1 00:00:03,578 --> 00:00:06,128 Ogni piccola cittadina ha una sua storia, 2 00:00:04,489 --> 00:00:06,298 {an8}14 GIUGNO 1974 3 00:00:06,328 --> 00:00:09,678 ma, nel caso della mia, si parla piu' di leggenda. 4 00:00:10,025 --> 00:00:14,637 Roswell nacque come una sonnacchiosa colonia di cowboy nell'America del Dopoguerra, 5 00:00:14,667 --> 00:00:17,217 sede di contadini e uomini dell'esercito, 6 00:00:17,558 --> 00:00:19,108 finche', un giorno... 7 00:00:19,425 --> 00:00:21,725 non accadde qualcosa di incredibile. 8 00:00:22,433 --> 00:00:24,733 O perlomeno, cosi' dice la leggenda. 9 00:00:45,059 --> 00:00:49,159 Da quel momento, gli appassionati di alieni iniziarono a venire qui 10 00:00:49,337 --> 00:00:51,944 alla ricerca di un fenomeno cosmico... 11 00:00:52,726 --> 00:00:55,676 che dimostrasse che non siamo soli nell'universo. 12 00:00:53,979 --> 00:00:55,774 {an8}OGGI 13 00:00:56,503 --> 00:00:59,753 Da piccola, feci anche io qualche ricerca, a modo mio... 14 00:00:58,590 --> 00:01:00,028 {an8}LUOGO DI IMPATTO UFO TRA 8 CHILOMETRI 15 00:01:00,046 --> 00:01:04,196 finche' non realizzai che Roswell non e' altro che una piccola cittadina 16 00:01:04,367 --> 00:01:06,420 caratterizzata da piccole tragedie 17 00:01:06,450 --> 00:01:08,400 e abitata da piccole persone. 18 00:01:09,042 --> 00:01:11,892 Persone che non avrei mai pensato di rivedere. 19 00:01:13,515 --> 00:01:14,515 Prosegua. 20 00:01:19,926 --> 00:01:21,671 Non ci posso credere. 21 00:01:32,066 --> 00:01:34,604 Quindi gli americani possono passare, ma la sudamericana viene fermata 22 00:01:34,634 --> 00:01:36,418 con la scusa di farmi un alcol test? 23 00:01:36,448 --> 00:01:38,068 - Signorina... - Conosco bene Roswell. 24 00:01:38,098 --> 00:01:40,721 - E' ad almeno 160 chilometri dal confine. - Signorina. 25 00:01:40,751 --> 00:01:43,446 Mi rivolgero' all'associazione per i diritti civili con tanta determinazione 26 00:01:43,476 --> 00:01:47,876 che si trovera' a recitare il verdetto della Corte d'Appello anche nel sonno. 27 00:01:51,615 --> 00:01:52,615 Liz. 28 00:01:56,716 --> 00:01:57,716 Max. 29 00:02:02,116 --> 00:02:04,066 E' passato un sacco di tempo. 30 00:02:05,899 --> 00:02:06,949 Dieci anni. 31 00:02:12,753 --> 00:02:14,353 Sei rimasto a Roswell. 32 00:02:17,496 --> 00:02:19,496 E tu sei ritornata, alla fine. 33 00:02:21,578 --> 00:02:23,528 C'e' qualche problema, Evans? 34 00:02:25,999 --> 00:02:27,399 Elizabeth Ortecho. 35 00:02:28,076 --> 00:02:29,776 Salve, sceriffo Valenti. 36 00:02:29,900 --> 00:02:30,900 Beh, 37 00:02:31,032 --> 00:02:33,740 Kyle sara' felice di saperti qui per la rimpatriata. 38 00:02:33,770 --> 00:02:36,356 Nessuno credeva che saresti tornata per quello. 39 00:02:36,386 --> 00:02:37,486 Rimpatriata? 40 00:02:37,945 --> 00:02:39,546 Questo fine settimana? 41 00:02:43,117 --> 00:02:45,033 Vuole farmi un alcol test o...? 42 00:02:45,063 --> 00:02:46,063 No. 43 00:02:46,238 --> 00:02:49,138 Sei sempre stata una ragazza coscienziosa, Liz. 44 00:02:49,662 --> 00:02:51,112 Salutami tuo padre. 45 00:02:56,545 --> 00:02:59,016 So che credete di essere al sicuro, ma non e' cosi'. 46 00:02:59,046 --> 00:03:01,610 Gli alieni hanno gia' rovinato la vostra vita. 47 00:03:01,640 --> 00:03:03,869 Gli alieni sono i veri e propri Illuminati. 48 00:03:03,899 --> 00:03:05,199 Ci condizionano. 49 00:03:05,367 --> 00:03:07,938 Avete mai discusso con un fan di Beyonce' su Twitter? 50 00:03:07,968 --> 00:03:08,865 Instancabili. 51 00:03:08,895 --> 00:03:12,232 Sono stati manipolati dai messaggi subliminali contenuti nella sua musica. 52 00:03:12,262 --> 00:03:16,036 E, tra non molto, avra' inizio la guerra... 53 00:03:16,066 --> 00:03:17,578 per l'anima dell'America. 54 00:03:17,608 --> 00:03:19,572 State ascoltando il podcast "Tutta Colpa della Gravita'". 55 00:03:19,602 --> 00:03:24,102 Lascio la parola al nostro sponsor: le capsule di gelatina Alpha Testosterator. 56 00:03:24,870 --> 00:03:27,439 Credi davvero che gli alieni vogliano conquistare l'America? 57 00:03:27,469 --> 00:03:30,151 E' il Paese piu' straordinario della galassia. 58 00:03:30,181 --> 00:03:31,531 Sei una credente? 59 00:03:33,875 --> 00:03:35,412 Per questo sono a Roswell. 60 00:03:35,442 --> 00:03:38,673 E' qui che un alieno si e' impossessato del corpo del mio bisnonno nel 1947. 61 00:03:38,703 --> 00:03:39,853 Il tuo bis... 62 00:03:40,373 --> 00:03:42,273 - nonno? - E' stato rapito, 63 00:03:42,492 --> 00:03:43,492 esaminato. 64 00:03:43,989 --> 00:03:46,151 Da allora, solo gli uomini della famiglia restano incinta. 65 00:03:46,181 --> 00:03:49,118 Liz, che ti ho detto riguardo al prendere in giro i clienti? 66 00:03:49,148 --> 00:03:51,309 Ti ho portata in grembo per 14 mesi 67 00:03:51,339 --> 00:03:53,046 e continui a non darmi retta. 68 00:03:53,076 --> 00:03:55,819 - Gravidanze aliene. Que barbaro. - Papa'. 69 00:03:57,660 --> 00:03:59,442 Il nostro piccolo genietto. 70 00:03:59,472 --> 00:04:01,472 Finalmente sei tornata a casa. 71 00:04:04,077 --> 00:04:06,027 E' tardi. Sei fuori servizio? 72 00:04:06,144 --> 00:04:09,314 La moglie di Carl ha partorito, copro i suoi ultimi turni per questa settimana. 73 00:04:09,344 --> 00:04:10,593 Com'e' andato il viaggio? 74 00:04:10,623 --> 00:04:15,123 Alla grande. C'e' un'immensa distesa di nulla da ammirare tra Denver e Roswell. 