1 00:00:04,476 --> 00:00:06,965 - Chaque petite ville a son histoire, - Roswell, Nouveau-Mexique 2 00:00:07,248 --> 00:00:10,254 mais ma ville natale a une légende. 3 00:00:10,993 --> 00:00:15,389 Roswell était une colonie de cow-boys dans l'Amérique d'après-guerre, 4 00:00:15,694 --> 00:00:18,220 plein de fermiers et de militaires, 5 00:00:18,534 --> 00:00:22,443 jusqu'à ce qu'un jour, quelque chose d'extraordinaire arrive. 6 00:00:23,289 --> 00:00:25,116 C'est du moins ce que dit la légende. 7 00:00:45,965 --> 00:00:49,719 Depuis, les amateurs d'OVNI ont afflué, 8 00:00:50,264 --> 00:00:53,295 à la recherche d'un phénomène cosmique 9 00:00:53,646 --> 00:00:55,215 pour prouver que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. 10 00:00:55,240 --> 00:00:56,731 Aujourd'hui 11 00:00:57,421 --> 00:00:59,170 Enfant, je cherchais aussi, 12 00:00:59,195 --> 00:01:01,022 - à ma façon, - Lieu de l'accident de l'OVNI. 13 00:01:01,047 --> 00:01:04,836 jusqu'à ce que je réalise que Roswell n'est qu'une petite ville, 14 00:01:05,199 --> 00:01:08,656 plein de petites tragédies et de petites personnes, 15 00:01:09,800 --> 00:01:12,534 des gens que je ne reverrai plus jamais. 16 00:01:14,105 --> 00:01:16,176 Allez plus loin. 17 00:01:20,873 --> 00:01:23,255 C'est une blague. 18 00:01:32,837 --> 00:01:34,694 Alors vous avez laissé passer les Jones et les Jenners, 19 00:01:34,719 --> 00:01:36,112 mais vous allez arrêter la Latina et me dire 20 00:01:36,137 --> 00:01:37,884 - C'est juste un point de contrôle pour alcooliques ? - Madame... 21 00:01:37,909 --> 00:01:38,814 Je sais que Roswell 22 00:01:38,839 --> 00:01:41,203 est bien au-delà de la zone frontalière de 100 miles, vato. 23 00:01:41,228 --> 00:01:41,824 Madame.... 24 00:01:41,849 --> 00:01:44,475 Je vais mettre l'ACLU si loin dans votre cul, 25 00:01:44,500 --> 00:01:45,774 vous réciterez le verdict du Dixième Circuit 26 00:01:45,799 --> 00:01:48,407 Venzor-Castillo dans votre sommeil. 27 00:01:52,410 --> 00:01:54,027 Liz. 28 00:01:57,565 --> 00:01:59,145 Max. 29 00:02:02,961 --> 00:02:04,925 Ça fait longtemps. 30 00:02:06,722 --> 00:02:08,155 10 ans. 31 00:02:13,603 --> 00:02:15,460 Tu est toujours à Roswell. 32 00:02:18,312 --> 00:02:20,228 Et tu es enfin de retour. 33 00:02:22,499 --> 00:02:24,273 Un problème, Evans ? 34 00:02:26,916 --> 00:02:28,624 Elizabeth Ortecho. 35 00:02:28,649 --> 00:02:30,792 Shérif Valenti. Salut. 36 00:02:30,817 --> 00:02:34,544 Kyle sera ravi que tu sois là pour la réunion. 37 00:02:34,699 --> 00:02:37,213 Ne pensez pas que quelqu'un s'attendait à ce que vous reveniez le chercher. 38 00:02:37,313 --> 00:02:40,164 Des retrouvailles ? Ce week-end ? 39 00:02:42,540 --> 00:02:45,755 Tu vas me respirer, ou... ? 40 00:02:45,821 --> 00:02:49,206 Tu as toujours été une fille bien, Liz. 41 00:02:50,424 --> 00:02:52,411 Dis bonjour à ton père de ma part. 42 00:02:57,361 --> 00:02:59,732 Je sais que tu te crois en sécurité, mais tu ne l'es pas. 43 00:02:59,956 --> 00:03:02,555 Les extraterrestres ont déjà ruiné votre vie. 44 00:03:02,580 --> 00:03:06,231 Les Aliens sont les Illuminati. Ils nous conditionnent. 45 00:03:06,333 --> 00:03:10,009 Tu t'es déjà frotté à un fan de Beyoncé sur Twitter ? Implacable. 46 00:03:10,034 --> 00:03:12,211 Ils sont soumis à un lavage de cerveau par messagerie subliminale 47 00:03:12,236 --> 00:03:13,340 dans la musique. 48 00:03:13,365 --> 00:03:18,360 Et bientôt la guerre pour l'âme de l'Amérique sera déclenchée. 49 00:03:18,583 --> 00:03:20,658 C'est le podcast "The Gravity of It All". 50 00:03:20,683 --> 00:03:24,448 Un mot de notre sponsor, Alpha Testosterator gelcaps. 51 00:03:25,658 --> 00:03:28,275 Tu crois vraiment que les extraterrestres en ont après l'Amérique ? 52 00:03:28,413 --> 00:03:30,740 C'est le plus grand pays de la galaxie. 53 00:03:30,926 --> 00:03:32,759 Êtes-vous croyant ? 54 00:03:34,737 --> 00:03:36,416 C'est pourquoi je suis à Roswell. 55 00:03:36,441 --> 00:03:39,759 Mon arrière-grand-père a été fécondé par un extraterrestre ici en 1947. 56 00:03:39,784 --> 00:03:42,179 Ton arrière-grand-père ? 57 00:03:42,204 --> 00:03:44,288 Enlevé, sondé. 58 00:03:44,912 --> 00:03:47,190 Depuis, seuls les hommes de la famille portent des enfants. 59 00:03:47,215 --> 00:03:48,481 Liz, qu'est-ce que je t'ai dit ? 60 00:03:48,506 --> 00:03:50,188 à propos de jouer avec les clients ? 61 00:03:50,213 --> 00:03:54,082 Je t'ai porté pendant 14 mois, et tu ne m'écoutes toujours pas. 62 00:03:54,142 --> 00:03:57,041 - Gestation extraterrestre. Que bárbaro. - Papá. 63 00:03:58,781 --> 00:04:02,538 Notre petit génie, enfin à la maison. 64 00:04:04,847 --> 00:04:06,939 Il est tard. Tu n'es pas de service ? 65 00:04:06,964 --> 00:04:08,471 La femme de Carl a eu son bébé. 66 00:04:08,496 --> 00:04:10,209 Je couvre son service de fin de semaine. 67 00:04:10,234 --> 00:04:12,544 - Comment était le trajet ? - Génial. 68 00:04:12,569 --> 00:04:15,673 Il n'y a rien à regarder entre Denver et Roswell. 69 00:04:19,335 --> 00:04:20,754 A la mémoire de Rosa Ortecho 17 janvier 1989 - 1er juin 2008 70 00:04:22,548 --> 00:04:25,539 Il y avait un poste de contrôle de l'ICE sur la 285, papa. 71 00:04:26,826 --> 00:04:30,693 On peut vendre le restaurant, déménager dans une ville sanctuaire. 72 00:04:30,953 --> 00:04:32,702 J'ai besoin de savoir que tu ne va pas pas être expulsé. 73 00:04:32,727 --> 00:04:33,997 Je me plais ici. 74 00:04:34,022 --> 00:04:35,984 J'aime faire des milk-shakes. 