1 00:00:04,476 --> 00:00:06,965 - Setiap kota kecil punya cerita, 2 00:00:07,248 --> 00:00:10,254 tapi kampung halamanku punya legenda. 3 00:00:10,993 --> 00:00:15,389 Roswell adalah pemukiman koboi yang mengantuk di Amerika pasca perang, 4 00:00:15,694 --> 00:00:18,220 banyak petani dan tentara, 5 00:00:18,534 --> 00:00:22,443 sampai, suatu hari, sesuatu yang luar biasa terjadi. 6 00:00:23,289 --> 00:00:25,116 Atau, begitulah legendanya. 10 00:00:45,965 --> 00:00:49,719 Sejak itu, para penggemar UFO telah membanjiri, 11 00:00:50,264 --> 00:00:53,295 mencari beberapa fenomeni kosmik 12 00:00:53,646 --> 00:00:55,215 membuktikan bahwa kita tidak sendirian di alam semesta. 14 00:00:57,421 --> 00:00:59,170 Sebagai anak, aku juga mencari, 15 00:00:59,195 --> 00:01:01,022 dengan caraku sendiri, 16 00:01:01,047 --> 00:01:04,836 sampai aku sadar bahwa Roswell hanya kota kecil, 17 00:01:05,199 --> 00:01:08,656 penuh dengan tragedi kecil, dan penduduk kecil, 18 00:01:09,800 --> 00:01:12,534 penduduk yang tak direncanakan untuk bertemu lagi. 19 00:01:14,105 --> 00:01:16,176 Maju terus. 21 00:01:20,873 --> 00:01:23,255 Kau pasti becanda. 23 00:01:32,837 --> 00:01:34,694 Jadi kau biarkan keluarga Jones dan Jenners lewat, 24 00:01:34,719 --> 00:01:36,112 tapi kau menghentikan orang latin dan memberitahuku 25 00:01:36,137 --> 00:01:37,884 - ini hanya pemeriksaan DWI? - Nyonya... 26 00:01:37,909 --> 00:01:38,814 Aku tahu Roswell 27 00:01:38,839 --> 00:01:41,203 sudah melewati batas 100 mil, 28 00:01:41,228 --> 00:01:41,824 Nyonya... 29 00:01:41,849 --> 00:01:44,475 Jadi aku akan mendapatkan ACLU sejauh ini, 30 00:01:44,500 --> 00:01:45,774 kau akan membaca sirkuit ke sepuluh 31 00:01:45,799 --> 00:01:48,407 keputusan Venzor-Castillo dalam tidurmu. 32 00:01:52,410 --> 00:01:54,027 Liz. 33 00:01:57,565 --> 00:01:59,145 Max. 34 00:02:02,961 --> 00:02:04,925 Sudah lama sekali 35 00:02:06,722 --> 00:02:08,155 Sepuluh tahun 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,460 Kau masih di Roswell. 37 00:02:18,312 --> 00:02:20,228 Dan akhirnya kau kembali. 38 00:02:22,499 --> 00:02:24,273 Ada masalah, Evan? 39 00:02:26,916 --> 00:02:28,624 Elizabeth Ortecho. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,792 Sheriff Valenti. Hai. 41 00:02:30,817 --> 00:02:34,544 Kyle akan senang kau di sini untuk reuni. 42 00:02:34,699 --> 00:02:37,213 Tidak terpikir oleh siapapun kau kembali untuk itu. 43 00:02:37,313 --> 00:02:40,164 Reuni? Akhir pekan ini? 44 00:02:42,540 --> 00:02:45,755 Apa kau akan bernafas padaku, atau... 45 00:02:45,821 --> 00:02:49,206 Tidak, kau gadis yang baik, Liz. 47 00:02:50,424 --> 00:02:52,411 Berikan salam untuk ayahmu dariku. 49 00:02:57,361 --> 00:02:59,732 Aku tahu menurutmu kau selamat, tapi tidak. 50 00:02:59,956 --> 00:03:02,555 Alien sudah menghancurkan hidupmu. 51 00:03:02,580 --> 00:03:06,231 Alien adalah Iluminati. Mereka mengawasi kita. 52 00:03:06,333 --> 00:03:10,009 Kau pernah bertengkar dengan penggemar Beyonce di Twitter? Tanpa henti. 53 00:03:10,034 --> 00:03:12,211 Mereka dicuci otaknya oleh pesan alam bawah sadar 54 00:03:12,236 --> 00:03:13,340 dalam musik. 55 00:03:13,365 --> 00:03:18,360 Dan tak lama lagi, perang untuk jiwa Amerika akan berlanjut. 56 00:03:18,583 --> 00:03:20,658 Ini adalah podcast Gravity of it All. 57 00:03:20,683 --> 00:03:24,448 Sekarang, sepatah dari sponsor kami, Alpha Testosterator Gelcaps. 58 00:03:25,658 --> 00:03:28,275 Kau sungguh berpikir bahwa Alien memburu Amerika? 59 00:03:28,413 --> 00:03:30,740 Ini adalah negara terbesar di galaksi. 60 00:03:30,926 --> 00:03:32,759 Apa kau beriman? 61 00:03:34,737 --> 00:03:36,416 Itulah kenapa aku di Roswell. 62 00:03:36,441 --> 00:03:39,759 Kakek buyutku dihamili oleh orang asing di sini pada tahun 1947. 63 00:03:39,784 --> 00:03:42,179 Kakek buyutmu? Kakek? 64 00:03:42,204 --> 00:03:44,288 Diculik, diperiksa. 65 00:03:44,912 --> 00:03:47,190 Sejak itu, hanya laki-laki dalam keluarga yang membawa anak. 66 00:03:47,215 --> 00:03:48,481 Liz, apa yang sudah aku bilang 67 00:03:48,506 --> 00:03:50,188 tentang bermain-main dengan pelanggan, hah? 68 00:03:50,213 --> 00:03:54,082 14 bulan aku menggendongmu, dan kau tetap tak dengar. 69 00:03:54,142 --> 00:03:57,041 - Kehamilan alien. Kurang ajar. - Ayah. 71 00:03:58,781 --> 00:04:02,538 Anak pintar kita, akhirnya pulang. Hmm. 72 00:04:04,847 --> 00:04:06,939 Terlambat. Apa kau akan tutup? 73 00:04:06,964 --> 00:04:08,471 Oh, istri Carl punya anak. 74 00:04:08,496 --> 00:04:10,209 Aku mengganti bagian keterlambatannya minggu ini. 75 00:04:10,234 --> 00:04:12,544 - Bagaimana perjalanannya? - Luar biasa. 76 00:04:12,569 --> 00:04:15,673 Ada banyak yang tak terlihat antara Denver dan Roswell. 80 00:04:22,548 --> 00:04:25,539 Ada pos pemeriksaan ICE di 285km, Ayah. 81 00:04:26,826 --> 00:04:30,693 Kita bisa jual restorannya, pindah ke kota perlindungan. 82 00:04:30,953 --> 00:04:32,702 Aku ingin tahu kau tidak terkena deportasi. 83 00:04:32,727 --> 00:04:33,997 Aku suka di sini. 84 00:04:34,022 --> 00:04:35,984 Aku suka membuat susu kocok 85 00:04:36,009 --> 00:04:38,761 untuk turis yang berpakaian seperti pria hijau, hmm? 86 00:04:38,786 --> 00:04:40,429 Pergilah ke atas. Istirahatlah. 87 00:04:40,454 --> 00:04:42,093 Aku sudah tak bisa tidur. Aku bisa menggantikan sampai tutup. 88 00:04:42,118 --> 00:04:43,746 Aku bisa melakukannya dalam tidurku. 89 00:04:43,771 --> 00:04:46,275 Kau... istirahat. 90 00:04:47,284 --> 00:04:49,632 Kau harus gunakan antena. 91 00:04:49,657 --> 00:04:51,765 Tidak. Tidak mungkin. 