1
00:00:03,578 --> 00:00:06,128
Ogni piccola cittadina
ha una sua storia,
2
00:00:04,489 --> 00:00:06,298
{an8}14 GIUGNO 1974
3
00:00:06,328 --> 00:00:09,678
ma, nel caso della mia,
si parla piu' di leggenda.
4
00:00:10,025 --> 00:00:14,637
Roswell nacque come una sonnacchiosa colonia
di cowboy nell'America del Dopoguerra,
5
00:00:14,667 --> 00:00:17,217
sede di contadini e
uomini dell'esercito,
6
00:00:17,558 --> 00:00:19,108
finche', un giorno...
7
00:00:19,425 --> 00:00:21,725
non accadde qualcosa di incredibile.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,733
O perlomeno, cosi' dice la leggenda.
9
00:00:45,059 --> 00:00:49,159
Da quel momento, gli appassionati
di alieni iniziarono a venire qui
10
00:00:49,337 --> 00:00:51,944
alla ricerca di un fenomeno cosmico...
11
00:00:52,726 --> 00:00:55,676
che dimostrasse che non
siamo soli nell'universo.
12
00:00:53,979 --> 00:00:55,774
{an8}OGGI
13
00:00:56,503 --> 00:00:59,753
Da piccola, feci anche io
qualche ricerca, a modo mio...
14
00:00:58,590 --> 00:01:00,028
{an8}LUOGO DI IMPATTO UFO
TRA 8 CHILOMETRI
15
00:01:00,046 --> 00:01:04,196
finche' non realizzai che Roswell non
e' altro che una piccola cittadina
16
00:01:04,367 --> 00:01:06,420
caratterizzata da piccole tragedie
17
00:01:06,450 --> 00:01:08,400
e abitata da piccole persone.
18
00:01:09,042 --> 00:01:11,892
Persone che non avrei mai
pensato di rivedere.
19
00:01:13,515 --> 00:01:14,515
Prosegua.
20
00:01:19,926 --> 00:01:21,671
Non ci posso credere.
21
00:01:32,066 --> 00:01:34,604
Quindi gli americani possono passare,
ma la sudamericana viene fermata
22
00:01:34,634 --> 00:01:36,418
con la scusa di farmi un alcol test?
23
00:01:36,448 --> 00:01:38,068
- Signorina...
- Conosco bene Roswell.
24
00:01:38,098 --> 00:01:40,721
- E' ad almeno 160 chilometri dal confine.
- Signorina.
25
00:01:40,751 --> 00:01:43,446
Mi rivolgero' all'associazione per i
diritti civili con tanta determinazione
26
00:01:43,476 --> 00:01:47,876
che si trovera' a recitare il verdetto
della Corte d'Appello anche nel sonno.
27
00:01:51,615 --> 00:01:52,615
Liz.
28
00:01:56,716 --> 00:01:57,716
Max.
29
00:02:02,116 --> 00:02:04,066
E' passato un sacco di tempo.
30
00:02:05,899 --> 00:02:06,949
Dieci anni.
31
00:02:12,753 --> 00:02:14,353
Sei rimasto a Roswell.
32
00:02:17,496 --> 00:02:19,496
E tu sei ritornata, alla fine.
33
00:02:21,578 --> 00:02:23,528
C'e' qualche problema, Evans?
34
00:02:25,999 --> 00:02:27,399
Elizabeth Ortecho.
35
00:02:28,076 --> 00:02:29,776
Salve, sceriffo Valenti.
36
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
Beh,
37
00:02:31,032 --> 00:02:33,740
Kyle sara' felice di saperti
qui per la rimpatriata.
38
00:02:33,770 --> 00:02:36,356
Nessuno credeva che saresti
tornata per quello.
39
00:02:36,386 --> 00:02:37,486
Rimpatriata?
40
00:02:37,945 --> 00:02:39,546
Questo fine settimana?
41
00:02:43,117 --> 00:02:45,033
Vuole farmi un alcol test o...?
42
00:02:45,063 --> 00:02:46,063
No.
43
00:02:46,238 --> 00:02:49,138
Sei sempre stata una
ragazza coscienziosa, Liz.
44
00:02:49,662 --> 00:02:51,112
Salutami tuo padre.
45
00:02:56,545 --> 00:02:59,016
So che credete di essere al
sicuro, ma non e' cosi'.
46
00:02:59,046 --> 00:03:01,610
Gli alieni hanno gia'
rovinato la vostra vita.
47
00:03:01,640 --> 00:03:03,869
Gli alieni sono i veri
e propri Illuminati.
48
00:03:03,899 --> 00:03:05,199
Ci condizionano.
49
00:03:05,367 --> 00:03:07,938
Avete mai discusso con un
fan di Beyonce' su Twitter?
50
00:03:07,968 --> 00:03:08,865
Instancabili.
51
00:03:08,895 --> 00:03:12,232
Sono stati manipolati dai messaggi
subliminali contenuti nella sua musica.
52
00:03:12,262 --> 00:03:16,036
E, tra non molto,
avra' inizio la guerra...
53
00:03:16,066 --> 00:03:17,578
per l'anima dell'America.
54
00:03:17,608 --> 00:03:19,572
State ascoltando il podcast
"Tutta Colpa della Gravita'".
55
00:03:19,602 --> 00:03:24,102
Lascio la parola al nostro sponsor:
le capsule di gelatina Alpha Testosterator.
56
00:03:24,870 --> 00:03:27,439
Credi davvero che gli alieni
vogliano conquistare l'America?
57
00:03:27,469 --> 00:03:30,151
E' il Paese piu'
straordinario della galassia.
58
00:03:30,181 --> 00:03:31,531
Sei una credente?
59
00:03:33,875 --> 00:03:35,412
Per questo sono a Roswell.
60
00:03:35,442 --> 00:03:38,673
E' qui che un alieno si e' impossessato
del corpo del mio bisnonno nel 1947.
61
00:03:38,703 --> 00:03:39,853
Il tuo bis...
62
00:03:40,373 --> 00:03:42,273
- nonno?
- E' stato rapito,
63
00:03:42,492 --> 00:03:43,492
esaminato.
64
00:03:43,989 --> 00:03:46,151
Da allora, solo gli uomini
della famiglia restano incinta.
65
00:03:46,181 --> 00:03:49,118
Liz, che ti ho detto riguardo
al prendere in giro i clienti?
66
00:03:49,148 --> 00:03:51,309
Ti ho portata in grembo per 14 mesi
67
00:03:51,339 --> 00:03:53,046
e continui a non darmi retta.
68
00:03:53,076 --> 00:03:55,819
- Gravidanze aliene. Que barbaro.
- Papa'.
69
00:03:57,660 --> 00:03:59,442
Il nostro piccolo genietto.
70
00:03:59,472 --> 00:04:01,472
Finalmente sei tornata a casa.
71
00:04:04,077 --> 00:04:06,027
E' tardi. Sei fuori servizio?
72
00:04:06,144 --> 00:04:09,314
La moglie di Carl ha partorito, copro i
suoi ultimi turni per questa settimana.
73
00:04:09,344 --> 00:04:10,593
Com'e' andato il viaggio?
74
00:04:10,623 --> 00:04:15,123
Alla grande. C'e' un'immensa distesa di
nulla da ammirare tra Denver e Roswell.
75
00:04:17,067 --> 00:04:20,118
In ricordo di Rosa Ortecho
17 Gennaio 1989 - 1 Giugno 2008
76
00:04:21,650 --> 00:04:24,700
C'era un posto di blocco
sulla statale 285, papa'.