75 00:04:36,009 --> 00:04:38,761 pour les touristes habillés en petits hommes verts. 76 00:04:38,786 --> 00:04:40,429 Monte te reposer un peu. 77 00:04:40,454 --> 00:04:42,093 Je suis déjà sous caféine. Je peux couvrir jusqu'à la fermeture. 78 00:04:42,118 --> 00:04:43,746 Je peux le faire dans mon sommeil. 79 00:04:43,771 --> 00:04:46,275 Toi... repose-toi. 80 00:04:47,284 --> 00:04:49,632 Tu dois porter les antennes. 81 00:04:49,657 --> 00:04:51,765 Non. Pas question. 82 00:04:56,217 --> 00:04:57,876 Un Men in Black saumon avec les frites de Scully 83 00:04:57,901 --> 00:04:59,740 et un supplément de sauce volante à emporter. 84 00:04:59,765 --> 00:05:01,407 Merci. 85 00:05:03,245 --> 00:05:05,811 D'accord. 86 00:05:07,083 --> 00:05:09,550 Un, deux.... 87 00:05:09,575 --> 00:05:12,232 Un, deux, trois, quatre. 88 00:05:44,295 --> 00:05:45,878 Nous sommes fermés. 89 00:05:48,148 --> 00:05:49,357 Je suis désolé. 90 00:05:49,382 --> 00:05:50,822 Je suis juste venu te dire 91 00:05:50,847 --> 00:05:52,929 ton feu de position avant gauche est éteint. 92 00:05:53,524 --> 00:05:54,937 Comment ? 93 00:05:54,962 --> 00:05:58,140 Tu t'es énervé avant que je ne puisse dire quelque chose, 94 00:05:58,165 --> 00:06:00,432 mais c'est pour ça que je t'ai arrêté. 95 00:06:02,595 --> 00:06:05,030 Je ne suis pas un des méchants, Liz. 96 00:06:08,032 --> 00:06:11,264 C'était vraiment bon de te voir. 97 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Tu veux un milk-shake ? 98 00:06:22,406 --> 00:06:24,504 Je pourrais mettre quelques verres de bourbon. 99 00:06:24,545 --> 00:06:27,045 Le moins que je puisse faire après avoir été une vraie salope avec toi. 100 00:06:27,070 --> 00:06:28,705 Non, tu ne l'as pas été. 101 00:06:28,730 --> 00:06:30,903 La vérité, c'est que l'immigration nous en a fait bavé. 102 00:06:30,928 --> 00:06:33,570 Le crime a augmenté, les costumes veulent blâmer les sans-papiers, 103 00:06:33,595 --> 00:06:37,852 mais déchirer des familles, ce n'est pas pour ça que j'ai rejoint la police. 104 00:06:37,877 --> 00:06:39,761 Tu voulais être écrivain. 105 00:06:40,806 --> 00:06:42,481 Tu t'en souviens ? 106 00:06:44,549 --> 00:06:47,199 Alors pourquoi as-tu rejoins la police ? 107 00:06:48,259 --> 00:06:50,370 Pourquoi tout le monde fait quelque chose ? 108 00:06:50,484 --> 00:06:52,084 Allez. 109 00:06:53,666 --> 00:06:55,709 J'aime protéger les gens. 110 00:06:55,768 --> 00:06:57,975 Ça m'aide à dormir la nuit. 111 00:07:02,316 --> 00:07:04,098 Je n'ai pas entendu cette chanson depuis un moment. 112 00:07:04,123 --> 00:07:06,085 C'est ma chanson. 113 00:07:06,110 --> 00:07:08,476 Une chanson qui me fait me sentir mieux quand rien d'autre ne le peut. 114 00:07:08,501 --> 00:07:10,245 Ma sœur l'adorait. 115 00:07:10,561 --> 00:07:13,533 Tout ce qu'elle pensait être cool, Je pensais que c'était cool, alors... 116 00:07:14,463 --> 00:07:16,329 Je n'ai jamais pu te dire à quel point je suis désolé. 117 00:07:16,354 --> 00:07:17,883 C'était il y a longtemps. 118 00:07:18,254 --> 00:07:19,754 C'est vrai. 119 00:07:22,889 --> 00:07:24,973 Alors.... où étais-tu ? 120 00:07:24,998 --> 00:07:27,539 Denver, je travaillais sur un projet expérimental : 121 00:07:27,564 --> 00:07:29,142 L'étude de la médecine régénérative. 122 00:07:29,167 --> 00:07:32,073 On était sur quelque chose de spécial, mais bien sûr. 123 00:07:32,297 --> 00:07:34,982 on a perdu le financement parce que quelqu'un a besoin d'argent pour un mur. 124 00:07:35,502 --> 00:07:36,922 Et maintenant je suis là, 125 00:07:36,947 --> 00:07:39,190 portant des antennes, et... 126 00:07:39,811 --> 00:07:42,153 partageant un milk-shake avec mon partenaire de labo du lycée. 127 00:07:42,178 --> 00:07:44,146 Sommes-nous en train de partager ? 128 00:07:44,171 --> 00:07:46,316 Ouais. 129 00:07:57,227 --> 00:08:01,276 Tu sais, j'avais l'habitude de... penser à ce que je dirais 130 00:08:01,301 --> 00:08:02,983 si jamais je te revoyais. 131 00:08:03,008 --> 00:08:05,948 Baisse-toi ! Baisse-toi ! 132 00:08:17,457 --> 00:08:19,016 Liz ? 133 00:08:48,045 --> 00:08:50,102 Je suis là. C'est fini. 134 00:08:50,127 --> 00:08:51,198 C'est fini. Je suis là. 135 00:08:51,223 --> 00:08:51,932 - Je suis là. - On m'a tiré dessus ? 136 00:08:51,957 --> 00:08:54,167 - On m'a tiré dessus ? - Non, non. C'est.... 137 00:08:54,192 --> 00:08:55,802 C'est juste du ketchup. Du ketchup. 138 00:08:55,827 --> 00:08:58,036 S'il te plaît... dis-moi. 139 00:08:58,061 --> 00:08:59,705 Dis-moi que tu vas bien. 140 00:09:02,031 --> 00:09:05,001 Je vais bien. 141 00:09:23,790 --> 00:09:29,621 == Synchro par Martythecrazy == = Traduit par : = Ushysder 142 00:09:31,013 --> 00:09:32,593 Coups de feu tirés aux Crashdown ! 143 00:09:32,618 --> 00:09:34,977 Le suspect est armé. Je suis en poursuite à pied. 144 00:09:35,872 --> 00:09:37,698 Arrêtez ! Bureau du shérif ! 145 00:09:56,340 --> 00:09:58,099 J'ai besoin de toi. 146 00:09:58,725 --> 00:10:00,987 Tu aimes quand je contrôle la situation ? 147 00:10:03,123 --> 00:10:05,101 Isobel. 148 00:10:06,198 --> 00:10:08,279 J'ai besoin de toi. 149 00:10:08,913 --> 00:10:10,853 - Je dois y aller. - Quoi ? 150 00:10:11,323 --> 00:10:13,274 Ne me questionne pas. 151 00:10:13,347 --> 00:10:15,231 Tu as accepté d'obéir toute la nuit. 152 00:10:15,256 --> 00:10:16,794 Ça fait partie du... truc ? 153 00:10:16,819 --> 00:10:20,230 Oui. Je crois que ça s'appelle de l' "hoverboard". 154 00:10:20,255 --> 00:10:21,447 Je vais vérifier le livre. 155 00:10:21,472 --> 00:10:23,330 - Isobel ! - Je t'aime ! 