94 00:04:56,217 --> 00:04:57,876 Men in Black yang pesan Salmon dengan kentang goreng scully 95 00:04:57,901 --> 00:04:59,740 dan tambahan saus sudah siap. 96 00:04:59,765 --> 00:05:01,407 Makasih. 97 00:05:03,245 --> 00:05:05,811 Baik. 98 00:05:07,083 --> 00:05:09,550 Satu, dua.. 99 00:05:09,575 --> 00:05:12,232 Satu, dua, tiga, empat. 100 00:05:12,257 --> 00:05:15,226 ("MRS. POTTER'S LULLABY" - COUNTING CROWS) 101 00:05:22,363 --> 00:05:25,122 ♪ Well, I woke up in mid-afternoon ♪ 102 00:05:25,147 --> 00:05:28,538 ♪ 'Cause that's when it all hurts the most ♪ 103 00:05:28,563 --> 00:05:31,279 (DOOR OPENS, BELLS JINGLE) 104 00:05:31,564 --> 00:05:36,081 ♪ I dream I never know anyone at the party ♪ 105 00:05:36,106 --> 00:05:39,168 ♪ And I'm always the host ♪ 106 00:05:42,125 --> 00:05:44,261 - ♪ If dreams are like movies ♪ 107 00:05:44,295 --> 00:05:45,878 Kami sudah tutup. 108 00:05:45,903 --> 00:05:48,123 ♪ Then memories are films about ghosts... ♪ 109 00:05:48,148 --> 00:05:49,357 Yah, maaf. 110 00:05:49,382 --> 00:05:50,822 Aku, eh.. aku hanya ingin bilang 111 00:05:50,847 --> 00:05:52,929 kau membiarkan lampu depan menyala. 112 00:05:53,524 --> 00:05:54,937 Apa? 113 00:05:54,962 --> 00:05:58,140 Kau, eh... kau menggerutu sebelum aku bilang apapun, 114 00:05:58,165 --> 00:06:00,432 tapi itulah kenapa aku menghentikanmu. 115 00:06:02,595 --> 00:06:05,030 Aku bukan orang jahat, Liz. 116 00:06:08,032 --> 00:06:11,264 Soal itu, itu... senang bertemu denganmu. 117 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Kau mau susu kocok? 118 00:06:22,406 --> 00:06:24,504 Aku bisa memasukkan beberapa gambar borboun ke dalamnya. 119 00:06:24,545 --> 00:06:27,045 Setidaknya aku bisa melakukan setelah aku kurang ajar padamu. 120 00:06:27,070 --> 00:06:28,705 Tidak, kau tidak begitu. 121 00:06:28,730 --> 00:06:30,903 Faktanya, imigrasi itu sudah dilewati kita semua. 122 00:06:30,928 --> 00:06:33,570 Kejahatan berduri, gugatan untuk yang tidak berdokumen, 123 00:06:33,595 --> 00:06:37,852 tapi memisahkan keluarga, itu sebabnya aku bergabung kepolisian. 124 00:06:37,877 --> 00:06:39,761 Kau dulu ingin menjadi penulis. 125 00:06:40,806 --> 00:06:42,481 Kau ingat itu. 126 00:06:42,506 --> 00:06:44,524 ♪ Oh, you can see a million miles tonight... ♪ 127 00:06:44,549 --> 00:06:47,199 Jadi kenapa kau bergabung kepolisian? 128 00:06:48,259 --> 00:06:50,370 Kenapa orang-orang melakukan segalanya? 129 00:06:50,484 --> 00:06:52,084 Ayolah. 130 00:06:53,666 --> 00:06:55,709 Aku suka melindungi masyarakat. 131 00:06:55,768 --> 00:06:57,975 Itu membantuku tidur malam. 132 00:07:02,316 --> 00:07:04,098 Sudah lama tidak mendengar lagu ini. 133 00:07:04,123 --> 00:07:06,085 Ini laguku. 134 00:07:06,110 --> 00:07:08,476 Lagu membuatku merasa lebih baik ketika yang lainnya tidak. 135 00:07:08,501 --> 00:07:10,245 Adikku suka. 136 00:07:10,561 --> 00:07:13,533 Adikku berpikir dia keren, Tapi aku yang keren, jadi... 137 00:07:14,463 --> 00:07:16,329 Aku tak akan bilang betapa menyesalnya aku. 138 00:07:16,354 --> 00:07:17,883 Itu sudah lama sekali. 139 00:07:18,254 --> 00:07:19,754 Benar. 141 00:07:22,889 --> 00:07:24,973 Jadi... kau dari mana? 142 00:07:24,998 --> 00:07:27,539 Denver, bekerja di sebuah studi 143 00:07:27,564 --> 00:07:29,142 medis regeneratif eksperimental. 144 00:07:29,167 --> 00:07:32,073 Kita sudah dalam sesuatu yang spesial, tapi tentu saja 145 00:07:32,297 --> 00:07:34,982 kita kehilangan dana karena seseorang butuh uang untuk sebuah tembok. 146 00:07:35,502 --> 00:07:36,922 Dan sekarang aku di sini, 147 00:07:36,947 --> 00:07:39,190 menggunakan antena, dan... 148 00:07:39,811 --> 00:07:42,153 memberikan susu kocok dengan pasangan labku di SMA. 149 00:07:42,178 --> 00:07:44,146 Oh. Ini gratis? 150 00:07:44,171 --> 00:07:46,316 Ya. 152 00:07:57,227 --> 00:08:01,276 Kau tahu, aku sudah berpikir tentang apa yang ingin aku bilang 153 00:08:01,301 --> 00:08:02,983 jika aku bertemu kau lagi. 154 00:08:03,008 --> 00:08:05,948 Tunduk! Tunduk! 157 00:08:12,589 --> 00:08:15,021 Tidak. Tidak. 159 00:08:17,457 --> 00:08:19,016 Liz? 165 00:08:48,045 --> 00:08:50,102 Aku di sini, tak apa. 166 00:08:50,127 --> 00:08:51,230 Tak apa. Cuma... Aku di sini. 167 00:08:51,255 --> 00:08:51,932 - Aku di sini. - Aku tertembak? 168 00:08:51,957 --> 00:08:54,167 - Aku tertembak? - Tidak, tidak, tidak. Ini... 169 00:08:54,192 --> 00:08:55,802 Ini cuma saus. Saus. 170 00:08:55,827 --> 00:08:58,036 Kumohon... bilang padaku. 171 00:08:58,061 --> 00:08:59,705 Bilang padaku. Bilang padaku kau baik saja. 173 00:09:02,031 --> 00:09:05,001 Aku tak apa. Aku tak apa. 180 00:09:23,790 --> 00:09:29,621 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim - 181 00:09:31,013 --> 00:09:32,593 Ada yang menembak ke Crashdown. 182 00:09:32,618 --> 00:09:34,977 Tersangka bersenjata. Aku sedang mengejarnya. 183 00:09:35,872 --> 00:09:37,698 Berhenti! Departemen Sheriff! 189 00:09:56,340 --> 00:09:58,099 Aku membutuhkanmu. 190 00:09:58,725 --> 00:10:00,987 Kau suka ketika aku terkendali? 192 00:10:03,123 --> 00:10:05,101 Isobel. 193 00:10:06,198 --> 00:10:08,279 Aku membutuhkanmu. 194 00:10:08,913 --> 00:10:10,853 - Aku harus pergi. - Apa? 195 00:10:11,323 --> 00:10:13,274 Jangan bertanya. 196 00:10:13,347 --> 00:10:15,231 Kau sudah setuju untuk menemani sepanjang malam. 197 00:10:15,256 --> 00:10:16,794 Apa ini bagian dari... hal itu? 198 00:10:16,819 --> 00:10:20,230 Ya. Sepertinya disebut dengan "hoverboarding." 199 00:10:20,255 --> 00:10:21,447 Aku akan cek bukunya. 