77
00:04:25,868 --> 00:04:27,977
Potremmo vendere la tavola calda,
78
00:04:28,007 --> 00:04:30,036
trasferirci in una citta' sicura.
79
00:04:30,066 --> 00:04:33,175
- Voglio essere sicura che non ti deportino.
- Mi piace stare qui.
80
00:04:33,205 --> 00:04:34,885
Mi piace preparare dei frappe'
81
00:04:34,915 --> 00:04:37,665
per turisti vestiti da
omini verdi, capisci?
82
00:04:37,819 --> 00:04:39,334
Va' di sopra, riposati un po', su.
83
00:04:39,364 --> 00:04:42,757
Ho fatto il pieno di caffeina,
posso finire il turno anche a occhi chiusi.
84
00:04:42,787 --> 00:04:44,087
Tu, piuttosto...
85
00:04:44,248 --> 00:04:45,248
riposati.
86
00:04:46,412 --> 00:04:48,262
Dovrai metterti le antenne.
87
00:04:48,684 --> 00:04:50,184
No. Non se ne parla.
88
00:04:55,354 --> 00:04:58,970
Salmone alla Men in Black, con patate dolci
alla Scully e salsa spaziale da portar via.
89
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Grazie.
90
00:05:03,321 --> 00:05:04,321
Ok.
91
00:05:24,075 --> 00:05:27,209
NON PERDETEVI IL FRAPPE' GALATTICO!
92
00:05:43,113 --> 00:05:44,263
Siamo chiusi.
93
00:05:47,131 --> 00:05:48,255
Gia', mi dispiace.
94
00:05:48,285 --> 00:05:49,285
Io...
95
00:05:49,390 --> 00:05:52,723
sono solo passato a dirti che la tua
luce anteriore sinistra e' rotta.
96
00:05:52,753 --> 00:05:53,753
Come?
97
00:05:53,867 --> 00:05:54,854
Beh, tu...
98
00:05:54,884 --> 00:05:57,174
sei scappata via prima
che potessi dirtelo,
99
00:05:57,204 --> 00:05:59,854
ma e' la ragione per
cui ti avevo fermata.
100
00:06:01,710 --> 00:06:03,710
Non sono uno dei cattivi, Liz.
101
00:06:07,237 --> 00:06:08,487
Ad ogni modo...
102
00:06:08,692 --> 00:06:10,592
e' stato un piacere vederti.
103
00:06:16,264 --> 00:06:17,614
Ti va un frappe'?
104
00:06:21,509 --> 00:06:23,586
Posso aggiungerci un
bicchierino di bourbon.
105
00:06:23,616 --> 00:06:26,187
E' il minimo, dopo essermi
comportata da stronza con te.
106
00:06:26,217 --> 00:06:27,717
No, non l'hai fatto.
107
00:06:27,791 --> 00:06:29,824
La verita' e' che
l'Immigrazione ci controlla.
108
00:06:29,854 --> 00:06:33,158
C'e' stato un aumento dei crimini e gli
avvocati vogliono condannare i clandestini,
109
00:06:33,188 --> 00:06:36,764
ma separare le famiglie non e' il motivo
per cui ho deciso di diventare poliziotto.
110
00:06:36,794 --> 00:06:38,544
Volevi fare lo scrittore.
111
00:06:39,984 --> 00:06:41,534
Te lo ricordi ancora?
112
00:06:43,563 --> 00:06:46,513
Allora perche' hai deciso
di fare il poliziotto?
113
00:06:47,296 --> 00:06:49,496
Perche' la gente fa quello che fa?
114
00:06:49,634 --> 00:06:50,634
Andiamo.
115
00:06:52,936 --> 00:06:54,986
Mi piace proteggere le persone.
116
00:06:55,016 --> 00:06:56,916
Mi aiuta a dormire la notte.
117
00:07:01,444 --> 00:07:04,847
- Non sentivo questo pezzo da tempo.
- E' la mia canzone.
118
00:07:05,196 --> 00:07:07,525
L'unica che mi fa stare
meglio quando sono a terra.
119
00:07:07,555 --> 00:07:09,155
Mia sorella l'adorava.
120
00:07:09,641 --> 00:07:13,241
Se una cosa era forte per lei,
lo era anche per me, quindi...
121
00:07:13,617 --> 00:07:17,467
- Non ti ho mai detto quanto mi spiace.
- E' stato tanto tempo fa.
122
00:07:17,894 --> 00:07:18,894
Giusto.
123
00:07:21,830 --> 00:07:23,630
Insomma... Dove sei stata?
124
00:07:24,450 --> 00:07:28,000
A Denver, a lavorare su uno
studio di medicina rigenerativa.
125
00:07:28,291 --> 00:07:31,355
Avevamo trovato qualcosa di
speciale, ma, purtroppo,
126
00:07:31,385 --> 00:07:34,734
abbiamo perso i fondi perche' i soldi
servivano a qualcuno per costruire un muro.
127
00:07:34,764 --> 00:07:37,929
E ora sono qui, con delle
antenne in testa e...
128
00:07:38,970 --> 00:07:41,136
a bere un frappe' con il mio
compagno di laboratorio.
129
00:07:41,166 --> 00:07:43,603
- Oh, lo dividiamo?
- Gia'.
130
00:07:56,282 --> 00:07:57,932
Sai, per tanto tempo...
131
00:07:58,502 --> 00:08:00,302
ho pensato a cosa dirti...
132
00:08:00,469 --> 00:08:02,669
nel caso in cui ti avessi rivista.
133
00:08:04,032 --> 00:08:05,582
Stai giu', stai giu'!
134
00:08:11,950 --> 00:08:12,950
No.
135
00:08:13,087 --> 00:08:14,087
No.
136
00:08:16,613 --> 00:08:17,613
Liz?
137
00:08:48,290 --> 00:08:50,118
Sono qui, va tutto bene. Va tutto bene.
138
00:08:50,148 --> 00:08:53,126
- Mi hanno sparato? Mi hanno sparato?
- No, no, no. E' solo...
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,779
E' solo ketchup. Ketchup.
140
00:08:54,809 --> 00:08:55,859
Ti prego...
141
00:08:56,021 --> 00:08:57,021
dimmi...
142
00:08:57,053 --> 00:08:58,553
Dimmi che stai bene.
143
00:09:01,166 --> 00:09:02,166
Sto bene.
144
00:09:02,970 --> 00:09:03,970
Sto bene.
145
00:09:21,227 --> 00:09:27,233
Roswell, New Mexico 1x01
"Pilot"
146
00:09:30,241 --> 00:09:34,141
Sparatoria al Crashdown!
L'aggressore e' armato, lo sto inseguendo!
147
00:09:35,058 --> 00:09:37,408
Fermati! Dipartimento dello sceriffo!
148
00:09:39,042 --> 00:09:42,142
Traduzione: PennyTheAlien,
ShootingStar, theMikyway
149
00:09:42,356 --> 00:09:45,156
Traduzione: Trillian,
HereWithMe, RoswellGirl
150
00:09:45,322 --> 00:09:46,822
Revisione: Crashdown
151
00:09:55,789 --> 00:09:57,139
Ho bisogno di te.
152
00:09:58,215 --> 00:10:00,065
Ti piace quando comando io?
153
00:10:02,265 --> 00:10:03,265
Isobel.