75 00:04:17,067 --> 00:04:20,118 In ricordo di Rosa Ortecho 17 Gennaio 1989 - 1 Giugno 2008 76 00:04:21,650 --> 00:04:24,700 C'era un posto di blocco sulla statale 285, papa'. 77 00:04:25,868 --> 00:04:27,977 Potremmo vendere la tavola calda, 78 00:04:28,007 --> 00:04:30,036 trasferirci in una citta' sicura. 79 00:04:30,066 --> 00:04:33,175 - Voglio essere sicura che non ti deportino. - Mi piace stare qui. 80 00:04:33,205 --> 00:04:34,885 Mi piace preparare dei frappe' 81 00:04:34,915 --> 00:04:37,665 per turisti vestiti da omini verdi, capisci? 82 00:04:37,819 --> 00:04:39,334 Va' di sopra, riposati un po', su. 83 00:04:39,364 --> 00:04:42,757 Ho fatto il pieno di caffeina, posso finire il turno anche a occhi chiusi. 84 00:04:42,787 --> 00:04:44,087 Tu, piuttosto... 85 00:04:44,248 --> 00:04:45,248 riposati. 86 00:04:46,412 --> 00:04:48,262 Dovrai metterti le antenne. 87 00:04:48,684 --> 00:04:50,184 No. Non se ne parla. 88 00:04:55,354 --> 00:04:58,970 Salmone alla Men in Black, con patate dolci alla Scully e salsa spaziale da portar via. 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Grazie. 90 00:05:03,321 --> 00:05:04,321 Ok. 91 00:05:24,075 --> 00:05:27,209 NON PERDETEVI IL FRAPPE' GALATTICO! 92 00:05:43,113 --> 00:05:44,263 Siamo chiusi. 93 00:05:47,131 --> 00:05:48,255 Gia', mi dispiace. 94 00:05:48,285 --> 00:05:49,285 Io... 95 00:05:49,390 --> 00:05:52,723 sono solo passato a dirti che la tua luce anteriore sinistra e' rotta. 96 00:05:52,753 --> 00:05:53,753 Come? 97 00:05:53,867 --> 00:05:54,854 Beh, tu... 98 00:05:54,884 --> 00:05:57,174 sei scappata via prima che potessi dirtelo, 99 00:05:57,204 --> 00:05:59,854 ma e' la ragione per cui ti avevo fermata. 100 00:06:01,710 --> 00:06:03,710 Non sono uno dei cattivi, Liz. 101 00:06:07,237 --> 00:06:08,487 Ad ogni modo... 102 00:06:08,692 --> 00:06:10,592 e' stato un piacere vederti. 103 00:06:16,264 --> 00:06:17,614 Ti va un frappe'? 104 00:06:21,509 --> 00:06:23,586 Posso aggiungerci un bicchierino di bourbon. 105 00:06:23,616 --> 00:06:26,187 E' il minimo, dopo essermi comportata da stronza con te. 106 00:06:26,217 --> 00:06:27,717 No, non l'hai fatto. 107 00:06:27,791 --> 00:06:29,824 La verita' e' che l'Immigrazione ci controlla. 108 00:06:29,854 --> 00:06:33,158 C'e' stato un aumento dei crimini e gli avvocati vogliono condannare i clandestini, 109 00:06:33,188 --> 00:06:36,764 ma separare le famiglie non e' il motivo per cui ho deciso di diventare poliziotto. 110 00:06:36,794 --> 00:06:38,544 Volevi fare lo scrittore. 111 00:06:39,984 --> 00:06:41,534 Te lo ricordi ancora? 112 00:06:43,563 --> 00:06:46,513 Allora perche' hai deciso di fare il poliziotto? 113 00:06:47,296 --> 00:06:49,496 Perche' la gente fa quello che fa? 114 00:06:49,634 --> 00:06:50,634 Andiamo. 115 00:06:52,936 --> 00:06:54,986 Mi piace proteggere le persone. 116 00:06:55,016 --> 00:06:56,916 Mi aiuta a dormire la notte. 117 00:07:01,444 --> 00:07:04,847 - Non sentivo questo pezzo da tempo. - E' la mia canzone. 118 00:07:05,196 --> 00:07:07,525 L'unica che mi fa stare meglio quando sono a terra. 119 00:07:07,555 --> 00:07:09,155 Mia sorella l'adorava. 120 00:07:09,641 --> 00:07:13,241 Se una cosa era forte per lei, lo era anche per me, quindi... 121 00:07:13,617 --> 00:07:17,467 - Non ti ho mai detto quanto mi spiace. - E' stato tanto tempo fa. 122 00:07:17,894 --> 00:07:18,894 Giusto. 123 00:07:21,830 --> 00:07:23,630 Insomma... Dove sei stata? 124 00:07:24,450 --> 00:07:28,000 A Denver, a lavorare su uno studio di medicina rigenerativa. 125 00:07:28,291 --> 00:07:31,355 Avevamo trovato qualcosa di speciale, ma, purtroppo, 126 00:07:31,385 --> 00:07:34,734 abbiamo perso i fondi perche' i soldi servivano a qualcuno per costruire un muro. 127 00:07:34,764 --> 00:07:37,929 E ora sono qui, con delle antenne in testa e... 128 00:07:38,970 --> 00:07:41,136 a bere un frappe' con il mio compagno di laboratorio. 129 00:07:41,166 --> 00:07:43,603 - Oh, lo dividiamo? - Gia'. 130 00:07:56,282 --> 00:07:57,932 Sai, per tanto tempo... 131 00:07:58,502 --> 00:08:00,302 ho pensato a cosa dirti... 132 00:08:00,469 --> 00:08:02,669 nel caso in cui ti avessi rivista. 133 00:08:04,032 --> 00:08:05,582 Stai giu', stai giu'! 134 00:08:11,950 --> 00:08:12,950 No. 135 00:08:13,087 --> 00:08:14,087 No. 136 00:08:16,613 --> 00:08:17,613 Liz? 137 00:08:48,290 --> 00:08:50,118 Sono qui, va tutto bene. Va tutto bene. 138 00:08:50,148 --> 00:08:53,126 - Mi hanno sparato? Mi hanno sparato? - No, no, no. E' solo... 139 00:08:53,156 --> 00:08:54,779 E' solo ketchup. Ketchup. 140 00:08:54,809 --> 00:08:55,859 Ti prego... 141 00:08:56,021 --> 00:08:57,021 dimmi... 142 00:08:57,053 --> 00:08:58,553 Dimmi che stai bene. 143 00:09:01,166 --> 00:09:02,166 Sto bene. 144 00:09:02,970 --> 00:09:03,970 Sto bene. 145 00:09:21,227 --> 00:09:27,233 Roswell, New Mexico 1x01 "Pilot" 146 00:09:30,241 --> 00:09:34,141 Sparatoria al Crashdown! L'aggressore e' armato, lo sto inseguendo! 147 00:09:35,058 --> 00:09:37,408 Fermati! Dipartimento dello sceriffo! 148 00:09:39,042 --> 00:09:42,142 Traduzione: PennyTheAlien, ShootingStar, theMikyway 149 00:09:42,356 --> 00:09:45,156 Traduzione: Trillian, HereWithMe, RoswellGirl 150 00:09:45,322 --> 00:09:46,822 Revisione: Crashdown 151 00:09:55,789 --> 00:09:57,139 Ho bisogno di te. 152 00:09:58,215 --> 00:10:00,065 Ti piace quando comando io? 153 00:10:02,265 --> 00:10:03,265 Isobel. 