1 00:00:00,292 --> 00:00:02,002 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,046 - Ce i-ai făcut? - A fost externată. 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,089 Ai spus că există o echipă 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,674 care o caută pe sora mea. 5 00:00:07,758 --> 00:00:11,136 E o moștenire de familie. Mama a zis că ne protejează. 6 00:00:11,261 --> 00:00:14,264 Forrest mă ajută să organizez o seară a artiștilor la Pony. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,557 Vino și tu! 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 Am aflat de Cameron. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,939 Mașina i-a fost sechestrată la două ore distanță. 10 00:00:22,022 --> 00:00:25,067 O să mă interesez. Cred că prietena mea are probleme. 11 00:00:37,913 --> 00:00:40,332 - Nimic nu mă reprezintă. - Asta e ideea! 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,418 Trebuie să te deghizezi, ca să creadă lumea că ești... 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Că sunt verișoara Rosalinda, din Arizona. 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,506 Mama s-a măritat cu un jucător de baseball, 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,967 dar, când el a început să joace în Florida... 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,927 Hai să spunem că au murit! 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,345 Doamne! 18 00:00:53,637 --> 00:00:57,766 Vrei să mă costumez în fiecare zi a vieții mele. 19 00:00:58,058 --> 00:01:01,770 Nu sunt doar niște haine, sunt... posibilități. 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,564 Poți fi cine vrei tu! 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,148 Domnița asta 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,986 e cea mai bogată jucătoare profesionistă de poker din Southwest. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,406 Cresc mizele! Sau scorpia asta 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,950 care face favoruri la petrecerile pentru burlăcițe. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,411 Poate să facă un penis din orice. 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,542 E ca și cum ai lua-o de la zero. 27 00:01:29,131 --> 00:01:30,966 Nu știam că ești așa de conservatoare. 28 00:01:33,093 --> 00:01:35,429 Ce zici de ea? Fata asta a fost omorâtă, 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,140 iar acum nu se mai poate îmbrăca așa cum vrea. 30 00:01:38,223 --> 00:01:43,187 - Asta-i viața, nu? - Încă ceva... 31 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Ce tare! Îmi aduce aminte de Stephen Powers. 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 Încerci să mă impresionezi? 33 00:02:07,544 --> 00:02:13,967 Poate. Abia am venit în oraș. Încerc să-mi fac prieteni. 34 00:02:14,635 --> 00:02:16,261 De unde ești? 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,723 Doamne... 36 00:02:20,015 --> 00:02:23,393 Nu vorbește ca o imigrantă, deși așa arată. 37 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Haideți! Părinții lui Millie oricum nu sunt în oraș. 38 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 Mă și "verifici corporal", dle polițist? 39 00:03:15,070 --> 00:03:18,615 Găsește-ți un prieten, Lindsey! Fă și tu ceva! 40 00:03:19,366 --> 00:03:21,869 Sâmbăta cu sangria are mare succes. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,830 Îmi pare rău că te-am aruncat din prima în gura lupului. 42 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Sunt recunoscător. Se pare că recuperatorilor nu le pasă 43 00:03:28,250 --> 00:03:31,170 că ai zăcut într-o capsulă strălucitoare câteva luni. 44 00:03:31,378 --> 00:03:35,716 - Da, dar să știi că... - E ceva temporar, știu. 45 00:03:36,216 --> 00:03:37,926 Între timp, poate faci și curățenie. 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Da, șefa! Mă ocup. 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,853 E clar că nu te-ai încălțat cum trebuie 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,814 pentru dansul ăsta original. 49 00:03:51,982 --> 00:03:56,361 Nu e un dans, e un ritual de invocare. Eu fur suflete. 50 00:03:58,197 --> 00:04:02,326 - Cum te numești, vrăjitoareo? - Rosa... linda. 51 00:04:02,659 --> 00:04:07,289 - Sunt din Arizona. - Iris Sánchez... 52 00:04:08,248 --> 00:04:09,625 Din Santa Fe. 53 00:04:10,834 --> 00:04:14,004 Dacă îi cauți pe puști, nu te mai obosi. 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 Erau niște afurisiți. 55 00:04:16,507 --> 00:04:19,468 Nu căutam pe cineva anume. 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,595 Veneam des aici când eram mică. 57 00:04:21,929 --> 00:04:25,807 Voiam să văd dacă se mai adună aici și acum tot felul de artiști ciudați. 58 00:04:26,391 --> 00:04:29,269 Cred că da. 59 00:04:30,103 --> 00:04:33,565 - Ce metodă ai? - Doar mă prosteam. 60 00:04:35,150 --> 00:04:38,612 Mai târziu, am o prezentare. 