200 00:10:21,472 --> 00:10:23,330 - Isobel! - Aku mencintaimu. 202 00:10:24,811 --> 00:10:26,165 Harusnya aku tak membiarkanmu menutup restoran. 203 00:10:26,190 --> 00:10:29,108 - Kenapa? - Peringatan kematian Rosa 204 00:10:29,133 --> 00:10:31,369 membuat orang marah lagi, oke? 205 00:10:31,850 --> 00:10:33,353 Kenapa kau masih di kota ini 206 00:10:33,378 --> 00:10:35,119 yang orang-orang membenci kita tanpa alasan? 207 00:10:35,153 --> 00:10:36,726 Ada alasannya, mija. 208 00:10:36,751 --> 00:10:38,314 Adikmu pecandu narkoba, dan dia mengendarai 209 00:10:38,339 --> 00:10:40,585 dan ketika dia mati, ada dua orang gadis lain bersama adikmu. 211 00:10:41,831 --> 00:10:43,848 Liz. Arturo. 212 00:10:43,873 --> 00:10:45,348 Apa ada orang yang membutuhkan medis? 213 00:10:45,373 --> 00:10:47,712 Sudah berapa lama orang-orang mendatangi restoran ayahku? 214 00:10:47,850 --> 00:10:49,984 Rumah kita? Aku baru saja kembali lima jam lalu, 215 00:10:50,009 --> 00:10:51,166 dan seseorang baru saja menghancurkan jendela. 216 00:10:51,191 --> 00:10:52,988 Liz, kau terluka? 217 00:10:54,634 --> 00:10:56,249 Tidak. 218 00:10:56,551 --> 00:10:58,551 Tidak. Aku... aku baik. 221 00:11:05,819 --> 00:11:08,728 Max. Ya Tuhan. Apa? 222 00:11:08,753 --> 00:11:11,094 - Kenapa bisa terjadi? - Aku akan jelaskan semuanya nanti. 223 00:11:11,119 --> 00:11:13,110 Kumohon, tolong aku, Iz. 224 00:11:13,135 --> 00:11:15,617 Shh, shh, shh. Oke, oke. Ini. 226 00:11:35,295 --> 00:11:37,177 Makasih sudah menemuiku, Kyle. 227 00:11:37,202 --> 00:11:39,030 Ibuku bilang kau kembali. 228 00:11:39,055 --> 00:11:42,801 Jadi, kita akan melakukan hal canggung ini, 229 00:11:42,826 --> 00:11:45,064 tapi aku menebak bukan karena itu kau ke sini. 230 00:11:45,089 --> 00:11:46,973 Ku... kupikir aku harus memukul kepalaku. 231 00:11:46,998 --> 00:11:48,382 Aku... Aku bingung. 232 00:11:48,407 --> 00:11:49,851 Menurutku mungkin aku gegar otak. 233 00:11:49,876 --> 00:11:51,021 Apa aman untuk melakukan CT Scan 234 00:11:51,046 --> 00:11:52,555 pada orang yang tertembak peluru di tubuhnya? 235 00:11:52,580 --> 00:11:55,144 Apa? Liz, kau tertembak? 236 00:11:55,168 --> 00:11:57,648 Tentu saja tidak. Ya? 237 00:11:57,839 --> 00:12:00,162 Ada tembakan senjata di kafe, 238 00:12:00,187 --> 00:12:03,497 dan aku bersumpah ada sesuatu yang memukulku, tapi aku tak apa, dan... 239 00:12:03,522 --> 00:12:06,081 Oke. Oke. Tak apa. 240 00:12:06,883 --> 00:12:08,752 Kau sudah trauma. 241 00:12:09,595 --> 00:12:11,451 Akan ku pesan Scannya. 242 00:12:15,489 --> 00:12:17,296 Liz terlihat tak apa 243 00:12:17,321 --> 00:12:18,406 setelah kau meninggalkan restorannya? 244 00:12:18,431 --> 00:12:21,629 Dia baik saja. Sedikit terguncang, mungkin. 245 00:12:21,787 --> 00:12:23,212 Cerewet seperti biasa. 246 00:12:23,297 --> 00:12:25,081 Tinggalkan semua laporan di mejaku, 247 00:12:25,106 --> 00:12:27,751 dan tidurlah sebelum kau berpatroli. 248 00:12:27,776 --> 00:12:29,943 Demi Tuhan, Evans, cukurlah. 249 00:12:29,968 --> 00:12:32,641 Aku mendengar kau mengomel tentang pakaian patriarki 250 00:12:32,666 --> 00:12:34,250 dan standar perawatan minggu lalu. 251 00:12:34,275 --> 00:12:36,850 Aku hanya menyesuaikan diri dengan agenda feminismu, Sheriff. 252 00:12:36,875 --> 00:12:38,682 Ah-hah. 253 00:12:38,999 --> 00:12:40,901 - Oh, ngomong-ngomong... - Hmm? 254 00:12:40,926 --> 00:12:43,288 Ada hadiah untukmu di tangki minuman. 256 00:12:44,736 --> 00:12:47,326 ♪ But every now and then I get evil ♪ 257 00:12:47,351 --> 00:12:51,096 ♪ I'm ashamed in the shadow of the steeple ♪ 258 00:12:51,121 --> 00:12:52,947 ♪ I'm a lunatic ♪ 259 00:12:52,972 --> 00:12:55,286 ♪ Looking through a keyhole ♪ 260 00:12:55,311 --> 00:12:58,876 ♪ I hit my kids, but I don't mean to ♪ 261 00:12:58,901 --> 00:13:02,062 ♪ I'm a dead dog lying on the sidewalk ♪ 262 00:13:02,087 --> 00:13:04,178 ♪ Another victim of the... ♪ 263 00:13:04,902 --> 00:13:06,861 Ada kamera di sini, Michael. 264 00:13:06,886 --> 00:13:08,849 Secara misterius, semua kameranya mati. 265 00:13:08,874 --> 00:13:12,482 Biar kutebak. Pemabuk yang lain bertengkar di Wild Pony? 266 00:13:12,851 --> 00:13:14,203 Sadar sedikit. 267 00:13:14,228 --> 00:13:15,635 Aku akan membebaskanmu dengan cara yang benar. 268 00:13:15,660 --> 00:13:18,333 Tapi aku menantikan kuliah yang benar. 269 00:13:19,401 --> 00:13:21,695 "Kenapa kau harus membuat keributan, Michael?" 270 00:13:22,535 --> 00:13:25,128 "Kenapa kau tidak mengendarai dengan batas kecepatan, Michael?" 271 00:13:25,420 --> 00:13:27,485 "Kenapa kau tidak menghabiskan malam sepertiku, 272 00:13:27,510 --> 00:13:28,521 menangis dan masturbasi 273 00:13:28,546 --> 00:13:31,836 untuk literatur moralistik, Michael?" 274 00:13:33,004 --> 00:13:34,499 Hei, adikku. 275 00:13:35,150 --> 00:13:37,656 Haruskan membuka ikatan longgar di rumah, 276 00:13:37,681 --> 00:13:40,257 tapi aku di sini untuk penjelasanmu. 277 00:13:40,990 --> 00:13:43,508 Kau punya waktu 30 detik, atau aku akan menghancurkan otakmu. 278 00:13:43,814 --> 00:13:45,706 Apa yang sudah kau lakukan? 279 00:13:48,814 --> 00:13:50,662 20 tahun merahasiakan ini, 280 00:13:50,687 --> 00:13:52,831 dan sekarang kau membangunkan seseorang? 281 00:13:52,856 --> 00:13:54,455 Kakaknya Rosa Ortecho. 282 00:13:54,480 --> 00:13:56,025 Kau tidak di sana. Oke, kau tak melihatnya. 283 00:13:56,050 --> 00:13:57,733 Aku tak bisa membiarkannya mati. 284 00:13:58,852 --> 00:14:02,825 Jadi kau melakukan CPR. Kau berdoa. Kau tak memutuskan menjadi pahlawan. 