154 00:10:05,249 --> 00:10:06,599 Ho bisogno di te. 155 00:10:07,998 --> 00:10:09,647 - Devo andare. - Cosa? 156 00:10:10,529 --> 00:10:11,879 Non fare domande. 157 00:10:12,423 --> 00:10:15,365 - Hai promesso di obbedirmi tutta la notte. - E questo fa parte... 158 00:10:15,395 --> 00:10:18,075 - dell'accordo? - Si', credo si chiami... 159 00:10:18,105 --> 00:10:19,105 "bondage". 160 00:10:19,688 --> 00:10:21,144 - Controllero' il manuale. - Isobel! 161 00:10:21,174 --> 00:10:22,174 Ti amo! 162 00:10:23,690 --> 00:10:26,121 - Non avrei dovuto farti chiudere. - Perche'? 163 00:10:26,151 --> 00:10:30,501 Il decimo anniversario della morte di Rosa ha riacceso un po' di rabbia, ok? 164 00:10:30,997 --> 00:10:34,251 Perche' restare in questa citta' che ci odia senza alcun motivo? 165 00:10:34,281 --> 00:10:35,675 Un motivo c'e', mija. 166 00:10:35,705 --> 00:10:38,008 Tua sorella si e' drogata e si e' messa alla guida, 167 00:10:38,038 --> 00:10:40,738 portando via con se' due ragazze innocenti. 168 00:10:40,984 --> 00:10:42,084 Liz. Arturo. 169 00:10:42,993 --> 00:10:44,229 Vi serve un medico? 170 00:10:44,259 --> 00:10:46,908 Da quanto ci sono attacchi alla tavola calda di mio padre? 171 00:10:46,938 --> 00:10:50,011 Alla nostra casa? Sono arrivata cinque ore fa e qualcuno ha gia' sfondato la finestra. 172 00:10:50,041 --> 00:10:51,591 Liz, ti hanno ferita? 173 00:10:53,795 --> 00:10:54,795 No. 174 00:10:55,811 --> 00:10:56,961 No, sto bene. 175 00:11:04,995 --> 00:11:05,906 Max. 176 00:11:05,936 --> 00:11:07,586 Oh, mio Dio, ma cosa... 177 00:11:08,181 --> 00:11:10,074 - Cos'e' successo? - Ti spiego dopo. 178 00:11:10,104 --> 00:11:11,704 Ti prego, aiutami, Iz. 179 00:11:12,678 --> 00:11:14,378 Va bene, va bene. Tieni. 180 00:11:34,235 --> 00:11:36,013 Grazie per avermi incontrata, Kyle. 181 00:11:36,043 --> 00:11:38,203 Mia madre mi ha detto che eri tornata. 182 00:11:38,233 --> 00:11:39,464 Quindi, possiamo... 183 00:11:39,494 --> 00:11:42,199 farci una chiacchierata imbarazzante tra ex, 184 00:11:42,229 --> 00:11:44,033 ma immagino non sia qui per questo. 185 00:11:44,063 --> 00:11:46,143 Credo di aver sbattuto la testa. 186 00:11:46,173 --> 00:11:47,294 Sono confusa. 187 00:11:47,324 --> 00:11:50,027 Forse ho un trauma cranico. E' sicuro fare una TAC 188 00:11:50,057 --> 00:11:53,129 - a qualcuno che ha un proiettile in corpo? - Cosa? 189 00:11:53,159 --> 00:11:55,759 - Liz, ti hanno sparato? - Ovviamente no. 190 00:11:55,859 --> 00:11:56,859 Giusto? 191 00:11:57,507 --> 00:12:00,694 C'e' stata una sparatoria alla tavola calda e potrei giurare... 192 00:12:00,724 --> 00:12:02,909 di essere stata colpita, ma sto bene, invece. 193 00:12:02,939 --> 00:12:05,039 Va bene, va bene. Va tutto bene. 194 00:12:06,010 --> 00:12:07,710 Stai reagendo al trauma. 195 00:12:08,757 --> 00:12:10,207 Richiedero' la TAC. 196 00:12:15,027 --> 00:12:16,253 Liz stava bene, 197 00:12:16,283 --> 00:12:18,498 - dopo che e' andata via? - Stava bene. 198 00:12:18,528 --> 00:12:20,328 Solo un po' scossa, forse. 199 00:12:20,826 --> 00:12:22,298 Chiacchierona come sempre. 200 00:12:22,328 --> 00:12:25,547 Lascia un rapporto completo sulla mia scrivania e riposati un po' 201 00:12:25,577 --> 00:12:28,073 prima di fare il turno. E per l'amor di Dio, Evans, 202 00:12:28,103 --> 00:12:30,069 - fatti la barba. - L'ho sentita lamentarsi 203 00:12:30,099 --> 00:12:33,121 delle regole patriarcali sull'abbigliamento e il resto, la settimana scorsa. 204 00:12:33,151 --> 00:12:36,601 Mi sto solo allineando alle sue idee femministe, sceriffo. 205 00:12:38,088 --> 00:12:39,488 Oh, a proposito... 206 00:12:39,872 --> 00:12:42,922 C'e' un regalo per te nella cella degli ubriaconi. 207 00:13:03,877 --> 00:13:05,777 Ci sono telecamere qui, Michael. 208 00:13:05,807 --> 00:13:07,876 Si sono spente tutte misteriosamente. 209 00:13:07,906 --> 00:13:11,506 Fammi indovinare... un'altra rissa tra ubriachi al Wild Pony? 210 00:13:12,122 --> 00:13:14,521 Smaltisci un po'. Ti faro' uscire come faccio con gli altri. 211 00:13:14,551 --> 00:13:17,451 Ma non vedevo l'ora della lezione sulla morale. 212 00:13:18,465 --> 00:13:21,115 "Perche' hai fatto una scenata, Michael?" 213 00:13:21,547 --> 00:13:24,428 "Perche' non rispetti il limite di velocita', Michael?" 214 00:13:24,458 --> 00:13:26,584 "Perche' non passi le notti come me, 215 00:13:26,614 --> 00:13:30,864 piangendo e masturbandoti col moralismo della letteratura russa, Michael?" 216 00:13:32,059 --> 00:13:33,309 Ciao, fratello. 217 00:13:34,142 --> 00:13:37,566 Ho dovuto sciogliere dei nodi in sospeso a casa, ma... 218 00:13:37,596 --> 00:13:39,696 sono qui per le tue spiegazioni. 219 00:13:40,097 --> 00:13:42,875 Hai 30 secondi prima che ti sciolga il cervello. 220 00:13:42,905 --> 00:13:44,272 Cos'hai fatto? 221 00:13:47,982 --> 00:13:49,704 20 anni a mantenere un segreto 222 00:13:49,734 --> 00:13:51,788 e ora ti metti a resuscitare qualcuno? 223 00:13:51,827 --> 00:13:53,436 La sorella di Rosa Ortecho. 224 00:13:53,466 --> 00:13:56,966 Tu non c'eri, non l'hai visto. Non potevo lasciarla morire. 225 00:13:57,930 --> 00:14:00,011 Allora cerchi di rianimarla, preghi, 226 00:14:00,041 --> 00:14:02,743 - ma non ti metti a fare l'eroe. - Come puoi saperlo? 