61 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Vino și tu! 62 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 Icar. Cel care a zburat prea aproape de soare, nu? 63 00:05:06,056 --> 00:05:08,475 Credeam că strângi totul pe-aici 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,477 și completezi formulare pentru granturi. 65 00:05:10,561 --> 00:05:12,521 Asta fac. 66 00:05:12,604 --> 00:05:15,148 Dar te mai distrezi o dată cu centrifuga furată? 67 00:05:15,274 --> 00:05:17,985 Poate reușesc să grăbesc vindecarea inimii tale. 68 00:05:18,068 --> 00:05:19,945 Vino să-ți arăt ceva! 69 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Simți? 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,035 Ai făcut destule pentru mine în laboratorul ăsta. 71 00:05:27,494 --> 00:05:30,664 Meriți o echipă de absolvenți de Stanford care să țină pasul cu tine. 72 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Meriți premii pentru descoperiri pe care eu nu le pot pronunța. 73 00:05:34,418 --> 00:05:37,754 Mă simt bine. Tu completează formularele! 74 00:05:39,464 --> 00:05:42,885 Bine. Acum chiar mă apuc de împachetat. 75 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Dar, înainte să pleci, poate... 76 00:05:53,478 --> 00:05:54,521 Ce e? 77 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 Am aranjat ca mașina lui Cameron să ajungă la cimitirul de mașini. 78 00:05:57,524 --> 00:05:59,067 - Hai! - Liz... 79 00:05:59,151 --> 00:06:01,904 Vin cu tine! Să nu-mi spui să rămân aici, 80 00:06:01,987 --> 00:06:04,823 că e "treaba poliției", barmanule! 81 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Să fie clar, eu nu periclitez nicio anchetă a poliției. 82 00:06:15,292 --> 00:06:19,796 - Se mai pierd hârtii. - Nu te plătesc să stai la taclale! 83 00:06:19,880 --> 00:06:22,674 Că tare bine mă plătești, Sanders! 84 00:06:22,966 --> 00:06:25,928 Hai, încheiați mai repede și treci la treabă! 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,641 Dar el poate să conducă? Abia vede. 86 00:06:30,724 --> 00:06:32,392 Ieri s-a prezentat când m-a văzut. 87 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 Și eu vin aici de la 14 ani. 88 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Ai la dispoziție o oră ca să verifici mașina, 89 00:06:36,480 --> 00:06:38,899 după care îi zic lui Bob că e gata. 90 00:06:39,358 --> 00:06:43,695 - Tu nu ne ajuți? - Sanders nu se mai întoarce azi. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,281 Mă duc la bar. 92 00:06:49,660 --> 00:06:51,828 - Ce faci? - Salut! 93 00:06:53,831 --> 00:06:57,000 Mama a zis că lănțișorul ăsta mă ferește de rău. 94 00:06:57,167 --> 00:07:00,921 Îl port de acum câteva luni, de când s-a întors ea de nu știu unde. 95 00:07:01,880 --> 00:07:05,717 Când am văzut-o, azi-dimineață, mi-a zis să-l iau înapoi. 96 00:07:05,801 --> 00:07:09,346 A zis că e prea târziu pentru ea și că eu am mai multă nevoie. 97 00:07:11,181 --> 00:07:13,934 Știu floarea asta. Polenul ei... 98 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 ... paralizează abilitățile extraterestre. 99 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 Alege o carte! 100 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 Valet de pică. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,409 Doi de inimă. 102 00:07:32,828 --> 00:07:34,371 Nouă de romb. 103 00:07:37,124 --> 00:07:40,085 Guerin, cred că lănțișorul ăsta e kriptonita mea. 104 00:07:40,502 --> 00:07:42,379 Când mi-ai reparat cheița, anul trecut, 105 00:07:42,462 --> 00:07:44,673 intuiția mea era la cote maxime. 106 00:07:44,756 --> 00:07:46,175 Anul trecut, la gală, 107 00:07:46,258 --> 00:07:48,760 când m-a tulburat Noah, nu-l purtam. 108 00:07:48,844 --> 00:07:52,389 - Am fost vulnerabilă. - Kyle a zis că nu ești extraterestră. 109 00:07:55,767 --> 00:07:57,936 Isobel a fost gravidă anul ăsta? 110 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 Nu am purtat colierul nici la cursul "Femeia războinică", 111 00:08:02,065 --> 00:08:06,695 dar jur că i-am simțit frica și... durerea. 112 00:08:13,535 --> 00:08:16,788 Aveai 18 ani când s-a îmbolnăvit mama ta, nu? 113 00:08:16,872 --> 00:08:19,291 Mi l-a dat la absolvire. 114 00:08:19,374 --> 00:08:21,752 Dacă te ajută să nu mai faci vreo criză, 115 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 probabil că încetinește și procesul degenerativ. 116 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Nu e kriptonită, Maria. E medicină preventivă. 117 00:08:30,302 --> 00:08:31,803 Păstrează-l! 118 00:08:33,096 --> 00:08:36,308 Nu pare să se fi luptat cu cineva, mașina e întreagă. 119 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 E închis. Mă duc să caut un încărcător. 120 00:08:49,571 --> 00:08:51,990 - Pot să vă ajut cu ceva? - Eu așa sper. 121 00:08:52,074 --> 00:08:54,409 Sunt agentul Powell. Biroul Federal de Investigații. 122 00:08:54,493 --> 00:08:57,996 - Îl caut pe Max Evans. - L-ați găsit. 123 00:08:58,539 --> 00:08:59,957 La câți ani de vechime ai, 124 00:09:00,040 --> 00:09:04,002 sunt sigură că știi că obstrucționarea unei anchete federale e o infracțiune. 125 00:09:04,545 --> 00:09:06,296 Vei preda mașina 126 00:09:06,380 --> 00:09:09,132 cu toate dovezile pe care le-ai găsit. 