285 00:14:02,850 --> 00:14:05,083 Bagaimana kau tahu? Kau tak pernah melakukan apapun pada seseorang. 286 00:14:05,108 --> 00:14:06,317 Hentikan, Max. Kalian berdua. 287 00:14:06,342 --> 00:14:07,809 Kau melakukan hal itu pada Isobel itu konyol... 288 00:14:07,834 --> 00:14:10,448 Semua yang sudah ku lakukan untuk melindungi Isobel dan kau! 289 00:14:10,473 --> 00:14:13,510 Semua yang sudah kau lakukan hanya melindungi dirimu saja! 292 00:14:23,458 --> 00:14:25,499 Max, kameranya. 293 00:14:25,524 --> 00:14:28,665 Dia mematikannya. Tenang saja. 294 00:14:29,098 --> 00:14:30,940 Tenang saja? 295 00:14:31,056 --> 00:14:33,745 Aku mengkhawatirkan seluruh hidupku 296 00:14:33,824 --> 00:14:35,699 bahwa seseorang akan menemukan siapa kita. 297 00:14:36,022 --> 00:14:37,641 Bahwa kita akhirnya akan dibedah, 298 00:14:37,666 --> 00:14:38,950 dipenjara. 299 00:14:39,111 --> 00:14:41,840 Aku menikah dengan orang yang tak tahu siapa diriku 300 00:14:41,865 --> 00:14:43,123 dan itu membunuhku. 301 00:14:43,313 --> 00:14:44,732 Tapi aku sembunyikan rahasia ini 302 00:14:44,757 --> 00:14:47,437 karena kau, aku dan Michael bersumpah tak melakukannya. 303 00:14:47,653 --> 00:14:49,945 Dan sekarang dalam sekejap, kau telah melupakannya untuk 304 00:14:49,970 --> 00:14:52,726 gadis yang kau sukai saat SMA. 305 00:14:54,564 --> 00:14:57,002 Kuharap dia layak, Max. 309 00:15:22,089 --> 00:15:25,674 Michael. Datang ke sini. Kau menghilang. 310 00:15:25,854 --> 00:15:27,690 Jadi kau menghubungi kavaleri? 311 00:15:27,715 --> 00:15:29,865 Angkatan Udara mengakusisi tanah. 312 00:15:29,890 --> 00:15:31,424 Kau harus membawa peralatanmu. 313 00:15:31,449 --> 00:15:33,459 Aku akan merindukanmu. 314 00:15:39,738 --> 00:15:41,381 Hei! 315 00:15:41,996 --> 00:15:44,297 Hei, itu peralatan pribadi... 316 00:15:47,100 --> 00:15:48,688 Alex. 317 00:15:48,948 --> 00:15:52,093 Kau sudah kembali dari Baghdad. Ayahmu akan bangga. 318 00:15:52,118 --> 00:15:53,629 Isi sampelnya, aku akan menemuimu lagi di pangkalan. 319 00:15:53,654 --> 00:15:55,364 Baik, pak. 320 00:15:56,263 --> 00:15:58,854 Akhirnya, pria Manes sungguhan. 321 00:15:59,499 --> 00:16:02,183 Tiga perempat dari satu. 322 00:16:03,016 --> 00:16:04,504 Apa yang kau lakukan di mobil ini? 323 00:16:04,529 --> 00:16:05,987 Sangat yakin bahwa ini ilegal. 324 00:16:06,012 --> 00:16:09,272 Gulma kecil. Seks bebas. 325 00:16:09,297 --> 00:16:11,442 Oh, dan rencana rahasia 326 00:16:11,467 --> 00:16:13,411 untuk pemerintah dengan keras. 327 00:16:14,336 --> 00:16:16,040 Percepat, Alex. 328 00:16:16,556 --> 00:16:18,467 Pergilah dan bilang pada ayahmu. 332 00:16:55,997 --> 00:16:57,990 Sungguh? Max Evans? 333 00:16:58,015 --> 00:17:01,917 Sangat manis. Sepertinya aku tak mengajarimu apa-apa. 334 00:17:03,729 --> 00:17:06,281 Sepanjang hidup kita, anak itu membuat bulan menatapmu, 335 00:17:06,722 --> 00:17:08,998 dan sekarang, dua minggu sebelum lulus, 336 00:17:09,023 --> 00:17:10,476 kau menatapnya lagi? 337 00:17:11,840 --> 00:17:15,031 Menurutku aku sudah memikirakan sesuatu yang akan aku lewatkan, 338 00:17:15,728 --> 00:17:17,836 mungkin aku tak mau merindukan Evans. 339 00:17:17,861 --> 00:17:20,018 Dia sudah berada di kaca spion. Percayalah. 340 00:17:20,254 --> 00:17:21,923 ("DON'T WORRY ABOUT ME" - FRANCES) 341 00:17:21,948 --> 00:17:24,967 ♪ I'll feel the fear for you ♪ 342 00:17:24,992 --> 00:17:28,340 ♪ I'll cry your tears for you ♪ 343 00:17:28,539 --> 00:17:31,495 ♪ I'll do anything I can ♪ 344 00:17:31,520 --> 00:17:34,361 ♪ To make you comfortable ♪ 345 00:17:34,920 --> 00:17:37,949 ♪ Even if I fall down ♪ 346 00:17:38,082 --> 00:17:41,128 ♪ When you're not around ♪ 347 00:17:41,153 --> 00:17:43,488 ♪ Don't worry about me ♪ 348 00:17:44,143 --> 00:17:46,611 ♪ Don't worry about me ♪ 349 00:17:47,351 --> 00:17:50,667 ♪ I'll climb the hills you face ♪ 350 00:17:50,692 --> 00:17:53,608 ♪ I'll do this in your place ♪ 351 00:17:53,634 --> 00:17:55,816 ♪ I'd do anything ♪ 352 00:17:55,841 --> 00:18:00,171 ♪ To go through it instead of you ♪ 353 00:18:00,348 --> 00:18:03,473 ♪ But even if I fall down ♪ 354 00:18:03,498 --> 00:18:06,762 ♪ When you're not around ♪ 355 00:18:06,787 --> 00:18:08,930 ♪ Don't worry about me ♪ 356 00:18:09,888 --> 00:18:13,115 ♪ Don't worry about me. ♪ 357 00:18:19,357 --> 00:18:21,992 Kubawakan susu kocokmu. Untuk menebus 358 00:18:22,017 --> 00:18:24,226 kerusakan pada malam itu. 359 00:18:25,265 --> 00:18:26,932 Dan untuk berterima kasih. 360 00:18:27,060 --> 00:18:28,495 Dengar, aku tak melakukan apapun. 361 00:18:28,520 --> 00:18:30,414 Oke, penembaknya meleset. Kita beruntung. 362 00:18:33,143 --> 00:18:34,743 Bisa kau simpan rahasia? 363 00:18:35,255 --> 00:18:36,743 Tentu saja. 364 00:18:37,424 --> 00:18:39,723 Ibuku sakit jiwa. 365 00:18:40,561 --> 00:18:42,652 Adikku Rosa juga. 366 00:18:44,526 --> 00:18:46,896 Menurut itu sebabnya dia menjadi pecandu saat kita masih kecil. 367 00:18:46,921 --> 00:18:50,276 Mengobati diri sendiri, menenangkan. 368 00:18:50,945 --> 00:18:52,462 Dan... 369 00:18:53,188 --> 00:18:55,872 Aku takut seperti mereka. 370 00:18:57,038 --> 00:18:58,514 Berhalusinasi. 371 00:19:00,118 --> 00:19:01,868 Kau tahu, aku merasa aku tertembak 372 00:19:01,918 --> 00:19:04,357 - jadi aku ke rumah sakit. - Kau menemui dokter? 373 00:19:04,382 --> 00:19:05,798 Menemui Kyle. 374 00:19:06,524 --> 00:19:08,758 Aku minta dia memeriksa untuk memastikan bahwa tak ada 375 00:19:08,783 --> 00:19:09,573 peluru di tubuhku. 