227 00:14:02,773 --> 00:14:04,881 - Non hai mai fatto niente per nessuno. - Basta, Max... 228 00:14:04,911 --> 00:14:06,717 - Tutti e due. - E' davvero ridicolo, sai... 229 00:14:06,747 --> 00:14:09,669 Proteggere te e Isobel e' tutto quello che ho sempre fatto! 230 00:14:09,699 --> 00:14:13,149 Quello che hai sempre fatto e' stato proteggere te stesso! 231 00:14:22,831 --> 00:14:24,420 Max, le videocamere... 232 00:14:24,450 --> 00:14:26,480 Le ha spente, 233 00:14:26,510 --> 00:14:27,860 non preoccuparti. 234 00:14:28,274 --> 00:14:29,624 Non preoccuparti? 235 00:14:30,153 --> 00:14:32,687 E' tutta la vita che mi preoccupo... 236 00:14:32,884 --> 00:14:34,534 che qualcuno ci scopra. 237 00:14:35,136 --> 00:14:36,636 Di finire dissezionati, 238 00:14:36,666 --> 00:14:37,816 imprigionati. 239 00:14:38,143 --> 00:14:40,776 Sono sposata con una persona che non potra' mai sapere chi sono... 240 00:14:40,806 --> 00:14:42,256 e questo mi uccide. 241 00:14:42,423 --> 00:14:43,724 Ma mantengo il segreto, 242 00:14:43,754 --> 00:14:46,698 perche' io, tu e Michael abbiamo giurato che l'avremmo mantenuto. 243 00:14:46,728 --> 00:14:48,869 E ora, in un attimo, hai buttato via tutto 244 00:14:48,899 --> 00:14:51,899 per una ragazza per cui avevi una cotta al liceo. 245 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Spero ne valesse la pena, Max. 246 00:15:21,216 --> 00:15:22,216 Michael... 247 00:15:22,884 --> 00:15:24,829 Ero venuto a bussarti, ma non c'eri. 248 00:15:24,859 --> 00:15:26,839 Per cui hai chiamato i rinforzi? 249 00:15:26,869 --> 00:15:28,917 L'aeronautica comprera' questa terra. 250 00:15:28,947 --> 00:15:30,532 Devi spostare la tua roba. 251 00:15:30,562 --> 00:15:31,712 Mi mancherai. 252 00:15:38,961 --> 00:15:39,961 Ehi! 253 00:15:41,384 --> 00:15:43,334 Ehi, e' proprieta' privata... 254 00:15:46,512 --> 00:15:47,512 Alex. 255 00:15:48,061 --> 00:15:49,661 Di ritorno da Baghdad. 256 00:15:49,937 --> 00:15:51,128 Tuo padre sara' fiero. 257 00:15:51,158 --> 00:15:54,758 - Caricate i campioni e ci vediamo alla base. - Si', signore. 258 00:15:55,686 --> 00:15:57,636 Finalmente sei un vero Manes. 259 00:15:58,572 --> 00:16:00,072 Solo per tre quarti. 260 00:16:02,247 --> 00:16:04,985 Cosa fai nella roulotte? Di sicuro non sembra legale. 261 00:16:05,015 --> 00:16:06,115 Poca erba... 262 00:16:06,664 --> 00:16:08,752 Molto sesso occasionale e... 263 00:16:09,640 --> 00:16:12,990 piani segreti per rovesciare disastrosamente il governo. 264 00:16:13,538 --> 00:16:14,688 Veloce, Alex. 265 00:16:15,750 --> 00:16:17,550 Corri a dirlo al paparino. 266 00:16:55,071 --> 00:16:56,621 Sul serio? Max Evans? 267 00:16:56,954 --> 00:16:58,354 E' cosi' banale... 268 00:16:59,083 --> 00:17:01,133 Non ti ho insegnato niente, eh? 269 00:17:03,003 --> 00:17:05,756 Quel ragazzo ti ha fatto gli occhi dolci per tutta la vita 270 00:17:05,786 --> 00:17:09,136 e ora, a due settimane dal diploma, inizi a ricambiarlo? 271 00:17:10,831 --> 00:17:14,798 Immagino di aver iniziato a pensare a tutte le cose che mi sarebbero mancate e... 272 00:17:14,828 --> 00:17:16,742 forse non voglio che mi manchi Max Evans. 273 00:17:16,772 --> 00:17:19,372 Lo stai gia' salutando da lontano, fidati. 274 00:18:18,637 --> 00:18:20,487 Ti ho portato un frappe'... 275 00:18:20,520 --> 00:18:24,220 per rifarmi di quello che non abbiamo potuto finire ieri notte. 276 00:18:24,500 --> 00:18:25,950 E per ringraziarti. 277 00:18:26,125 --> 00:18:27,585 Senti, non ho fatto nulla, ok? 278 00:18:27,615 --> 00:18:30,615 L'attentatore ti ha mancato, sei stata fortunata. 279 00:18:32,300 --> 00:18:33,900 Sai tenere un segreto? 280 00:18:34,336 --> 00:18:35,336 Certo. 281 00:18:36,494 --> 00:18:38,694 Mia madre ha una malattia mentale. 282 00:18:39,729 --> 00:18:41,779 L'aveva anche mia sorella Rosa. 283 00:18:43,501 --> 00:18:46,024 E' il motivo per cui si e' data alle droghe, quando eravamo giovani. 284 00:18:46,054 --> 00:18:47,701 Le usava come farmaco, 285 00:18:47,731 --> 00:18:49,233 per zittire le voci. 286 00:18:50,086 --> 00:18:51,086 E... 287 00:18:52,348 --> 00:18:54,998 ho sempre avuto paura di finire come loro. 288 00:18:56,151 --> 00:18:57,701 Con le allucinazioni. 289 00:18:59,248 --> 00:19:00,993 Sai, pensavo di esser stata colpita, 290 00:19:01,023 --> 00:19:03,346 - quindi sono andata all'ospedale. - Hai visto un dottore? 291 00:19:03,376 --> 00:19:04,576 Ho visto Kyle. 292 00:19:05,713 --> 00:19:08,753 Gli ho fatto controllare che non avessi un proiettile in corpo. 293 00:19:08,783 --> 00:19:10,083 E' una pazzia... 294 00:19:10,340 --> 00:19:11,165 giusto? 295 00:19:11,195 --> 00:19:12,245 Sono pazza. 296 00:19:14,251 --> 00:19:15,770 Non e' successo nulla. 297 00:19:15,800 --> 00:19:18,219 Ok, forse eri solo stanca per aver guidato... 298 00:19:18,249 --> 00:19:19,599 O sto impazzendo. 299 00:19:27,931 --> 00:19:29,081 Aspetta, Liz. 300 00:19:37,432 --> 00:19:38,432 Signora... 301 00:19:38,524 --> 00:19:39,524 e' ferita? 302 00:19:39,554 --> 00:19:41,354 Sto bene, mi lasci solo... 303 00:19:44,408 --> 00:19:46,358 Venga, la faccio controllare. 304 00:19:55,923 --> 00:19:58,473 La tua linea della vita e' molto forte... 305 00:19:58,667 --> 00:20:00,567 Sposerai Lindsay e avrete... 306 00:20:01,446 --> 00:20:02,546 tre bambini. 307 00:20:03,140 --> 00:20:04,440 Congratulazioni. 308 00:20:06,901 --> 00:20:09,112 Quella non e' la figlia di Ortecho? 309 00:20:09,142 --> 00:20:11,442 Pensavo fosse tornata nel suo Paese. 