154
00:10:05,249 --> 00:10:06,599
Ho bisogno di te.
155
00:10:07,998 --> 00:10:09,647
- Devo andare.
- Cosa?
156
00:10:10,529 --> 00:10:11,879
Non fare domande.
157
00:10:12,423 --> 00:10:15,365
- Hai promesso di obbedirmi tutta la notte.
- E questo fa parte...
158
00:10:15,395 --> 00:10:18,075
- dell'accordo?
- Si', credo si chiami...
159
00:10:18,105 --> 00:10:19,105
"bondage".
160
00:10:19,688 --> 00:10:21,144
- Controllero' il manuale.
- Isobel!
161
00:10:21,174 --> 00:10:22,174
Ti amo!
162
00:10:23,690 --> 00:10:26,121
- Non avrei dovuto farti chiudere.
- Perche'?
163
00:10:26,151 --> 00:10:30,501
Il decimo anniversario della morte di
Rosa ha riacceso un po' di rabbia, ok?
164
00:10:30,997 --> 00:10:34,251
Perche' restare in questa citta'
che ci odia senza alcun motivo?
165
00:10:34,281 --> 00:10:35,675
Un motivo c'e', mija.
166
00:10:35,705 --> 00:10:38,008
Tua sorella si e' drogata
e si e' messa alla guida,
167
00:10:38,038 --> 00:10:40,738
portando via con se'
due ragazze innocenti.
168
00:10:40,984 --> 00:10:42,084
Liz. Arturo.
169
00:10:42,993 --> 00:10:44,229
Vi serve un medico?
170
00:10:44,259 --> 00:10:46,908
Da quanto ci sono attacchi alla
tavola calda di mio padre?
171
00:10:46,938 --> 00:10:50,011
Alla nostra casa? Sono arrivata cinque ore
fa e qualcuno ha gia' sfondato la finestra.
172
00:10:50,041 --> 00:10:51,591
Liz, ti hanno ferita?
173
00:10:53,795 --> 00:10:54,795
No.
174
00:10:55,811 --> 00:10:56,961
No, sto bene.
175
00:11:04,995 --> 00:11:05,906
Max.
176
00:11:05,936 --> 00:11:07,586
Oh, mio Dio, ma cosa...
177
00:11:08,181 --> 00:11:10,074
- Cos'e' successo?
- Ti spiego dopo.
178
00:11:10,104 --> 00:11:11,704
Ti prego, aiutami, Iz.
179
00:11:12,678 --> 00:11:14,378
Va bene, va bene. Tieni.
180
00:11:34,235 --> 00:11:36,013
Grazie per avermi incontrata, Kyle.
181
00:11:36,043 --> 00:11:38,203
Mia madre mi ha detto che eri tornata.
182
00:11:38,233 --> 00:11:39,464
Quindi, possiamo...
183
00:11:39,494 --> 00:11:42,199
farci una chiacchierata
imbarazzante tra ex,
184
00:11:42,229 --> 00:11:44,033
ma immagino non sia qui per questo.
185
00:11:44,063 --> 00:11:46,143
Credo di aver sbattuto la testa.
186
00:11:46,173 --> 00:11:47,294
Sono confusa.
187
00:11:47,324 --> 00:11:50,027
Forse ho un trauma cranico.
E' sicuro fare una TAC
188
00:11:50,057 --> 00:11:53,129
- a qualcuno che ha un proiettile in corpo?
- Cosa?
189
00:11:53,159 --> 00:11:55,759
- Liz, ti hanno sparato?
- Ovviamente no.
190
00:11:55,859 --> 00:11:56,859
Giusto?
191
00:11:57,507 --> 00:12:00,694
C'e' stata una sparatoria alla
tavola calda e potrei giurare...
192
00:12:00,724 --> 00:12:02,909
di essere stata colpita,
ma sto bene, invece.
193
00:12:02,939 --> 00:12:05,039
Va bene, va bene. Va tutto bene.
194
00:12:06,010 --> 00:12:07,710
Stai reagendo al trauma.
195
00:12:08,757 --> 00:12:10,207
Richiedero' la TAC.
196
00:12:15,027 --> 00:12:16,253
Liz stava bene,
197
00:12:16,283 --> 00:12:18,498
- dopo che e' andata via?
- Stava bene.
198
00:12:18,528 --> 00:12:20,328
Solo un po' scossa, forse.
199
00:12:20,826 --> 00:12:22,298
Chiacchierona come sempre.
200
00:12:22,328 --> 00:12:25,547
Lascia un rapporto completo sulla
mia scrivania e riposati un po'
201
00:12:25,577 --> 00:12:28,073
prima di fare il turno.
E per l'amor di Dio, Evans,
202
00:12:28,103 --> 00:12:30,069
- fatti la barba.
- L'ho sentita lamentarsi
203
00:12:30,099 --> 00:12:33,121
delle regole patriarcali sull'abbigliamento
e il resto, la settimana scorsa.
204
00:12:33,151 --> 00:12:36,601
Mi sto solo allineando alle
sue idee femministe, sceriffo.
205
00:12:38,088 --> 00:12:39,488
Oh, a proposito...
206
00:12:39,872 --> 00:12:42,922
C'e' un regalo per te nella
cella degli ubriaconi.
207
00:13:03,877 --> 00:13:05,777
Ci sono telecamere qui, Michael.
208
00:13:05,807 --> 00:13:07,876
Si sono spente tutte misteriosamente.
209
00:13:07,906 --> 00:13:11,506
Fammi indovinare... un'altra
rissa tra ubriachi al Wild Pony?
210
00:13:12,122 --> 00:13:14,521
Smaltisci un po'. Ti faro' uscire
come faccio con gli altri.
211
00:13:14,551 --> 00:13:17,451
Ma non vedevo l'ora della
lezione sulla morale.
212
00:13:18,465 --> 00:13:21,115
"Perche' hai fatto una
scenata, Michael?"
213
00:13:21,547 --> 00:13:24,428
"Perche' non rispetti il
limite di velocita', Michael?"
214
00:13:24,458 --> 00:13:26,584
"Perche' non passi le notti come me,
215
00:13:26,614 --> 00:13:30,864
piangendo e masturbandoti col moralismo
della letteratura russa, Michael?"
216
00:13:32,059 --> 00:13:33,309
Ciao, fratello.
217
00:13:34,142 --> 00:13:37,566
Ho dovuto sciogliere dei nodi
in sospeso a casa, ma...
218
00:13:37,596 --> 00:13:39,696
sono qui per le tue spiegazioni.
219
00:13:40,097 --> 00:13:42,875
Hai 30 secondi prima che
ti sciolga il cervello.
220
00:13:42,905 --> 00:13:44,272
Cos'hai fatto?
221
00:13:47,982 --> 00:13:49,704
20 anni a mantenere un segreto
222
00:13:49,734 --> 00:13:51,788
e ora ti metti a resuscitare qualcuno?
223
00:13:51,827 --> 00:13:53,436
La sorella di Rosa Ortecho.
224
00:13:53,466 --> 00:13:56,966
Tu non c'eri, non l'hai visto.
Non potevo lasciarla morire.
225
00:13:57,930 --> 00:14:00,011
Allora cerchi di rianimarla, preghi,
226
00:14:00,041 --> 00:14:02,743
- ma non ti metti a fare l'eroe.
- Come puoi saperlo?
227
00:14:02,773 --> 00:14:04,881
- Non hai mai fatto niente per nessuno.