127 00:09:09,216 --> 00:09:11,885 Ne cerem scuze că nu avem încredere în sistemul juridic. 128 00:09:11,969 --> 00:09:14,930 E în regulă, Liz. 129 00:09:15,639 --> 00:09:19,810 Mai bine cooperăm. Am găsit telefonul ăsta. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,984 Ai un pistol frumos, dar nu e de agent FBI, 131 00:09:27,150 --> 00:09:28,569 iar mașina aia e închiriată. 132 00:09:28,652 --> 00:09:30,696 - Sunt sub acoperire. - Ba nu ești. 133 00:09:33,448 --> 00:09:35,492 Sora mea are cealaltă jumătate. 134 00:09:35,868 --> 00:09:38,912 Tu ești Charlie. Sora Jennei Cameron. 135 00:09:47,337 --> 00:09:49,798 ROSWELL NEW MEXICO 136 00:09:52,338 --> 00:09:53,506 Ultima oară când am vorbit cu Jenna, 137 00:09:53,590 --> 00:09:55,300 mi-a zis că te căuta de luni bune. 138 00:09:55,425 --> 00:09:56,760 Nu am vrut să fiu găsită, 139 00:09:57,052 --> 00:10:00,346 dar, apoi, numele surorii mele a apărut pe lista persoanelor dispărute. 140 00:10:00,430 --> 00:10:02,348 Așa că am pornit la drum. 141 00:10:02,432 --> 00:10:05,310 Ai urmărit-o. Ea credea că o urăști. 142 00:10:06,811 --> 00:10:09,814 Acum mai mult timp, am lucrat la un proiect controversat. 143 00:10:10,148 --> 00:10:12,817 Mulți oameni periculoși vor să știe ce știu eu. 144 00:10:12,942 --> 00:10:15,111 Și crezi că au răpit-o ca să ajungă la tine? 145 00:10:16,279 --> 00:10:18,823 Și nu crezi că le faci jocul venind aici? 146 00:10:18,907 --> 00:10:21,743 Tu ai evita o ceartă în familie? 147 00:10:22,619 --> 00:10:26,039 - Deci pe cine cauți? - Lista e lungă. 148 00:10:26,122 --> 00:10:27,749 S-a încărcat. 149 00:10:31,669 --> 00:10:35,840 Ultimul mesaj e către Alex Manes. L-a întrebat unde e tatăl lui. 150 00:10:37,509 --> 00:10:40,053 - E vorba de Jesse Manes? - Îl cunoști? 151 00:10:40,178 --> 00:10:42,931 E pe lista celor care vor să discute cu mine. 152 00:10:44,974 --> 00:10:47,018 Să nu-l lăsăm să mai aștepte! 153 00:10:50,939 --> 00:10:53,733 - Cowboy contra extratereștri? - Ce să zic? 154 00:10:54,025 --> 00:10:56,403 Eu doar stau în fața unei capcane turistice 155 00:10:56,486 --> 00:10:59,989 și îi cer unui pasionat de istorie să tragă cu vopsea. 156 00:11:00,365 --> 00:11:03,910 Sunt surprins că m-ai găsit. Plăcut surprins. 157 00:11:05,203 --> 00:11:06,705 Sincer, și eu. 158 00:11:07,205 --> 00:11:10,500 Deci nu te deranjează să te joci de-a războiul? 159 00:11:10,583 --> 00:11:14,170 La mine, stresul posttraumatic se manifestă mai ciudat. 160 00:11:14,546 --> 00:11:15,588 O să zic doar atât... 161 00:11:15,672 --> 00:11:17,882 Ãsta e singurul loc unde s-au înțeles bine ai mei 162 00:11:18,007 --> 00:11:19,134 când eram copil. 163 00:11:19,259 --> 00:11:22,762 Câțiva foști camarazi de-ai mei joacă în ligă. 164 00:11:22,887 --> 00:11:24,222 Nu știam că ai fost în război. 165 00:11:24,305 --> 00:11:27,726 Nu mă laud acum unuia care a primit decorația Purple Heart. 166 00:11:27,851 --> 00:11:29,894 Te-am căutat pe Google... 167 00:11:30,603 --> 00:11:32,147 Hai să punem un pariu! 168 00:11:32,605 --> 00:11:35,358 Cine pierde face cinste cu o băutură la Planet 7. 169 00:11:35,442 --> 00:11:37,652 Hai la Wild Pony! 170 00:11:43,616 --> 00:11:45,326 Salut, prieteno! 171 00:11:45,452 --> 00:11:47,495 Nu-mi spune că te-a trimis Guerin 172 00:11:47,579 --> 00:11:49,372 să mă convingi să am mai multă grijă de mine. 173 00:11:49,456 --> 00:11:51,791 Tu chiar citești gândurile oamenilor! 174 00:11:53,918 --> 00:11:56,129 Dacă aș avea o amuletă 175 00:11:56,212 --> 00:11:58,339 prin care să-l pot opri pe Noah să nu mă hărțuiască, 176 00:11:58,423 --> 00:12:01,217 mi-aș pune-o implant în decolteu. 177 00:12:01,301 --> 00:12:03,011 Atât voiam să-ți spun. 178 00:12:03,094 --> 00:12:06,139 Nu e de glumă, Maria. E o chestie periculoasă. 179 00:12:06,431 --> 00:12:09,726 Și salata e periculoasă. E. coli e peste tot. 180 00:12:09,809 --> 00:12:11,269 Bine. 181 00:12:15,023 --> 00:12:17,400 Abilitățile pe care le am mă reprezintă. 182 00:12:17,484 --> 00:12:21,112 Nu voi rata ocazia să descopăr cine sunt cu adevărat. 183 00:12:22,781 --> 00:12:26,493 - Înțelegi ce spun? - Da. Chiar înțeleg. 184 00:12:27,994 --> 00:12:30,413 Anul ăsta ai devenit mai puternică, nu-i așa? 185 00:12:30,497 --> 00:12:32,916 Mă înveți să mă controlez mai bine? 186 00:12:32,999 --> 00:12:35,043 Eu am avut nevoie de mult exercițiu până să-mi iasă 187 00:12:35,126 --> 00:12:37,587 fără să vomit sau să beau acetonă împotriva durerii. 188 00:12:37,670 --> 00:12:39,547 Iar tu nu poți exersa, 189 00:12:39,631 --> 00:12:43,426 fiindcă, după spusele lui Kyle, asta îți afectează creierul. 190 00:12:43,635 --> 00:12:46,930 Dar mă opresc înainte. Știu exact când anume. 191 00:12:47,055 --> 00:12:49,891 Plus că, dacă mă ajuți, poate te ajut și eu. 192 00:12:50,016 --> 00:12:53,686 Trebuie să fie ceva ce vrei să știi despre viitor. 193 00:12:57,107 --> 00:12:58,566 Poate, despre trecut? 194 00:13:04,447 --> 00:13:07,534 - Bună ziua! - Ce-i asta? 195 00:13:07,992 --> 00:13:09,202 Știu că așteptai pe altcineva, 196 00:13:09,285 --> 00:13:11,329 dar Charlie Cameron m-a trimis pe mine. 197 00:13:11,955 --> 00:13:14,624 Stai jos! Îți fac cinste cu un burger. 198 00:13:16,710 --> 00:13:18,169 Aici mă aducea unchiul meu. 199 00:13:18,253 --> 00:13:21,464 Pe vremea când clienții erau mai acătării. 200 00:13:21,548 --> 00:13:23,883 Și chiar respectau istoria orașului ăstuia. 201 00:13:23,967 --> 00:13:26,803 De-ar exista un om care să facă din nou America măreață! 202 00:13:28,596 --> 00:13:30,598 Spune-mi ce știi despre Jenna Cameron. 203 00:13:30,682 --> 00:13:32,350 A dispărut. 204 00:13:32,434 --> 00:13:33,768 Ultima oară când am văzut-o, 205 00:13:33,935 --> 00:13:36,312 a venit la mine să mă întrebe despre sora ei. 206 00:13:36,396 --> 00:13:40,442 I-am spus că cei interesați de dispozitivul lui Charlie 207 00:13:40,567 --> 00:13:43,570 sunt o unitate specială din Los Alamos. 208 00:13:43,862 --> 00:13:46,656 Se numesc Deep Sky. Ãsta e logoul lor. 209 00:13:49,325 --> 00:13:51,411 I-am spus Jennei 210 00:13:53,204 --> 00:13:54,956 că se bagă în ceva periculos. 211 00:13:55,040 --> 00:13:57,083 Dar se pare că nu m-a ascultat. 212 00:13:59,044 --> 00:14:00,962 Și acum la ce lucrezi? 213 00:14:01,046 --> 00:14:04,966 Am planuri mari: curăț aragazul cu tata. 214 00:14:05,300 --> 00:14:07,385 Cred că e nasol rău să fii ospătăriță, 215 00:14:07,469 --> 00:14:11,264 după ce ai creat în laborator o inimă funcțională. 216 00:14:11,347 --> 00:14:14,851 Sau tu nu ești aceeași Elizabeth Ortecho 217 00:14:14,976 --> 00:14:18,354 care a scris în 2013 o lucrare despre reprogramarea celulară? 218 00:14:19,939 --> 00:14:22,442 Unii construiesc trenulețe. Eu citesc dosare. 219 00:14:22,525 --> 00:14:25,236 Iubitul tău pare mai degrabă genul cu trenulețele. 220 00:14:25,945 --> 00:14:27,864 Adică? 221 00:14:29,783 --> 00:14:31,576 Tu și eu am descoperit lumi noi 222 00:14:31,659 --> 00:14:34,913 și am schimbat cursul vieții umane cu un microscop. 223 00:14:35,372 --> 00:14:38,708 Ce să fac, să mă uit pe Netflix cu iubitul meu 224 00:14:38,917 --> 00:14:42,003 sau să fiu într-un laborator, ca să schimb lumea? 225 00:14:43,546 --> 00:14:47,425 Nu te supăra... Dacă e adevărat că ai fost la închisoare 226 00:14:47,509 --> 00:14:51,471 înseamnă că nici tu nu ai prea stat prin laboratoare. 227 00:14:51,846 --> 00:14:53,390 Am mers prea departe. 228 00:14:55,683 --> 00:14:59,354 Am crezut că voi crea ceva cu adevărat semnificativ. 229 00:14:59,604 --> 00:15:03,525 Problema e că, atunci când ceea ce creezi chiar poate schimba lumea, 230 00:15:03,608 --> 00:15:04,776 oamenii se sperie. 231 00:15:04,859 --> 00:15:08,029 Iar ceea ce îi sperie pe oameni e considerat periculos, 232 00:15:08,113 --> 00:15:10,281 indiferent care a fost intenția ta. 233 00:15:10,657 --> 00:15:12,367 Ai putea s-o iei de la capăt. 234 00:15:13,535 --> 00:15:16,454 Ia-ți o nouă identitate, lucrează la Universitate... 235 00:15:17,122 --> 00:15:21,668 Am făcut lucruri extraordinare. Nu mai pot să fac ceva banal. 236 00:15:23,628 --> 00:15:26,548 Mintea lui Charlie Cameron e un specimen unic. 237 00:15:27,257 --> 00:15:28,550 Ca tine. 238 00:15:28,633 --> 00:15:32,303 Și întotdeauna există cineva în umbră, care așteaptă s-o descopere. 239 00:15:32,387 --> 00:15:35,223 - Ce i-ai făcut Jennei? - I-am spus adevărul. 240 00:15:36,057 --> 00:15:37,726 Ceea ce tu nu ai făcut niciodată. 241 00:15:37,851 --> 00:15:40,687 Tu ești un lup în blană de oaie, nu-i așa? 242 00:15:40,770 --> 00:15:42,021 Și tu ce ești? 243 00:15:45,233 --> 00:15:47,193 Te crezi un erou? 244 00:15:47,569 --> 00:15:51,197 Toți oamenii ăia pe care i-ai torturat, pe care i-ai ucis... 245 00:15:51,406 --> 00:15:54,909 Niciunul dintre ei nu era un inamic. Erau refugiați. 246 00:15:56,119 --> 00:15:58,163 Nu doar că ești criminal, ești și un ratat. 247 00:15:58,246 --> 00:16:00,498 Da, știu. Așa e. 248 00:16:02,125 --> 00:16:06,504 Dar să știi că ceva s-a schimbat în creierul meu 249 00:16:07,922 --> 00:16:11,134 când am făcut infarct. Toată ura a dispărut. 250 00:16:11,217 --> 00:16:12,635 Toată lupta. 251 00:16:12,969 --> 00:16:18,058 La Caulfield s-a terminat totul, iar fiul meu, Flint, a primit altă misiune. 252 00:16:18,850 --> 00:16:22,520 Uită-te la mine! Abia pot merge. 253 00:16:26,566 --> 00:16:29,319 Cred că n-o să mai mănânc burger. 254 00:16:36,910 --> 00:16:38,870 Sper s-o găsești pe Jenna. 255 00:16:43,083 --> 00:16:44,918 Întotdeauna mi-a plăcut. 256 00:16:54,486 --> 00:16:59,991 Cam se îndreaptă spre Los Alamos, ca să ancheteze grupul Deep Sky. 257 00:17:01,743 --> 00:17:04,454 - Asta îți spune ceva? - Nu. 258 00:17:04,871 --> 00:17:07,749 Lasă-mă să vorbesc cu niște prieteni militari. 259 00:17:08,083 --> 00:17:10,210 Vorbim mâine, să avem un punct de pornire. 260 00:17:13,421 --> 00:17:17,509 - Crezi că minte? - Cred că e speriată. 261 00:17:18,468 --> 00:17:21,137 O să dau și eu niște telefoane 262 00:17:22,097 --> 00:17:25,100 din șezlongul meu comod... 263 00:17:25,433 --> 00:17:28,228 Și o să-mi las inima să se vindece. 264 00:17:28,853 --> 00:17:30,105 Bine. 265 00:17:51,209 --> 00:17:53,920 - Ești bine? - Da. 266 00:17:54,295 --> 00:17:58,049 Da, doar că mi-ai tras în piciorul bun. 267 00:17:58,133 --> 00:18:00,051 Cum adică? 268 00:18:02,554 --> 00:18:05,181 - Scuze, nu știam. - Nu-i nimic. 269 00:18:05,974 --> 00:18:08,018 Nu povestesc asta din prima. 270 00:18:08,101 --> 00:18:11,104 Data viitoare, așa să faci. 271 00:18:11,438 --> 00:18:12,897 Eroii sunt sexy. 272 00:18:19,738 --> 00:18:22,323 Trebuie să răspund. 273 00:18:28,329 --> 00:18:30,540 Nu mai căuta whisky-ul din birou, că s-a terminat. 274 00:18:30,623 --> 00:18:33,001 Caut mostra de polen galben. 275 00:18:33,084 --> 00:18:35,879 Ce am cules de pe jos după ce m-am luptat cu Noah? 276 00:18:35,962 --> 00:18:37,714 Nu l-am văzut când am împachetat. 277 00:18:37,839 --> 00:18:39,591 Era aici acum câteva luni! 278 00:18:39,674 --> 00:18:42,677 Ai făcut tu vreun experiment prin care putea să iasă singur pe ușă? 279 00:18:42,761 --> 00:18:44,804 Poate că l-am aruncat din greșeală. 280 00:18:44,929 --> 00:18:47,098 Era prea oxidat, nu aveai ce face cu el. 281 00:18:47,223 --> 00:18:49,934 Și am căutat flori proaspete, dar fără succes. 282 00:18:50,060 --> 00:18:52,187 Poate că au dispărut de tot. 283 00:18:53,563 --> 00:18:56,191 - De ce ești așa de agitat? - Am o problemă de matematică. 284 00:18:56,274 --> 00:18:58,610 Există o singură floare în colierul Mariei, 285 00:18:58,693 --> 00:19:00,153 dar două femei DeLuca. 286 00:19:00,236 --> 00:19:04,199 Și cică floarea asta le protejează împotriva bolii lor. 287 00:19:07,077 --> 00:19:08,536 Astea sunt toate informațiile de la Caulfield 288 00:19:08,620 --> 00:19:10,288 și experimentele făcute pe bunica Mariei. 289 00:19:10,372 --> 00:19:11,915 Multe s-au pierdut într-un incendiu, în '80, dar... 290 00:19:11,998 --> 00:19:13,249 O să mă uit. 291 00:19:13,666 --> 00:19:16,836 Vreau să-mi spui dacă există ceva reversibil. 292 00:19:16,920 --> 00:19:19,672 Dar nu fi Frankenstein! 293 00:19:19,798 --> 00:19:21,341 Experimentele sunt foarte dure. 294 00:19:21,424 --> 00:19:24,511 Am terminat-o cu știința extraterestră. 295 00:19:25,053 --> 00:19:26,429 Oare de ce nu te cred? 296 00:19:29,140 --> 00:19:31,434 Fiindcă e greu să nu te gândești la implicațiile 297 00:19:31,518 --> 00:19:32,936 acestui tip de cercetare. 298 00:19:33,436 --> 00:19:35,730 Tu nu te îmbolnăvești pe planeta asta. 299 00:19:36,022 --> 00:19:39,317 - Dacă aflu de ce, pot să... - Dar n-ai cum să afli. 300 00:19:41,027 --> 00:19:45,031 - Ne-ai expune. - Nu vreau să fac așa ceva. 301 00:19:46,282 --> 00:19:48,076 S-a terminat. 302 00:19:51,913 --> 00:19:55,583 Ai văzut-o pe pisicuța noastră? "Rosalinda" a întârziat deja. 303 00:19:55,667 --> 00:19:57,043 Trebuie să plec. 304 00:20:15,311 --> 00:20:19,649 - Unde te duci? - Nu-mi place cum m-am îmbrăcat. 305 00:20:21,067 --> 00:20:26,156 - Nu ești deloc tu însăți. - Da. 306 00:20:26,239 --> 00:20:28,908 Nicio grijă, se rezolvă. 307 00:20:36,082 --> 00:20:37,792 Vrei o oglindă? 308 00:20:38,209 --> 00:20:39,794 Crezi că am nevoie de oglindă? 309 00:20:43,214 --> 00:20:45,258 - Cum e? - Perfect! 310 00:20:47,552 --> 00:20:50,805 - Pune-ți asta! - Sigur? 311 00:20:51,264 --> 00:20:55,393 - Nu suntem noi prietene? Hai! - Bine. 312 00:20:58,146 --> 00:21:00,273 Ești tu însăți acum, nu? 313 00:21:01,816 --> 00:21:05,737 Asta te afectează în vreun fel? E Nora, mama lui Michael. 314 00:21:16,247 --> 00:21:17,624 Nu merge. 315 00:21:17,707 --> 00:21:20,168 Și nu-mi place să cotrobăi prin lucrurile lui Michael. 316 00:21:20,293 --> 00:21:23,004 De ce nu? Într-o bună zi, "palatul" ăsta o să fie al tău. 317 00:21:23,505 --> 00:21:26,341 Nu merge. Am de condus o afacere 318 00:21:26,716 --> 00:21:29,260 și tu trebuie să intri pe Instagram sau ceva... 319 00:21:29,344 --> 00:21:31,388 Zise înțeleapta care e împotriva rețelelor de socializare. 320 00:21:31,554 --> 00:21:33,139 Îți dau un pont... 321 00:21:33,223 --> 00:21:36,267 Când Max o vedea pe Liz în fustă și încerca să nu spargă becuri, 322 00:21:36,351 --> 00:21:37,811 declanșa o alarmă de incendiu. 323 00:21:37,894 --> 00:21:40,563 Eu, când mă străduiesc din răsputeri, pierd timp 324 00:21:40,647 --> 00:21:42,482 sau îmi dau seama brusc 325 00:21:42,565 --> 00:21:45,318 că mama încă se gândește la fostul ei iubit, Rocco, 326 00:21:45,402 --> 00:21:46,945 cu tot felul de detalii. 327 00:21:47,028 --> 00:21:50,365 - Bun. Ce vrei să zici? - Efortul nu înseamnă control. 328 00:21:50,782 --> 00:21:52,325 Dacă vrei să faci asta, 329 00:21:52,409 --> 00:21:56,079 trebuie să accepți că ești rece și să te resemnezi. 330 00:21:57,247 --> 00:22:02,460 - Eu nu mă resemnez ușor. - Știu. E greu. 331 00:22:03,670 --> 00:22:05,380 Atunci... 332 00:22:07,257 --> 00:22:08,758 Maria! 333 00:22:09,926 --> 00:22:11,177 Ce faci? 334 00:22:15,849 --> 00:22:17,851 La naiba! Intru și eu! 335 00:22:28,903 --> 00:22:32,490 - Îți place? - Foarte mult. 336 00:22:34,993 --> 00:22:36,870 Mulțumesc, Walt. 337 00:22:39,080 --> 00:22:42,417 - Ai văzut-o pe dra Nora? - Nu, dar mă duc s-o caut. 338 00:22:45,754 --> 00:22:47,630 Domnișoara Nora! 339 00:22:49,632 --> 00:22:52,385 Domnișoara Nora! 340 00:22:54,012 --> 00:22:55,221 Doamne! 341 00:22:57,182 --> 00:22:59,809 - Ai văzut? - Da. Te simți bine? 342 00:22:59,893 --> 00:23:01,644 Da. Cine era? 343 00:23:02,896 --> 00:23:07,567 Eu zic să plecăm de-aici până nu ne găsește Michael. Haide! 344 00:23:18,874 --> 00:23:20,918 Ziceai că ești din Roswell? 345 00:23:21,001 --> 00:23:22,586 Am fost în Roswell. 346 00:23:23,462 --> 00:23:26,590 M-am dus la Arte imediat după liceu. 347 00:23:27,382 --> 00:23:30,594 Lucrez pentru o artistă. Coordonez galeria ei. 348 00:23:31,178 --> 00:23:33,388 Da, am vrut să mă fac pictoriță, 349 00:23:33,472 --> 00:23:38,519 dar mi-am dat seama că mai mult îmi place să organizez expoziții. 350 00:23:40,812 --> 00:23:45,359 Pot să-mi dau seama doar privind pe cineva în ochi dacă are ceva de zis. 351 00:23:45,442 --> 00:23:48,487 Așa îmi dau seama dacă ești pe bune. 352 00:23:48,654 --> 00:23:52,032 Nu. Scuze, eu sunt doar o... 353 00:23:52,824 --> 00:23:58,914 Eu nu sunt o artistă. Pentru mine arta e un mecanism de apărare. 354 00:24:04,044 --> 00:24:05,796 Serios? 355 00:24:06,755 --> 00:24:08,131 Arată-mi că n-am dreptate! 356 00:24:21,436 --> 00:24:23,480 - Serios? - Unde te duci, Charlie? 357 00:24:23,564 --> 00:24:25,190 De ce mă urmărești? 358 00:24:25,274 --> 00:24:26,441 M-am întrebat ce aș face 359 00:24:26,567 --> 00:24:28,569 dacă sora mea ar fi răpită de o grupare ilegală. 360 00:24:28,652 --> 00:24:30,445 Te predai la Deep Sky, nu? 361 00:24:30,529 --> 00:24:34,283 - Știi cine sunt? - Am aflat. Au luat legătura cu mine. 362 00:24:34,491 --> 00:24:37,035 Mi-au lăsat vederea asta sub ușă, la motel. 363 00:24:37,160 --> 00:24:39,746 Scrie că, dacă nu sunt la depoul Sutter's Grain la 11:00, 364 00:24:39,830 --> 00:24:41,331 o vor tortura și o vor ucide. 365 00:24:41,415 --> 00:24:42,624 Nu cred că e adevărat. 366 00:24:42,749 --> 00:24:45,878 Ba este, le-am cerut dovezi. Am auzit-o. 367 00:24:47,546 --> 00:24:50,924 Era vraiște, probabil că au drogat-o, dar tot le dădea bătăi de cap. 368 00:24:51,008 --> 00:24:52,342 Ce ai mai auzit? 369 00:24:53,927 --> 00:24:56,555 Eu țin la sora ta. Și nu mai e nimeni aici. 370 00:24:56,638 --> 00:24:59,516 Nu au cum să țină prizonieri la baza lor. 371 00:24:59,600 --> 00:25:02,686 Doamne, Max... Nu e treaba ta să lupți acum. Du-te acasă! 372 00:25:06,690 --> 00:25:10,736 Jur că te omor cu mâna mea dacă ea moare din cauză că nu m-am dus. 373 00:25:11,028 --> 00:25:12,905 Ce ai mai auzit? 374 00:25:14,615 --> 00:25:19,244 Un tren. Și... Asta e chiar ciudat. 375 00:25:21,288 --> 00:25:23,040 Un râset diabolic. 376 00:25:24,124 --> 00:25:26,251 Urcă! Știu unde este. 377 00:25:32,549 --> 00:25:33,675 Hei! 378 00:25:34,092 --> 00:25:37,846 Au zis că ai amestecat whisky cu medicamente. Nu e stilul tău. 379 00:25:37,930 --> 00:25:40,057 Ce naiba cauți aici? 380 00:25:40,224 --> 00:25:44,478 Nu știu... Ești tatăl meu. Nu pot să scap de tine. 381 00:25:46,355 --> 00:25:50,609 - Da. Am eșuat. - Da. 382 00:25:52,861 --> 00:25:55,113 În ce sens, mai exact? 383 00:25:57,032 --> 00:25:59,868 L-am dezamăgit pe unchiul Tripp. 384 00:26:00,202 --> 00:26:02,829 Nu am înțeles niciodată de ce avea nevoie de mine. 385 00:26:03,330 --> 00:26:05,832 Și azi m-am dus la buncăr. 386 00:26:06,500 --> 00:26:08,168 Și... 387 00:26:09,711 --> 00:26:11,964 Am încercat să sparg codul. 388 00:26:14,508 --> 00:26:17,052 Liz mi-a zis că ai vorbit cu Max Evans. 389 00:26:17,219 --> 00:26:19,763 A spus că te-ai purtat oarecum frumos. 390 00:26:20,472 --> 00:26:23,600 - Despre asta e vorba? - Unul dintre ei l-a ucis pe Tripp. 391 00:26:23,684 --> 00:26:27,187 Un extraterestru? Da. Fiindcă îi urmărea. 392 00:26:27,771 --> 00:26:31,441 I-a atras într-o cameră a torturii. Nu mă mir că... 393 00:26:33,527 --> 00:26:36,071 Era cel mai bun om pe care l-am cunoscut. 394 00:26:52,880 --> 00:26:54,673 Te simți bine? 395 00:27:09,980 --> 00:27:12,274 - Ești sigur că ăsta e locul? - Da. 396 00:27:12,357 --> 00:27:15,402 Calea ferată e acolo, iar râsetul pe care l-ai auzit 397 00:27:15,485 --> 00:27:18,322 e al mecanicului care repară vagoane în atelier. 398 00:27:18,447 --> 00:27:20,115 Au spus că e într-un container închis 399 00:27:20,199 --> 00:27:22,451 și că va muri la 11:00. 400 00:27:24,161 --> 00:27:25,412 Eu intru prin stânga. 401 00:28:14,336 --> 00:28:16,463 - Charlie! - Lunetist, la ora zece! 402 00:28:18,632 --> 00:28:20,717 Luminile astea ne fac ținte ușoare. 403 00:28:31,092 --> 00:28:34,387 Înseamnă că suntem aproape. Ajută-mă! 404 00:28:36,014 --> 00:28:37,640 - Doamne... - E rău. 405 00:28:37,724 --> 00:28:41,728 Dacă nu e întuneric, nu vom ieși din cătarea lunetistului, Charlie. 406 00:28:41,811 --> 00:28:44,939 - Mă duc eu după ea. - Nu. Pe mine Deep Sky mă vor vie. 407 00:28:45,231 --> 00:28:47,609 Pentru ei, creierul tău valorează mult mai puțin, 408 00:28:47,692 --> 00:28:49,944 așa că ți-l vor împrăștia pe jos. 409 00:28:50,028 --> 00:28:51,738 Dă-mi șapca! 410 00:28:56,618 --> 00:28:59,871 Dacă se întâmplă ceva, cheam-o pe Liz! Nu vreun doctor. 411 00:29:52,590 --> 00:29:55,593 Cred că l-am nimerit. A fugit până s-au stins luminile. 412 00:29:56,010 --> 00:29:58,513 Ține-o! Trebuie s-o ducem la spital. 413 00:30:00,598 --> 00:30:02,308 Încă respiră. 414 00:30:03,560 --> 00:30:06,312 Nu credeam că o voi revedea vreodată. Mulțumesc. 415 00:30:15,738 --> 00:30:20,076 Ține-mă la curent! Și eu te iubesc. Pa! 416 00:30:21,828 --> 00:30:24,289 Bine că trăiești. 417 00:30:25,874 --> 00:30:27,917 Cât am fost leșinată? 418 00:30:28,293 --> 00:30:31,171 Păi... Taylor Swift e președinte. 419 00:30:32,714 --> 00:30:36,301 Asta-i bine. Un om mai puțin emotiv în Biroul Oval. 420 00:30:38,511 --> 00:30:41,806 - Tu m-ai găsit? - Normal. Doar suntem parteneri. 421 00:30:42,724 --> 00:30:44,392 Da. 422 00:30:44,893 --> 00:30:46,853 Îmi spui ce s-a întâmplat? 423 00:30:48,730 --> 00:30:53,026 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e un sunet ciudat. 424 00:30:53,276 --> 00:30:55,820 Mi s-a făcut pielea de găină. 425 00:30:55,945 --> 00:30:57,864 Și o lumină puternică 426 00:30:58,239 --> 00:31:04,162 și o durere în ceafă cum nu-ți poți imagina. 427 00:31:06,039 --> 00:31:07,415 Vezi? 428 00:31:10,043 --> 00:31:11,669 Ce e? 429 00:31:12,587 --> 00:31:14,172 E o arsură. 430 00:31:17,634 --> 00:31:20,053 După aceea... 431 00:31:21,221 --> 00:31:23,056 Doar întuneric. 432 00:31:26,726 --> 00:31:29,479 Nu-mi amintesc nimic, Max. 433 00:31:30,688 --> 00:31:35,944 Vreau să... Vreau o analiză toxicologică și una pentru viol. 434 00:31:36,736 --> 00:31:39,280 Cam, nu ești singură. 435 00:31:39,781 --> 00:31:43,409 - Ne ai pe mine și pe Liz. Pe Charlie. - Poftim? 436 00:31:44,911 --> 00:31:48,081 Da. A venit aici când a auzit că ai dat de necaz. 437 00:31:48,206 --> 00:31:51,209 Cred că se transmite genetic farmecul ăsta. 438 00:31:51,501 --> 00:31:53,503 E o bomboană! 439 00:31:55,422 --> 00:31:57,132 Mă duc s-o chem. 440 00:31:58,299 --> 00:32:01,052 - Mulțumesc că ai luptat pentru mine. - Îți rămăsesem dator. 441 00:32:02,804 --> 00:32:04,472 Cred că acum suntem chit. 442 00:32:11,938 --> 00:32:14,607 Mori dacă răspunzi la unul dintre cele opt telefoane? 443 00:32:14,691 --> 00:32:17,026 Scuze... Am pierdut noțiunea timpului. 444 00:32:20,321 --> 00:32:22,824 Nu-mi spune că ai venit aici ca să ții un discurs 445 00:32:22,907 --> 00:32:24,325 despre cât de mult ții la mine. 446 00:32:24,451 --> 00:32:28,538 Am venit să țin un discurs despre cât de prost și egoist sunt. 447 00:32:30,748 --> 00:32:34,085 Știu că te descurci singură. Și asta mă excită. 448 00:32:35,670 --> 00:32:37,964 Dar gândul că ai putea păți ceva 449 00:32:38,047 --> 00:32:41,134 mă lasă fără suflare. 450 00:32:41,217 --> 00:32:43,928 Îți promit că nu te voi lăsa singur. 451 00:32:47,640 --> 00:32:49,058 Ai încredere în mine? 452 00:32:49,976 --> 00:32:51,478 Da. 453 00:32:52,395 --> 00:32:56,065 Atunci, te las să cercetezi toată chestia asta extraterestră. 454 00:32:56,149 --> 00:32:58,109 Da. 455 00:33:05,366 --> 00:33:07,786 Am avut dreptate. Eram sigură! 456 00:33:07,869 --> 00:33:09,621 În ăsta se vede cum îți învingi demonii. 457 00:33:09,704 --> 00:33:12,373 E grozav! Asta ar trebui să faci. 458 00:33:12,957 --> 00:33:15,877 Trebuie să-i prinzi, apoi, să zăngăni cușca. 459 00:33:16,127 --> 00:33:17,670 Asta e artă! 460 00:33:18,713 --> 00:33:21,091 Asta e menirea ta, Rosa. 461 00:33:23,635 --> 00:33:26,012 Mă cheamă Rosalinda. 462 00:33:27,305 --> 00:33:29,224 Ador cântecul ăsta! Haide! 463 00:33:35,313 --> 00:33:38,316 - Iris, ceva nu e-n regulă! - Hai să dansăm! 464 00:33:42,362 --> 00:33:45,532 - Ce se întâmplă? - E din cauza zodiei tale. 465 00:33:49,786 --> 00:33:51,913 Rosa! Rosa! 466 00:33:52,455 --> 00:33:53,915 Rosa! 467 00:34:03,174 --> 00:34:06,177 Rosa! Trezește-te! 468 00:34:10,294 --> 00:34:12,588 Charlie... 469 00:34:26,977 --> 00:34:31,857 Kyle a zis că o să te faci bine. Doar să te odihnești și să bei multe lichide. 470 00:34:34,777 --> 00:34:37,405 - O să găsim noi o soluție. - Cum? 471 00:34:39,240 --> 00:34:41,909 Eu nu știu cum să fiu bine, Liz. Eu nu sunt ca tine. 472 00:34:42,201 --> 00:34:45,287 Toată lumea are nevoie de ajutor la un moment dat. 473 00:34:45,621 --> 00:34:48,416 - Adică de dezalcoolizare? - Știu că nu... 474 00:34:48,499 --> 00:34:50,543 Ce-aș mai vrea să merg acolo! 475 00:34:51,585 --> 00:34:54,296 Liz, în fiecare zi am impresia că voi fi un om mai bun. 476 00:34:56,549 --> 00:34:58,634 Și în fiecare zi o dau în bară. 477 00:34:58,884 --> 00:35:03,305 Cred că voi fi o soră bună și o fiică bună. 478 00:35:03,806 --> 00:35:05,558 Și... 479 00:35:06,726 --> 00:35:12,481 Mă gândesc la ce aș fi făcut dacă nu o dădeam în bară. 480 00:35:14,108 --> 00:35:18,362 Ce desene aș fi făcut, ce prieteni aș fi avut, ce locuri aș fi văzut... 481 00:35:23,117 --> 00:35:26,912 În schimb, eu am declanșat un incendiu, inconștientă fiind, 482 00:35:28,247 --> 00:35:31,042 fiindcă sparg becuri cu puterea minții. 483 00:35:34,086 --> 00:35:36,839 Nu știu unde să mă duc să cer ajutorul. 484 00:35:37,965 --> 00:35:41,510 Maria a zis că poți să iei asta cu împrumut. 485 00:35:45,931 --> 00:35:48,142 O să-ți reducă abilitățile. 486 00:35:52,396 --> 00:35:55,775 Ca să nu dai foc centrului de dezalcoolizare. 487 00:35:57,193 --> 00:35:58,778 Maria a fost aici? 488 00:36:00,613 --> 00:36:02,281 A zis că te iubește. 