310 00:20:12,772 --> 00:20:13,772 Hank. 311 00:20:13,936 --> 00:20:17,560 Non mi scordero' dei soldi che mi devi, col tuo sottile e velato razzismo. 312 00:20:17,590 --> 00:20:19,290 Dieci dollari a lettura. 313 00:20:24,660 --> 00:20:25,660 Maria... 314 00:20:25,816 --> 00:20:27,304 - Ciao. - Il Wild Pony e' un pub 315 00:20:27,334 --> 00:20:29,366 frequentato solo da gente del posto. 316 00:20:29,396 --> 00:20:31,921 I turisti di solito vanno al Saturn's Ring. 317 00:20:31,951 --> 00:20:33,614 Due isolati piu' avanti. 318 00:20:33,644 --> 00:20:35,894 Ok, suppongo di essermelo meritato. 319 00:20:42,852 --> 00:20:45,287 Potresti almeno degnarti di creare un profilo Instagram, 320 00:20:45,317 --> 00:20:48,392 cosi' la tua migliore amica del liceo puo' stalkerarti da lontano. 321 00:20:48,422 --> 00:20:51,298 Stavo andando a casa, ma volevo passare a ringraziarti. 322 00:20:51,328 --> 00:20:54,278 Ho visto cos'hai lasciato al memoriale per Rosa. 323 00:20:57,630 --> 00:21:00,680 Non posso restare tanto, ho un progetto da finire. 324 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 A Rosa. 325 00:21:04,686 --> 00:21:05,686 A Rosa. 326 00:21:14,206 --> 00:21:16,506 Ho avuto una lunga giornata, Isobel. 327 00:21:17,136 --> 00:21:20,086 Mi serve una foto di noi tre ai tempi del liceo. 328 00:21:21,331 --> 00:21:24,007 Mi sono impegnata troppo a organizzare la rimpatriata per poi non comparire 329 00:21:24,037 --> 00:21:26,187 in quelle diapositive del cavolo. 330 00:21:35,820 --> 00:21:37,470 Ah, i bei vecchi tempi. 331 00:21:39,053 --> 00:21:41,566 Tre ragazzini felici, che non rischiano 332 00:21:41,596 --> 00:21:44,247 di essere trascinati al Pentagono da uomini in tute anticontaminazione, 333 00:21:44,277 --> 00:21:49,227 perche' qualcuno non e' riuscito a tenersi per se' le proprie mani guaritrici sovrumane. 334 00:21:52,072 --> 00:21:54,022 Voglio dire la verita' a Liz. 335 00:21:54,378 --> 00:21:55,530 Molto divertente. 336 00:21:55,560 --> 00:21:57,810 E' gia' andata in ospedale, Isobel. 337 00:21:58,322 --> 00:22:00,714 Se parlasse con i loro medici legali o decidesse 338 00:22:00,744 --> 00:22:03,211 di fare analisi per conto suo, il marchio potrebbe comparire... 339 00:22:03,241 --> 00:22:05,798 - Michael non ti perdonerebbe mai. - Sto cercando di limitare i danni. 340 00:22:05,828 --> 00:22:07,504 Non puoi includere un'estranea cosi'. 341 00:22:07,534 --> 00:22:09,684 Non ti sto chiedendo il permesso! 342 00:22:12,887 --> 00:22:13,887 Scusa. 343 00:22:18,720 --> 00:22:20,870 Cosa c'e', sei innamorato di lei? 344 00:22:25,279 --> 00:22:27,179 Non la vedevo da dieci anni. 345 00:22:29,290 --> 00:22:30,440 Non potrai... 346 00:22:30,848 --> 00:22:32,248 mai stare con lei. 347 00:22:33,239 --> 00:22:34,739 Lo sai questo, vero? 348 00:22:36,200 --> 00:22:39,618 Perche', anche se le dicessi cosa sei, ci sono troppi segreti. 349 00:22:39,648 --> 00:22:41,698 Cose che non potra' mai sapere. 350 00:22:45,732 --> 00:22:47,882 Innamorati di qualcun altro, Max. 351 00:22:50,838 --> 00:22:52,088 Chiunque altro. 352 00:22:52,869 --> 00:22:54,869 Sono passati dieci anni, Iz... 353 00:22:56,364 --> 00:22:57,814 Se avessi potuto... 354 00:22:58,179 --> 00:22:59,379 l'avrei fatto. 355 00:23:02,674 --> 00:23:06,111 Non riesco a credere che tu e Max siate quasi stati uccisi insieme. 356 00:23:06,141 --> 00:23:07,191 E' cosi'... 357 00:23:07,764 --> 00:23:08,764 romantico. 358 00:23:12,544 --> 00:23:15,569 Sai, mi e' sembrato fosse scoccata una scintilla... 359 00:23:15,601 --> 00:23:20,201 ma mi ha trattata con freddezza quando gli ho chiesto della sparatoria, quindi... 360 00:23:20,242 --> 00:23:21,363 sono un'idiota. 361 00:23:21,393 --> 00:23:24,093 - Per quello c'e' una cura. - Fammi indovinare... 362 00:23:24,123 --> 00:23:25,288 altra tequila? 363 00:23:25,318 --> 00:23:28,268 Sesso senza importanza, con uno che non sia lui. 364 00:23:28,561 --> 00:23:31,644 Devo andarmene, prima che uno di questi provincialotti diventi un'opzione. 365 00:23:31,674 --> 00:23:32,724 Bentornata. 366 00:23:44,549 --> 00:23:46,399 Speravo di incontrarti qui. 367 00:23:47,652 --> 00:23:48,807 Come va la testa? 368 00:23:48,837 --> 00:23:50,487 Bene. E' solo che mi... 369 00:23:51,246 --> 00:23:52,696 Mi sento un'idiota. 370 00:23:53,725 --> 00:23:58,325 E mi sento un'idiota brilla, il che dovrebbe farmi stare meglio, ma non e' cosi'. 371 00:23:59,081 --> 00:24:01,381 C'e' un DJ stasera, se vuoi restare. 372 00:24:01,707 --> 00:24:04,807 Possiamo ballare e scatenarci come ai vecchi tempi. 373 00:24:06,135 --> 00:24:08,386 Io non ballo piu' in questa citta', Kyle. 374 00:24:08,416 --> 00:24:10,240 Non c'e' bisogno di ballare, allora. 375 00:24:10,270 --> 00:24:11,587 Andiamo a mangiare qualcosa, 376 00:24:11,617 --> 00:24:13,067 a vedere un film... 377 00:24:13,880 --> 00:24:15,180 quello che vuoi. 378 00:24:21,790 --> 00:24:24,554 - Probabilmente e' una pessima idea. - Credevo stessimo ignorando la cosa 379 00:24:24,584 --> 00:24:27,184 - in favore dell'opzione sesso. - Giusto. 380 00:24:28,885 --> 00:24:29,885 E' solo che... 381 00:24:29,915 --> 00:24:32,415 magari per te sono solo una distrazione. 382 00:24:32,638 --> 00:24:33,888 E' un problema? 383 00:24:34,018 --> 00:24:35,826 No, no. Usami pure. 384 00:24:35,856 --> 00:24:38,106 - Va bene. - Usami, assolutamente. 