1 00:00:00,190 --> 00:00:02,067 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,150 --> 00:00:04,278 La 50 de ani după incident, m-am trezit aici. 3 00:00:04,444 --> 00:00:06,321 Nu aveam amintiri și nici abilități rudimentare. 4 00:00:06,488 --> 00:00:09,324 Noah e un sociopat care mi-a ucis sora! 5 00:00:10,158 --> 00:00:11,285 Rosa... 6 00:00:11,368 --> 00:00:13,996 Nu poți învia o fată care e moartă de zece ani! 7 00:00:14,538 --> 00:00:16,832 Rosa, unde e Max? 8 00:00:18,959 --> 00:00:21,712 De unde te cunosc? E mama mea... 9 00:00:21,878 --> 00:00:24,673 Celula mamei tale era N39. Sunt mai multe detalii în dosar. 10 00:00:24,840 --> 00:00:27,426 Te rog, Michael! Ajută-mă să-l pun în capsulă! 11 00:00:27,592 --> 00:00:28,927 Liz crede că poate face un transplant. 12 00:00:29,094 --> 00:00:30,262 Cu inima lui Noah? 13 00:00:30,429 --> 00:00:31,722 Mă numesc Elizabeth Ortecho 14 00:00:31,888 --> 00:00:35,892 și aceasta este înregistrarea anatomiei exemplarului NB. 15 00:00:48,739 --> 00:00:51,325 Trezirea, cowboy! 16 00:00:52,492 --> 00:00:54,578 Avem o problemă cu extratereștrii. 17 00:01:10,218 --> 00:01:11,261 Ai adus... 18 00:01:11,345 --> 00:01:15,474 Echipamentul medical, aparatura și... exemplarul. 19 00:01:16,058 --> 00:01:20,187 - Îl ai și pe Noah acolo? - Ce-a mai rămas din el. 20 00:01:21,980 --> 00:01:23,732 Veniți cu mine! 21 00:01:28,987 --> 00:01:31,073 Aici a fost un internat. 22 00:01:31,990 --> 00:01:34,785 Bunica mi-a povestit niște lucruri foarte dure. 23 00:01:34,868 --> 00:01:38,038 Când s-a închis, Forțele Aeriene au cumpărat terenul. 24 00:01:38,121 --> 00:01:42,000 Nu s-a atins nimeni de el 40 de ani, dar e monitorizat. De mine. 25 00:01:43,293 --> 00:01:46,171 Poate reușim să-i conferim un final fericit. 26 00:01:50,592 --> 00:01:53,345 Este extrem de bine securizat, nu se poate intra. 27 00:01:53,428 --> 00:01:54,763 Ce le-ai zis celor din echipa ta? 28 00:01:54,846 --> 00:01:58,225 Nu m-au întrebat nimic. Eu dau ordinele. 29 00:02:12,364 --> 00:02:16,326 Deci aici o să deslușești tu misterele universului... 30 00:02:16,410 --> 00:02:17,953 Da. 31 00:02:19,162 --> 00:02:21,415 Aici îl vom salva pe Max. 32 00:02:24,459 --> 00:02:27,921 ROSWELL, NEW MEXICO 33 00:02:28,005 --> 00:02:29,548 Seria II Episodul 2 34 00:02:34,970 --> 00:02:38,473 - Ăla e laptopul lui Max? - Parola era "parolă". 35 00:02:38,640 --> 00:02:44,438 Voiam să-mi citesc necrologul, dar apoi am tot dat click pe linkuri... 36 00:02:45,063 --> 00:02:47,482 Știai că Jimmy, din "Degrassi", e rapper, mai nou? 37 00:02:47,566 --> 00:02:50,110 Nu-ți citi necrologul! E morbid. 38 00:02:50,277 --> 00:02:54,656 Cum a fost la înmormântare? Hai, că și tu ai fi curioasă! 39 00:02:56,825 --> 00:03:01,413 A fost frumos, a venit tot orașul. Toți au participat la ceremonie. 40 00:03:01,496 --> 00:03:05,167 Mama a cântat "Las Golondrinas" și tata voia să te îmbrace în alb, 41 00:03:05,250 --> 00:03:08,879 dar eu am insistat să-ți pună tricoul cu "O să trec și peste asta". 42 00:03:09,046 --> 00:03:11,173 Dar nu mai contează acum. Trebuie să plec. 43 00:03:11,256 --> 00:03:14,259 - Sunt alergică la tandrețe! - Da, da... 44 00:03:36,907 --> 00:03:39,326 Toată lumea din orașul ăsta e bântuită. 