156 00:10:24,811 --> 00:10:26,165 Je n'aurais jamais dû te laisser fermer. 157 00:10:26,190 --> 00:10:29,108 Pourquoi ? Le dixième anniversaire de la mort de Rosa 158 00:10:29,133 --> 00:10:31,369 a ranimé la colère, d'accord ? 159 00:10:31,850 --> 00:10:33,353 Pourquoi reste-tu dans cette ville 160 00:10:33,378 --> 00:10:35,119 qui nous déteste sans raison valable ? 161 00:10:35,153 --> 00:10:36,726 Ils ont une raison, mija.. 162 00:10:36,751 --> 00:10:38,314 Ta sœur prenait de la drogue, et elle conduisait, 163 00:10:38,339 --> 00:10:40,585 et quand elle est morte, elle a emmené deux filles innocentes avec elle. 164 00:10:41,831 --> 00:10:43,848 Liz. Arturo. 165 00:10:43,873 --> 00:10:45,348 Quelqu'un a besoin de soins médicaux ? 166 00:10:45,373 --> 00:10:47,712 Depuis combien de temps les gens s'en prennent au restaurant de mon père ? 167 00:10:47,850 --> 00:10:49,984 Notre maison ? Je suis de retour depuis cinq heures, 168 00:10:50,009 --> 00:10:51,166 et quelqu'un a déjà explosé notre fenêtre. 169 00:10:51,191 --> 00:10:52,988 Liz, tu as été blessée ? 170 00:10:56,551 --> 00:10:58,551 Non, je vais bien. 171 00:11:05,819 --> 00:11:08,728 Max. Mon Dieu. Comment ? 172 00:11:08,753 --> 00:11:11,094 - Comment est-ce arrivé ? - Je t'expliquerai tout plus tard. 173 00:11:11,119 --> 00:11:13,110 S'il te plaît, aide-moi, Iz. 174 00:11:13,135 --> 00:11:15,617 D'accord. 175 00:11:35,295 --> 00:11:37,177 Merci de me recevoir, Kyle. 176 00:11:37,202 --> 00:11:39,030 Ma mère m'a dit que tu étais de retour. 177 00:11:39,055 --> 00:11:42,801 Donc, on pourrait faire la petite conversation des ex gênants, 178 00:11:42,826 --> 00:11:45,064 mais je suppose que ce n'est pas pour ça que tu es là. 179 00:11:45,089 --> 00:11:46,973 Je crois que je me suis cogné la tête. 180 00:11:46,998 --> 00:11:48,382 Je suis confuse. 181 00:11:48,407 --> 00:11:49,851 Je crois que j'ai une commotion cérébrale. 182 00:11:49,876 --> 00:11:51,021 Est-il sécuritaire de faire un tomodensitogramme ? 183 00:11:51,046 --> 00:11:52,555 Sur quelqu'un qui a une balle dans le corps ? 184 00:11:52,580 --> 00:11:55,144 Quoi ? Liz, on t'a tiré dessus ? 185 00:11:55,168 --> 00:11:57,648 Évidemment que non. N'est-ce pas ? 186 00:11:57,839 --> 00:12:00,162 Il y a eu des coups de feu au café, 187 00:12:00,187 --> 00:12:03,497 et je jure que quelque chose m'a frappé, mais je vais bien, et... 188 00:12:03,522 --> 00:12:06,081 D'accord. C'est bon. 189 00:12:06,883 --> 00:12:08,752 Tu réagis à un traumatisme. 190 00:12:09,595 --> 00:12:11,451 Je vais commander les scanners. 191 00:12:15,489 --> 00:12:17,296 Liz avait l'air d'aller bien 192 00:12:17,321 --> 00:12:18,406 après avoir quitté le restaurant ? 193 00:12:18,431 --> 00:12:21,629 Elle allait bien. Un peu secoué, peut-être. 194 00:12:21,787 --> 00:12:23,212 Toujours aussi bavard. 195 00:12:23,297 --> 00:12:25,081 Laissez un rapport complet sur mon bureau, 196 00:12:25,106 --> 00:12:27,751 et dormez un peu avant votre patrouille. 197 00:12:27,776 --> 00:12:29,943 Pour l'amour de Dieu, Evans, rase-toi. 198 00:12:29,968 --> 00:12:32,641 Je t'ai entendu parler de codes vestimentaires patriarcaux. 199 00:12:32,666 --> 00:12:34,250 Et les normes de toilettage la semaine dernière. 200 00:12:34,275 --> 00:12:36,850 Je m'aligne sur votre programme féministe, shérif. 201 00:12:38,999 --> 00:12:40,901 Au fait... 202 00:12:40,926 --> 00:12:43,288 Il y a un cadeau pour toi dans la cellule de dégrisement. 203 00:13:04,902 --> 00:13:06,861 Il y a des caméras ici, Michael. 204 00:13:06,886 --> 00:13:08,849 Mystérieusement, ils se sont toutes éteintes. 205 00:13:08,874 --> 00:13:12,482 Laissez-moi deviner : Un autre combat ivre au Wild Pony ? 206 00:13:12,851 --> 00:13:14,203 Sobre un petit peu. 207 00:13:14,228 --> 00:13:15,635 Je vais te faire libérer de la bonne façon. 208 00:13:15,660 --> 00:13:18,333 Mais j'attendais avec impatience la conférence moralisatrice. 209 00:13:19,401 --> 00:13:21,695 "Pourquoi tu dois faire une scène, Michael ? 210 00:13:22,535 --> 00:13:25,128 "Pourquoi ne conduis-tu pas à la vitesse limite, Michael ? 211 00:13:25,420 --> 00:13:27,485 "Pourquoi ne pas passer tes nuits comme moi, 212 00:13:27,510 --> 00:13:28,521 "pleurant et me masturbant 213 00:13:28,546 --> 00:13:31,836 à la littérature moraliste russe, Michael ?" 214 00:13:33,004 --> 00:13:34,499 Mon frère. 215 00:13:35,150 --> 00:13:37,656 J'ai dû régler quelques détails à la maison, 216 00:13:37,681 --> 00:13:40,257 mais je suis ici pour ton explication. 217 00:13:40,990 --> 00:13:43,508 Tu as 30 secondes, ou... Je vais te faire fondre le cerveau. 218 00:13:43,814 --> 00:13:45,706 Qu'est-ce que tu as fait ? 219 00:13:48,814 --> 00:13:50,662 20 ans à garder ce secret, 220 00:13:50,687 --> 00:13:52,831 et maintenant tu ressuscites quelqu'un ? 221 00:13:52,856 --> 00:13:54,455 La sœur de Rosa Ortecho. 222 00:13:54,480 --> 00:13:56,025 Tu n'étais pas là. D'accord, tu ne l'as pas vu. 223 00:13:56,050 --> 00:13:57,733 Je ne pouvais pas la laisser mourir. 224 00:13:58,852 --> 00:14:02,825 Donc tu fais la RCP. Tu pries. Tu ne décides pas d'être un héros. 225 00:14:02,850 --> 00:14:05,083 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais rien fait pour personne. 226 00:14:05,108 --> 00:14:06,317 Arrête, Max. Vous deux arrêtez. 227 00:14:06,342 --> 00:14:07,809 Que tu fasses ça à Isobel est ridicule... 228 00:14:07,834 --> 00:14:10,448 Tout ce que j'ai fait, c'était pour protéger Isobel et toi ! 229 00:14:10,473 --> 00:14:13,510 Tout ce que tu as fait, c'est pour te protéger ! 