385 00:24:43,627 --> 00:24:45,124 Caspita, Liz... 386 00:24:46,222 --> 00:24:47,522 Cos'e' successo? 387 00:24:48,733 --> 00:24:49,733 Niente. 388 00:24:51,161 --> 00:24:53,361 Probabilmente e' una pessima idea. 389 00:24:58,304 --> 00:25:00,388 Se solo qualcuno l'avesse detto prima... 390 00:25:00,418 --> 00:25:01,418 Scusami... 391 00:25:01,698 --> 00:25:02,798 Ci sentiamo. 392 00:25:24,770 --> 00:25:28,470 Il mio rilevatore di onde aliene fatto in casa non sbaglia mai. 393 00:25:28,559 --> 00:25:33,459 Fin dal blackout dell'altra sera, i livelli sono alle stelle qui nella vecchia Roswell. 394 00:25:34,654 --> 00:25:37,377 Datemi retta, gli alieni stanno arrivando. 395 00:25:37,895 --> 00:25:39,121 E quando lo faranno... 396 00:25:39,122 --> 00:25:40,501 ci stupreranno... 397 00:25:40,502 --> 00:25:41,667 e ci uccideranno... 398 00:25:41,668 --> 00:25:44,086 e ci ruberanno il lavoro! 399 00:25:45,922 --> 00:25:46,922 Liz. 400 00:25:48,541 --> 00:25:49,720 Ti stavo cercando. 401 00:25:49,750 --> 00:25:51,286 Mi servono delle risposte. 402 00:25:51,316 --> 00:25:52,316 Subito. 403 00:25:56,366 --> 00:25:58,266 Temevo che sarebbe successo. 404 00:25:59,987 --> 00:26:02,422 Ti va di venire a fare un giro in macchina con me? 405 00:26:05,017 --> 00:26:08,158 - Sergente Maggiore Manes. - Kyle. Ho ricevuto il tuo messaggio. 406 00:26:08,188 --> 00:26:11,340 - Non c'era bisogno di venire fin qui. - Non mi piacciono i telefoni. 407 00:26:11,370 --> 00:26:12,370 Giusto. 408 00:26:12,634 --> 00:26:13,784 Beh, senta... 409 00:26:14,926 --> 00:26:16,750 Mio padre, quando stava morendo... 410 00:26:16,780 --> 00:26:21,130 verso la fine era a malapena cosciente, ma ripeteva questo mantra assurdo... 411 00:26:21,346 --> 00:26:23,318 "Se vedi l'impronta di una mano, 412 00:26:23,348 --> 00:26:24,548 vai da Manes". 413 00:26:27,213 --> 00:26:28,563 Dove l'hai vista? 414 00:26:30,185 --> 00:26:32,233 Con tutto il rispetto, signore... 415 00:26:32,263 --> 00:26:34,763 prima avro' bisogno di qualche risposta. 416 00:26:35,357 --> 00:26:36,758 Quindi mi hanno sparato... 417 00:26:36,788 --> 00:26:37,653 vero? 418 00:26:37,683 --> 00:26:40,070 - Ti spiego tutto quando saremo arrivati. - Sono un'idiota. 419 00:26:40,100 --> 00:26:43,075 Chi se ne va in giro nel deserto con uno sconosciuto? 420 00:26:43,105 --> 00:26:45,246 - Tu mi conosci. - Questa citta' mi rende stupida. 421 00:26:45,276 --> 00:26:47,599 Non capiro' mai perche' restano tutti qui. 422 00:26:47,629 --> 00:26:49,429 Io resto perche' mi piace. 423 00:26:51,223 --> 00:26:54,426 Senti, so che tutti ti hanno trattato malissimo quando Rosa e' morta. 424 00:26:54,456 --> 00:26:56,006 Ma sono buoni con me. 425 00:26:57,050 --> 00:26:58,368 La mia famiglia e' felice. 426 00:26:58,398 --> 00:27:00,897 Sai, Isobel e Michael non se ne andranno mai. 427 00:27:00,927 --> 00:27:03,965 Perche'? Michael prendeva sempre voti piu' alti dei miei. Lui... 428 00:27:03,995 --> 00:27:06,388 Pensavo avrebbe ottenuto una borsa di studio e cambiato il mondo. 429 00:27:06,418 --> 00:27:11,018 Non credo che a Michael piaccia cosi' tanto il mondo da impegnarsi per cambiarlo. 430 00:27:21,765 --> 00:27:22,765 Forza. 431 00:27:32,533 --> 00:27:37,044 Se mi assicurassi che non mi ucciderai e seppellirai nel deserto sarebbe fantastico. 432 00:27:37,074 --> 00:27:38,774 Devi vedere per credere. 433 00:27:47,089 --> 00:27:50,539 Pensiamo che questi ci abbiano protetti durante l'impatto. 434 00:27:51,315 --> 00:27:52,415 L'impatto? 435 00:27:54,443 --> 00:27:56,343 L'impatto dell'UFO nel 1947. 436 00:28:04,164 --> 00:28:05,364 Cosa sei, Max? 437 00:28:06,941 --> 00:28:08,597 Conosci gia' la leggenda. 438 00:28:08,627 --> 00:28:11,500 Ma 50 anni dopo l'incidente, nel 1997, 439 00:28:11,646 --> 00:28:13,246 mi sono svegliato qui, 440 00:28:13,383 --> 00:28:14,733 in uno di quelli. 441 00:28:15,727 --> 00:28:17,727 Proprio come Michael e Isobel. 442 00:28:17,757 --> 00:28:21,640 Non avevamo ricordi, ne' le capacita' piu' elementari. Eravamo soli. 443 00:28:21,670 --> 00:28:23,514 Ci ha trovati un camionista... 444 00:28:23,544 --> 00:28:26,294 mentre vagavamo per il deserto, nudi e muti. 445 00:28:26,596 --> 00:28:29,696 I nostri genitori hanno adottato me e Isobel, ma... 446 00:28:30,325 --> 00:28:32,649 trovare un posto a Michael fu piu' difficile. Lui... 447 00:28:32,679 --> 00:28:34,679 Lui venne dato in affidamento. 448 00:28:35,725 --> 00:28:37,981 E noi ci siamo semplicemente adattati. 449 00:28:38,011 --> 00:28:41,339 Abbiamo giurato di non dire a nessuno il nostro segreto. 450 00:28:41,369 --> 00:28:43,569 Mi stai dicendo che sei un alieno? 451 00:28:46,366 --> 00:28:48,116 Lo so che sembra assurdo. 452 00:28:48,709 --> 00:28:49,788 Negli ultimi... 453 00:28:49,818 --> 00:28:53,119 due giorni ho pensato di star diventando pazza. 454 00:28:53,149 --> 00:28:54,249 Questo e'... 455 00:28:55,508 --> 00:28:56,958 sicuramente meglio. 456 00:28:59,763 --> 00:29:03,163 Cioe', le tue cellule epiteliali squamose non sono umane. 457 00:29:03,695 --> 00:29:05,232 Ma certo, hai rubato le mie cellule. 458 00:29:05,262 --> 00:29:07,262 La guarigione magica non ha... 459 00:29:07,474 --> 00:29:08,495 senso per me. 460 00:29:08,525 --> 00:29:09,624 Il DNA si'. 461 00:29:10,970 --> 00:29:14,420 Sai, e' proprio la scienza quella che ci spaventa di piu'. 