- Basta, Max...
228
00:14:04,911 --> 00:14:06,717
- Tutti e due.
- E' davvero ridicolo, sai...
229
00:14:06,747 --> 00:14:09,669
Proteggere te e Isobel e' tutto
quello che ho sempre fatto!
230
00:14:09,699 --> 00:14:13,149
Quello che hai sempre fatto e'
stato proteggere te stesso!
231
00:14:22,831 --> 00:14:24,420
Max, le videocamere...
232
00:14:24,450 --> 00:14:26,480
Le ha spente,
233
00:14:26,510 --> 00:14:27,860
non preoccuparti.
234
00:14:28,274 --> 00:14:29,624
Non preoccuparti?
235
00:14:30,153 --> 00:14:32,687
E' tutta la vita che mi preoccupo...
236
00:14:32,884 --> 00:14:34,534
che qualcuno ci scopra.
237
00:14:35,136 --> 00:14:36,636
Di finire dissezionati,
238
00:14:36,666 --> 00:14:37,816
imprigionati.
239
00:14:38,143 --> 00:14:40,776
Sono sposata con una persona che
non potra' mai sapere chi sono...
240
00:14:40,806 --> 00:14:42,256
e questo mi uccide.
241
00:14:42,423 --> 00:14:43,724
Ma mantengo il segreto,
242
00:14:43,754 --> 00:14:46,698
perche' io, tu e Michael abbiamo
giurato che l'avremmo mantenuto.
243
00:14:46,728 --> 00:14:48,869
E ora, in un attimo,
hai buttato via tutto
244
00:14:48,899 --> 00:14:51,899
per una ragazza per cui
avevi una cotta al liceo.
245
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
Spero ne valesse la pena, Max.
246
00:15:21,216 --> 00:15:22,216
Michael...
247
00:15:22,884 --> 00:15:24,829
Ero venuto a bussarti, ma non c'eri.
248
00:15:24,859 --> 00:15:26,839
Per cui hai chiamato i rinforzi?
249
00:15:26,869 --> 00:15:28,917
L'aeronautica comprera' questa terra.
250
00:15:28,947 --> 00:15:30,532
Devi spostare la tua roba.
251
00:15:30,562 --> 00:15:31,712
Mi mancherai.
252
00:15:38,961 --> 00:15:39,961
Ehi!
253
00:15:41,384 --> 00:15:43,334
Ehi, e' proprieta' privata...
254
00:15:46,512 --> 00:15:47,512
Alex.
255
00:15:48,061 --> 00:15:49,661
Di ritorno da Baghdad.
256
00:15:49,937 --> 00:15:51,128
Tuo padre sara' fiero.
257
00:15:51,158 --> 00:15:54,758
- Caricate i campioni e ci vediamo alla base.
- Si', signore.
258
00:15:55,686 --> 00:15:57,636
Finalmente sei un vero Manes.
259
00:15:58,572 --> 00:16:00,072
Solo per tre quarti.
260
00:16:02,247 --> 00:16:04,985
Cosa fai nella roulotte?
Di sicuro non sembra legale.
261
00:16:05,015 --> 00:16:06,115
Poca erba...
262
00:16:06,664 --> 00:16:08,752
Molto sesso occasionale e...
263
00:16:09,640 --> 00:16:12,990
piani segreti per rovesciare
disastrosamente il governo.
264
00:16:13,538 --> 00:16:14,688
Veloce, Alex.
265
00:16:15,750 --> 00:16:17,550
Corri a dirlo al paparino.
266
00:16:55,071 --> 00:16:56,621
Sul serio? Max Evans?
267
00:16:56,954 --> 00:16:58,354
E' cosi' banale...
268
00:16:59,083 --> 00:17:01,133
Non ti ho insegnato niente, eh?
269
00:17:03,003 --> 00:17:05,756
Quel ragazzo ti ha fatto gli
occhi dolci per tutta la vita
270
00:17:05,786 --> 00:17:09,136
e ora, a due settimane dal diploma,
inizi a ricambiarlo?
271
00:17:10,831 --> 00:17:14,798
Immagino di aver iniziato a pensare a tutte
le cose che mi sarebbero mancate e...
272
00:17:14,828 --> 00:17:16,742
forse non voglio che
mi manchi Max Evans.
273
00:17:16,772 --> 00:17:19,372
Lo stai gia' salutando
da lontano, fidati.
274
00:18:18,637 --> 00:18:20,487
Ti ho portato un frappe'...
275
00:18:20,520 --> 00:18:24,220
per rifarmi di quello che non
abbiamo potuto finire ieri notte.
276
00:18:24,500 --> 00:18:25,950
E per ringraziarti.
277
00:18:26,125 --> 00:18:27,585
Senti, non ho fatto nulla, ok?
278
00:18:27,615 --> 00:18:30,615
L'attentatore ti ha mancato,
sei stata fortunata.
279
00:18:32,300 --> 00:18:33,900
Sai tenere un segreto?
280
00:18:34,336 --> 00:18:35,336
Certo.
281
00:18:36,494 --> 00:18:38,694
Mia madre ha una malattia mentale.
282
00:18:39,729 --> 00:18:41,779
L'aveva anche mia sorella Rosa.
283
00:18:43,501 --> 00:18:46,024
E' il motivo per cui si e' data alle
droghe, quando eravamo giovani.
284
00:18:46,054 --> 00:18:47,701
Le usava come farmaco,
285
00:18:47,731 --> 00:18:49,233
per zittire le voci.
286
00:18:50,086 --> 00:18:51,086
E...
287
00:18:52,348 --> 00:18:54,998
ho sempre avuto paura
di finire come loro.
288
00:18:56,151 --> 00:18:57,701
Con le allucinazioni.
289
00:18:59,248 --> 00:19:00,993
Sai, pensavo di esser stata colpita,
290
00:19:01,023 --> 00:19:03,346
- quindi sono andata all'ospedale.
- Hai visto un dottore?
291
00:19:03,376 --> 00:19:04,576
Ho visto Kyle.
292
00:19:05,713 --> 00:19:08,753
Gli ho fatto controllare che non
avessi un proiettile in corpo.
293
00:19:08,783 --> 00:19:10,083
E' una pazzia...
294
00:19:10,340 --> 00:19:11,165
giusto?
295
00:19:11,195 --> 00:19:12,245
Sono pazza.
296
00:19:14,251 --> 00:19:15,770
Non e' successo nulla.
297
00:19:15,800 --> 00:19:18,219
Ok, forse eri solo stanca
per aver guidato...
298
00:19:18,249 --> 00:19:19,599
O sto impazzendo.
299
00:19:27,931 --> 00:19:29,081
Aspetta, Liz.
300
00:19:37,432 --> 00:19:38,432
Signora...
301
00:19:38,524 --> 00:19:39,524
e' ferita?
302
00:19:39,554 --> 00:19:41,354
Sto bene, mi lasci solo...
303
00:19:44,408 --> 00:19:46,358
Venga, la faccio controllare.
304
00:19:55,923 --> 00:19:58,473
La tua linea della
vita e' molto forte...
305
00:19:58,667 --> 00:20:00,567
Sposerai Lindsay e avrete...
306
00:20:01,446 --> 00:20:02,546
tre bambini.
307
00:20:03,140 --> 00:20:04,440
Congratulazioni.
308
00:20:06,901 --> 00:20:09,112
Quella non e' la figlia di Ortecho?