376 00:19:09,598 --> 00:19:13,431 Maksudku, itu gila, bukan? Aku gila. 377 00:19:14,918 --> 00:19:16,582 Tak ada yang terjadi. 378 00:19:16,607 --> 00:19:19,205 Oke, mungkin kau hanya lelah dari perjalanan. 379 00:19:19,230 --> 00:19:21,137 Atau kehilangan akal sehat. 380 00:19:28,767 --> 00:19:30,482 Tunggu, Liz. 384 00:19:38,581 --> 00:19:40,423 Nyonya, kau terluka? 385 00:19:40,448 --> 00:19:43,194 - Em... aku tak apa. Biarkan aku... - Baiklah, ke sini. 386 00:19:45,271 --> 00:19:47,794 Ayo. Kita akan memeriksamu. 389 00:19:56,790 --> 00:19:59,599 Garis cintamu sangat kuat. 390 00:19:59,624 --> 00:20:02,170 Kau akan menikahi Lindsay dan punya 391 00:20:02,462 --> 00:20:04,097 - tiga anak. - Hmm. 392 00:20:04,122 --> 00:20:05,846 Selamat. 393 00:20:07,675 --> 00:20:09,823 Bukankan itu gadis Ortecho? 394 00:20:10,058 --> 00:20:12,313 Kukira dia kembali ke kotanya. 395 00:20:12,552 --> 00:20:14,852 Mm. Hank. 396 00:20:14,886 --> 00:20:16,145 Kau tidak mengangguku dari uangku 397 00:20:16,170 --> 00:20:18,311 dengan rasismemu yang terselubung tipis. 398 00:20:18,336 --> 00:20:20,589 Sepuluh dolar. 400 00:20:25,633 --> 00:20:27,234 Maria. Hai. 401 00:20:27,259 --> 00:20:29,531 Wild Pony sungguh bar lokal. 402 00:20:30,244 --> 00:20:32,875 Wisatawan biasanya berpesta di Saturn's Ring. 403 00:20:32,900 --> 00:20:34,274 Dua blok lebih. 404 00:20:34,560 --> 00:20:36,744 Oke, kurasa aku pantas mendapatkannya. 407 00:20:43,130 --> 00:20:44,544 Setidaknya kau bisa 408 00:20:44,569 --> 00:20:45,938 punya Instagram 409 00:20:45,963 --> 00:20:49,435 jadi sahabat SMA-mu bisa mengintaimu dari jauh. 410 00:20:49,460 --> 00:20:52,225 Tadinya aku akan pulang, tapi aku kesini untuk berterima kasih. 411 00:20:52,281 --> 00:20:54,847 Aku melihatmu di pemakaman Rosa. 414 00:20:58,682 --> 00:21:01,773 Aku tak bisa tinggal lama. Aku punya pekerjaan ini. 415 00:21:02,233 --> 00:21:03,989 Untuk Rosa. 416 00:21:05,625 --> 00:21:07,313 Untuk Rosa. 418 00:21:15,131 --> 00:21:17,432 Aku sibuk, Isobel. 419 00:21:18,210 --> 00:21:21,490 Aku butuh foto kita bertiga saat SMA. 420 00:21:21,712 --> 00:21:23,236 Aku bekerja keras untuk 421 00:21:23,261 --> 00:21:24,698 rencana reuni ini untuk tidak diwakilkan 422 00:21:24,723 --> 00:21:27,049 dalam tayangan slide yang menakutkan. 423 00:21:33,793 --> 00:21:36,118 Oh. 424 00:21:36,143 --> 00:21:38,712 Masa lalu yang indah. 425 00:21:40,114 --> 00:21:43,448 Hanya tiga orang anak yang senang bergaul dan tidak dalam bahaya 426 00:21:43,473 --> 00:21:45,492 ke Pentagon oleh pria berjas hazmat karena seseorang 427 00:21:45,517 --> 00:21:49,339 tak bisa menyembunyikan tangan supernya untuk menyembuhkan. 428 00:21:53,025 --> 00:21:54,626 Aku akan bilang yang sebenarnya pada Liz. 429 00:21:54,651 --> 00:21:56,587 Lucu sekali. 430 00:21:56,612 --> 00:21:58,495 Dia sudah mendatangi rumah sakit, Isobel. 431 00:21:59,108 --> 00:22:00,629 Jika dia bilang pada tim forensik 432 00:22:00,654 --> 00:22:02,801 atau memutuskan untuk memeriksa dirinya, maksudku, 433 00:22:02,826 --> 00:22:05,584 - tanda itu akan muncul... - Michael takkan pernah memaafkanmu. 434 00:22:05,609 --> 00:22:07,109 Aku mencoba memperbaiki. 435 00:22:07,134 --> 00:22:08,602 Kau tak bisa melibatkan orang asing. 436 00:22:08,627 --> 00:22:10,453 Aku tak meminta izin! 437 00:22:12,404 --> 00:22:15,387 Maaf. 438 00:22:19,545 --> 00:22:22,322 Kau ini kenapa, jatuh cinta? 439 00:22:26,159 --> 00:22:28,486 Aku tak bertemu dengannya selama sepuluh tahun, 440 00:22:30,114 --> 00:22:33,576 Kau bahkan... tak boleh bersamanya. 441 00:22:34,165 --> 00:22:36,083 Kau tahu itu, kan? 442 00:22:36,816 --> 00:22:38,327 Karena bahkan kau bilang 443 00:22:38,352 --> 00:22:40,657 siapa kau, terlalu banyak rahasianya. 444 00:22:40,682 --> 00:22:43,016 Sesuatu yang tak bisa dia tahu. 445 00:22:46,726 --> 00:22:49,215 Jatuh cintalah pada orang lain, Max. 446 00:22:51,782 --> 00:22:53,448 Orang lain. 447 00:22:53,703 --> 00:22:55,824 Sudah sepuluh tahun, Iz. 448 00:22:57,291 --> 00:22:59,113 Jika aku bisa, 449 00:22:59,138 --> 00:23:01,074 Aku akan bisa. 450 00:23:03,622 --> 00:23:05,163 Aku masih tak percaya kau dan Max 451 00:23:05,240 --> 00:23:07,101 hampir terbunuh bersama. 452 00:23:07,126 --> 00:23:09,936 Sungguh... romantis. 454 00:23:13,401 --> 00:23:15,152 Kau tahu, kurasa aku merasakan percikan saat itu, 455 00:23:15,177 --> 00:23:17,766 tapi... dia memberiku sandaran 456 00:23:17,791 --> 00:23:20,376 ketika aku bertanya tentang tembakan itu, jadi... 457 00:23:20,959 --> 00:23:22,443 Aku bodoh. 458 00:23:22,468 --> 00:23:24,727 - Aku tahu obatnya. - Biar ku tebak. 459 00:23:24,752 --> 00:23:26,066 Tequila lagi? 460 00:23:26,091 --> 00:23:28,731 Seks bebas, orang yang beda. 461 00:23:29,084 --> 00:23:30,556 Aku harus pergi, 462 00:23:30,581 --> 00:23:32,739 sebelum kota ini menjadi pilihan. 463 00:23:32,764 --> 00:23:34,296 Selamat datang kembali. 467 00:23:45,512 --> 00:23:47,518 Aku berharap aku bisa menemukanmu di sini. 468 00:23:48,400 --> 00:23:49,840 Bagaimana kepalanya? 469 00:23:49,865 --> 00:23:53,751 Baik. Cuma... aku merasa bodoh. 470 00:23:54,529 --> 00:23:57,550 Dan aku merasa seperti orang bodoh yang sedang teler, yang harusnya lebih baik 471 00:23:57,575 --> 00:23:59,305 tapi tidak begitu. 472 00:24:00,088 --> 00:24:02,315 Ada Dj malam ini, jika kau mau tetap di sini. 473 00:24:02,528 --> 00:24:04,545 menarilah seperti dulu. 474 00:24:07,033 --> 00:24:09,087 Aku tak menari di kota ini lagi, Kyle. 475 00:24:09,288 --> 00:24:10,971 Kita tak perlu menari. 