462 00:29:14,456 --> 00:29:18,156 Abbiamo sempre avuto paura che, se qualcuno lo avesse scoperto, 463 00:29:18,502 --> 00:29:21,140 saremmo finiti in un laboratorio e, non so... 464 00:29:21,170 --> 00:29:24,620 che ci avrebbero tagliuzzati e usati per fare esperimenti. 465 00:29:25,262 --> 00:29:29,562 La cosa piu' importante per me era proteggere Michael ed Isobel, finche'... 466 00:29:30,227 --> 00:29:31,815 non ti ho vista sanguinare... 467 00:29:31,845 --> 00:29:34,672 - e io... - Manterro' il tuo segreto, Max. 468 00:29:38,144 --> 00:29:39,394 Te lo prometto. 469 00:29:51,821 --> 00:29:55,160 Sa, volevo passare il sabato sera alla rimpatriata delle superiori. 470 00:29:55,190 --> 00:29:56,839 Mi alleno regolarmente. 471 00:29:56,880 --> 00:29:58,230 Sono un chirurgo. 472 00:29:58,335 --> 00:29:59,676 Sarebbe stato fantastico. 473 00:29:59,706 --> 00:30:03,020 Sai, tuo padre era molto fiero di te quando hai scelto la facolta' di medicina. 474 00:30:03,050 --> 00:30:07,148 Le nostre famiglie si occupano della sicurezza delle persone da molto tempo. 475 00:30:07,178 --> 00:30:09,685 E negli ultimi 70 anni, i tuoi antenati e i miei 476 00:30:09,715 --> 00:30:12,907 hanno condotto un'operazione per proteggere questa citta'. 477 00:30:12,937 --> 00:30:14,387 E l'intero pianeta. 478 00:30:31,302 --> 00:30:33,652 Benvenuto nel Progetto Pastore, Kyle. 479 00:30:47,892 --> 00:30:49,192 Perche' sei qui? 480 00:30:49,537 --> 00:30:51,187 Non e' il tuo ambiente. 481 00:30:51,217 --> 00:30:53,020 Non ci sono bucce di arachidi per terra 482 00:30:53,050 --> 00:30:55,695 e tutti i membri della band hanno i denti. 483 00:30:56,276 --> 00:30:57,166 Senti... 484 00:30:57,196 --> 00:30:58,746 per te e' importante, 485 00:30:59,011 --> 00:31:00,511 per questo sono qui. 486 00:31:00,807 --> 00:31:03,498 Basta comportarci normalmente, non farci scoprire dai nostri genitori, Noah... 487 00:31:03,499 --> 00:31:05,051 Non farci scoprire? 488 00:31:05,670 --> 00:31:06,646 Senti... 489 00:31:06,676 --> 00:31:08,126 Max si fida di Liz. 490 00:31:08,495 --> 00:31:09,877 Ma se si sbaglia, 491 00:31:10,390 --> 00:31:12,140 dovrai sistemare le cose. 492 00:31:12,987 --> 00:31:13,987 No. 493 00:31:17,084 --> 00:31:18,834 Ho smesso di farlo ormai. 494 00:31:19,037 --> 00:31:22,799 - Non incasino la mente delle persone. - Lo farei io, se potessi. 495 00:31:22,829 --> 00:31:24,292 Ma non posso, quindi inizia... 496 00:31:24,322 --> 00:31:26,223 - a prepararti. - Ehi, Izzy. 497 00:31:26,703 --> 00:31:28,650 Perche' se Liz Ortecho dovesse tradirci, 498 00:31:28,680 --> 00:31:30,555 entrerai nella sua testa e cancellerai tutto. 499 00:31:30,585 --> 00:31:32,485 Le farai lasciare Roswell... 500 00:31:33,081 --> 00:31:34,231 lasciare Max. 501 00:31:36,062 --> 00:31:38,412 Proprio come hai fatto dieci anni fa. 502 00:31:41,184 --> 00:31:43,874 Siete rimasti incubati in quelle capsule per piu' di 50 anni? 503 00:31:43,904 --> 00:31:45,154 Cosi' crediamo. 504 00:31:45,509 --> 00:31:48,768 - Potete tutti guarire le persone? - No. Ognuno ha la sua specialita'. 505 00:31:48,798 --> 00:31:49,848 Ad esempio? 506 00:31:52,862 --> 00:31:55,380 Ti sto trattando come un esperimento scientifico. 507 00:31:55,410 --> 00:31:56,810 Mi dispiace tanto. 508 00:31:57,901 --> 00:31:58,901 Liz... 509 00:31:59,364 --> 00:32:01,610 vorrei avere le risposte che cerchi. 510 00:32:01,640 --> 00:32:04,428 Non c'e' mai stato nessuno che ci aiutasse a capire. 511 00:32:04,458 --> 00:32:06,962 Siamo cresciuti vedendo film in cui gli alieni rapiscono le persone, 512 00:32:06,992 --> 00:32:09,892 le violentano e fanno esplodere la Casa Bianca. 513 00:32:11,333 --> 00:32:12,733 Io sono un figlio. 514 00:32:13,356 --> 00:32:15,706 Sono un fratello. Sono un poliziotto. 515 00:32:18,019 --> 00:32:21,234 La mia vita e' ordinaria e mi andava bene cosi', 516 00:32:22,151 --> 00:32:24,901 finche' non ci sei ripiombata due giorni fa. 517 00:32:27,296 --> 00:32:29,046 Mi hai chiesto cosa sono. 518 00:32:30,870 --> 00:32:33,170 Sono un semplice ragazzo di Roswell. 519 00:32:33,930 --> 00:32:34,930 Tutto qui. 520 00:32:36,086 --> 00:32:37,086 Max. 521 00:32:37,269 --> 00:32:39,469 Una volta ho pensato di andarmene, 522 00:32:39,750 --> 00:32:40,950 dopo il liceo. 523 00:32:42,836 --> 00:32:44,988 Se non fosse stato per Michael e Isobel, 524 00:32:45,018 --> 00:32:46,368 ti avrei seguita. 525 00:32:48,940 --> 00:32:50,490 Voglio dire, avrei... 526 00:32:50,675 --> 00:32:52,225 seguito i tuoi passi. 527 00:32:52,866 --> 00:32:54,716 Sai, per vedere il mondo... 528 00:32:54,932 --> 00:32:56,232 o quello che e'. 529 00:33:00,992 --> 00:33:04,142 Devo andare alla rimpatriata. Isobel ci tiene molto. 530 00:33:05,088 --> 00:33:07,149 - Vengo con te. - Ma non sopporti quelle persone. 531 00:33:07,179 --> 00:33:08,485 Non tutte quante. 532 00:33:09,294 --> 00:33:10,294 Quindi... 533 00:33:10,772 --> 00:33:13,476 sei una specie di paladino della giustizia che va in giro 534 00:33:13,506 --> 00:33:16,261 a salvare la gente e a convincerla di essere pazza? 535 00:33:16,291 --> 00:33:18,791 Non passo il tempo a salvare le persone. 536 00:33:19,371 --> 00:33:23,671 - Non ho mai salvato nessuno. - Ma sei un poliziotto. Avrai visto feriti... 537 00:33:30,059 --> 00:33:31,059 Max... 538 00:33:32,956 --> 00:33:34,406 perche' proprio io? 539 00:33:38,604 --> 00:33:41,654 Ti ricordi la prima volta che ci siamo incontrati? 