309
00:20:09,142 --> 00:20:11,442
Pensavo fosse tornata nel suo Paese.
310
00:20:12,772 --> 00:20:13,772
Hank.
311
00:20:13,936 --> 00:20:17,560
Non mi scordero' dei soldi che mi devi,
col tuo sottile e velato razzismo.
312
00:20:17,590 --> 00:20:19,290
Dieci dollari a lettura.
313
00:20:24,660 --> 00:20:25,660
Maria...
314
00:20:25,816 --> 00:20:27,304
- Ciao.
- Il Wild Pony e' un pub
315
00:20:27,334 --> 00:20:29,366
frequentato solo da gente del posto.
316
00:20:29,396 --> 00:20:31,921
I turisti di solito
vanno al Saturn's Ring.
317
00:20:31,951 --> 00:20:33,614
Due isolati piu' avanti.
318
00:20:33,644 --> 00:20:35,894
Ok, suppongo di essermelo meritato.
319
00:20:42,852 --> 00:20:45,287
Potresti almeno degnarti di
creare un profilo Instagram,
320
00:20:45,317 --> 00:20:48,392
cosi' la tua migliore amica del
liceo puo' stalkerarti da lontano.
321
00:20:48,422 --> 00:20:51,298
Stavo andando a casa,
ma volevo passare a ringraziarti.
322
00:20:51,328 --> 00:20:54,278
Ho visto cos'hai lasciato
al memoriale per Rosa.
323
00:20:57,630 --> 00:21:00,680
Non posso restare tanto,
ho un progetto da finire.
324
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
A Rosa.
325
00:21:04,686 --> 00:21:05,686
A Rosa.
326
00:21:14,206 --> 00:21:16,506
Ho avuto una lunga giornata, Isobel.
327
00:21:17,136 --> 00:21:20,086
Mi serve una foto di noi
tre ai tempi del liceo.
328
00:21:21,331 --> 00:21:24,007
Mi sono impegnata troppo a organizzare
la rimpatriata per poi non comparire
329
00:21:24,037 --> 00:21:26,187
in quelle diapositive del cavolo.
330
00:21:35,820 --> 00:21:37,470
Ah, i bei vecchi tempi.
331
00:21:39,053 --> 00:21:41,566
Tre ragazzini felici, che non rischiano
332
00:21:41,596 --> 00:21:44,247
di essere trascinati al Pentagono da
uomini in tute anticontaminazione,
333
00:21:44,277 --> 00:21:49,227
perche' qualcuno non e' riuscito a tenersi
per se' le proprie mani guaritrici sovrumane.
334
00:21:52,072 --> 00:21:54,022
Voglio dire la verita' a Liz.
335
00:21:54,378 --> 00:21:55,530
Molto divertente.
336
00:21:55,560 --> 00:21:57,810
E' gia' andata in ospedale, Isobel.
337
00:21:58,322 --> 00:22:00,714
Se parlasse con i loro
medici legali o decidesse
338
00:22:00,744 --> 00:22:03,211
di fare analisi per conto suo,
il marchio potrebbe comparire...
339
00:22:03,241 --> 00:22:05,798
- Michael non ti perdonerebbe mai.
- Sto cercando di limitare i danni.
340
00:22:05,828 --> 00:22:07,504
Non puoi includere un'estranea cosi'.
341
00:22:07,534 --> 00:22:09,684
Non ti sto chiedendo il permesso!
342
00:22:12,887 --> 00:22:13,887
Scusa.
343
00:22:18,720 --> 00:22:20,870
Cosa c'e', sei innamorato di lei?
344
00:22:25,279 --> 00:22:27,179
Non la vedevo da dieci anni.
345
00:22:29,290 --> 00:22:30,440
Non potrai...
346
00:22:30,848 --> 00:22:32,248
mai stare con lei.
347
00:22:33,239 --> 00:22:34,739
Lo sai questo, vero?
348
00:22:36,200 --> 00:22:39,618
Perche', anche se le dicessi cosa sei,
ci sono troppi segreti.
349
00:22:39,648 --> 00:22:41,698
Cose che non potra' mai sapere.
350
00:22:45,732 --> 00:22:47,882
Innamorati di qualcun altro, Max.
351
00:22:50,838 --> 00:22:52,088
Chiunque altro.
352
00:22:52,869 --> 00:22:54,869
Sono passati dieci anni, Iz...
353
00:22:56,364 --> 00:22:57,814
Se avessi potuto...
354
00:22:58,179 --> 00:22:59,379
l'avrei fatto.
355
00:23:02,674 --> 00:23:06,111
Non riesco a credere che tu e Max
siate quasi stati uccisi insieme.
356
00:23:06,141 --> 00:23:07,191
E' cosi'...
357
00:23:07,764 --> 00:23:08,764
romantico.
358
00:23:12,544 --> 00:23:15,569
Sai, mi e' sembrato fosse
scoccata una scintilla...
359
00:23:15,601 --> 00:23:20,201
ma mi ha trattata con freddezza quando gli
ho chiesto della sparatoria, quindi...
360
00:23:20,242 --> 00:23:21,363
sono un'idiota.
361
00:23:21,393 --> 00:23:24,093
- Per quello c'e' una cura.
- Fammi indovinare...
362
00:23:24,123 --> 00:23:25,288
altra tequila?
363
00:23:25,318 --> 00:23:28,268
Sesso senza importanza,
con uno che non sia lui.
364
00:23:28,561 --> 00:23:31,644
Devo andarmene, prima che uno di questi
provincialotti diventi un'opzione.
365
00:23:31,674 --> 00:23:32,724
Bentornata.
366
00:23:44,549 --> 00:23:46,399
Speravo di incontrarti qui.
367
00:23:47,652 --> 00:23:48,807
Come va la testa?
368
00:23:48,837 --> 00:23:50,487
Bene. E' solo che mi...
369
00:23:51,246 --> 00:23:52,696
Mi sento un'idiota.
370
00:23:53,725 --> 00:23:58,325
E mi sento un'idiota brilla, il che dovrebbe
farmi stare meglio, ma non e' cosi'.
371
00:23:59,081 --> 00:24:01,381
C'e' un DJ stasera, se vuoi restare.
372
00:24:01,707 --> 00:24:04,807
Possiamo ballare e scatenarci
come ai vecchi tempi.
373
00:24:06,135 --> 00:24:08,386
Io non ballo piu' in
questa citta', Kyle.
374
00:24:08,416 --> 00:24:10,240
Non c'e' bisogno di ballare, allora.
375
00:24:10,270 --> 00:24:11,587
Andiamo a mangiare qualcosa,
376
00:24:11,617 --> 00:24:13,067
a vedere un film...
377
00:24:13,880 --> 00:24:15,180
quello che vuoi.
378
00:24:21,790 --> 00:24:24,554
- Probabilmente e' una pessima idea.
- Credevo stessimo ignorando la cosa
379
00:24:24,584 --> 00:24:27,184
- in favore dell'opzione sesso.
- Giusto.
380
00:24:28,885 --> 00:24:29,885
E' solo che...
381
00:24:29,915 --> 00:24:32,415
magari per te sono solo una distrazione.
382
00:24:32,638 --> 00:24:33,888
E' un problema?
383
00:24:34,018 --> 00:24:35,826
No, no. Usami pure.
384
00:24:35,856 --> 00:24:38,106
- Va bene.
- Usami, assolutamente.
385
00:24:43,627 --> 00:24:45,124
Caspita, Liz...
386
00:24:46,222 --> 00:24:47,522
Cos'e' successo?
387
00:24:48,733 --> 00:24:49,733
Niente.
388
00:24:51,161 --> 00:24:53,361
Probabilmente e' una pessima idea.
389
00:24:58,304 --> 00:25:00,388
Se solo qualcuno l'avesse detto prima...
390
00:25:00,418 --> 00:25:01,418
Scusami...
391
00:25:01,698 --> 00:25:02,798
Ci sentiamo.
392
00:25:24,770 --> 00:25:28,470
Il mio rilevatore di onde aliene
fatto in casa non sbaglia mai.
393
00:25:28,559 --> 00:25:33,459
Fin dal blackout dell'altra sera, i livelli
sono alle stelle qui nella vecchia Roswell.
394
00:25:34,654 --> 00:25:37,377
Datemi retta,
gli alieni stanno arrivando.
395
00:25:37,895 --> 00:25:39,121
E quando lo faranno...
396
00:25:39,122 --> 00:25:40,501
ci stupreranno...
397
00:25:40,502 --> 00:25:41,667
e ci uccideranno...
398
00:25:41,668 --> 00:25:44,086
e ci ruberanno il lavoro!
399
00:25:45,922 --> 00:25:46,922
Liz.
400
00:25:48,541 --> 00:25:49,720
Ti stavo cercando.
401
00:25:49,750 --> 00:25:51,286
Mi servono delle risposte.
402
00:25:51,316 --> 00:25:52,316
Subito.
403
00:25:56,366 --> 00:25:58,266
Temevo che sarebbe successo.
404
00:25:59,987 --> 00:26:02,422
Ti va di venire a fare un
giro in macchina con me?
405
00:26:05,017 --> 00:26:08,158
- Sergente Maggiore Manes.
- Kyle. Ho ricevuto il tuo messaggio.
406
00:26:08,188 --> 00:26:11,340
- Non c'era bisogno di venire fin qui.
- Non mi piacciono i telefoni.
407
00:26:11,370 --> 00:26:12,370
Giusto.
408
00:26:12,634 --> 00:26:13,784
Beh, senta...
409
00:26:14,926 --> 00:26:16,750
Mio padre, quando stava morendo...
410
00:26:16,780 --> 00:26:21,130
verso la fine era a malapena cosciente,
ma ripeteva questo mantra assurdo...
411
00:26:21,346 --> 00:26:23,318
"Se vedi l'impronta di una mano,
412
00:26:23,348 --> 00:26:24,548
vai da Manes".
413
00:26:27,213 --> 00:26:28,563
Dove l'hai vista?
414
00:26:30,185 --> 00:26:32,233
Con tutto il rispetto, signore...
415
00:26:32,263 --> 00:26:34,763
prima avro' bisogno di qualche risposta.
416
00:26:35,357 --> 00:26:36,758
Quindi mi hanno sparato...
417
00:26:36,788 --> 00:26:37,653
vero?
418
00:26:37,683 --> 00:26:40,070
- Ti spiego tutto quando saremo arrivati.
- Sono un'idiota.
419
00:26:40,100 --> 00:26:43,075
Chi se ne va in giro nel
deserto con uno sconosciuto?
420
00:26:43,105 --> 00:26:45,246
- Tu mi conosci.
- Questa citta' mi rende stupida.
421
00:26:45,276 --> 00:26:47,599
Non capiro' mai perche'
restano tutti qui.
422
00:26:47,629 --> 00:26:49,429
Io resto perche' mi piace.
423
00:26:51,223 --> 00:26:54,426
Senti, so che tutti ti hanno trattato
malissimo quando Rosa e' morta.
424
00:26:54,456 --> 00:26:56,006
Ma sono buoni con me.
425
00:26:57,050 --> 00:26:58,368
La mia famiglia e' felice.
426
00:26:58,398 --> 00:27:00,897
Sai, Isobel e Michael
non se ne andranno mai.
427
00:27:00,927 --> 00:27:03,965
Perche'? Michael prendeva sempre
voti piu' alti dei miei. Lui...
428
00:27:03,995 --> 00:27:06,388
Pensavo avrebbe ottenuto una borsa
di studio e cambiato il mondo.
429
00:27:06,418 --> 00:27:11,018
Non credo che a Michael piaccia cosi' tanto
il mondo da impegnarsi per cambiarlo.
430
00:27:21,765 --> 00:27:22,765
Forza.
431
00:27:32,533 --> 00:27:37,044
Se mi assicurassi che non mi ucciderai e
seppellirai nel deserto sarebbe fantastico.
432
00:27:37,074 --> 00:27:38,774
Devi vedere per credere.
433
00:27:47,089 --> 00:27:50,539
Pensiamo che questi ci abbiano
protetti durante l'impatto.
434
00:27:51,315 --> 00:27:52,415
L'impatto?
435
00:27:54,443 --> 00:27:56,343
L'impatto dell'UFO nel 1947.
436
00:28:04,164 --> 00:28:05,364
Cosa sei, Max?
437
00:28:06,941 --> 00:28:08,597
Conosci gia' la leggenda.
438
00:28:08,627 --> 00:28:11,500
Ma 50 anni dopo l'incidente, nel 1997,
439
00:28:11,646 --> 00:28:13,246
mi sono svegliato qui,
440
00:28:13,383 --> 00:28:14,733
in uno di quelli.
441
00:28:15,727 --> 00:28:17,727
Proprio come Michael e Isobel.
442
00:28:17,757 --> 00:28:21,640
Non avevamo ricordi, ne' le capacita'
piu' elementari. Eravamo soli.
443
00:28:21,670 --> 00:28:23,514
Ci ha trovati un camionista...
444
00:28:23,544 --> 00:28:26,294
mentre vagavamo per il
deserto, nudi e muti.
445
00:28:26,596 --> 00:28:29,696
I nostri genitori hanno
adottato me e Isobel, ma...
446
00:28:30,325 --> 00:28:32,649
trovare un posto a Michael
fu piu' difficile. Lui...
447
00:28:32,679 --> 00:28:34,679
Lui venne dato in affidamento.
448
00:28:35,725 --> 00:28:37,981
E noi ci siamo semplicemente adattati.
449
00:28:38,011 --> 00:28:41,339
Abbiamo giurato di non dire
a nessuno il nostro segreto.
450
00:28:41,369 --> 00:28:43,569
Mi stai dicendo che sei un alieno?
451
00:28:46,366 --> 00:28:48,116
Lo so che sembra assurdo.
452
00:28:48,709 --> 00:28:49,788
Negli ultimi...
453
00:28:49,818 --> 00:28:53,119
due giorni ho pensato di
star diventando pazza.
454
00:28:53,149 --> 00:28:54,249
Questo e'...
455
00:28:55,508 --> 00:28:56,958
sicuramente meglio.
456
00:28:59,763 --> 00:29:03,163
Cioe', le tue cellule epiteliali
squamose non sono umane.
457
00:29:03,695 --> 00:29:05,232
Ma certo, hai rubato le mie cellule.
458
00:29:05,262 --> 00:29:07,262
La guarigione magica non ha...
459
00:29:07,474 --> 00:29:08,495
senso per me.
460
00:29:08,525 --> 00:29:09,624
Il DNA si'.
461
00:29:10,970 --> 00:29:14,420
Sai, e' proprio la scienza
quella che ci spaventa di piu'.