476 00:24:11,180 --> 00:24:13,779 Jalan-jalan sebentar, nonton film. 477 00:24:14,757 --> 00:24:16,422 Terserah. 479 00:24:22,500 --> 00:24:24,286 Mungkin ini ide buruk. 480 00:24:24,311 --> 00:24:25,736 Kurasa kita akan menolak bahwa 481 00:24:25,761 --> 00:24:28,150 - mendukung semua hal tentang seks. - Benar. 482 00:24:29,815 --> 00:24:32,893 Cuma, eh, mungkin aku hanya terganggu. 483 00:24:33,199 --> 00:24:34,849 Apa ada masalah? 484 00:24:34,874 --> 00:24:36,746 Tidak. Tidak. 485 00:24:36,771 --> 00:24:38,811 - Oke. - Gunakan aku. Tentu. 486 00:24:44,637 --> 00:24:48,094 Whoa. Liz. Apa ini? 487 00:24:48,119 --> 00:24:50,930 Ah, tak apa. 488 00:24:52,068 --> 00:24:54,522 Ini benar-benar ide buruk. 490 00:24:59,214 --> 00:25:01,431 Jika saja seseorang mengatakan itu sebelumnya. 491 00:25:01,456 --> 00:25:03,423 Maaf. Aku akan menghubungimu. 495 00:25:25,770 --> 00:25:28,168 Detektor gelombang alien buatanku 496 00:25:28,193 --> 00:25:29,442 tak pernah salah. 497 00:25:29,467 --> 00:25:31,438 Sejak pemadam pada malam itu, 498 00:25:31,463 --> 00:25:34,684 sudah keluar dari tangga lagu di Roswell. 499 00:25:35,413 --> 00:25:38,259 Kubilang padamu, alien datang. 500 00:25:38,676 --> 00:25:42,478 Dan ketika datang, merka akan memperkosa dan membunuh 501 00:25:42,553 --> 00:25:45,051 dan mencuri pekerjaan kita! 503 00:25:46,857 --> 00:25:48,225 Liz. 504 00:25:48,703 --> 00:25:50,728 Aku mencarimu. 505 00:25:50,753 --> 00:25:53,197 Aku ingin jawaban. Sekarang. 506 00:25:57,416 --> 00:25:59,184 Aku takut itu akan terjadi. 508 00:26:00,975 --> 00:26:02,893 Apa kau mau ikut denganku? 509 00:26:05,385 --> 00:26:07,149 Tuan sersan Manes. 510 00:26:07,174 --> 00:26:09,135 Kyle. Aku dapat pesanmu. 511 00:26:09,160 --> 00:26:10,404 Kau tak perlu datang jauh-jauh ke sini. 512 00:26:10,429 --> 00:26:11,818 Aku tak suka telponan. 513 00:26:12,252 --> 00:26:13,605 Benar. 514 00:26:13,630 --> 00:26:17,175 Dengar, em... ketika ayahku sekarat, 515 00:26:17,250 --> 00:26:18,843 ia nyaris tidak sadar, 516 00:26:18,868 --> 00:26:21,487 tapi dia terus mengulang perkataan gila itu. 517 00:26:22,138 --> 00:26:26,134 "Jika kau melihat bekas telapak tangan, pergilah ke Manes." 518 00:26:28,227 --> 00:26:29,940 Di mana kau melihatnya? 519 00:26:30,680 --> 00:26:32,898 Dengan segala hormat, pak, 520 00:26:32,923 --> 00:26:35,313 aku membutuhkan jawabannya dulu. 521 00:26:36,232 --> 00:26:38,594 Aku terkena tembakan, ya 'kan? 522 00:26:38,635 --> 00:26:40,022 Kubilang aku akan beritahu semuanya 523 00:26:40,047 --> 00:26:41,185 - ketika kita di atas sana. - Aku bodoh. 524 00:26:41,210 --> 00:26:43,763 Siapa yang mau berkeliaran di gurun dengan orang asing? 525 00:26:43,917 --> 00:26:46,178 - Aku bukan orang asing. - Kota ini membuatku bodoh. 526 00:26:46,210 --> 00:26:48,487 Aku takkan pernah mengerti kenapa orang-orang masih tinggal di sini. 527 00:26:48,512 --> 00:26:50,734 Aku tinggal karena aku menyukainya. 528 00:26:52,117 --> 00:26:54,825 Dengar, aku tahu orang-orang memandang buruk padamu ketika Rosa mati. 529 00:26:55,313 --> 00:26:57,245 Tapi orang-orang baik padaku. 530 00:26:57,797 --> 00:26:59,459 Keluargaku bahagia. 531 00:26:59,484 --> 00:27:01,972 Kau tahu, Isobel dan Micharl tidak akan pergi. 532 00:27:01,997 --> 00:27:05,064 Kenapa? Michael mengungguliku di setiap ujian AP. Dia... 533 00:27:05,089 --> 00:27:07,496 Ku kira dia akan mendapatkan beasiswa, mengubah dunia. 534 00:27:07,521 --> 00:27:09,321 Aku tak berpikir Michael menyukai dunia 535 00:27:09,346 --> 00:27:11,125 untuk susah payah mengubahnya. 538 00:27:22,330 --> 00:27:23,888 Ayo. 539 00:27:32,452 --> 00:27:35,143 Ada indikasi bahwa kau tidak akan membunuhku 540 00:27:35,168 --> 00:27:38,137 dan mengubur tubuhku sedalam 20 kaki di bawah gurun. 541 00:27:38,162 --> 00:27:40,427 Kau harus melihat ini untuk mempercayainya. 542 00:27:47,938 --> 00:27:50,571 Menurut kami ini yang membuat kami aman selama kecelakaan itu. 543 00:27:51,974 --> 00:27:54,125 Kecelakaan? 544 00:27:55,113 --> 00:27:57,941 Kecelakaan UFO 1947. 545 00:28:05,054 --> 00:28:06,957 Kau ini apa, Max? 546 00:28:07,720 --> 00:28:09,456 Kau sudah tahu legendanya. 547 00:28:09,481 --> 00:28:11,406 Tapi setelah lima puluh tahun kecelakaannya, 548 00:28:11,431 --> 00:28:13,899 pada 1997, aku bangun di sini, 549 00:28:14,199 --> 00:28:15,677 salah satunya. 550 00:28:16,506 --> 00:28:18,640 Michael dan Isobel juga. 551 00:28:18,665 --> 00:28:21,139 Kita tidak memiliki ingatan atau keterampilan yang belum sempurna, 552 00:28:21,164 --> 00:28:22,592 satu sama lain. 553 00:28:22,617 --> 00:28:24,323 Seorang supir truk jarak jauh menemukan kami, 554 00:28:24,462 --> 00:28:27,139 telanjang, bisu, berkeliaran di gurun. 555 00:28:27,460 --> 00:28:30,439 Orang tua kami mengadopsi aku dan Isobel, tapi... 556 00:28:31,012 --> 00:28:32,746 Michael lebih sulit ditempatkan. 557 00:28:32,771 --> 00:28:35,875 Dia... ditempatkan di panti asuhan. 558 00:28:36,646 --> 00:28:38,738 Dan kamu baru saja diasimilasi. 559 00:28:38,878 --> 00:28:41,541 Bersumpahlah untuk menjaga rahasia kita. 560 00:28:42,232 --> 00:28:44,418 Kau mengatakan ini bahwa kau alien? 561 00:28:47,197 --> 00:28:49,015 Aku tahu ini terdengar gila. 562 00:28:49,562 --> 00:28:51,871 Aku... menghabiskan dua hari 563 00:28:51,896 --> 00:28:54,193 memikirkan bahwa aku harus punya komitmen. 564 00:28:54,218 --> 00:28:55,806 Ini... 565 00:28:56,380 --> 00:28:58,358 lebih baik dari itu. 566 00:28:59,935 --> 00:29:01,360 Maksudku, 567 00:29:01,385 --> 00:29:03,524 sel epitel skuamismu bukan manusia. 