45 00:03:42,079 --> 00:03:45,165 Se prefac că totul e bine. 46 00:03:47,417 --> 00:03:50,462 Dar cu toții se luptă în secret cu demonii lor. 47 00:03:51,922 --> 00:03:55,258 Și speră că cicatricile se vor vindeca într-o zi. 48 00:03:57,511 --> 00:04:00,889 Cu toții își poartă demonii cu ei... 49 00:04:03,517 --> 00:04:07,270 Și se prefac că nu sunt doborâți sub greutatea lor. 50 00:04:16,446 --> 00:04:19,408 Poate că asta înseamnă să fii matur. 51 00:04:19,491 --> 00:04:22,577 Să suferi în secret pentru lucrurile pe care le-ai pierdut. 52 00:04:24,788 --> 00:04:26,873 Pentru oamenii care nu mai sunt. 53 00:04:30,294 --> 00:04:32,879 Pentru ceea ce ai fost cândva. 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,846 Toată lumea din oraș e bântuită. 55 00:04:56,445 --> 00:04:58,697 Numai eu, nu. 56 00:04:58,780 --> 00:05:00,324 Eu sunt fantoma. 57 00:05:34,733 --> 00:05:35,817 Ce mai aștepți? 58 00:05:35,901 --> 00:05:40,155 Trebuie s-o oprești pe Liz! Spune-i că nu mă poate învia, Rosa! 59 00:05:40,322 --> 00:05:43,408 De ce nu vrei să te salveze? 60 00:05:43,575 --> 00:05:46,203 Nu mai suport! Să se oprească! 61 00:05:46,370 --> 00:05:47,663 Dar te poate salva! 62 00:05:47,746 --> 00:05:53,418 Nu pot aștepta așa de mult! Simt că iau foc pe dinăuntru! 63 00:05:53,585 --> 00:05:56,505 Ea nu va renunța niciodată. 64 00:05:56,588 --> 00:05:58,882 Tu trebuie s-o oprești. 65 00:05:59,049 --> 00:06:00,926 Te rog! 66 00:06:02,678 --> 00:06:04,137 Comanda dv.! 67 00:06:05,222 --> 00:06:08,475 Iar ai visat urât? 68 00:06:08,642 --> 00:06:10,811 Mi-ai adus carnețelul cu desene? 69 00:06:12,521 --> 00:06:15,315 M-am luat cu altele, am vorbit cu tata despre contabilitate. 70 00:06:15,399 --> 00:06:18,735 E în etajera din camera noastră. Mă stresează gândul. 71 00:06:18,819 --> 00:06:21,446 O să-l caut. Dar mai întâi mă duc la laborator, 72 00:06:21,613 --> 00:06:24,616 apoi, să văd ce mai face Maria, îmi fac tura la restaurant... 73 00:06:25,617 --> 00:06:30,080 Când am fost la doctorița aia, anul trecut... 74 00:06:30,163 --> 00:06:31,957 ... mă rog, acum 11 ani, 75 00:06:32,040 --> 00:06:35,627 mi-a spus că arta mă poate ajuta să trec peste asta. 76 00:06:38,380 --> 00:06:40,173 Nu, lasă! Nu-ți face griji! 77 00:06:40,257 --> 00:06:43,260 Ai destule pe cap, mă descurc singură. 78 00:06:43,343 --> 00:06:45,429 O să-l caut iar. 79 00:06:47,639 --> 00:06:50,475 Și o să-ți trimit un link despre consiliere online pentru dependență. 80 00:06:50,559 --> 00:06:55,689 Nu am nevoie de așa ceva! Kyle a zis că am scăpat de vicii. 81 00:06:55,772 --> 00:06:59,109 Plus că Yahoo! mi-a șters mailul cât am "fost moartă". Urât din partea lor! 82 00:06:59,276 --> 00:07:04,489 Everunclear@yahoo.com. Odihnească-se în pace! Atunci, o să-ți scriu SMS-uri. 83 00:07:05,449 --> 00:07:08,452 Ai aici numărul meu și al lui Kyle, în caz de urgență. 84 00:07:08,535 --> 00:07:12,414 Perfect, le adaug acum în lista de prieteni. Stai, că nu mai am. 85 00:07:12,497 --> 00:07:16,126 Știu că e nasol. Între timp... 86 00:07:16,209 --> 00:07:17,878 Nu ies, nu comand pizza... 87 00:07:18,045 --> 00:07:22,215 Dacă mă sună cineva, să mă întrebe de filme de groază, o să închid. 