489 00:36:02,656 --> 00:36:05,868 Și că o să aibă nevoie de el după ce te faci bine. 490 00:36:07,328 --> 00:36:09,121 Fiindcă o să te faci bine. 491 00:36:16,087 --> 00:36:17,338 Salut! 492 00:36:18,506 --> 00:36:21,634 Faza de azi... 493 00:36:22,134 --> 00:36:23,761 Nu trebuie să-mi explici. 494 00:36:23,844 --> 00:36:26,806 Eu cred în consimțământ și... 495 00:36:27,515 --> 00:36:29,975 - Dacă nu-ți plac, atunci... - Nu e vorba de asta. 496 00:36:31,310 --> 00:36:33,521 Crede-mă! 497 00:36:34,730 --> 00:36:37,942 Doar că... Încă îmi răsună în minte vocea tatei, 498 00:36:38,526 --> 00:36:42,530 spunându-mi că e o rușine să fiu văzut în public cu un bărbat. 499 00:36:42,655 --> 00:36:44,240 Că pătez reputația familiei și a armatei. 500 00:36:44,323 --> 00:36:48,744 Așa sunt vocile taților, strică întâlnirile frumoase. 501 00:36:49,328 --> 00:36:50,913 Mai e și faptul că... 502 00:36:52,081 --> 00:36:56,377 Roswell e un oraș conservator. Aici e plin de cowboy. 503 00:36:58,295 --> 00:37:01,632 - Dacă vrei să mergem în altă parte... - Eu te plac. 504 00:37:03,426 --> 00:37:06,637 Dar nu vreau să te forțez. 505 00:37:09,056 --> 00:37:11,976 Nu-ți închipui cât de mult îmi doresc să nu mai simt asta! 506 00:37:12,059 --> 00:37:14,061 Dar nu o faci. 507 00:37:15,229 --> 00:37:16,564 Nu-i nimic. 508 00:37:17,606 --> 00:37:19,024 Serios. 509 00:37:21,318 --> 00:37:28,367 Dacă dispare vocea aia la un moment dat, sună-mă. 510 00:37:29,618 --> 00:37:33,956 Fie vorba între noi, să te săruți în public cu un bărbat 511 00:37:34,040 --> 00:37:37,918 e și mai sexy, dacă îi enervezi pe bigoți și pe homofobi. 512 00:37:43,966 --> 00:37:47,386 Scrie că va dispărea din nou și să n-o caut. 513 00:37:48,137 --> 00:37:51,474 Poate că nu a scris ea biletul. Poate că au luat-o cei din Deep Sky. 514 00:37:51,599 --> 00:37:53,768 Ba nu, scrisoarea asta e de la Charlie. 515 00:37:54,894 --> 00:37:57,897 Fix așa ar face ea în genul ăsta de situație. 516 00:38:06,238 --> 00:38:08,366 - Cum se simte Rosa? - Nu prea bine. 517 00:38:09,950 --> 00:38:11,869 Dar Kyle a aranjat să meargă la un centru. 518 00:38:11,952 --> 00:38:15,498 E la câteva ore distanță. O duce tata diseară. 519 00:38:15,581 --> 00:38:17,666 - Cameron cum se simte? - E tulburată. 520 00:38:19,335 --> 00:38:22,004 - Mă bucur că ai găsit-o, dar... - Știu. 521 00:38:22,088 --> 00:38:25,091 Îmi pare rău că nu ți-am spus că o căutam pe Charlie. 522 00:38:25,174 --> 00:38:27,259 Nu voiam să-ți faci griji. 523 00:38:28,761 --> 00:38:33,349 Știu, crezi că sunt prea protectoare, dar... ai fi putut muri. 524 00:38:33,682 --> 00:38:36,018 Nu voi mai face așa ceva. 525 00:38:36,936 --> 00:38:39,146 Hai acasă! 526 00:38:39,814 --> 00:38:43,109 Peste câteva ore, trebuie să deschid restaurantul și... 527 00:38:45,528 --> 00:38:49,281 Sincer, Max, cred că vreau să plâng singură. 528 00:38:50,741 --> 00:38:52,284 Bine. 529 00:38:57,957 --> 00:38:59,625 Te iubesc. 530 00:39:00,167 --> 00:39:01,627 Și eu te iubesc. 531 00:39:03,087 --> 00:39:04,714 Scutură-te bine, iubito. 532 00:39:14,807 --> 00:39:17,393 Foc din gunoaie. Tipic. 533 00:39:18,644 --> 00:39:20,688 Bine. Nu te supăra pe mine! 534 00:39:20,771 --> 00:39:23,607 Așa e, am ajutat-o pe Maria să-și controleze puterile, 535 00:39:23,691 --> 00:39:26,152 dar să știi că nu... 536 00:39:27,528 --> 00:39:31,991 Știu. Am vorbit. Totul e în regulă. 537 00:39:32,658 --> 00:39:36,620 Bine. Să știi că am reușit să avem o viziune. 538 00:39:36,746 --> 00:39:38,789 Mică. Mai are mult de învățat. 539 00:39:38,873 --> 00:39:41,250 Dar am văzut-o pe mama, Michael. 540 00:39:42,084 --> 00:39:44,170 Cred. Era frumoasă. 541 00:39:44,253 --> 00:39:47,298 Și un băiețel i-a dat o morișcă. 542 00:39:47,381 --> 00:39:50,009 A fost un moment atât de tandru... 543 00:39:50,217 --> 00:39:53,554 Nu credeam că îi voi fi recunoscătoare vreodată Mariei DeLuca, dar... 544 00:39:53,637 --> 00:39:56,098 - O morișcă? - Da, una mică. 545 00:39:56,223 --> 00:39:58,476 Din tablă sau așa ceva. 546 00:39:58,601 --> 00:40:01,312 O chestie atât de drăguță... 547 00:40:02,563 --> 00:40:05,357 Michael! Îți povesteam ceva emoționant! 548 00:40:05,900 --> 00:40:09,028 - Pe asta ai văzut-o? - Da. 549 00:40:31,300 --> 00:40:32,593 Michael... 550 00:40:37,556 --> 00:40:40,351 - Ce faci, prostule? - Tu ai fost! 551 00:40:42,228 --> 00:40:45,481 Tu ești Walt. Tu ești băiețelul din fotografie. 552 00:40:48,526 --> 00:40:49,902 Ai cunoscut-o pe mama. 553 00:41:09,714 --> 00:41:13,634 Nu știu ce pui la cale, Charlie, dar nu e cazul. 554 00:41:13,718 --> 00:41:15,678 Sora ta e în siguranță și are nevoie de tine. 555 00:41:15,761 --> 00:41:18,764 Crezi că Deep Sky trebuie să-i taie gâtul ca s-o omoare? 556 00:41:18,889 --> 00:41:22,143 Eu nu o pot proteja decât din interior. 557 00:41:35,197 --> 00:41:38,367 Îți mulțumesc că m-ai lăsat s-o văd ultima oară pe sora mea. 558 00:41:38,451 --> 00:41:40,077 Dar acum trebuie să pleci. 559 00:41:58,512 --> 00:42:01,057 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 560 00:42:01,140 --> 00:42:03,392 Seria II Sfârșitul episodului 8 561 00:42:03,476 --> 00:42:06,604 Subtitrare: Retail