1 00:00:00,999 --> 00:00:02,674 Detta har hänt... 2 00:00:02,841 --> 00:00:06,399 Jag har sett den där saken tidigare. Den är definitivt explosiv. 3 00:00:06,567 --> 00:00:08,451 Den är dödlig. Jag ska till labbet. 4 00:00:08,618 --> 00:00:10,082 De skjuter fyrverkerier. 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,930 Det krävs bara en gnista för en explosion. 6 00:00:13,097 --> 00:00:16,655 -Du vet inte vad han är. -Jag vet vad han betyder för Alex. 7 00:00:16,822 --> 00:00:19,167 Nej... Max! 8 00:00:19,334 --> 00:00:21,428 -Hallå! -Liz, vad har hänt? 9 00:00:21,595 --> 00:00:24,023 -Jag tar över. -Jag vägrar förlora honom igen. 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,953 Du är den enda som kan rädda tivolit från en bomb! 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,465 -Isobel! -Liz... 12 00:00:38,633 --> 00:00:41,939 Jag försöker kontrollera elden, men det är för mycket. 13 00:00:43,572 --> 00:00:47,800 Jag måste aktivera ingredienserna, men när min lösning möter systemet- 14 00:00:47,967 --> 00:00:49,726 -bör det döda cellvävnaden. 15 00:00:49,893 --> 00:00:53,200 -Och avaktivera bomben? -Ja. 16 00:00:57,428 --> 00:01:01,028 Den är het. Jag har mindre tid än jag trodde! 17 00:01:03,121 --> 00:01:09,651 Snälla, jag gör vadsomhelst. Jag ska bli en bättre människa. 18 00:01:13,671 --> 00:01:16,684 -Rosa, vad hände? -Leta upp Flint. Lever han? 19 00:01:19,322 --> 00:01:20,704 Vad har du gjort med honom? 20 00:01:25,182 --> 00:01:27,735 Rosa, hjälp mig att få Flint till sjukhus. 21 00:01:33,889 --> 00:01:36,987 Vad gör du här? Jag sa ju att du kunde gå. 22 00:01:37,155 --> 00:01:42,722 Det vara bara Jesse Manes som skulle komma till skada. 23 00:01:42,890 --> 00:01:45,192 Håll henne vid medvetande. 24 00:01:45,359 --> 00:01:47,536 -Stanna kvar. -Det kommer att bli bra. 25 00:01:47,704 --> 00:01:49,420 Sätt dropp på henne. 26 00:01:54,067 --> 00:01:55,490 Ska det där hända? 27 00:01:57,624 --> 00:02:00,513 Få bort så många familjer som möjligt. 28 00:02:01,979 --> 00:02:06,541 -Det är onödigt att vi dör båda två. -Nej! Jag kan inte lämna dig. 29 00:02:10,267 --> 00:02:11,983 Lyssna på mig, Gregory. 30 00:02:12,151 --> 00:02:16,044 Vi har inte alltid kommit överens, men du borde stå vid min sida nu. 31 00:02:16,211 --> 00:02:18,598 Du är inte frisk, pappa. 32 00:02:18,765 --> 00:02:20,313 Sätt fart! 33 00:02:26,174 --> 00:02:29,021 Ta spridaren! Få bort den från min pappa! 34 00:02:29,188 --> 00:02:30,612 Jag kan inte, Alex! 35 00:02:33,081 --> 00:02:34,630 Du kom förberedd. 36 00:02:50,495 --> 00:02:52,296 Backa, Liz! 37 00:03:01,882 --> 00:03:04,687 Liz! Isobel! 38 00:03:06,152 --> 00:03:09,836 Du oskadliggjorde den. Du räddade alla. 39 00:03:10,003 --> 00:03:13,686 Är Flint död? Har du dödat honom? 40 00:03:16,366 --> 00:03:19,254 Lägg ner den, Guerin. Lägg ner den! 41 00:03:26,873 --> 00:03:28,548 Greg. 42 00:03:32,064 --> 00:03:35,288 Jag borde ha skyddat dig från honom för länge sen. 43 00:03:42,404 --> 00:03:45,376 Nu finns det inga Manes-män kvar. 44 00:04:00,990 --> 00:04:02,706 Du är sen, Liz. 45 00:04:02,874 --> 00:04:04,549 Jag har inte fått nån sömn. 46 00:04:04,716 --> 00:04:06,098 Ända sedan CrashCon. 47 00:04:06,265 --> 00:04:09,195 -Har du fortfarande mardrömmar? -Det är ingen fara. 48 00:04:09,362 --> 00:04:10,744 Har du läst tidningen? 49 00:04:10,912 --> 00:04:14,218 Jag har försökt undvika tidningar. 50 00:04:14,386 --> 00:04:16,647 Hörde du om veteranen som dog på tivolit? 51 00:04:16,814 --> 00:04:21,125 De ska ha en parad och resa en staty. Han var tydligen funktionshindrad. 52 00:04:21,293 --> 00:04:23,428 Här, två och tre. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,023 Det kände jag till. 54 00:04:26,191 --> 00:04:29,624 CrashCon säger att utomjordingar invaderade och dödade honom. 55 00:04:29,791 --> 00:04:33,307 -Det gynnar turismen. -Enligt tidningarna dog han av röken. 56 00:04:33,475 --> 00:04:36,111 Han såg till att alla ungarna kom därifrån. 57 00:04:36,279 --> 00:04:39,042 Vi behöver fler människor som han. 58 00:04:41,722 --> 00:04:47,247 -Bord sex har väntat i evigheter. -Okej, tack. 59 00:04:49,130 --> 00:04:52,857 Herregud! 60 00:04:53,024 --> 00:04:57,294 Specialrätterna är Steak Me to Your Leader och UnidentiFried Chicken. 61 00:04:57,461 --> 00:05:01,270 -Vad rekommenderar du? -Åkte inte du tillbaka till Denver? 62 00:05:01,438 --> 00:05:05,332 Jag åkte tillbaka, men jag saknade Space Junk-Loaded Cheese Fries. 