568 00:29:04,560 --> 00:29:06,275 Tentu saja kau mencuri selku. 569 00:29:06,300 --> 00:29:09,563 Penyembuhan itu tak masuk akal bagiku. 570 00:29:09,588 --> 00:29:11,180 Tapi DNA iya. 571 00:29:11,962 --> 00:29:14,439 Kau tahu, kau adalah ilmu yang kami takutkan. 572 00:29:15,355 --> 00:29:18,566 Kita selalu takut jika ada yang tahu, 573 00:29:19,525 --> 00:29:21,798 mereka akan menempatkan kita di lab, entahlah, 574 00:29:21,959 --> 00:29:24,724 memotong kami, bereksperimen. 575 00:29:26,218 --> 00:29:28,342 Tidak ada yang penting bagiku daripada melindungi 576 00:29:28,367 --> 00:29:30,643 Michael dan Isobel dari itu, sampai 577 00:29:31,173 --> 00:29:33,894 aku melihatmu berdarah, dan aku hanya... 578 00:29:33,919 --> 00:29:36,064 Aku akan merahasiakannya, Max. 579 00:29:38,955 --> 00:29:40,975 Aku janji. 581 00:29:52,608 --> 00:29:54,776 Kau tahu, aku akan menghabiskan sabtu malamku 582 00:29:54,801 --> 00:29:56,357 di reuni SMA. 583 00:29:56,382 --> 00:29:59,100 Aku sudah bekerja keras. Aku seorang ahli bedah. 584 00:29:59,125 --> 00:30:00,616 Itu akan menjadi luar biasa. 585 00:30:00,641 --> 00:30:02,184 Kau tahu, ayahmu sangat bangga padamu 586 00:30:02,209 --> 00:30:03,749 ketika kau pergi ke sekolah kedokteran. 587 00:30:03,774 --> 00:30:05,321 Keluarga kami telah lama berkecimpung di dalam bisnis ini 588 00:30:05,346 --> 00:30:07,176 untuk keselamatan masyarakat. 589 00:30:08,117 --> 00:30:10,757 Dan selama 70 tahun terakhir, leluhur tambangmu 590 00:30:10,782 --> 00:30:12,949 telah memimpin operasi untuk melindungi kota ini. 591 00:30:13,810 --> 00:30:15,693 Seluruh planet ini. 596 00:30:32,114 --> 00:30:34,074 Selamat datang di Proyek Shepherd, Kyle. 600 00:30:48,808 --> 00:30:50,307 Kenapa kau di sini? 601 00:30:50,332 --> 00:30:52,091 Ini sangatlah bukan tempatmu. 602 00:30:52,116 --> 00:30:54,024 Tidak ada kulit kacang di lantai, 603 00:30:54,049 --> 00:30:55,695 dan orang-orang band itu punya gigi. 604 00:30:57,060 --> 00:31:01,270 Dengar, ini acara penting bagimu, jadi aku ke sini. 605 00:31:01,482 --> 00:31:03,522 Kita harus hidup normal, pertahankan perlindungan, 606 00:31:03,547 --> 00:31:05,559 - dari orang tuamu, Noah... - "Pertahankan perlindungan"? 607 00:31:06,451 --> 00:31:09,323 Dengar, Max mempercayai Liz. 608 00:31:09,348 --> 00:31:11,198 Tapi jika dia salah, 609 00:31:11,223 --> 00:31:13,189 kau harus melakukan sesuatu. 610 00:31:13,428 --> 00:31:14,952 Tidak. 612 00:31:18,151 --> 00:31:20,050 Aku tak akan melakukannya lagi. 613 00:31:20,075 --> 00:31:21,666 Aku tak bisa mengacaukan pikiran orang. 614 00:31:21,691 --> 00:31:23,491 Jika aku bisa, aku akan melakukannya. 615 00:31:23,650 --> 00:31:26,395 Tapi aku tak bisa, jadi mulailah mempersiapkan diri. 616 00:31:26,420 --> 00:31:27,763 Hei, Izzy. 617 00:31:27,788 --> 00:31:29,591 Karena jika Liz Ortecho menyalahkan satu dari kita, 618 00:31:29,616 --> 00:31:31,628 kau akan masuk ke dalam pikirannya dan menghapusnya. 619 00:31:31,653 --> 00:31:33,624 Buatlah dia meninggalkan Roswell... 620 00:31:33,649 --> 00:31:36,416 meninggalkan Max. 621 00:31:36,934 --> 00:31:39,976 Seperti sepuluh tahun lalu. 622 00:31:41,956 --> 00:31:44,984 Polong itu membuatmu tetap diinkubasi selama 50 tahun? 623 00:31:45,009 --> 00:31:46,342 Sepertinya begitu. 624 00:31:46,367 --> 00:31:47,889 Kau bisa menyembuhkan orang? 625 00:31:47,914 --> 00:31:49,781 Tidak. Kita punya spesialisasi. 626 00:31:49,806 --> 00:31:51,417 Seperti apa? 627 00:31:53,626 --> 00:31:56,120 Aku... Aku memperlakukanmu seperti eksperimen ilmu pengetahuan. 628 00:31:56,145 --> 00:31:57,562 Maafkan aku. 629 00:31:57,587 --> 00:31:59,966 Liz... 630 00:32:00,299 --> 00:32:02,167 Kuharap aku memberimu jawaban. 631 00:32:02,516 --> 00:32:05,442 Tak kan pernah ada orang sekitar yang mengerti kami. 632 00:32:05,467 --> 00:32:07,889 Kita tumbuh lalu menonton film di mana alien menculik orang 633 00:32:07,914 --> 00:32:10,374 dan meledakkan gedung putih.. 634 00:32:10,538 --> 00:32:13,791 Aku seorang anak. 635 00:32:14,224 --> 00:32:16,184 Aku seorang saudara. Aku seorang polisi. 637 00:32:18,877 --> 00:32:22,395 Aku... hidupku biasa saja, baik-baik saja, 638 00:32:22,994 --> 00:32:25,420 sampai kau kembali dua hari lalu. 639 00:32:28,149 --> 00:32:30,899 Kau bertanya aku ini apa. 640 00:32:31,704 --> 00:32:34,156 Aku hanya orang dari Roswell. 641 00:32:34,802 --> 00:32:36,110 Hanya itu. 642 00:32:36,434 --> 00:32:38,194 Max. 643 00:32:38,274 --> 00:32:41,908 Aku mempertimbangkan untuk pergi, setelah SMA. 644 00:32:43,598 --> 00:32:45,933 Jika bukan karena Michael dan Isobel, 645 00:32:45,958 --> 00:32:47,918 Aku akan mengikutimu. 647 00:32:49,944 --> 00:32:51,675 Maksudku, aku... aku sudah 648 00:32:51,700 --> 00:32:53,785 mengikuti jejakmu. 649 00:32:53,810 --> 00:32:57,208 Kau tahu, untuk melihat dunia, atau apapun itu. 651 00:33:01,891 --> 00:33:03,749 Kita cuma, eh... aku ingin pergi ke reuni itu. 652 00:33:03,774 --> 00:33:05,530 Itu penting bagi Isobel. 653 00:33:05,718 --> 00:33:07,044 Aku akan ikut denganmu. 654 00:33:07,069 --> 00:33:08,259 Kau membenci orang-orang itu. 655 00:33:08,284 --> 00:33:09,667 Tidak semuanya. 656 00:33:10,129 --> 00:33:12,325 So... apa kau, seperti, 657 00:33:12,350 --> 00:33:14,506 beberapa penjahat baik hati yang hidup di sekitar 658 00:33:14,531 --> 00:33:17,130 menyelamatkan orang dan kemudian meyakinkan mereka bahwa mereka gila? 659 00:33:17,155 --> 00:33:19,155 Aku tak selalu menyelamatkan orang. 660 00:33:19,180 --> 00:33:22,015 - Aku... aku tak pernah menyelamatkan orang. - Tapi kau seorang polisi. 