230 00:14:23,458 --> 00:14:25,499 Max, les caméras. 231 00:14:25,524 --> 00:14:28,665 Il les a éteints. Ne t'inquiéte pas. 232 00:14:29,098 --> 00:14:30,940 Ne t'inquiéte pas ? 233 00:14:31,056 --> 00:14:33,745 J'ai été inquiète toute ma vie 234 00:14:33,824 --> 00:14:35,699 que quelqu'un découvre notre existence. 235 00:14:36,022 --> 00:14:37,641 Que nous finirions disséqués, 236 00:14:37,666 --> 00:14:38,950 emprisonné. 237 00:14:39,111 --> 00:14:41,840 Je suis mariée à quelqu'un qui ne pourra jamais savoir qui je suis, 238 00:14:41,865 --> 00:14:43,123 et ça me tue. 239 00:14:43,313 --> 00:14:44,732 Mais je garde ce secret 240 00:14:44,757 --> 00:14:47,437 parce que toi, Michael et moi avons juré qu'on le ferait. 241 00:14:47,653 --> 00:14:49,945 Et un instant, t'as tout foutu en l'air 242 00:14:49,970 --> 00:14:52,726 Sur une fille qui te plaisait au lycée. 243 00:14:54,564 --> 00:14:57,002 J'espère qu'elle en valait la peine, Max. 244 00:15:22,089 --> 00:15:25,674 Michael. Je suis venu frapper à la porte. Tu étais parti. 245 00:15:25,854 --> 00:15:27,690 Donc vous appelez la cavalerie ? 246 00:15:27,715 --> 00:15:29,865 L'armée de l'air acquiert le terrain. 247 00:15:29,890 --> 00:15:31,424 Tu dois bouger ton camion. 248 00:15:31,449 --> 00:15:33,459 Tu vas me manquer. 249 00:15:41,996 --> 00:15:44,297 C'est une propriété privé... 250 00:15:47,100 --> 00:15:48,688 Alex. 251 00:15:48,948 --> 00:15:52,093 Tu est de retour de Bagdad. Ton père doit être fier. 252 00:15:52,118 --> 00:15:53,629 Charger les échantillons, et Je vous retrouve à la base. 253 00:15:53,654 --> 00:15:55,364 Oui, monsieur. 254 00:15:56,263 --> 00:15:58,854 Enfin un vrai Manes. 255 00:15:59,499 --> 00:16:02,183 Les trois quarts d'un. 256 00:16:03,016 --> 00:16:04,504 Qu'est-ce que tu fais dans cette caravane ? 257 00:16:04,529 --> 00:16:05,987 C'est sûr que ça n'a pas l'air légal. 258 00:16:06,012 --> 00:16:09,272 Un peu d'herbe. Beaucoup de sexe décontracté. 259 00:16:09,297 --> 00:16:11,442 Et des plans secrets 260 00:16:11,467 --> 00:16:13,411 pour renverser violemment le gouvernement. 261 00:16:14,336 --> 00:16:16,040 Vite, Alex. 262 00:16:16,556 --> 00:16:18,467 Va le dire à ton père. 263 00:16:55,997 --> 00:16:57,990 Vraiment ? Max Evans ? 264 00:16:58,015 --> 00:17:01,917 Alors, vanille. C'est comme si je ne t'avais rien appris. 265 00:17:03,729 --> 00:17:06,281 Toute notre vie, ce gamin t'a fait des yeux de lune, 266 00:17:06,722 --> 00:17:08,998 et maintenant deux semaines avant la remise des diplômes, 267 00:17:09,023 --> 00:17:10,476 tu le regardes en arrière ? 268 00:17:11,840 --> 00:17:15,031 Je suppose que j'ai réfléchi à des choses qui vont me manquer, et... 269 00:17:15,728 --> 00:17:17,836 peut-être que je ne veux pas rater Max Evans. 270 00:17:17,861 --> 00:17:20,018 Il est déjà dans le rétroviseur. Fais-moi confiance. 271 00:18:19,357 --> 00:18:21,992 Je t'ai apporté un milk-shake. Pour rattraper celui 272 00:18:22,017 --> 00:18:24,226 qui a été brutalement interrompu hier soir. 273 00:18:25,265 --> 00:18:26,932 Et pour te remercier. 274 00:18:27,060 --> 00:18:28,495 Écoute, je n'ai rien fait. 275 00:18:28,520 --> 00:18:30,414 Le tireur a raté son coup. On a eu de la chance. 276 00:18:33,143 --> 00:18:34,743 Tu sais garder un secret ? 277 00:18:35,255 --> 00:18:36,743 Bien sûr que oui. 278 00:18:37,424 --> 00:18:39,723 Ma mère est malade mentale. 279 00:18:40,561 --> 00:18:42,652 Ma sœur Rosa aussi. 280 00:18:44,526 --> 00:18:46,896 Je pense que c'est pour ça qu'elle s'est droguée quand on était enfants. 281 00:18:46,921 --> 00:18:50,276 Automédication, Voix dans la tête. 282 00:18:50,945 --> 00:18:52,462 Et... 283 00:18:53,188 --> 00:18:55,872 J'ai toujours eu peur de finir comme eux. 284 00:18:57,038 --> 00:18:58,514 A avoir des hallucinations. 285 00:19:00,118 --> 00:19:01,868 Tu sais, je croyais qu'on m'avait tirée dessus, 286 00:19:01,918 --> 00:19:04,357 - alors je suis allée à l'hôpital. - Tu as vu un médecin ? 287 00:19:04,382 --> 00:19:05,798 J'ai vu Kyle. 288 00:19:06,524 --> 00:19:08,758 Je l'ai fait vérifier pour m'assurer qu'il n'y avait pas 289 00:19:08,783 --> 00:19:09,573 une balle dans le corps. 290 00:19:09,598 --> 00:19:13,431 Je veux dire, c'est insensé, non ? Je suis folle. Je suis folle. 291 00:19:14,918 --> 00:19:16,582 Il ne s'est rien passé. 292 00:19:16,607 --> 00:19:19,205 Ok, peut-être que tu étais juste fatiguée par la route. 293 00:19:19,230 --> 00:19:21,137 Ou je perds la tête. 294 00:19:28,767 --> 00:19:30,482 Attends, Liz. 295 00:19:38,581 --> 00:19:40,423 Madame, êtes-vous blessée ? 296 00:19:40,448 --> 00:19:43,194 - Je vais bien. Laissez-moi juste... - D'accord. Viens ici. 297 00:19:45,271 --> 00:19:47,794 Allez, viens. On va te faire examiner. 298 00:19:56,790 --> 00:19:59,599 Ta ligne d'amour est vraiment forte. 299 00:19:59,624 --> 00:20:02,170 Tu vas épouser Lindsay et avoir... 300 00:20:02,462 --> 00:20:04,097 trois enfants. 301 00:20:04,122 --> 00:20:05,846 Félicitations. 302 00:20:07,675 --> 00:20:09,823 Ce n'est pas la fille Ortecho ? 303 00:20:10,058 --> 00:20:12,313 Je croyais qu'elle était retournée dans son pays. 304 00:20:12,552 --> 00:20:14,852 Hank. 305 00:20:14,886 --> 00:20:16,145 Tu ne me distrais pas de mon argent. 306 00:20:16,170 --> 00:20:18,311 Avec ton racisme à peine voilé. 307 00:20:18,336 --> 00:20:20,589 Dix dollars la lecture. 308 00:20:25,633 --> 00:20:27,234 Maria. Salut. 309 00:20:27,259 --> 00:20:29,531 Wild Pony est strictement un bar local. 310 00:20:30,244 --> 00:20:32,875 Les touristes font généralement la fête à l'Anneau de Saturne. 311 00:20:32,900 --> 00:20:34,274 A deux rues d'ici. 312 00:20:34,560 --> 00:20:36,744 Ok, je suppose que je le mérite. 313 00:20:43,130 --> 00:20:44,544 Tu pourrais au moins 314 00:20:44,569 --> 00:20:45,938 avoir la décence d'obtenir un Instagram 315 00:20:45,963 --> 00:20:49,435 pour que ta meilleure amie du lycée puisse te surveiller de loin. 316 00:20:49,460 --> 00:20:52,225 J'étais sur le chemin du retour, mais Je suis venu te remercier. 317 00:20:52,281 --> 00:20:54,847 J'ai vu ce que tu as laissé au mémorial de Rosa. 318 00:20:58,682 --> 00:21:01,773 Je ne peux pas rester longtemps. J'ai ce projet. 319 00:21:02,233 --> 00:21:03,989 A Rosa. 320 00:21:05,625 --> 00:21:07,313 A Rosa. 321 00:21:15,131 --> 00:21:17,432 J'ai eu une longue journée, Isobel. 322 00:21:18,210 --> 00:21:21,490 J'ai besoin d'une photo de nous trois au lycée. 323 00:21:21,712 --> 00:21:23,236 J'ai travaillé trop dur 324 00:21:23,261 --> 00:21:24,698 à planifier cette réunion pour qu'elle soit sous-représentée 325 00:21:24,723 --> 00:21:27,049 dans ce putain de diaporama. 326 00:21:36,143 --> 00:21:38,712 Le bon vieux temps. 327 00:21:40,114 --> 00:21:43,448 Juste trois enfants heureux qui ne sont pas en danger d'être traînés au loin 328 00:21:43,473 --> 00:21:45,492 au Pentagone par des hommes en costumes jaune parce que quelqu'un 329 00:21:45,517 --> 00:21:49,339 ne pouvait pas garder ses mains de guérison surhumaines pour lui. 330 00:21:53,025 --> 00:21:54,626 Je vais dire la vérité à Liz. 331 00:21:54,651 --> 00:21:56,587 C'est très drôle. 332 00:21:56,612 --> 00:21:58,495 Elle est déjà allée à l'hôpital, Isobel. 333 00:21:59,108 --> 00:22:00,629 Si elle parle à leurs équipes médico-légales 334 00:22:00,654 --> 00:22:02,801 ou décide de faire ses propres tests, je veux dire, 335 00:22:02,826 --> 00:22:05,584 - la marque pourrait apparaître... - Michael ne te le pardonnerait jamais. 336 00:22:05,609 --> 00:22:07,109 J'essaie de limiter les dégâts. 337 00:22:07,134 --> 00:22:08,602 Tu ne peux pas faire venir une étrangère. 338 00:22:08,627 --> 00:22:10,453 Je ne demande pas la permission ! 339 00:22:12,404 --> 00:22:15,387 Je suis désolé. 340 00:22:19,545 --> 00:22:22,322 Tu est amoureux d'elle ? 341 00:22:26,159 --> 00:22:28,486 Je ne l'ai pas vue depuis dix ans. 342 00:22:30,114 --> 00:22:33,576 Tu ne pourras... jamais être avec elle. 343 00:22:34,165 --> 00:22:36,083 Tu le sais, n'est-ce pas ? 344 00:22:36,816 --> 00:22:38,327 Parce que même si tu lui dis 345 00:22:38,352 --> 00:22:40,657 ce que tu es, il y a trop de secrets. 346 00:22:40,682 --> 00:22:43,016 Des choses qu'elle ne doit jamais savoir. 347 00:22:46,726 --> 00:22:49,215 Tombe amoureux de quelqu'un d'autre, Max. 348 00:22:51,782 --> 00:22:53,448 N'importe qui d'autre. 349 00:22:53,703 --> 00:22:55,824 Ça fait dix ans, Iz. 350 00:22:57,291 --> 00:22:59,113 Si j'avais pu, 351 00:22:59,138 --> 00:23:01,074 Je l'aurais fait. 352 00:23:03,622 --> 00:23:05,163 Je n'arrive toujours pas à croire que toi et Max 353 00:23:05,240 --> 00:23:07,101 avez failli être assassinés ensemble. 354 00:23:07,126 --> 00:23:09,936 C'est si... romantique. 355 00:23:13,401 --> 00:23:15,152 Tu sais, j'ai cru sentir une étincelle, 356 00:23:15,177 --> 00:23:17,766 mais... il m'a donné l'épaule froide 357 00:23:17,791 --> 00:23:20,376 quand j'ai posé des questions sur la fusillade, donc... 358 00:23:20,959 --> 00:23:22,443 Je suis un idiot. 359 00:23:22,468 --> 00:23:24,727 - Je connais un remède pour ça. - Laissez-moi deviner. 360 00:23:24,752 --> 00:23:26,066 Encore plus de tequila ? 361 00:23:26,091 --> 00:23:28,731 Du sexe au hasard, avec un mec différent. 362 00:23:29,084 --> 00:23:30,556 Je dois y aller, 363 00:23:30,581 --> 00:23:32,739 avant qu'une de ces villes ne devienne une option. 364 00:23:32,764 --> 00:23:34,296 Bon retour parmi nous. 365 00:23:45,512 --> 00:23:47,518 J'espérais te trouver ici. 366 00:23:48,400 --> 00:23:49,840 Comment va la tête ? 367 00:23:49,865 --> 00:23:53,751 Très bien. J'ai juste... Je me sens comme un idiot. 368 00:23:54,529 --> 00:23:57,550 Et je me sens comme un idiot pompette, ce qui devrait être mieux 369 00:23:57,575 --> 00:23:59,305 mais ne l'est pas. 370 00:24:00,088 --> 00:24:02,315 Il y a un DJ ce soir, si tu veux rester, 371 00:24:02,528 --> 00:24:04,545 danser comme au bon vieux temps. 372 00:24:07,033 --> 00:24:09,087 Je ne danse plus dans cette ville, Kyle. 373 00:24:09,288 --> 00:24:10,971 Nous n'avons donc pas besoin de danser. 374 00:24:11,180 --> 00:24:13,779 Allons manger un morceau, voir un film. 375 00:24:14,757 --> 00:24:16,422 Peu importe. 376 00:24:22,500 --> 00:24:24,286 C'est probablement une mauvaise idée. 377 00:24:24,311 --> 00:24:25,736 Je croyais qu'on ignorait ça. 378 00:24:25,761 --> 00:24:28,150 - En faveur de cette histoire de sexe. - C'est vrai. 379 00:24:29,815 --> 00:24:32,893 C'est juste, peut-être que je ne suis qu'une distraction. 380 00:24:33,199 --> 00:24:34,849 C'est un problème ? 381 00:24:34,874 --> 00:24:36,746 Non. Non. Utilise moi. 382 00:24:36,771 --> 00:24:38,811 - D'accord. - Sers-toi de moi. Tout à fait d'accord. 383 00:24:44,637 --> 00:24:48,094 Liz. Que s'est-il passé ? 384 00:24:48,119 --> 00:24:50,930 Rien. 385 00:24:52,068 --> 00:24:54,522 C'est probablement une mauvaise idée. 386 00:24:59,214 --> 00:25:01,431 Si seulement quelqu'un l'avait dit plus tôt. 387 00:25:01,456 --> 00:25:03,423 Désolée. Je t'appellerai. 388 00:25:25,770 --> 00:25:28,168 Mon détecteur d'ondes extraterrestres fait maison 389 00:25:28,193 --> 00:25:29,442 n'a jamais tort. 390 00:25:29,467 --> 00:25:31,438 Depuis la panne de courant de l'autre soir, 391 00:25:31,463 --> 00:25:34,684 c'est hors norme ici, dans le vieux Roswell. 392 00:25:35,413 --> 00:25:38,259 Je vous le dis, les extraterrestres arrivent. 393 00:25:38,676 --> 00:25:42,478 Et quand ils le feront, ils vont violer et tuer 394 00:25:42,553 --> 00:25:45,051 et voler nos emplois ! 395 00:25:46,857 --> 00:25:48,225 Liz. 396 00:25:48,703 --> 00:25:50,728 Je te cherchais. 397 00:25:50,753 --> 00:25:53,197 J'ai besoin de réponses. Maintenant. 398 00:25:57,416 --> 00:25:59,184 J'avais peur que ça arrive. 399 00:26:00,975 --> 00:26:02,893 Tu veux faire un tour avec moi ? 400 00:26:05,385 --> 00:26:07,149 Maître Sergent Manes. 401 00:26:07,174 --> 00:26:09,135 Kyle. J'ai eu ton message. 402 00:26:09,160 --> 00:26:10,404 Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici. 403 00:26:10,429 --> 00:26:11,818 Je n'aime pas les téléphone. 404 00:26:12,252 --> 00:26:13,605 C'est vrai. 405 00:26:13,630 --> 00:26:17,175 Écoute, quand mon père était mourant, 406 00:26:17,250 --> 00:26:18,843 il était à peine cohérent vers la fin, 407 00:26:18,868 --> 00:26:21,487 mais il répétait ce mantra fou. 408 00:26:22,138 --> 00:26:26,134 "Si vous voyez l'empreinte de main, allez à Manes." 409 00:26:28,227 --> 00:26:29,940 Où l'avez-vous vu ? 410 00:26:30,680 --> 00:26:32,898 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 411 00:26:32,923 --> 00:26:35,313 Je vais d'abord avoir besoin de quelques réponses. 412 00:26:36,232 --> 00:26:38,594 On m'a tiré dessus, n'est-ce pas ? 413 00:26:38,635 --> 00:26:40,022 Je t'ai dit que je t'expliquerai tout. 414 00:26:40,047 --> 00:26:41,185 - Quand on sera là-haut. - Je suis une idiote. 415 00:26:41,210 --> 00:26:43,763 Qui erre dans le désert avec un étranger ? 416 00:26:43,917 --> 00:26:46,178 - Je ne suis pas un étranger. - Cette ville me rend stupide. 417 00:26:46,210 --> 00:26:48,487 Je ne comprendrai jamais pourquoi quelqu'un reste ici. 418 00:26:48,512 --> 00:26:50,734 Je reste ici parce que j'aime cette ville. 419 00:26:52,117 --> 00:26:54,825 Écoute, je sais que les gens étaient horribles avec toi quand Rosa est morte. 420 00:26:55,313 --> 00:26:57,245 Mais les gens d'ici sont bons avec moi. 421 00:26:57,797 --> 00:26:59,459 Ma famille est heureuse. 422 00:26:59,484 --> 00:27:01,972 Tu sais, Isobel et Michael ne partira pas. 423 00:27:01,997 --> 00:27:05,064 Pourquoi ? Michael m'a surclassé à tous les examens d'AP. Il... 424 00:27:05,089 --> 00:27:07,496 Je pensais qu'il obtiendrait une bourse, qu'il changerait le monde. 425 00:27:07,521 --> 00:27:09,321 Je ne pense pas que Michael aime assez le monde. 426 00:27:09,346 --> 00:27:11,125 De prendre la peine de le changer. 427 00:27:22,330 --> 00:27:23,888 Allez, viens. 428 00:27:32,452 --> 00:27:35,143 Une indication que vous n'allez pas me tuer 429 00:27:35,168 --> 00:27:38,137 et enterrer mon corps à 6 mètres sous le désert serait super. 430 00:27:38,162 --> 00:27:40,427 Il va falloir que tu voies ça pour le croire. 431 00:27:47,938 --> 00:27:50,571 Nous pensons que c'est ce qui nous a gardés en sécurité pendant l'accident. 432 00:27:51,974 --> 00:27:54,125 Le crash ? 433 00:27:55,113 --> 00:27:57,941 Le crash d'OVNI de 1947. 434 00:28:05,054 --> 00:28:06,957 Qu'est-ce que tu es, Max ? 435 00:28:07,720 --> 00:28:09,456 Tu connais déjà la légende. 436 00:28:09,481 --> 00:28:11,406 Mais 50 ans après l'incident, 437 00:28:11,431 --> 00:28:13,899 en 1997, je me suis réveillé ici, 438 00:28:14,199 --> 00:28:15,677 dans l'un de ceux-là. 439 00:28:16,506 --> 00:28:18,640 Michael et Isobel aussi. 440 00:28:18,665 --> 00:28:21,139 Nous n'avions ni souvenirs ni compétences rudimentaires, 441 00:28:21,164 --> 00:28:22,592 juste l'un l'autre. 442 00:28:22,617 --> 00:28:24,323 Un camionneur nous a trouvés, 443 00:28:24,462 --> 00:28:27,139 nu, muet, errant dans le désert. 444 00:28:27,460 --> 00:28:30,439 Nos parents ont adopté Isobel et moi, mais... 445 00:28:31,012 --> 00:28:32,746 Michael était plus difficile à placer. 446 00:28:32,771 --> 00:28:35,875 Il a fini en famille d'accueil. 447 00:28:36,646 --> 00:28:38,738 Et on vient de s'assimiler. 448 00:28:38,878 --> 00:28:41,541 J'ai juré de garder notre secret. 449 00:28:42,232 --> 00:28:44,418 Tu est en train de me dire que tu est un extraterrestre ? 450 00:28:47,197 --> 00:28:49,015 Je sais que ça a l'air dingue. 451 00:28:49,562 --> 00:28:51,871 J'ai... passé les deux derniers jours 452 00:28:51,896 --> 00:28:54,193 pensant que j'avais besoin de m'engager. 453 00:28:54,218 --> 00:28:55,806 C'est... 454 00:28:56,380 --> 00:28:58,358 mieux que ça. 455 00:28:59,935 --> 00:29:01,360 Je veux dire, 456 00:29:01,385 --> 00:29:03,524 tes cellules épithéliales malpighiennes ne sont pas humaines. 457 00:29:04,560 --> 00:29:06,275 Bien sûr que tu as volé mes cellules. 458 00:29:06,300 --> 00:29:09,563 La guérison magique n'a pas de sens pour moi. 459 00:29:09,588 --> 00:29:11,180 L'ADN, oui. 460 00:29:11,962 --> 00:29:14,439 Tu sais, c'est la science qui nous fait le plus peur. 461 00:29:15,355 --> 00:29:18,566 Nous avons toujours été terrifiés à l'idée que si quelqu'un l'apprenait, 462 00:29:19,525 --> 00:29:21,798 ils nous mettraient dans un labo et, je ne sais pas... 463 00:29:21,959 --> 00:29:24,724 ils nous découperaient, expérimenteraient. 464 00:29:26,218 --> 00:29:28,342 Rien n'a jamais été plus important pour moi que de protéger 465 00:29:28,367 --> 00:29:30,643 Michael et Isobel de ça, jusqu'aux moment... 466 00:29:31,173 --> 00:29:33,894 Où je t'ai vu saigner, et j'ai juste... 467 00:29:33,919 --> 00:29:36,064 Je garderai ton secret, Max. 468 00:29:38,955 --> 00:29:40,975 Je te le promets. 469 00:29:52,608 --> 00:29:54,776 Tu sais, j'allais passer mon samedi soir 470 00:29:54,801 --> 00:29:56,357 à ma réunion d'anciens élèves. 471 00:29:56,382 --> 00:29:59,100 J'ai fait de l'exercice. Je suis chirurgien. 472 00:29:59,125 --> 00:30:00,616 Ça allait être génial. 473 00:30:00,641 --> 00:30:02,184 Tu sais, ton père était très fier de toi. 474 00:30:02,209 --> 00:30:03,749 Quand tu es allé à l'école de médecine. 475 00:30:03,774 --> 00:30:05,321 Nos familles sont dans le métier depuis longtemps. 476 00:30:05,346 --> 00:30:07,176 D'assurer la sécurité des gens. 477 00:30:08,117 --> 00:30:10,757 Et au cours des 70 dernières années, tes ancêtres et les miens 478 00:30:10,782 --> 00:30:12,949 ont mené une opération pour protéger cette ville. 479 00:30:13,810 --> 00:30:15,693 Cette planète entière. 480 00:30:32,114 --> 00:30:34,074 Bienvenue au projet Shepherd, Kyle. 481 00:30:48,808 --> 00:30:50,307 Qu'est-ce que tu fais là ? 482 00:30:50,332 --> 00:30:52,091 Ce n'est vraiment pas ton truc. 483 00:30:52,116 --> 00:30:54,024 Il n'y a pas d'arachides sur le sol, 484 00:30:54,049 --> 00:30:55,695 et tout le monde dans le groupe a des dents. 485 00:30:57,060 --> 00:31:01,270 Écoute, c'est important pour toi, alors je suis là. 486 00:31:01,482 --> 00:31:03,522 Nous devons continuer notre vie normale, garder notre couverture, 487 00:31:03,547 --> 00:31:05,559 - de tes parents, Noah... - "Garder notre couverture" ? 488 00:31:06,451 --> 00:31:09,323 Max fait confiance à Liz. 489 00:31:09,348 --> 00:31:11,198 Mais s'il a tort, 490 00:31:11,223 --> 00:31:13,189 tu vas devoir faire quelque chose. 491 00:31:13,428 --> 00:31:14,952 Non. 492 00:31:18,151 --> 00:31:20,050 Je ne fais plus ça maintenant. 493 00:31:20,075 --> 00:31:21,666 Je ne joue pas avec l'esprit des gens. 494 00:31:21,691 --> 00:31:23,491 Si je pouvais le faire, je le ferais. 495 00:31:23,650 --> 00:31:26,395 Mais je ne peux pas, alors commence à te préparer. 496 00:31:26,420 --> 00:31:27,763 Izzy. 497 00:31:27,788 --> 00:31:29,591 Parce que si Liz Ortecho se retourne contre nous, 498 00:31:29,616 --> 00:31:31,628 tu vas entrer dans sa tête et effacer ce qu'elle sait. 499 00:31:31,653 --> 00:31:33,624 La faire quitter Roswell... 500 00:31:33,649 --> 00:31:36,416 Et quitter Max. 501 00:31:36,934 --> 00:31:39,976 Comme tu l'as fait il y a dix ans. 502 00:31:41,956 --> 00:31:44,984 Ces nacelles vous ont maintenu en stase pendant 50 ans ? 503 00:31:45,009 --> 00:31:46,342 C'est ce que nous pensons. 504 00:31:46,367 --> 00:31:47,889 Pouvez-vous tous guérir les gens ? 505 00:31:47,914 --> 00:31:49,781 Non. Nous avons tous des spécialités. 506 00:31:49,806 --> 00:31:51,417 Comme quoi ? 507 00:31:53,626 --> 00:31:56,120 Je suis... Je te traite comme une expérience scientifique. 508 00:31:56,145 --> 00:31:57,562 Je suis vraiment désolée. 509 00:31:57,587 --> 00:31:59,966 Liz... 510 00:32:00,299 --> 00:32:02,167 J'aimerais avoir des réponses pour toi. 511 00:32:02,516 --> 00:32:05,442 Il n'y a jamais eu personne pour nous aider à comprendre. 512 00:32:05,467 --> 00:32:07,889 On a grandi en regardant des films où des aliens enlèvent des gens 513 00:32:07,914 --> 00:32:10,374 les viole et font sauter la Maison Blanche. 514 00:32:10,538 --> 00:32:13,791 Je suis un fils. 515 00:32:14,224 --> 00:32:16,184 Je suis un frère. Je suis un flic. 516 00:32:18,877 --> 00:32:22,395 Ma vie est ordinaire, ce qui était très bien, 517 00:32:22,994 --> 00:32:25,420 jusqu'à ce que tu y retournes il y a deux jours. 518 00:32:28,149 --> 00:32:30,899 Tu m'as demandé ce que j'étais. 519 00:32:31,704 --> 00:32:34,156 Je ne suis qu'un gars de Roswell. 520 00:32:34,802 --> 00:32:36,110 Voilà, c'est tout. 521 00:32:36,434 --> 00:32:38,194 Max. 522 00:32:38,274 --> 00:32:41,908 J'ai pensé partir une fois, après le lycée. 523 00:32:43,598 --> 00:32:45,933 S'il n'y avait pas eu Michael et Isobel, 524 00:32:45,958 --> 00:32:47,918 Je t'aurais suivi. 525 00:32:49,944 --> 00:32:51,675 Je veux dire, je l'aurais fait, je l'aurais fait... 526 00:32:51,700 --> 00:32:53,785 j'aurais suivi tes traces. 527 00:32:53,810 --> 00:32:57,208 Tu sais, pour voir le monde, ou quoi que ce soit. 528 00:33:01,891 --> 00:33:03,749 On doit juste... J'ai besoin d'aller à la réunion. 529 00:33:03,774 --> 00:33:05,530 C'est important pour Isobel. 530 00:33:05,718 --> 00:33:07,044 Je viens avec toi. 531 00:33:07,069 --> 00:33:08,259 Tu détestes ces gens. 532 00:33:08,284 --> 00:33:09,667 Pas tous. 533 00:33:10,129 --> 00:33:12,325 Alors... tu es, comme, 534 00:33:12,350 --> 00:33:14,506 un justicier bienveillant qui se promène 535 00:33:14,531 --> 00:33:17,130 sauver les gens et les convaincre qu'ils sont fous ? 536 00:33:17,155 --> 00:33:19,155 Je ne sauve pas les gens tout le temps. 537 00:33:19,180 --> 00:33:22,015 - Je ne sauve jamais les gens. - Mais tu est flic. 538 00:33:22,040 --> 00:33:23,794 T'as du voir des gens blessés... 539 00:33:30,836 --> 00:33:35,317 Max... pourquoi moi ? 540 00:33:39,414 --> 00:33:41,379 Tu te souviens de notre première rencontre ? 541 00:33:43,189 --> 00:33:45,500 J'ai l'impression de t'avoir toujours connu. 542 00:33:45,950 --> 00:33:47,545 Je m'en souviens. 543 00:33:47,893 --> 00:33:50,043 Je peux te montrer, mais... 544 00:33:50,888 --> 00:33:52,658 J'ai besoin de te toucher. 545 00:33:53,247 --> 00:33:54,628 D'accord. 546 00:33:54,653 --> 00:33:58,467 Fais-le, fais ce que tu veux. 547 00:35:02,787 --> 00:35:04,835 Après le lycée... 548 00:35:05,774 --> 00:35:07,608 tu m'aurais suivie. 549 00:35:08,211 --> 00:35:09,975 Ouais. 550 00:35:14,565 --> 00:35:16,748 N'importe où. 551 00:35:32,118 --> 00:35:33,727 Max, je pensais... 552 00:35:33,752 --> 00:35:37,642 Non, l'empreinte de la main est un lien psychique entre nous. 553 00:35:38,102 --> 00:35:40,311 C'est comme ça que je peux te montrer mes souvenirs. 554 00:35:40,892 --> 00:35:44,047 En ce moment, ce que tu ressent... 555 00:35:45,398 --> 00:35:48,822 c'est un écho de ce que je ressens pour toi. 556 00:35:51,308 --> 00:35:54,494 Ça va s'effacer, tout comme l'empreinte de la main. 557 00:35:54,519 --> 00:35:57,134 Alors... je ne peux pas. 558 00:35:59,090 --> 00:36:01,473 Quand l'empreinte de la main s'estompera ? 559 00:36:02,352 --> 00:36:04,769 Quelques jours, peut-être une semaine. 560 00:36:06,564 --> 00:36:08,396 Très bien. 561 00:36:09,111 --> 00:36:11,200 Je t'embrasserai alors. 562 00:36:22,445 --> 00:36:24,955 Tu sais, ton père était mon confident le plus proche. 563 00:36:25,200 --> 00:36:27,724 Je me demandais si tu pouvais venir frapper. 564 00:36:29,389 --> 00:36:31,917 Tout ce que je vais te montrer, Kyle, 565 00:36:31,942 --> 00:36:34,635 tout ce que je te dis est vrai. 566 00:36:36,429 --> 00:36:38,394 Le crash de 1947. 567 00:36:40,941 --> 00:36:42,535 Ça, c'est réel. 568 00:36:42,657 --> 00:36:45,907 Et l'objet volant non identifié était un vaisseau, 569 00:36:45,932 --> 00:36:48,440 portant une armée de... monstres. 570 00:36:48,907 --> 00:36:50,355 La plupart d'entre eux sont morts cette nuit-là, 571 00:36:50,380 --> 00:36:53,590 mais au moins un a survécu, et si tu as vu une empreinte de main... 572 00:36:54,153 --> 00:36:56,323 ça veut dire que la violence n'est pas finie. 573 00:37:18,852 --> 00:37:20,403 Tu cuisine de la méthamphétamine ? 574 00:37:20,428 --> 00:37:21,561 Ouais. 575 00:37:21,761 --> 00:37:23,039 Tout à fait d'accord. 576 00:37:23,064 --> 00:37:24,231 Je suis sérieux. 577 00:37:24,256 --> 00:37:27,117 Mes ingénieurs chimistes ont trouvé des niveaux élevés de phényl-2-propanone 578 00:37:27,142 --> 00:37:28,702 autour de votre ventilation. 579 00:37:28,727 --> 00:37:31,449 Ce n'est pas le P2P qu'ils détectent. 580 00:37:34,009 --> 00:37:35,500 Similaire. 581 00:37:36,245 --> 00:37:38,922 Tu devrais te trouver de meilleurs ingénieurs. 582 00:37:41,553 --> 00:37:43,892 Tu gâches ta vie, Guerin. 583 00:37:45,418 --> 00:37:47,950 Vous essayez de me tenir la main, soldat ? 584 00:37:49,312 --> 00:37:52,721 Est-ce que le style macho cow-boy vieillit un jour avec toi ? 585 00:37:54,000 --> 00:37:56,054 T'as vieillis ? 586 00:37:59,010 --> 00:38:00,927 Je vous remercie. 587 00:38:07,282 --> 00:38:09,484 Sérieusement ? 588 00:38:09,509 --> 00:38:11,276 C'est une blague ? 589 00:38:12,372 --> 00:38:16,228 Je te vois mourir seule, 590 00:38:16,504 --> 00:38:18,624 probablement très bientôt, de... 591 00:38:18,649 --> 00:38:20,694 syphilis. 592 00:38:23,501 --> 00:38:25,600 Regarde-la. 593 00:38:25,625 --> 00:38:27,073 Je croyais que Liz Ortecho était rentrée au Mexique. 594 00:38:27,098 --> 00:38:29,208 N'était-elle pas, déporté ou quelque chose comme ça ? 595 00:38:29,287 --> 00:38:30,666 C'était une mauvaise idée. 596 00:38:30,691 --> 00:38:32,521 - Cette ville... - Oui, je sais, je sais. 597 00:38:32,546 --> 00:38:34,304 Écoute, on n'est pas obligés de rester. 598 00:38:34,329 --> 00:38:36,302 D'accord? Isobel comprendra. 599 00:38:36,327 --> 00:38:38,769 La sœur de Rosa. T'as vu ça ? 600 00:38:38,794 --> 00:38:40,129 Sa sœur a tué deux personnes. 601 00:38:40,154 --> 00:38:40,902 Allez, viens. 602 00:38:40,927 --> 00:38:42,288 Je vais te ramener chez toi. 603 00:38:42,313 --> 00:38:45,507 Un, deux, trois, quatre. 604 00:39:01,180 --> 00:39:03,017 Je ne peux pas partir maintenant. 605 00:40:02,056 --> 00:40:04,107 La nostalgie est une salope, hein ? 606 00:40:14,590 --> 00:40:16,337 J'étais sûr que quand Je suis rentré d'Irak 607 00:40:16,362 --> 00:40:18,004 tu serais parti depuis longtemps. 608 00:40:18,812 --> 00:40:20,728 C'est ce que tu veux ? 609 00:40:24,011 --> 00:40:26,035 Nous ne sommes plus des enfants. 610 00:40:31,116 --> 00:40:33,073 Ce que je veux n'a pas d'importance. 611 00:40:54,899 --> 00:40:57,826 - C'est ce que tu lui as dit. - C'est ce que j'ai fait. 612 00:40:58,128 --> 00:41:00,484 Elle n'avait pas peur. Elle n'était pas en colère. 613 00:41:00,509 --> 00:41:02,117 Elle ne s'est pas enfuie. 614 00:41:02,798 --> 00:41:04,226 On peut lui faire confiance. 615 00:41:04,251 --> 00:41:05,437 C'est vrai. 616 00:41:05,462 --> 00:41:07,029 C'est une race violente. 617 00:41:07,054 --> 00:41:08,747 Ils méprisent la compassion. 618 00:41:08,772 --> 00:41:10,811 Ils méprisent la liberté, l'amour, 619 00:41:11,152 --> 00:41:13,451 et ils se nourrissent de notre tragédie. 620 00:41:13,635 --> 00:41:15,356 Donc je suppose que tu ne lui as pas dit la vérité sur... 621 00:41:15,381 --> 00:41:17,126 Elle ne doit jamais le savoir. 622 00:41:20,120 --> 00:41:22,580 Elle ne doit jamais savoir ce qui est arrivé à Rosa. 623 00:41:31,731 --> 00:41:35,128 Ils sont, au fond, des tueurs. 624 00:41:51,367 --> 00:41:55,224 == Synchro par Martythecrazy == = Traduit par : = Ushysder