63 00:05:06,587 --> 00:05:08,889 Elizabeth Ortecho, det här är doktor... 64 00:05:09,057 --> 00:05:12,154 Margot Meyerson. Jag har läst alla era studier. 65 00:05:12,322 --> 00:05:14,415 Ni är knappast här för Space Junk. 66 00:05:17,638 --> 00:05:19,313 Vad gör du? 67 00:05:19,480 --> 00:05:21,867 Klippte det bort armbandet inför operationen? 68 00:05:22,997 --> 00:05:25,048 Hur mår du? Du ser ut att må bättre. 69 00:05:25,215 --> 00:05:30,196 Liz har kommit förbi varje dag och injicerat mig med häxserum. 70 00:05:30,364 --> 00:05:34,006 Den syntetiska nukleotid-genomogenaten? 71 00:05:34,174 --> 00:05:36,978 Vi har tur. Du är bara delvis utomjording. 72 00:05:37,146 --> 00:05:39,448 Annars hade du inte kunnat räddas. 73 00:05:39,616 --> 00:05:41,164 Ja. 74 00:05:42,797 --> 00:05:50,123 Kan du öppna den här asken med din psykokinesi? 75 00:05:50,290 --> 00:05:55,104 Mimi lämnade den här. Det är en släktklenod, men hon glömde nyckeln. 76 00:05:55,272 --> 00:05:58,579 Mimi har inte direkt lett dig i rätt riktning på sistone. 77 00:05:59,709 --> 00:06:02,807 Hennes syner ledde dig till en bomb, inte bort från den. 78 00:06:02,974 --> 00:06:08,709 När jag såg dig så där sjuk, blek och tyst började jag be. 79 00:06:18,044 --> 00:06:20,556 Jag måste åka till jobbet. Vi kanske kan... 80 00:06:20,724 --> 00:06:23,067 Varför la Louise och Nora ett helt år på- 81 00:06:23,235 --> 00:06:27,254 -att skapa ett massförstörelsevapen inriktat på utomjordingar? 82 00:06:27,422 --> 00:06:30,351 Det var ingen bomb, utan en kommunikationsanordning. 83 00:06:30,519 --> 00:06:34,203 Det var som en fjärrkontroll som råkade vara lättantändlig. 84 00:06:34,370 --> 00:06:36,966 Är du arg på mig, Max? Har jag gjort något? 85 00:06:37,133 --> 00:06:39,729 Är det att vi inte är släkt eller är det aborten? 86 00:06:39,896 --> 00:06:41,528 Gud, nej! 87 00:06:41,696 --> 00:06:44,626 -Du pratar ju inte med mig. -Du är inte den enda. 88 00:06:46,175 --> 00:06:49,231 Jag ville inte att alla skulle börja oroa sig. 89 00:06:49,398 --> 00:06:53,501 Jag har tagit Liz motgift. 90 00:06:53,668 --> 00:06:55,301 Jag har börjat minnas saker. 91 00:06:55,468 --> 00:06:59,612 Hastiga glimtar och vaga minnen. 92 00:06:59,780 --> 00:07:06,394 Michael sa att du försvann när du vidrörde den där utomjordingsbomben. 93 00:07:06,562 --> 00:07:08,488 Triggade den ett minne? 94 00:07:08,655 --> 00:07:13,929 Jag hörde viskningar som jag nästan förstod. 95 00:07:14,097 --> 00:07:16,189 Samma sak med symbolerna. Innebörden- 96 00:07:16,357 --> 00:07:18,911 -är precis utom räckhåll. 97 00:07:19,078 --> 00:07:20,753 Bortsett från ett ord. 98 00:07:21,882 --> 00:07:24,562 Jag tog den här från Graham Greens utställning. 99 00:07:24,729 --> 00:07:28,371 Det är flygfoton på en sädesfältscirkel i Rosewell år 1948. 100 00:07:28,538 --> 00:07:31,092 Gården tillhörde en kille som hette Jones. 101 00:07:31,260 --> 00:07:34,943 -Jag tror att det står "frälsare". -Jag förstår inte. 102 00:07:35,111 --> 00:07:36,576 Det är mitt namn. 103 00:07:36,744 --> 00:07:39,506 Du och Michaels föräldrar var de enda som överlevde. 104 00:07:39,673 --> 00:07:43,567 Jag kanske också hade en familj. Mamma kanske var på andra sidan stan. 105 00:07:43,735 --> 00:07:47,627 Max... 106 00:07:47,795 --> 00:07:51,227 Jag önskar att du kunde fokusera på nuet. 107 00:07:51,395 --> 00:07:54,200 Du har precis avlidit- 108 00:07:54,367 --> 00:07:57,465 -så du borde njuta av de enkla njutningarna i livet. 109 00:07:57,632 --> 00:08:01,861 Att läsa nördiga böcker, doften av läder. 110 00:08:03,911 --> 00:08:08,517 Den där känslan när man vaknar innan larmet går igång och... 111 00:08:08,684 --> 00:08:12,577 ...den man älskar fortfarande sover och snarkar litegrann. 112 00:08:14,503 --> 00:08:17,223 Som om det är det bästa som någonsin har hänt en. 113 00:08:19,861 --> 00:08:21,326 Sådana saker. 114 00:08:24,675 --> 00:08:26,099 Jag vill ha allt det. 115 00:08:26,266 --> 00:08:32,127 Men om jag bara känner halva mitt jag lever jag bara till hälften. 116 00:08:33,256 --> 00:08:35,308 Det vet jag att du förstår, Iz. 117 00:08:35,475 --> 00:08:41,419 För jag har sett dig detta år bli ditt hela jag. 118 00:08:43,890 --> 00:08:47,824 Och det är så vackert. Jag är inte alls arg på dig. 119 00:08:47,992 --> 00:08:53,392 Jag är stolt över dig. Jag är så stolt över att du är min syster. 120 00:08:54,899 --> 00:08:56,489 Åh, Max... 121 00:09:03,941 --> 00:09:05,867 Hej. 122 00:09:07,583 --> 00:09:11,978 Maria bad mig att komma över med mat. Jag gav den till Gregory. 