462
00:29:14,456 --> 00:29:18,156
Abbiamo sempre avuto paura che,
se qualcuno lo avesse scoperto,
463
00:29:18,502 --> 00:29:21,140
saremmo finiti in un
laboratorio e, non so...
464
00:29:21,170 --> 00:29:24,620
che ci avrebbero tagliuzzati
e usati per fare esperimenti.
465
00:29:25,262 --> 00:29:29,562
La cosa piu' importante per me era
proteggere Michael ed Isobel, finche'...
466
00:29:30,227 --> 00:29:31,815
non ti ho vista sanguinare...
467
00:29:31,845 --> 00:29:34,672
- e io...
- Manterro' il tuo segreto, Max.
468
00:29:38,144 --> 00:29:39,394
Te lo prometto.
469
00:29:51,821 --> 00:29:55,160
Sa, volevo passare il sabato sera
alla rimpatriata delle superiori.
470
00:29:55,190 --> 00:29:56,839
Mi alleno regolarmente.
471
00:29:56,880 --> 00:29:58,230
Sono un chirurgo.
472
00:29:58,335 --> 00:29:59,676
Sarebbe stato fantastico.
473
00:29:59,706 --> 00:30:03,020
Sai, tuo padre era molto fiero di te
quando hai scelto la facolta' di medicina.
474
00:30:03,050 --> 00:30:07,148
Le nostre famiglie si occupano della
sicurezza delle persone da molto tempo.
475
00:30:07,178 --> 00:30:09,685
E negli ultimi 70 anni,
i tuoi antenati e i miei
476
00:30:09,715 --> 00:30:12,907
hanno condotto un'operazione
per proteggere questa citta'.
477
00:30:12,937 --> 00:30:14,387
E l'intero pianeta.
478
00:30:31,302 --> 00:30:33,652
Benvenuto nel Progetto Pastore, Kyle.
479
00:30:47,892 --> 00:30:49,192
Perche' sei qui?
480
00:30:49,537 --> 00:30:51,187
Non e' il tuo ambiente.
481
00:30:51,217 --> 00:30:53,020
Non ci sono bucce di arachidi per terra
482
00:30:53,050 --> 00:30:55,695
e tutti i membri della
band hanno i denti.
483
00:30:56,276 --> 00:30:57,166
Senti...
484
00:30:57,196 --> 00:30:58,746
per te e' importante,
485
00:30:59,011 --> 00:31:00,511
per questo sono qui.
486
00:31:00,807 --> 00:31:03,498
Basta comportarci normalmente, non
farci scoprire dai nostri genitori, Noah...
487
00:31:03,499 --> 00:31:05,051
Non farci scoprire?
488
00:31:05,670 --> 00:31:06,646
Senti...
489
00:31:06,676 --> 00:31:08,126
Max si fida di Liz.
490
00:31:08,495 --> 00:31:09,877
Ma se si sbaglia,
491
00:31:10,390 --> 00:31:12,140
dovrai sistemare le cose.
492
00:31:12,987 --> 00:31:13,987
No.
493
00:31:17,084 --> 00:31:18,834
Ho smesso di farlo ormai.
494
00:31:19,037 --> 00:31:22,799
- Non incasino la mente delle persone.
- Lo farei io, se potessi.
495
00:31:22,829 --> 00:31:24,292
Ma non posso, quindi inizia...
496
00:31:24,322 --> 00:31:26,223
- a prepararti.
- Ehi, Izzy.
497
00:31:26,703 --> 00:31:28,650
Perche' se Liz Ortecho dovesse tradirci,
498
00:31:28,680 --> 00:31:30,555
entrerai nella sua testa
e cancellerai tutto.
499
00:31:30,585 --> 00:31:32,485
Le farai lasciare Roswell...
500
00:31:33,081 --> 00:31:34,231
lasciare Max.
501
00:31:36,062 --> 00:31:38,412
Proprio come hai fatto dieci anni fa.
502
00:31:41,184 --> 00:31:43,874
Siete rimasti incubati in quelle
capsule per piu' di 50 anni?
503
00:31:43,904 --> 00:31:45,154
Cosi' crediamo.
504
00:31:45,509 --> 00:31:48,768
- Potete tutti guarire le persone?
- No. Ognuno ha la sua specialita'.
505
00:31:48,798 --> 00:31:49,848
Ad esempio?
506
00:31:52,862 --> 00:31:55,380
Ti sto trattando come un
esperimento scientifico.
507
00:31:55,410 --> 00:31:56,810
Mi dispiace tanto.
508
00:31:57,901 --> 00:31:58,901
Liz...
509
00:31:59,364 --> 00:32:01,610
vorrei avere le risposte che cerchi.
510
00:32:01,640 --> 00:32:04,428
Non c'e' mai stato nessuno
che ci aiutasse a capire.
511
00:32:04,458 --> 00:32:06,962
Siamo cresciuti vedendo film in cui
gli alieni rapiscono le persone,
512
00:32:06,992 --> 00:32:09,892
le violentano e fanno
esplodere la Casa Bianca.
513
00:32:11,333 --> 00:32:12,733
Io sono un figlio.
514
00:32:13,356 --> 00:32:15,706
Sono un fratello. Sono un poliziotto.
515
00:32:18,019 --> 00:32:21,234
La mia vita e' ordinaria
e mi andava bene cosi',
516
00:32:22,151 --> 00:32:24,901
finche' non ci sei
ripiombata due giorni fa.
517
00:32:27,296 --> 00:32:29,046
Mi hai chiesto cosa sono.
518
00:32:30,870 --> 00:32:33,170
Sono un semplice ragazzo di Roswell.
519
00:32:33,930 --> 00:32:34,930
Tutto qui.
520
00:32:36,086 --> 00:32:37,086
Max.
521
00:32:37,269 --> 00:32:39,469
Una volta ho pensato di andarmene,
522
00:32:39,750 --> 00:32:40,950
dopo il liceo.
523
00:32:42,836 --> 00:32:44,988
Se non fosse stato per Michael e Isobel,
524
00:32:45,018 --> 00:32:46,368
ti avrei seguita.
525
00:32:48,940 --> 00:32:50,490
Voglio dire, avrei...
526
00:32:50,675 --> 00:32:52,225
seguito i tuoi passi.
527
00:32:52,866 --> 00:32:54,716
Sai, per vedere il mondo...
528
00:32:54,932 --> 00:32:56,232
o quello che e'.
529
00:33:00,992 --> 00:33:04,142
Devo andare alla rimpatriata.
Isobel ci tiene molto.
530
00:33:05,088 --> 00:33:07,149
- Vengo con te.
- Ma non sopporti quelle persone.
531
00:33:07,179 --> 00:33:08,485
Non tutte quante.
532
00:33:09,294 --> 00:33:10,294
Quindi...
533
00:33:10,772 --> 00:33:13,476
sei una specie di paladino
della giustizia che va in giro
534
00:33:13,506 --> 00:33:16,261
a salvare la gente e a
convincerla di essere pazza?
535
00:33:16,291 --> 00:33:18,791
Non passo il tempo a salvare le persone.
536
00:33:19,371 --> 00:33:23,671
- Non ho mai salvato nessuno.
- Ma sei un poliziotto. Avrai visto feriti...
537
00:33:30,059 --> 00:33:31,059
Max...
538
00:33:32,956 --> 00:33:34,406
perche' proprio io?
539
00:33:38,604 --> 00:33:41,654
Ti ricordi la prima volta
che ci siamo incontrati?