661 00:33:22,040 --> 00:33:23,794 Kau pasti melihat orang terluka. 663 00:33:30,836 --> 00:33:35,317 Max... kenapa harus aku? 664 00:33:39,414 --> 00:33:41,379 Apa kau ingat saat pertama kita bertemu? 665 00:33:43,189 --> 00:33:45,500 Aku... Aku merasa sepeti sudah kenal baik denganmu. 666 00:33:45,950 --> 00:33:47,545 Aku ingat itu. 667 00:33:47,893 --> 00:33:50,043 Aku bisa menunjukannya, tapi... 668 00:33:50,888 --> 00:33:52,658 aku harus menyentuhmu. 669 00:33:53,247 --> 00:33:54,628 Baik. 670 00:33:54,653 --> 00:33:58,467 Lakukan, em... lakukan yang kau mau. 688 00:35:02,787 --> 00:35:04,835 Setelah SMA... 689 00:35:05,774 --> 00:35:07,608 kau harusnya mengikutiku. 690 00:35:08,211 --> 00:35:09,975 Yah. 691 00:35:14,565 --> 00:35:16,748 Kemanapun. 695 00:35:32,118 --> 00:35:33,727 Max, kurasa... 696 00:35:33,752 --> 00:35:37,642 Tidak, bekas tangannya adalah ikatan psikis antara kita. 697 00:35:38,102 --> 00:35:40,311 Itulah kenapa aku bisa menunjukkan kenangannya. 698 00:35:40,892 --> 00:35:44,047 Sekarang, apa yang kau rasakan... 699 00:35:45,398 --> 00:35:48,822 adalah gema yang aku rasakan padamu. 700 00:35:51,308 --> 00:35:54,494 Ini akan hilang, sama seperti bekas tangan. 701 00:35:54,519 --> 00:35:57,134 Jadi... aku tak bisa. 702 00:35:59,090 --> 00:36:01,473 Kapan bekas tangannya akan hilang? 703 00:36:02,352 --> 00:36:04,769 Beberapa hari, mungkin seminggu. 704 00:36:06,564 --> 00:36:08,396 Baiklah. 705 00:36:09,111 --> 00:36:11,200 Aku akan menciummu nanti. 707 00:36:22,445 --> 00:36:24,955 Kau tahu, ayahmu adalah rekan terdekatku. 708 00:36:25,200 --> 00:36:27,724 Aku penasaran apakah kau datang. 709 00:36:29,389 --> 00:36:31,917 Semuanya akan aku tunjukkan, Kyle, 710 00:36:31,942 --> 00:36:34,635 semua yang aku bilang adalah fakta. 711 00:36:36,429 --> 00:36:38,394 Kecelakaan 1947. 712 00:36:40,941 --> 00:36:42,535 Itu sungguhan. 713 00:36:42,657 --> 00:36:45,907 Dan benda yang terbang itu adalah sebuah kapal, 714 00:36:45,932 --> 00:36:48,440 membawa... pasukan monster. 715 00:36:48,907 --> 00:36:50,355 Sebagian dari mereka mati malam itu, 716 00:36:50,380 --> 00:36:53,590 tapi setidaknya ada satu yang selamat, jika kau melihat bekas tangan itu 717 00:36:54,153 --> 00:36:56,323 artinya kekerasan belum berakhir. 723 00:37:18,852 --> 00:37:20,403 Apa kau memasak shabu? 724 00:37:20,428 --> 00:37:21,561 Yah. 725 00:37:21,761 --> 00:37:23,039 Tentu. 726 00:37:23,064 --> 00:37:24,231 Aku serius. 727 00:37:24,256 --> 00:37:27,117 Insinyur kimiaku menemukan fenil 2 propenon yang tinggi 728 00:37:27,142 --> 00:37:28,702 di sekitar aliran udaramu. 729 00:37:28,727 --> 00:37:31,449 Itu bukanlah P2P yang mereka deteksi. 730 00:37:34,009 --> 00:37:35,500 Serupa. 731 00:37:36,245 --> 00:37:38,922 Kau harus menemukan sendiri berapa insiyur yang lebih hebat. 732 00:37:41,553 --> 00:37:43,892 Kau menyia-nyiakan hidupmu, Guerin. 733 00:37:45,418 --> 00:37:47,950 Kau mencoba memegang tanganku, secara pribadi? 734 00:37:49,312 --> 00:37:52,721 Apakah koboi macho pernah menghabiskan waktu tua denganmu? 735 00:37:54,000 --> 00:37:56,054 Apa aku sudah tua bagimu? 739 00:38:07,282 --> 00:38:09,484 Sungguh? Argh. 740 00:38:09,509 --> 00:38:11,276 Apa ini lelucon? 741 00:38:12,372 --> 00:38:16,228 Aku melihat kau sekarat, 742 00:38:16,504 --> 00:38:18,624 mungkin sebentar lagi, dari, em... 743 00:38:18,649 --> 00:38:20,694 raja singa. 745 00:38:23,501 --> 00:38:25,600 Lihat dia. 746 00:38:25,625 --> 00:38:27,073 Kukira Liz Ortecho kembali ke Mexico. 747 00:38:27,098 --> 00:38:29,208 Benarkah, seperti dideportasi atau apapun itu? 748 00:38:29,287 --> 00:38:30,666 Ini ide buruk. 749 00:38:30,691 --> 00:38:32,521 - Ah, kota ini... - Yah, aku tahu. 750 00:38:32,546 --> 00:38:34,304 Dengar, kita tak perlu di sini. 751 00:38:34,329 --> 00:38:36,302 Ya? Isobel akan mengerti. 752 00:38:36,327 --> 00:38:38,769 Kakaknya Rosa. Kau lihat kan? 753 00:38:38,794 --> 00:38:40,129 Adiknya membunuh dua orang gadis. 754 00:38:40,154 --> 00:38:40,902 Ayo. 755 00:38:40,927 --> 00:38:42,288 Akan ku antar. 761 00:39:01,180 --> 00:39:03,017 Aku tak bisa pergi sekarang. 762 00:39:03,042 --> 00:39:05,545 Ini laguku. 775 00:40:02,056 --> 00:40:04,107 Sangat bernostalgia, hah? 777 00:40:14,590 --> 00:40:16,337 Ku kira dengan yakin ketika aku kembali dari Iraq 778 00:40:16,362 --> 00:40:18,004 aku harus menghilang. 779 00:40:18,812 --> 00:40:20,728 Itu yang kau mau? 780 00:40:24,011 --> 00:40:26,035 Kita bukan anak-anak lagi. 781 00:40:31,116 --> 00:40:33,073 Apa yang aku inginkan tak masalah. 787 00:40:54,899 --> 00:40:57,826 - Jadi kau sudah bilang. - Sudah. 788 00:40:58,128 --> 00:41:00,484 Dia tak takut. Dia tak marah. 789 00:41:00,509 --> 00:41:02,117 Dia takkan lari. 790 00:41:02,798 --> 00:41:04,226 Kita bisa mempercayainya. 791 00:41:04,251 --> 00:41:05,437 Benar. 792 00:41:05,462 --> 00:41:07,029 Mereka adalah ras yang kejam. 793 00:41:07,054 --> 00:41:08,747 Mereka membenci belas kasihan. 794 00:41:08,772 --> 00:41:10,811 mereka memandang rendah kebebasan, cinta, 795 00:41:11,152 --> 00:41:13,451 dan mereka berkembang dalam tragedi kita. 796 00:41:13,635 --> 00:41:15,356 Jadi aku pikir kau tidak bilang padanya tentang... 797 00:41:15,381 --> 00:41:17,126 Dia takkan pernah tahu tentang itu. 799 00:41:20,120 --> 00:41:22,580 Dia takkan tahu apa yang terjadi dengan Rosa. 802 00:41:31,731 --> 00:41:35,128 Mereka pada intinya, pembunuh. 808 00:41:51,367 --> 00:41:55,224 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim -