereka-mereka menjemput kalian, dan mereka meninggalkanku 499 00:27:47,940 --> 00:27:49,339 itu keputusan. 500 00:27:49,601 --> 00:27:51,191 Max menghabiskan hidupnya 501 00:27:51,216 --> 00:27:52,847 mencoba menebus momen mengerikan itu. 502 00:27:52,872 --> 00:27:54,714 Itu bukan kesalahannya. Kita masih tujuh tahun. 503 00:27:54,739 --> 00:27:56,047 Dia sudah dewasa 504 00:27:56,072 --> 00:27:58,194 minggu lalu ketika dia memilih Liz daripada kita, Isobel. 505 00:27:59,769 --> 00:28:01,218 Maksudku, aku harus menabrak transformator atau sesuatu yang menyebabkan 506 00:28:01,243 --> 00:28:03,368 seluruh tempat baru saja meledak. 507 00:28:03,393 --> 00:28:05,246 Jadi kau menembak bola lampu. 508 00:28:05,339 --> 00:28:07,522 509 00:28:07,547 --> 00:28:10,014 Jadi biarkan mereka kembali ke tempat asalnya. 510 00:28:15,376 --> 00:28:17,086 Mereka sedang kembali ke Crashdown. 511 00:28:17,111 --> 00:28:18,807 Jika ada sesuatu pada Arturo atau Liz... 512 00:28:18,832 --> 00:28:20,779 Aku yakin Deputi Evans aka datang untuk menolong. 513 00:28:20,804 --> 00:28:22,497 Yah, benar, dia akan kalah. 514 00:28:22,522 --> 00:28:23,847 Dia bukan dia yang sebenarnya, Michael. 515 00:28:23,872 --> 00:28:26,071 Aku tak mau dia melakukan sesuatu yang dia tidak bisa ambil lagi. 516 00:28:28,135 --> 00:28:31,295 Ya, Max mengorbankan kita untuk menyelamatkan Liz. 517 00:28:31,320 --> 00:28:33,133 Oke? Aku juga marah. 518 00:28:33,545 --> 00:28:35,586 - Tapi Liz sekarat... - Mmm 519 00:28:35,611 --> 00:28:37,302 tepat di hadapan Max. 520 00:28:39,885 --> 00:28:41,978 Ayolah Michael, 521 00:28:42,003 --> 00:28:43,716 tak ada orang di dunia ini 522 00:28:43,741 --> 00:28:45,967 yang kau tidak akan korbankan segalanya untuk selamat? 523 00:28:48,132 --> 00:28:50,356 Menyedihkan. 524 00:29:09,143 --> 00:29:11,921 Tiga titik. 525 00:29:11,946 --> 00:29:14,235 1000 Chestnut di 918... 526 00:29:37,353 --> 00:29:39,084 Yo, Maximo. 527 00:29:41,279 --> 00:29:43,507 Aku mau pulan untuk merayu kakakmu. 528 00:29:43,532 --> 00:29:47,125 Gross. Apa kau dapat pesanku tentang Gerardo Guerrera? 529 00:29:47,150 --> 00:29:48,708 Yah, yah, aku melihatnya. 530 00:29:48,733 --> 00:29:50,820 Dia sudah bebas dari tuduhan penembakan, 531 00:29:50,845 --> 00:29:53,242 Tapi ternyata Guerrera tidak berdokumen. 532 00:29:53,267 --> 00:29:54,985 Jadi tak masalah bahwa dia bukan penembaknya. 533 00:29:55,010 --> 00:29:56,761 Sekarang di di tahanan ICE. 534 00:30:05,527 --> 00:30:06,955 Maaf, kawan. 535 00:30:06,980 --> 00:30:08,725 Imigrasi tak tersentuh hari ini. 536 00:30:09,962 --> 00:30:12,361 - Kau harus tidur. - Kau benar. 537 00:30:12,386 --> 00:30:14,510 Sampai ketemu. 538 00:30:26,587 --> 00:30:29,382 Itu untuk adikku. Bangunkan dia. 539 00:30:31,407 --> 00:30:33,090 Jika dia ke rumah sakit... 540 00:30:33,115 --> 00:30:35,056 Maka dia akan berakhir di mobil 541 00:30:35,081 --> 00:30:37,074 ke perbatasan, ya 'kan? 542 00:30:42,467 --> 00:30:44,311 Ayo! Pergi! 543 00:30:45,168 --> 00:30:46,581 Kau tak apa Pak Ortecho? 544 00:30:46,606 --> 00:30:48,816 - Kupikir begitu. - Baiklah, aku akan kembali. 545 00:30:50,841 --> 00:30:54,327 Liz, aku melihat bekas tangan di dadamu malam itu. 546 00:30:54,352 --> 00:30:55,685 Aku ingin tahu siapa yang melakukannya. 547 00:31:14,462 --> 00:31:16,446 Dia melihatnya. 548 00:31:18,416 --> 00:31:20,687 - Dia melihat Rosa malam itu. - Siapa? 549 00:31:20,712 --> 00:31:21,834 Liz? 550 00:31:21,859 --> 00:31:23,553 Aku harus pergi. 551 00:31:29,126 --> 00:31:31,223 Wyatt, berhenti! 552 00:31:35,966 --> 00:31:39,260 Kau akan menangkapku untuk melakukan pekerjaanmu, hah? 553 00:31:39,285 --> 00:31:40,493 Dewasalah. 554 00:31:54,776 --> 00:31:57,071 Keluarga Ortechos layak untuk semua ini? 555 00:31:57,096 --> 00:31:58,912 Mexico tak menginginkan mereka. 556 00:32:08,958 --> 00:32:10,781 Psiko... 557 00:32:34,523 --> 00:32:35,803 Sialan? 558 00:32:41,509 --> 00:32:44,123 Kita harus hentikan pertemuan seperti ini. 559 00:32:44,384 --> 00:32:46,126 Kau punya penyetrum? 560 00:32:47,685 --> 00:32:48,931 Dia akan baik. 561 00:32:48,956 --> 00:32:49,979 Tadi dia akan membunuhnya. 562 00:32:50,004 --> 00:32:51,691 Dia membunuh Liz. 563 00:32:51,915 --> 00:32:54,384 Oke? Dia mati tepat dihadapanku, dan dia kembali 564 00:32:54,409 --> 00:32:56,538 untuk membunuh ayahnya. Orang seperti dia tidak akan berhenti, 565 00:32:56,563 --> 00:32:57,952 - mereka tak berubah. - Jadi itu membuat kau 566 00:32:57,977 --> 00:33:00,115 - menghakimi, juri dan algojo. - Michael. 567 00:33:01,688 --> 00:33:03,422 Ini bukan kau, Max. 568 00:33:03,447 --> 00:33:05,111 Ada yang salah. Sudah beberapa hari. 569 00:33:05,136 --> 00:33:07,395 Aku bisa merasakannya, dan kau juga. 570 00:33:10,185 --> 00:33:11,522 Kau benar. 571 00:33:11,547 --> 00:33:14,835 Sejak aku menyembuhkan Liz, ada beberapa 572 00:33:15,366 --> 00:33:18,367 racun dalam diriku. Aku... 573 00:33:18,392 --> 00:33:20,641 Entahlah. 574 00:33:43,581 --> 00:33:45,277 Baiklah. Siapa orang itu? 575 00:33:45,302 --> 00:33:46,949 Oh, ayolah. Aku tahu tatapan itu. 576 00:33:46,974 --> 00:33:48,497 Dari SMA. 577 00:33:48,522 --> 00:33:51,769 Kakak keals, malam orang misterius 578 00:33:51,794 --> 00:33:53,328 yang menciummu di museum. 579 00:33:53,668 --> 00:33:55,260 Ingat apa yang kau katakan padaku? 580 00:33:55,671 --> 00:33:57,673 Bahwa aku tinggal di Roswell, 581 00:33:57,698 --> 00:33:59,871 jika hanya dia yang menciumku. 582 00:34:00,162 --> 00:34:01,940 Aku dulu anak yang bodoh. 583 00:34:04,871 --> 00:34:07,008 Itulah saat pertama kali aku menyukai kampung halaman. 584 00:34:07,033 --> 00:34:10,600 Rumah tidak harus berarti rumah pagar kayu putih 585 00:34:10,625 --> 00:34:12,086 dan keluarga. 586 00:34:12,593 --> 00:34:14,341 Bisa saja seseorang. 587 00:34:19,189 --> 00:34:20,497 Ayah. 588 00:34:20,522 --> 00:34:22,327 Aku harus bicara padamu. 589 00:34:25,989 --> 00:34:28,725 Ayah, siapa yang melakukannya? 590 00:34:28,908 --> 00:34:30,128 Anak Long. 591 00:34:30,276 --> 00:34:31,492 Jangan khawatir. 592 00:34:31,503 --> 00:34:32,934 Ada polisi menangkapnya. 593 00:34:33,560 --> 00:34:35,285 Polisi mana? 594 00:34:35,310 --> 00:34:37,503 Max Evans. Kau baru saja melewatkannya. 595 00:34:37,919 --> 00:34:40,157 Dia menolongku. Dia anak baik. 596 00:34:40,344 --> 00:34:42,651 Lama berkunjung, memesan kopi. 597 00:34:42,823 --> 00:34:45,875 Tak pernah meminumnya, tapi dia tips yang baik. 598 00:34:46,785 --> 00:34:48,711 Dia bertanya tentangmu. 599 00:34:51,172 --> 00:34:52,951 Dia menyelamatkanku malam ini. 600 00:35:08,609 --> 00:35:10,775 Jadi Wyatt Long menembakku. 601 00:35:10,800 --> 00:35:13,140 Untuk balas dendam, karena Rosa membunuh adiknya. 602 00:35:13,165 --> 00:35:14,826 Tadi cuma balas dendam. 603 00:35:14,871 --> 00:35:17,751 Itu rasis, kau tahu? Orang seperti itu... 604 00:35:18,697 --> 00:35:20,979 Dengar, aku tak mau membicarakannya. 605 00:35:21,004 --> 00:35:23,014 Oke? Aku harus bilang padamu... 606 00:35:23,784 --> 00:35:25,465 Aku berbohong. 607 00:35:27,222 --> 00:35:30,206 Ketika aku menyembuhkanmu, aku merasa bersalah, 608 00:35:30,231 --> 00:35:32,677 Seperti ada... ada tornado dalam diriku, 609 00:35:32,702 --> 00:35:34,968 dan aku tak bisa melawannya dan aku tak bisa menjauh dari itu, 610 00:35:34,993 --> 00:35:37,138 kecuali ketika aku denganmu. 611 00:35:39,647 --> 00:35:41,212 Maafkan aku. 612 00:35:41,237 --> 00:35:42,103 Max, 613 00:35:42,128 --> 00:35:44,292 Bekas telapak tangan sudah memudar, dan kau benar. 614 00:35:45,082 --> 00:35:47,063 Aku tak merasakan apa yang kau rasakan. 615 00:35:49,230 --> 00:35:50,756 Yah, tidak, tentu saja. 616 00:35:50,781 --> 00:35:52,608 Aku mengerti. 617 00:35:52,633 --> 00:35:54,096 Aku hanya... 618 00:35:54,715 --> 00:35:56,668 Max. 619 00:35:57,015 --> 00:35:59,223 Kapan kau terakhir melihat Rosa? 620 00:35:59,820 --> 00:36:01,206 Aku memikirkannya sepanjang hari, 621 00:36:01,231 --> 00:36:03,010 dan aku hanya penasaran. 622 00:36:07,984 --> 00:36:12,174 Hari itu, ketika... ketika aku meminta padamu untuk mengendarai 623 00:36:12,199 --> 00:36:14,506 ke gurun denganku untuk proyek biologi. 624 00:36:16,153 --> 00:36:17,694 Benar. 625 00:36:18,545 --> 00:36:20,981 Tentu. Menurutku begitu. 626 00:36:22,215 --> 00:36:23,743 Jadi, kapan kau meninggalkan kota? 627 00:36:25,345 --> 00:36:27,337 Kupikir, aku harus tinggal di sini. 628 00:36:28,567 --> 00:36:30,076 Ayahku membutuhkanku, 629 00:36:30,101 --> 00:36:31,901 tentu saja, dan, em... 630 00:36:32,739 --> 00:36:35,371 mungkin aku bisa menolong apapun yang terjadi padamu. 631 00:36:35,396 --> 00:36:36,632 Melakukan tes? 632 00:36:36,657 --> 00:36:38,199 Aku tak mau menjadi sebuah eksperimen. 633 00:36:38,224 --> 00:36:40,180 Kita bisa tahu satu sama lain. 634 00:37:43,985 --> 00:37:45,647 Bilang ke sherif. 635 00:37:45,672 --> 00:37:46,918 Long dalam tahanan. 636 00:37:46,943 --> 00:37:48,132 Kau tak mengajukan laporan resmi 637 00:37:48,157 --> 00:37:49,331 tentang Pak Ortecho. 