123 00:09:13,988 --> 00:09:15,746 Han verkar må ganska bra. 124 00:09:18,048 --> 00:09:21,899 Allt min familj vidrör förvandlas till skit. 125 00:09:22,067 --> 00:09:23,867 Pappa pratade om hur min farfar- 126 00:09:24,035 --> 00:09:28,765 -byggde den här ladan med sina bara händer när han var typ 70 år gammal. 127 00:09:28,932 --> 00:09:31,570 Det var länge min tillflyktsort. 128 00:09:32,909 --> 00:09:37,722 En kväll förstörde min pappa den. 129 00:09:44,797 --> 00:09:46,430 Du har rätt. 130 00:09:55,263 --> 00:09:56,644 Det här stället suger. 131 00:10:11,463 --> 00:10:13,556 Jag förstår inte våldet, Max. 132 00:10:13,723 --> 00:10:17,450 Flint kunde ha drabbats av en hjärtskada. 133 00:10:17,617 --> 00:10:23,436 Du riskerade livet, trots att han redan hade kastat bort vapnet. 134 00:10:23,603 --> 00:10:27,203 Jag kan inte sluta tänka på att du försökte döda Alex bror. 135 00:10:27,370 --> 00:10:30,762 Jag tappade det. I fjol sa Noah att vi fick energi- 136 00:10:30,928 --> 00:10:34,780 -genom att döda, inte hela. 137 00:10:34,948 --> 00:10:37,375 Redan då visste jag att han hade rätt. 138 00:10:37,542 --> 00:10:39,133 Jag brukar kunna kämpa emot- 139 00:10:39,301 --> 00:10:41,981 -men mina bättre änglar dök inte upp. 140 00:10:42,148 --> 00:10:45,496 Vi måste upphöra att ha hemligheter från varandra, Max. 141 00:10:45,664 --> 00:10:48,218 En forskare är i stan. Hon jobbar på Genoryx. 142 00:10:48,385 --> 00:10:53,576 Hon erbjöd mig jobb i Kalifornien och vill sponsra pappas medborgarskap. 143 00:10:53,744 --> 00:10:55,459 Då kan jag hjälpa även Rosa. 144 00:10:55,627 --> 00:10:58,181 Jag kan göra mycket med stipendiepengarna. 145 00:10:58,348 --> 00:11:00,985 Det låter för bra för att vara sant, men... 146 00:11:01,152 --> 00:11:06,469 Det låter som om någon äntligen har insett hur värdefull du är. 147 00:11:08,227 --> 00:11:11,451 Jag tror att ett miljöombyte skulle vara jättebra för oss. 148 00:11:12,915 --> 00:11:15,009 Vi kan bo vid havet och du kan skriva. 149 00:11:15,176 --> 00:11:20,325 -Vill du att jag ska följa med dig? -Ja, självklart. 150 00:11:20,493 --> 00:11:24,260 Jag har precis sagt att jag har en mördarinstinkt... 151 00:11:24,427 --> 00:11:28,321 -...men du vill att jag följer med. -Vi löser det. 152 00:11:28,488 --> 00:11:30,999 Vi löser allt tillsammans. 153 00:11:33,260 --> 00:11:36,734 Vill du rymma med mig, Max Evans? 154 00:11:45,107 --> 00:11:46,866 Vart som helst. 155 00:12:07,628 --> 00:12:09,889 Herregud! 156 00:12:11,521 --> 00:12:13,447 Naturligtvis. 157 00:12:24,959 --> 00:12:26,550 Jävlar, Mimi. 158 00:12:28,518 --> 00:12:31,992 "Eugene Manes III." Det är Tripp. 159 00:12:34,671 --> 00:12:37,057 Min farfar dödade Tripp. 160 00:12:42,415 --> 00:12:44,592 -Hej. -Evans! 161 00:12:44,760 --> 00:12:47,564 Har du blivit gripen igen? 162 00:12:47,731 --> 00:12:50,537 -Så du har fått reda på det? -Ja. 163 00:12:53,718 --> 00:12:56,941 Tack för det, Cam. Tack så mycket. 164 00:12:57,109 --> 00:12:59,285 Har du hört nåt från Charlie? 165 00:13:00,918 --> 00:13:04,727 Ja, hon sms:ade från en kontanttelefon att hon mådde bra. 166 00:13:04,894 --> 00:13:07,490 Sen försvann hon igen. 167 00:13:07,658 --> 00:13:12,723 Så jag tänkte gå och tröstäta på matstället. Vill du hänga med? 168 00:13:12,890 --> 00:13:18,876 Det hade jag gärna gjort, men jag har ett läkarbesök. Jag gör sånt nu. 169 00:13:19,044 --> 00:13:24,653 Jag undrar om du är intresserad av lite arbete under täckmantel. 170 00:13:26,537 --> 00:13:28,672 Alex tror att Harlan förstod att Tripp- 171 00:13:28,839 --> 00:13:31,896 -var en utomjordningssympatisör och dödade honom. 172 00:13:32,063 --> 00:13:37,840 Mimi måste ha vetat att du skulle hitta det, så hon lämnade lådan. 173 00:13:38,007 --> 00:13:40,225 Du litar inte på min mammas syner- 174 00:13:40,393 --> 00:13:43,449 -men jag var den enda som kunde fly med spridaren. 175 00:13:43,617 --> 00:13:46,505 Om det hade varit du hade du varit död. 176 00:13:49,477 --> 00:13:51,487 Vad gör du? 177 00:13:51,654 --> 00:13:55,882 -Den där förebygger hjärnskador. -Jag är delvis utomjording. 178 00:13:56,050 --> 00:13:59,314 Även om det är farligt kan jag inte stänga av den delen. 179 00:13:59,482 --> 00:14:03,292 Ska jag sitta hjälplös medan du tynar bort? 180 00:14:03,459 --> 00:14:06,892 Jag kan inte se dig försvinna. Jag älskar dig. 181 00:14:10,073 --> 00:14:11,831 Jag älskar dig också. 182 00:14:16,184 --> 00:14:17,901 Så kan vi bara släppa det här? 183 00:14:20,371 --> 00:14:22,924 Du har missförstått. Mimi har inte försvunnit. 184 00:14:23,092 --> 00:14:26,022 Hon kan vara opassande och få folk att känna olust. 185 00:14:26,190 --> 00:14:31,088 Men det kanske hon gör för att rädda liv. 186 00:14:32,218 --> 00:14:38,790 Nu måste jag vara opassande och jag vill inte såra dig. 187 00:14:42,599 --> 00:14:46,032 Vi måste ta reda på vad som kommer härnäst, åtskilda. 188 00:14:46,199 --> 00:14:51,976 Så du tror att om vi gör slut slutar jag bry mig om dig? 189 00:14:52,143 --> 00:14:55,953 Jag har lärt mig så mycket av att vara med dig. 190 00:14:56,121 --> 00:15:00,139 Du offrade dig själv utan att tveka när Alex behövde dig. 191 00:15:02,442 --> 00:15:03,906 Jag hade gjort samma för dig. 192 00:15:06,753 --> 00:15:08,261 Jag vet det. 193 00:15:08,428 --> 00:15:12,907 Jag vet att du kan älska, för du har gjort mig lycklig det senaste året. 194 00:15:13,075 --> 00:15:17,721 Jag älskade att vara någon som gjorde dig lycklig. 195 00:15:17,888 --> 00:15:20,986 Men jag tror att vi borde lämna det- 196 00:15:21,153 --> 00:15:24,335 -innan jag börjar tro att nån annan kan göra dig lyckligare. 197 00:15:27,097 --> 00:15:28,856 Öppna asken, Guerin. 198 00:15:32,791 --> 00:15:34,549 Och se vad som kommer härnäst. 199 00:15:40,326 --> 00:15:43,424 Tripp gav den här till Marias mormor Patricia. 200 00:15:46,563 --> 00:15:48,364 "Kära Patricia." 201 00:15:48,531 --> 00:15:51,587 "Jag heter Eugene Manes. Om du läser detta är jag död." 202 00:15:51,754 --> 00:15:54,182 Hans berättelse börjar när ufot kraschade. 203 00:15:59,080 --> 00:16:01,006 "Jag kunde inte skada henne." 204 00:16:01,173 --> 00:16:04,689 "Hon kom från en annan galax, men ändå..." 205 00:16:06,029 --> 00:16:09,085 "...var hon lika bekant som min egen spegelbild." 206 00:16:09,252 --> 00:16:12,895 "Det tog veckor att hitta henne, jag drogs tillbaka till Long Farm." 207 00:16:13,062 --> 00:16:16,662 Vänta, var inte rädd. Jag är inte här för att skada dig. 208 00:16:19,341 --> 00:16:24,365 Det måste du veta. På samma sätt som jag vet att du inte tänker skada mig. 209 00:16:30,644 --> 00:16:33,071 Det är varmare närmare elden. 210 00:16:39,141 --> 00:16:42,197 "Det var som om vi var skapta av samma stjärna." 211 00:16:42,993 --> 00:16:44,834 "Sammanförda av något kosmiskt." 212 00:16:51,616 --> 00:16:54,086 -Vad tror du kommer att hända? -Vad menar du? 213 00:16:55,342 --> 00:16:57,141 När jag dör, din idiot. 214 00:16:58,481 --> 00:17:01,872 Sokrates menade att döden var en välsignelse. 215 00:17:02,039 --> 00:17:04,133 För bara en av två saker kunde hända. 216 00:17:04,300 --> 00:17:08,235 Antingen försvinner medvetandet och det är som att falla i drömlös sömn. 217 00:17:08,402 --> 00:17:12,380 Eller så hamnar du där alla som har dött före dig hamnar. 218 00:17:14,514 --> 00:17:18,533 Nära och kära, folk man beundrar. 219 00:17:20,458 --> 00:17:24,268 Om man har levt ett bra och rättfärdigt liv- 220 00:17:24,436 --> 00:17:29,417 -blir man omgiven av godhet och rättvisa på en plats utan rädsla. 221 00:17:37,328 --> 00:17:39,087 Förlåt. 222 00:17:39,254 --> 00:17:41,683 Jag tänkte på sånt här när min pappa dog. 223 00:17:41,850 --> 00:17:43,482 Förlåt. 224 00:17:45,324 --> 00:17:48,924 Förlåt att jag utsätter dig för det här igen. 225 00:17:50,264 --> 00:17:53,822 Nej, nej. Jag vill vara här. 226 00:18:02,320 --> 00:18:04,287 Förlåt, det kan vänta. 227 00:18:04,455 --> 00:18:07,845 -Max sa att ni hade ett möte. -Det är okej. 228 00:18:08,013 --> 00:18:09,939 Flirta inte med andra läkare. 229 00:18:19,106 --> 00:18:22,120 Jag blev väldigt imponerad av hennes arbete. 230 00:18:22,288 --> 00:18:25,092 Men inte när jag träffade henne i dag. 231 00:18:25,260 --> 00:18:28,609 Varför? För att hon hade lite ketchup på sig? 232 00:18:29,739 --> 00:18:33,004 Herregud, du är så vacker. 233 00:18:33,172 --> 00:18:36,688 Jag tycker att kvinnor borde säga till andra kvinnor- 234 00:18:36,855 --> 00:18:39,367 -när de är vackra. Förstår du vad jag menar? 235 00:18:43,134 --> 00:18:45,144 Okej. Tack. 236 00:18:46,903 --> 00:18:50,670 -Jag ber verkligen om ursäkt. -Jag tycker att vi borde gå vidare. 237 00:18:50,837 --> 00:18:52,219 Vänta lite. 238 00:18:52,386 --> 00:18:57,075 Liz har jobbat med nåt, men har skrivit på ett sekretessavtal. 239 00:18:59,210 --> 00:19:04,987 Men hon kan knappast få skulden om vi tar oss en titt utan lov. 240 00:19:05,154 --> 00:19:06,786 Okej. 241 00:19:10,931 --> 00:19:14,070 Du förstår väl vad jag säger, Max? 242 00:19:18,298 --> 00:19:20,433 Jag måste ta det här. 243 00:19:20,601 --> 00:19:22,694 Det är för bra för att vara sant. 244 00:19:22,862 --> 00:19:25,749 Diego ska få in kvinnan på Liz labb. 245 00:19:25,917 --> 00:19:28,178 Han måste ha följt efter henne dit. 246 00:19:28,345 --> 00:19:32,196 Diego verkade rätt säker på att han kunde komma in. 247 00:19:32,364 --> 00:19:34,038 De gick precis, Evans. 248 00:19:34,206 --> 00:19:37,931 Säg till Liz att få undan allt som kan vara belastande för henne. 249 00:19:42,787 --> 00:19:45,718 Gjorde han nåt? Säg något, Michael. 250 00:19:45,885 --> 00:19:51,955 Hans beskrivning av hur min mamma åt glass för första gången var olustig. 251 00:20:01,750 --> 00:20:06,104 Hon sa att hon och Louise hade smugit iväg för att bygga nåt i öknen. 252 00:20:06,271 --> 00:20:09,076 Anordningen i ladan var bara en pusselbit. 253 00:20:09,244 --> 00:20:12,718 Är det ett skepp? Som det som kraschade när vi träffades? 254 00:20:16,862 --> 00:20:21,677 Om du är rädd för militären kan jag skydda dig, Nora. 255 00:20:21,844 --> 00:20:25,569 Jag har en vän på ett reservat som jag litar på. 256 00:20:25,737 --> 00:20:28,667 Jag är inte rädd för människor. 257 00:20:31,053 --> 00:20:32,979 Det var en man ombord på mitt skepp. 258 00:20:34,737 --> 00:20:36,579 -En fripassagerare. -Ja. 259 00:20:37,835 --> 00:20:40,220 Han kraschade skeppet och nu jagar han oss. 260 00:20:40,388 --> 00:20:43,402 Alla ombord dog eller tillfångatogs av Project Shepherd. 261 00:20:43,570 --> 00:20:48,635 Louise och jag kom undan. Han med. Snälla, hjälp mig med utrustningen. 262 00:20:50,728 --> 00:20:52,151 Jag ordnar verktygen. 263 00:20:53,658 --> 00:20:57,719 Jag ska skydda dig. Men tills vidare... 264 00:21:01,863 --> 00:21:04,961 Titta på solnedgången. 265 00:21:05,128 --> 00:21:09,022 Den är som vackrast strax innan den försvinner. 266 00:21:09,189 --> 00:21:12,161 Jag ville visa det fina med den här världen för henne. 267 00:21:12,328 --> 00:21:16,431 Jag trodde att det kunde få henne att stanna. Jag trodde att jag hade tid. 268 00:21:23,966 --> 00:21:26,311 Jag tänker på hur... 269 00:21:26,478 --> 00:21:30,078 ...annorlunda pappa hade varit om Tripp hade varit hans mentor. 270 00:21:33,719 --> 00:21:35,520 Hur annorlunda allt hade varit. 271 00:21:42,804 --> 00:21:44,562 TILLVERKAD AV GENORYX 272 00:21:56,870 --> 00:22:01,223 Det här är min inspelning om dissekering av exemplar NB. 273 00:22:01,390 --> 00:22:05,785 Immunglobulin från utomjordings-dna kan föras över till människor. 274 00:22:05,953 --> 00:22:08,005 Dissekering av ryggmärgsnerven. 275 00:22:08,172 --> 00:22:10,516 Jag har granskat den kvinnliga plasman. 276 00:22:14,242 --> 00:22:18,511 Brackes sädescellers pH-värde är dubbel så högt som hos människan. 277 00:22:18,679 --> 00:22:23,953 Jag tar fram grå materia för att mäta utomjordingars voxelsignaler. 278 00:22:44,800 --> 00:22:49,070 Var det här Ortecho löste gåtorna om universums hemligheter? 279 00:22:59,284 --> 00:23:01,880 Du ser ut som jag. 280 00:23:02,048 --> 00:23:03,554 Kan det här vänta? 281 00:23:03,721 --> 00:23:07,280 Nej, vi har läst Tripp Manes dagbok. Vi behöver kaffe, Max. 282 00:23:07,448 --> 00:23:11,424 -Glöm koffein. Ni förtjänar det. -Ja, jag förtjänar det. 283 00:23:11,592 --> 00:23:15,987 När jag frågade Sanders om bilderna på Nora- 284 00:23:16,154 --> 00:23:18,038 -visste han inte vems hand det var. 285 00:23:18,206 --> 00:23:23,229 Han sa: "Mr Bernhardt, mr Jones, gamle Gibbons. Vemsomhelst." 286 00:23:23,397 --> 00:23:26,996 Jones var han som odlade sädesfälts- cirklarna i form av mitt namn. 287 00:23:27,164 --> 00:23:29,425 -Tio poäng. -Så i oktober år 1948... 288 00:23:29,592 --> 00:23:33,066 ...beslöt sig Nora för att inte bygga klart skeppet med Louise. 289 00:23:33,234 --> 00:23:35,830 Hon åkte till reservatet med Tripp. 290 00:23:35,997 --> 00:23:38,634 Men lilla Walt fick med henne på höstfestivalen. 291 00:23:38,801 --> 00:23:40,560 Hon hade lyckats undvika honom- 292 00:23:40,727 --> 00:23:44,117 -men där sprang hon på utomjordingen som kraschade skeppet. 293 00:23:44,285 --> 00:23:46,336 -Han låtsades vara bonde. -Mr Jones. 294 00:23:46,504 --> 00:23:49,936 Tripp såg hur Jones närmade sig Nora. Han kände igen honom. 295 00:23:50,104 --> 00:23:53,830 Han hann inte fråga Nora innan Harlan ringde om en räd på gården. 296 00:23:53,997 --> 00:23:57,220 Efter massakern var Jones spårlöst borta. 297 00:23:57,388 --> 00:23:59,272 Sädesfältscirklarna fanns där. 298 00:23:59,439 --> 00:24:02,202 Varför gjorde han en utomjordingssymbol? 299 00:24:02,369 --> 00:24:03,751 De kanske bara växte så. 300 00:24:03,918 --> 00:24:07,937 På samma sätt som att den här symbolen dyker upp överallt. 301 00:24:08,104 --> 00:24:10,532 När...? 302 00:24:13,337 --> 00:24:15,932 Jag skaffade den när du var försvunnen. 303 00:24:18,863 --> 00:24:21,877 Det kändes inte som om nåt skulle bli sig likt igen. 304 00:24:23,300 --> 00:24:26,691 Okej. 305 00:24:26,858 --> 00:24:29,412 Kan vi skärpa oss och fokusera? 306 00:24:29,580 --> 00:24:33,137 Vi får känna känslor efter att vi har löst mysteriet. 307 00:24:33,305 --> 00:24:37,742 Efter räden på gården tillfångatogs Nora av Project Shepherd. 308 00:24:37,909 --> 00:24:42,013 Harlan får inte hitta dig här. Då får han dig att bevisa att du hatar mig. 309 00:24:42,180 --> 00:24:45,863 -Kan du få upp den här? -De har satt nålar i mig. 310 00:24:46,031 --> 00:24:49,840 -Mår Louise bra? Och barnet? -Hjärtljudet hörs fortfarande. 311 00:24:51,180 --> 00:24:52,938 Men Louise vägrar prata. 312 00:24:53,106 --> 00:24:57,124 Hon försvinner in i sig själv där allt är vackert. 313 00:24:59,050 --> 00:25:00,724 Vi var tillsammans. 314 00:25:00,891 --> 00:25:03,989 -Jag ska få dig härifrån. -Nej, du måste lyda dem. 315 00:25:04,157 --> 00:25:07,631 Om din bror dödar dig och Louise försvinner in i sig själv- 316 00:25:07,798 --> 00:25:13,450 -finns det ingen som kan skydda min son, hennes dotter och den andra. 317 00:25:14,748 --> 00:25:17,595 Om inte jag väcker dem försvinner de i 50 år. 318 00:25:17,762 --> 00:25:19,813 14 juni år 1997. 319 00:25:20,943 --> 00:25:24,627 -Då är det säkrare. -Va? Då är jag borta sedan länge. 320 00:25:25,757 --> 00:25:30,068 Du kanske får en son som du kan anförtro en hemlighet. 321 00:25:30,236 --> 00:25:31,618 Nora... 322 00:25:33,041 --> 00:25:35,763 Jag vill inte bilda familj utan dig. 323 00:25:36,976 --> 00:25:38,776 Det vet du väl? 324 00:26:08,372 --> 00:26:10,256 Liz, vem skulle göra så här? 325 00:26:21,810 --> 00:26:24,237 Du har aldrig kunnat sitta still, Jenna. 326 00:26:26,456 --> 00:26:29,679 -Du är här. -Jag plockade upp ännu ett falsklegg. 327 00:26:29,847 --> 00:26:34,201 Ett nytt namn, men jag klarade inte av det. 328 00:26:34,368 --> 00:26:38,973 Jag har kämpat för att bli den jag är men överger henne när jag blir rädd? 329 00:26:40,103 --> 00:26:43,033 Nej. Jag vill inte vara på flykt längre. 330 00:26:43,201 --> 00:26:45,085 -Jag bara... -Var bara min syster. 331 00:26:47,010 --> 00:26:49,647 Jag ska skydda dig, Charlie. Stanna bara. 332 00:26:56,848 --> 00:27:00,112 Vad hände med det där som hon och Louise byggde i öknen? 333 00:27:00,280 --> 00:27:03,169 Berättade hon för honom vad det var och var det låg? 334 00:27:03,336 --> 00:27:07,857 Nix. När Tripp frågade Louise om det blev hon tyst. 335 00:27:13,969 --> 00:27:15,602 Varför gjorde du det, Max? 336 00:27:18,029 --> 00:27:20,081 Jag har bett dig att städa ur labbet. 337 00:27:20,248 --> 00:27:23,429 -Det var riskabelt. -Alex fixade ett säkerhetssystem. 338 00:27:23,597 --> 00:27:26,402 Skapat av Genoryx! Diego kunde ha hackat det. 339 00:27:26,569 --> 00:27:29,332 -Han kanske redan vet allt. -Vad har han för plan? 340 00:27:29,499 --> 00:27:32,765 Att ordna boende i L.A. och ge min familj en andra chans? 341 00:27:32,932 --> 00:27:34,313 Jag har också en familj. 342 00:27:34,480 --> 00:27:38,458 Du kunde ha stoppat Diego utan att ha förstört ett år av mitt arbete. 343 00:27:38,625 --> 00:27:43,146 -Jag var tvungen att agera snabbt! -Så då krossade du mitt hjärta? 344 00:27:43,314 --> 00:27:46,160 Jag tänkte inte på ditt hjärta när jag såg burkar- 345 00:27:46,327 --> 00:27:50,179 -med Noahs lever och hjärna. Vad har du mer tagit från oss, Liz? 346 00:27:50,347 --> 00:27:52,188 Det är bara celler. 347 00:27:54,114 --> 00:27:55,663 Jag skadade ingen. 348 00:28:00,770 --> 00:28:05,751 Jag vet inte hur du trodde att kärlek skulle vara när vi var 17 år. 349 00:28:05,919 --> 00:28:08,096 Men det är inte bara solnedgångar. 350 00:28:08,263 --> 00:28:11,696 Lägg inte det här på mig. Du smög runt bakom min rygg... 351 00:28:11,863 --> 00:28:15,588 Jag bad om ursäkt och slutade med det. 352 00:28:17,137 --> 00:28:19,691 Max, du dog i år. 353 00:28:19,859 --> 00:28:22,454 Jag var ensam på grund av ditt beslut. 354 00:28:22,621 --> 00:28:29,570 Allt jag har gjort var för din skull och handlade om dig och med dig. 355 00:28:29,738 --> 00:28:34,594 När du var tillbaka, när jag äntligen kunde ta i dig... 356 00:28:35,640 --> 00:28:37,985 När jag äntligen kunde andas igen... 357 00:28:39,240 --> 00:28:43,552 ...behövde jag fundera över var jag slutar och var du börjar- 358 00:28:43,720 --> 00:28:46,273 -för att känna mig hel. 359 00:28:46,440 --> 00:28:49,078 Jag är forskare. 360 00:28:50,292 --> 00:28:52,971 Jag kämpar för nåt som är större än jag. 361 00:28:53,138 --> 00:28:55,190 Jag försöker göra världen bättre. 362 00:28:56,906 --> 00:29:01,553 Jag är kär i dig. Just nu hatar jag det. 363 00:29:39,939 --> 00:29:47,014 Pappa kollar din olja och ser till att du har tillräckligt med chili. 364 00:29:47,181 --> 00:29:53,168 Du lämnade den här på vårt rum. Mamma har sms:at. 365 00:29:53,335 --> 00:29:57,144 Jag försöker komma på ett bättre svar än: "Dra nåt gammalt över dig." 366 00:30:00,033 --> 00:30:02,001 Du borde följa med mig. 367 00:30:03,800 --> 00:30:07,694 Ortecho-systrarna tar sig an Kalifornien. 368 00:30:07,861 --> 00:30:14,475 Om det vore så väl, men jag kan inte. Jag ska tillbaka på rehab i kväll. 369 00:30:17,029 --> 00:30:20,670 Jag vill fullfölja programmet. Förlåt. 370 00:30:22,931 --> 00:30:28,247 Be inte om ursäkt. Det är det bästa du kunde ha sagt. 371 00:30:32,978 --> 00:30:37,959 Max borde vara din resepolare. 372 00:30:38,126 --> 00:30:42,020 Du älskar honom. Du kommer att förlåta honom. 373 00:30:42,188 --> 00:30:44,615 Om du försöker lämna stan utan honom igen- 374 00:30:44,782 --> 00:30:49,722 -kommer han att dyka upp med nån stor romantisk gest och stoppa dig. 375 00:31:09,313 --> 00:31:11,072 Hej. 376 00:31:12,872 --> 00:31:17,100 Hur känns det att officiellt ha fått hämnd för din fars mord? 377 00:31:17,267 --> 00:31:19,276 Som om min pappa fortfarande är död. 378 00:31:22,123 --> 00:31:26,895 Flint klarar sig nog. Han kommer bli den nya Jesse Manes. 379 00:31:27,063 --> 00:31:30,830 Nej. Det tänker jag inte tillåta. 380 00:31:30,997 --> 00:31:34,849 Efter allt som har hänt, tror du fortfarande på upprättelse? 381 00:31:36,398 --> 00:31:39,621 Jag har ett bra exempel på det framför mig. 382 00:31:42,676 --> 00:31:44,854 Får jag bjuda på nästa runda? 383 00:31:45,021 --> 00:31:50,924 Jag ville bara ha ett glas. Jag hatar open mic-kväll. 384 00:31:53,101 --> 00:31:56,114 Näst på tur står Manes. 385 00:32:26,380 --> 00:32:30,985 Min far lärde mig att det är i hemmet det gör ont 386 00:32:31,152 --> 00:32:37,138 Så jag byggde ett fort där jag levde ensam 387 00:32:37,306 --> 00:32:42,162 Han sa att skepp inte skulle ha en hamn 388 00:32:42,329 --> 00:32:47,311 Jag har burit en rustning Jag har slagits och flugit 389 00:32:49,404 --> 00:32:53,841 Jag formades till en soldat La ner vapnen för att hålla om dig 390 00:32:54,008 --> 00:32:59,660 Är en kyss en krigshandling? Jag försökte bara hålla dig varm 391 00:32:59,827 --> 00:33:05,604 Trots att jag inte kunde stanna tittade du aldrig bort 392 00:33:05,771 --> 00:33:09,958 Nu kan jag inte titta bort 393 00:33:10,126 --> 00:33:15,777 Kan du möta mig på mitten? Kan vi sluta hålla räkningen? 394 00:33:15,944 --> 00:33:21,302 Denna strid måste jag utkämpa själv Det är dig jag kämpar för 395 00:33:21,470 --> 00:33:28,126 Om jag blåser av brigaden och raserar mina murar 396 00:33:28,294 --> 00:33:31,391 Dina händer har blivit bättre. Har de gett dig morfin? 397 00:33:31,558 --> 00:33:35,284 Jag vaknade i morse och mådde jättebra. Titta i journalen. 398 00:33:36,540 --> 00:33:38,172 Mina värden har förbättrats. 399 00:33:41,940 --> 00:33:43,824 Det är ett mirakel. 400 00:33:49,433 --> 00:33:52,364 Eller väldigt bra vetenskap. 401 00:33:57,596 --> 00:34:01,866 Tillsammans kan vi få tyst på allt oväsen 402 00:34:02,033 --> 00:34:06,805 Dränka alla röster och spela vår egen sång 403 00:34:09,025 --> 00:34:13,420 Pojkar blir till män under ökenhimlen 404 00:34:13,587 --> 00:34:18,945 Men nåt mörkt därinne sa att det var fel 405 00:34:20,201 --> 00:34:24,722 Jag formades till en soldat La ner vapnen för att hålla om dig 406 00:34:24,890 --> 00:34:29,704 Är en kyss en krigshandling? Jag försökte bara hålla dig varm 407 00:34:29,871 --> 00:34:34,727 Det du gjorde var dumdristigt, farligt och oetiskt, Liz. 408 00:34:38,704 --> 00:34:41,173 Tack. 409 00:34:41,341 --> 00:34:47,620 Kan du möta mig på mitten? Kan vi sluta hålla räkningen? 410 00:34:47,788 --> 00:34:52,811 -Michael...gå inte. -Alex och jag har en trist historia. 411 00:34:55,030 --> 00:34:57,918 Jag måste gå, så att vi kan påbörja en ny nån gång. 412 00:34:58,085 --> 00:35:00,430 Det är inte vår tid just nu. 413 00:35:02,021 --> 00:35:06,332 -Men den kommer. -Det tror jag. 414 00:35:09,598 --> 00:35:11,063 Kan du komma hem? 415 00:35:11,230 --> 00:35:15,709 Jag hittar fortfarande min faders granatsplitter begravt 416 00:35:15,876 --> 00:35:19,393 under min hud 417 00:35:22,532 --> 00:35:29,649 Men jag har börjat läka på de ställen dina händer har varit 418 00:35:32,371 --> 00:35:37,896 Kan du möta mig på mitten? Kan vi sluta hålla räkningen? 419 00:35:38,064 --> 00:35:43,087 Jag måste utkämpa striden själv Det är dig jag kämpar för 420 00:35:43,254 --> 00:35:49,366 Om jag blåser av brigaden och raserar mina murar 421 00:35:49,534 --> 00:35:55,394 och river mitt försvar kan jag ge ditt hjärta ett hem 422 00:35:55,562 --> 00:35:58,031 Om jag gör det 423 00:36:00,794 --> 00:36:03,515 Kan du då komma hem? 424 00:36:18,376 --> 00:36:23,315 Jag önskar att jag kunde hitta orden när jag var 17 år 425 00:36:23,483 --> 00:36:29,678 Du var det bästa av mig Du är det bästa av mig 426 00:36:43,744 --> 00:36:46,800 Jäklar. Hur känns det? 427 00:36:46,967 --> 00:36:52,577 Jag sjöng en låt om en kille inför ett gäng cowboyer utan att bry mig. 428 00:36:52,744 --> 00:36:55,549 Han har tur som tillägnas en sådan låt. 429 00:36:55,717 --> 00:36:58,563 -Det var länge sen. -Jaså? 430 00:36:59,986 --> 00:37:02,623 -Ja, får jag...? -Ja. 431 00:37:16,940 --> 00:37:22,340 Om du kom för att säga vad jag gjorde fel har din syster redan sms:at mig. 432 00:37:22,507 --> 00:37:27,363 Fick du som du ville, mamma? Har du fått din hämnd? 433 00:37:27,531 --> 00:37:34,605 Nej, jag ville att alla skulle se Jesse Manes förnedrad och svag. 434 00:37:35,903 --> 00:37:42,266 Jag ville att han skulle dö i skam. Men det framställs som en tragedi. 435 00:37:42,434 --> 00:37:49,633 Sådana som han, elaka vita män, dör som hjältar oavsett vad de har gjort. 436 00:37:50,680 --> 00:37:53,778 Sådana som vi, vi dör som skurkar. 437 00:37:53,946 --> 00:37:58,634 Jag vet, jag har själv gjort det. Men jag fick även en andra chans. 438 00:37:58,801 --> 00:38:01,899 Så jag får lämna ett annat arv. 439 00:38:05,583 --> 00:38:11,737 Sist jag såg dig sa jag att jag hatade dig. Det är inte sant. 440 00:38:14,122 --> 00:38:18,936 -Jag älskar dig, mamma. -Jag älskar dig också. 441 00:38:21,406 --> 00:38:25,299 Jag bad dig även att ge dig av. Det hade jag rätt i. 442 00:38:25,467 --> 00:38:28,439 Liz var fri och det borde ha förblivit så. 443 00:38:28,607 --> 00:38:33,797 Manes är borta. Du kan inte få nån hämnd, avslut eller upprättelse. 444 00:38:33,965 --> 00:38:37,941 Kom inte tillbaka igen, mamma. Besvära inte Liz igen. 445 00:38:41,542 --> 00:38:47,445 Jag hoppas att du kommer på rätt köl och också får en andra chans. 446 00:39:12,267 --> 00:39:17,208 -Hur hittade ni mig? -En sjuk tvillinggrej. Vad händer? 447 00:39:17,375 --> 00:39:19,970 Jag tog mer motgift. Jag borde ha ringt... 448 00:39:20,138 --> 00:39:24,240 Vi är trötta på att vara arga på dig för att du är så hemsk mot dig själv. 449 00:39:24,407 --> 00:39:26,668 Varför ser du så rädd ut? 450 00:39:26,836 --> 00:39:30,603 När jag vidrörde utomjordings- konsolen på tivolit hände något. 451 00:39:30,770 --> 00:39:35,669 Jag hörde viskningar som jag inte förstod förrän nu. 452 00:39:37,887 --> 00:39:41,863 -När jag vidrörde den låste jag nåt. -Som vad då? 453 00:39:43,580 --> 00:39:46,636 Som en bur. Viskningarna ledde mig hit. 454 00:39:46,804 --> 00:39:51,283 Jag vet att det låter vansinnigt, men kan ni hjälpa mig att hitta en bur? 455 00:40:43,442 --> 00:40:45,494 Den är försluten. 456 00:40:45,661 --> 00:40:49,805 Vi borde nog ta reda på mer innan vi slår in den dörren. 457 00:40:49,972 --> 00:40:52,485 Ja, du har nog rätt. 458 00:40:53,740 --> 00:40:56,587 Hjälp! Är någon där? 459 00:40:57,633 --> 00:40:59,223 Om Max låste upp nåt- 460 00:40:59,391 --> 00:41:03,745 -har den personen varit härnere i flera dagar utan vatten. 461 00:41:12,829 --> 00:41:14,964 Det måste vara tre. 462 00:41:30,494 --> 00:41:34,094 Backa. Jag skjuter! 463 00:41:39,118 --> 00:41:40,582 Det är du. 464 00:41:42,927 --> 00:41:46,108 Howdy, partner. 465 00:41:46,275 --> 00:41:48,369 Text: Maja Falk www.sdimedia.com