540
00:33:42,078 --> 00:33:44,678
Ho l'impressione di
conoscerti da sempre.
541
00:33:45,073 --> 00:33:46,423
Io me la ricordo.
542
00:33:46,996 --> 00:33:48,896
Potrei mostrartelo, pero'...
543
00:33:50,012 --> 00:33:51,412
ti dovrei toccare.
544
00:33:52,464 --> 00:33:53,464
Ok.
545
00:33:53,769 --> 00:33:54,769
Fai...
546
00:33:56,168 --> 00:33:57,668
Fai quello che vuoi.
547
00:35:01,854 --> 00:35:03,154
Dopo il liceo...
548
00:35:04,990 --> 00:35:06,440
mi avresti seguita.
549
00:35:07,514 --> 00:35:08,514
Gia'.
550
00:35:13,948 --> 00:35:14,948
Ovunque.
551
00:35:31,332 --> 00:35:32,782
Max, pensavo che...
552
00:35:32,944 --> 00:35:36,077
No, l'impronta e' un legame
psichico tra noi due.
553
00:35:37,194 --> 00:35:39,946
E' per questo che posso
mostrarti i miei ricordi.
554
00:35:39,976 --> 00:35:42,479
Adesso, quello che senti e'...
555
00:35:44,543 --> 00:35:47,540
un'eco di quello che provo per te.
556
00:35:50,402 --> 00:35:51,452
Svanira'...
557
00:35:52,371 --> 00:35:54,571
proprio come l'impronta. Quindi...
558
00:35:55,052 --> 00:35:56,352
non posso farlo.
559
00:35:58,292 --> 00:36:00,142
Quando svanira' l'impronta?
560
00:36:01,504 --> 00:36:04,204
Fra un paio di giorni,
forse una settimana.
561
00:36:05,863 --> 00:36:06,863
D'accordo.
562
00:36:08,261 --> 00:36:09,661
Ti bacero' allora.
563
00:36:21,503 --> 00:36:24,153
Sai, tuo padre era il
mio piu' caro amico.
564
00:36:24,417 --> 00:36:27,526
Mi chiedevo se saresti mai
venuto a bussare alla mia porta.
565
00:36:28,447 --> 00:36:30,847
Tutto quello che ti mostrero', Kyle...
566
00:36:31,271 --> 00:36:34,421
e tutto quello che ti
raccontero', sono fatti reali.
567
00:36:35,542 --> 00:36:36,992
L'impatto del 1947.
568
00:36:40,194 --> 00:36:41,686
E' avvenuto davvero.
569
00:36:41,716 --> 00:36:44,956
E l'oggetto volante non
identificato era una navicella
570
00:36:44,986 --> 00:36:46,625
che trasportava un esercito di...
571
00:36:46,655 --> 00:36:47,655
mostri.
572
00:36:48,140 --> 00:36:50,738
Molti sono morti quella notte,
ma almeno uno di loro e' sopravvissuto
573
00:36:50,768 --> 00:36:52,718
e se hai visto un'impronta...
574
00:36:53,392 --> 00:36:55,973
significa che la guerra
non e' ancora finita.
575
00:37:18,034 --> 00:37:19,416
Cucini metanfetamine?
576
00:37:19,446 --> 00:37:20,446
Si'.
577
00:37:20,785 --> 00:37:21,997
Certo che si'.
578
00:37:22,027 --> 00:37:24,971
Parlo sul serio. I miei ingegneri
chimici hanno trovato alti livelli
579
00:37:25,001 --> 00:37:27,686
di fenilacetone nei pressi
della tua roulotte.
580
00:37:27,716 --> 00:37:30,480
Non e' fenilacetone la
sostanza che hanno rilevato.
581
00:37:33,246 --> 00:37:34,846
E' qualcosa di simile.
582
00:37:35,525 --> 00:37:38,225
Dovresti trovarti degli
ingegneri migliori.
583
00:37:40,677 --> 00:37:42,927
Stai sprecando la tua vita, Guerin.
584
00:37:44,567 --> 00:37:47,346
Stai cercando di tenermi
per mano, soldato?
585
00:37:48,430 --> 00:37:51,430
Non ti annoia mai comportarti
da cowboy spaccone?
586
00:37:53,229 --> 00:37:54,629
Perche', a te si'?
587
00:38:06,640 --> 00:38:07,840
Ma seriamente?
588
00:38:08,604 --> 00:38:10,354
Stiamo scherzando o cosa?
589
00:38:11,474 --> 00:38:13,597
Ti vedo...
590
00:38:13,627 --> 00:38:15,258
morire da sola...
591
00:38:15,688 --> 00:38:17,704
abbastanza precocemente di...
592
00:38:17,705 --> 00:38:18,734
sifilide.
593
00:38:22,564 --> 00:38:23,564
Guardala.
594
00:38:23,820 --> 00:38:26,071
Pensavo che Liz Ortecho
fosse tornata in Messico.
595
00:38:26,101 --> 00:38:28,201
Non era stata deportata o altro?
596
00:38:28,749 --> 00:38:30,394
Non e' stata una buona idea.
597
00:38:30,424 --> 00:38:33,384
- Questa citta'...
- Lo so, ascoltami. Possiamo andarcene.
598
00:38:33,414 --> 00:38:35,192
D'accordo? Isobel capira'.
599
00:38:35,222 --> 00:38:37,235
C'e' la sorella di Rosa. Hai visto?
600
00:38:37,265 --> 00:38:39,165
Sua sorella ha ucciso due persone.
601
00:38:39,195 --> 00:38:41,195
Andiamo. Ti accompagno a casa.
602
00:39:00,409 --> 00:39:02,109
Non posso andarmene ora.
603
00:39:02,536 --> 00:39:03,936
E' la mia canzone.
604
00:40:01,034 --> 00:40:02,684
Nostalgia canaglia, eh?
605
00:40:13,647 --> 00:40:17,097
Ero sicuro di non ritrovarti
qui al mio ritorno dall'Iraq.
606
00:40:17,972 --> 00:40:19,822
E' davvero questo che vuoi?
607
00:40:23,247 --> 00:40:25,197
Non siamo piu' dei ragazzini.
608
00:40:30,197 --> 00:40:32,347
Non importa quello che voglio io.
609
00:40:53,998 --> 00:40:55,738
Allora, gliel'hai detto.
610
00:40:55,768 --> 00:40:56,818
L'ho fatto.
611
00:40:57,315 --> 00:40:58,544
Non si e' spaventata.
612
00:40:58,574 --> 00:41:01,474
Non si e' arrabbiata e
non e' nemmeno scappata.
613
00:41:01,884 --> 00:41:04,304
- Possiamo fidarci di lei.
- Come no.
614
00:41:04,468 --> 00:41:06,116
Sono una razza violenta.
615
00:41:06,146 --> 00:41:07,537
Disprezzano la compassione.
616
00:41:07,567 --> 00:41:10,248
Disprezzano la liberta', l'amore
617
00:41:10,278 --> 00:41:12,521
e prosperano grazie
alle nostre tragedie.
618
00:41:12,988 --> 00:41:17,488
- Immagino che non sappia la verita' su...
- Non lo dovra' mai venire a sapere.
619
00:41:19,496 --> 00:41:22,646
Non dovra' mai sapere quello
che e' successo a Rosa.
620
00:41:30,765 --> 00:41:32,315
E sono, nel profondo,
621
00:41:33,004 --> 00:41:34,304
degli assassini.