540 00:33:42,078 --> 00:33:44,678 Ho l'impressione di conoscerti da sempre. 541 00:33:45,073 --> 00:33:46,423 Io me la ricordo. 542 00:33:46,996 --> 00:33:48,896 Potrei mostrartelo, pero'... 543 00:33:50,012 --> 00:33:51,412 ti dovrei toccare. 544 00:33:52,464 --> 00:33:53,464 Ok. 545 00:33:53,769 --> 00:33:54,769 Fai... 546 00:33:56,168 --> 00:33:57,668 Fai quello che vuoi. 547 00:35:01,854 --> 00:35:03,154 Dopo il liceo... 548 00:35:04,990 --> 00:35:06,440 mi avresti seguita. 549 00:35:07,514 --> 00:35:08,514 Gia'. 550 00:35:13,948 --> 00:35:14,948 Ovunque. 551 00:35:31,332 --> 00:35:32,782 Max, pensavo che... 552 00:35:32,944 --> 00:35:36,077 No, l'impronta e' un legame psichico tra noi due. 553 00:35:37,194 --> 00:35:39,946 E' per questo che posso mostrarti i miei ricordi. 554 00:35:39,976 --> 00:35:42,479 Adesso, quello che senti e'... 555 00:35:44,543 --> 00:35:47,540 un'eco di quello che provo per te. 556 00:35:50,402 --> 00:35:51,452 Svanira'... 557 00:35:52,371 --> 00:35:54,571 proprio come l'impronta. Quindi... 558 00:35:55,052 --> 00:35:56,352 non posso farlo. 559 00:35:58,292 --> 00:36:00,142 Quando svanira' l'impronta? 560 00:36:01,504 --> 00:36:04,204 Fra un paio di giorni, forse una settimana. 561 00:36:05,863 --> 00:36:06,863 D'accordo. 562 00:36:08,261 --> 00:36:09,661 Ti bacero' allora. 563 00:36:21,503 --> 00:36:24,153 Sai, tuo padre era il mio piu' caro amico. 564 00:36:24,417 --> 00:36:27,526 Mi chiedevo se saresti mai venuto a bussare alla mia porta. 565 00:36:28,447 --> 00:36:30,847 Tutto quello che ti mostrero', Kyle... 566 00:36:31,271 --> 00:36:34,421 e tutto quello che ti raccontero', sono fatti reali. 567 00:36:35,542 --> 00:36:36,992 L'impatto del 1947. 568 00:36:40,194 --> 00:36:41,686 E' avvenuto davvero. 569 00:36:41,716 --> 00:36:44,956 E l'oggetto volante non identificato era una navicella 570 00:36:44,986 --> 00:36:46,625 che trasportava un esercito di... 571 00:36:46,655 --> 00:36:47,655 mostri. 572 00:36:48,140 --> 00:36:50,738 Molti sono morti quella notte, ma almeno uno di loro e' sopravvissuto 573 00:36:50,768 --> 00:36:52,718 e se hai visto un'impronta... 574 00:36:53,392 --> 00:36:55,973 significa che la guerra non e' ancora finita. 575 00:37:18,034 --> 00:37:19,416 Cucini metanfetamine? 576 00:37:19,446 --> 00:37:20,446 Si'. 577 00:37:20,785 --> 00:37:21,997 Certo che si'. 578 00:37:22,027 --> 00:37:24,971 Parlo sul serio. I miei ingegneri chimici hanno trovato alti livelli 579 00:37:25,001 --> 00:37:27,686 di fenilacetone nei pressi della tua roulotte. 580 00:37:27,716 --> 00:37:30,480 Non e' fenilacetone la sostanza che hanno rilevato. 581 00:37:33,246 --> 00:37:34,846 E' qualcosa di simile. 582 00:37:35,525 --> 00:37:38,225 Dovresti trovarti degli ingegneri migliori. 583 00:37:40,677 --> 00:37:42,927 Stai sprecando la tua vita, Guerin. 584 00:37:44,567 --> 00:37:47,346 Stai cercando di tenermi per mano, soldato? 585 00:37:48,430 --> 00:37:51,430 Non ti annoia mai comportarti da cowboy spaccone? 586 00:37:53,229 --> 00:37:54,629 Perche', a te si'? 587 00:38:06,640 --> 00:38:07,840 Ma seriamente? 588 00:38:08,604 --> 00:38:10,354 Stiamo scherzando o cosa? 589 00:38:11,474 --> 00:38:13,597 Ti vedo... 590 00:38:13,627 --> 00:38:15,258 morire da sola... 591 00:38:15,688 --> 00:38:17,704 abbastanza precocemente di... 592 00:38:17,705 --> 00:38:18,734 sifilide. 593 00:38:22,564 --> 00:38:23,564 Guardala. 594 00:38:23,820 --> 00:38:26,071 Pensavo che Liz Ortecho fosse tornata in Messico. 595 00:38:26,101 --> 00:38:28,201 Non era stata deportata o altro? 596 00:38:28,749 --> 00:38:30,394 Non e' stata una buona idea. 597 00:38:30,424 --> 00:38:33,384 - Questa citta'... - Lo so, ascoltami. Possiamo andarcene. 598 00:38:33,414 --> 00:38:35,192 D'accordo? Isobel capira'. 599 00:38:35,222 --> 00:38:37,235 C'e' la sorella di Rosa. Hai visto? 600 00:38:37,265 --> 00:38:39,165 Sua sorella ha ucciso due persone. 601 00:38:39,195 --> 00:38:41,195 Andiamo. Ti accompagno a casa. 602 00:39:00,409 --> 00:39:02,109 Non posso andarmene ora. 603 00:39:02,536 --> 00:39:03,936 E' la mia canzone. 604 00:40:01,034 --> 00:40:02,684 Nostalgia canaglia, eh? 605 00:40:13,647 --> 00:40:17,097 Ero sicuro di non ritrovarti qui al mio ritorno dall'Iraq. 606 00:40:17,972 --> 00:40:19,822 E' davvero questo che vuoi? 607 00:40:23,247 --> 00:40:25,197 Non siamo piu' dei ragazzini. 608 00:40:30,197 --> 00:40:32,347 Non importa quello che voglio io. 609 00:40:53,998 --> 00:40:55,738 Allora, gliel'hai detto. 610 00:40:55,768 --> 00:40:56,818 L'ho fatto. 611 00:40:57,315 --> 00:40:58,544 Non si e' spaventata. 612 00:40:58,574 --> 00:41:01,474 Non si e' arrabbiata e non e' nemmeno scappata. 613 00:41:01,884 --> 00:41:04,304 - Possiamo fidarci di lei. - Come no. 614 00:41:04,468 --> 00:41:06,116 Sono una razza violenta. 615 00:41:06,146 --> 00:41:07,537 Disprezzano la compassione. 616 00:41:07,567 --> 00:41:10,248 Disprezzano la liberta', l'amore 617 00:41:10,278 --> 00:41:12,521 e prosperano grazie alle nostre tragedie. 618 00:41:12,988 --> 00:41:17,488 - Immagino che non sappia la verita' su... - Non lo dovra' mai venire a sapere. 619 00:41:19,496 --> 00:41:22,646 Non dovra' mai sapere quello che e' successo a Rosa. 620 00:41:30,765 --> 00:41:32,315 E sono, nel profondo, 621 00:41:33,004 --> 00:41:34,304 degli assassini.