638 00:37:49,356 --> 00:37:50,447 Aku tak mau dia dalam sistem. 639 00:37:50,472 --> 00:37:51,353 Dia bisa terkena deportasi. 640 00:37:51,378 --> 00:37:53,570 Mungkin Long sudah tahu. 641 00:37:53,595 --> 00:37:54,904 Dia menghabiskan malam di sel, 642 00:37:54,929 --> 00:37:57,177 dan ayahnya akan bayar denda. 643 00:38:03,544 --> 00:38:04,955 Sudah beberapa menit sejak kau muncul 644 00:38:04,980 --> 00:38:07,123 depan pintuku tanpa pemberitahuan. 645 00:38:08,029 --> 00:38:10,332 Ingin mengeluarkan tenaga? 646 00:38:14,036 --> 00:38:15,509 Kau mau pergi ke mana? 647 00:38:15,534 --> 00:38:17,275 Tennessee. 648 00:38:18,090 --> 00:38:19,705 Sungguh? 649 00:38:21,906 --> 00:38:23,372 Tidak. 650 00:38:23,839 --> 00:38:26,405 Ada beberapa pasang orang yang ingin aku tetap berada di sini. 651 00:38:26,430 --> 00:38:28,522 Mengambil, bekerja di tempat rongsokan 652 00:38:28,547 --> 00:38:30,108 sampai aku menemukan sesuatu yang lain. 653 00:38:30,700 --> 00:38:32,350 Bagus. 654 00:38:34,343 --> 00:38:35,909 Bagus? 655 00:38:43,152 --> 00:38:45,375 Aku menghabiskan malam dengan teman lama. 656 00:38:46,939 --> 00:38:49,086 Membuatku berpikir tentang... 657 00:38:50,650 --> 00:38:52,397 entahlah, 658 00:38:53,372 --> 00:38:56,316 siapa aku ketika ini mulai. 659 00:38:56,888 --> 00:38:58,487 Sebelum aku pergi berperang. 660 00:39:01,303 --> 00:39:03,300 Ketika aku berdiri, tak ada yang berubah. 661 00:39:07,106 --> 00:39:11,378 Yah, termasuk cara kau melihatku. 662 00:39:13,769 --> 00:39:15,827 Itulah masalahnya, Guerin. 663 00:39:16,549 --> 00:39:21,085 Karena setiap kau melihatku, aku seperti umur 17 lagi. 664 00:39:22,640 --> 00:39:25,241 Dan aku lupa bahwa sepuluh tahun bahkan sudah berlalu. 665 00:39:27,137 --> 00:39:29,653 Dan kau berpaling, dan aku mengingat lagi semuanya. 666 00:39:29,678 --> 00:39:31,004 Dan itu hampir membunuhku 667 00:39:31,029 --> 00:39:32,408 setiap detik. 668 00:39:32,433 --> 00:39:34,118 Aku tak pernah berpaling. 669 00:39:36,054 --> 00:39:38,102 Tidak juga. 670 00:39:48,629 --> 00:39:50,150 Apa yang kau lakukan? 671 00:40:59,259 --> 00:41:00,989 Aku sudah mencari kemana-mana. 672 00:41:01,488 --> 00:41:03,606 Kau baru saja lari menghadapi alien psikopat sendirian? 673 00:41:03,631 --> 00:41:05,431 Aku tidak menghadapinya. 674 00:41:08,217 --> 00:41:09,946 Dulu aku takut padanya. 675 00:41:10,384 --> 00:41:13,267 Siapa itu, Liz? Siapa yang melakukannya? 676 00:41:13,634 --> 00:41:15,890 Setiap tulang di tubuhku 677 00:41:15,915 --> 00:41:18,098 berteriak untuk pergi dari kota ini. 678 00:41:19,461 --> 00:41:22,033 Maju terus tanpa melihat ke belakang. 679 00:41:23,486 --> 00:41:25,401 Tapi aku tidak kemana-mana. 680 00:41:27,434 --> 00:41:29,417 Aku akan mencari tahu siapa yang membunuh adikku, 681 00:41:29,442 --> 00:41:31,895 dan akan mengadilinya. 682 00:41:31,920 --> 00:41:34,240 Aku akan berjuang. 683 00:41:36,236 --> 00:41:38,491 Bahkan jika itu Max Evans.