88 00:07:23,508 --> 00:07:26,219 Să vezi ce graffiti e acum prin oraș! 89 00:07:26,303 --> 00:07:28,513 Îți trimit o poză, cred că o să-ți placă. 90 00:07:28,597 --> 00:07:29,973 Parcă ai desena tu. 91 00:07:31,391 --> 00:07:36,605 Nu trebuie decât să stai 10 zile într-o peșteră ca să-ți fure cineva arta. 92 00:08:18,689 --> 00:08:19,731 Fir-ar! 93 00:08:26,196 --> 00:08:30,993 Nu face mișcări bruște! Să nu-ți deranjezi cateterul! 94 00:08:32,494 --> 00:08:36,081 Știi în câte feluri aș putea să te ucid? 95 00:08:36,164 --> 00:08:38,625 Mai trebuie să treacă niște zile ca să poți continua 96 00:08:38,709 --> 00:08:42,254 eliminarea sistematică a arborelui meu genealogic. 97 00:08:42,337 --> 00:08:45,007 Pot să distrug absolut tot ce contează pentru tine. 98 00:08:45,090 --> 00:08:48,677 Taci odată! Avem o înregistrare cu tine la Caulfield. 99 00:08:48,760 --> 00:08:52,681 În care hrănești un extraterestru disperat și hămesit cu tatăl lui Kyle. 100 00:08:52,764 --> 00:08:56,727 Și ce-o să faci cu înregistrarea? O să spui lumii adevărul? 101 00:08:57,644 --> 00:09:02,316 Nu prea cred. N-o să-i faci asta lui Michael Guerin. 102 00:09:02,858 --> 00:09:06,028 El, nu, dar eu, da. 103 00:09:06,111 --> 00:09:10,699 Nu-mi pasă cui îi dau viața peste cap, atâta timp cât dispari și tu. 104 00:09:20,876 --> 00:09:22,002 DeLuca? 105 00:09:24,713 --> 00:09:26,590 Cum de ești treaz? E încă lumină. 106 00:09:26,673 --> 00:09:28,759 Nu credeam că o să te văd pe-aici. 107 00:09:29,718 --> 00:09:32,512 Mama e dată dispărută de două săptămâni. 108 00:09:32,679 --> 00:09:36,183 Că te pupi tu cu Lindsey e ultima mea grijă. 109 00:09:36,266 --> 00:09:38,101 Ce-a zis poliția? 110 00:09:40,145 --> 00:09:44,107 Valenti spune că face tot posibilul, dar că resursele sunt limitate. 111 00:09:44,191 --> 00:09:47,694 Voiam să-i cer ajutorul lui Max, dar șeriful a zis că nu s-a întors. 112 00:09:47,778 --> 00:09:50,072 Nu știu dacă se mai întoarce. 113 00:09:51,990 --> 00:09:54,952 Când a mai dispărut, mama ta s-a întors direct acasă? 114 00:09:55,035 --> 00:09:56,453 De obicei, da. 115 00:09:58,372 --> 00:10:01,583 Sunt îngrijorată. Poate că e... 116 00:10:02,918 --> 00:10:06,672 ... speriată, obosită sau îi e frig... 117 00:10:06,755 --> 00:10:09,049 Mereu te gândești la ce-i mai rău. 118 00:10:09,967 --> 00:10:14,805 - Da, tot timpul. Pur și simplu... - Nu-ți iese din cap. Da. 119 00:10:17,891 --> 00:10:21,728 Eu nu am cunoscut-o pe mama, dar am aflat că a suferit mult. 120 00:10:21,812 --> 00:10:23,355 Asta m-a distras. 121 00:10:24,564 --> 00:10:28,235 De la... muncă. 122 00:10:31,113 --> 00:10:34,324 Le dai fluturașii ăștia clienților tăi? 123 00:10:35,075 --> 00:10:37,160 Trebuie să mă întâlnesc cu un detectiv particular. 124 00:10:37,244 --> 00:10:39,329 Cred că te costă ceva. 125 00:10:39,413 --> 00:10:42,749 Da. Nu cred că a zis cineva despre mine că sunt zgârcită. 126 00:10:46,545 --> 00:10:49,923 Țesutul uman se poate reface cu ajutorul celulelor stem, 127 00:10:50,007 --> 00:10:51,425 dacă există o metodologie corectă. 128 00:10:51,508 --> 00:10:55,429 Analiza ta de sânge mă va ajuta să determin fiziologia extraterestră. 129 00:10:57,139 --> 00:11:02,394 Trebuie să monitorizez precis când începe degradarea celulară. 130 00:11:02,477 --> 00:11:06,106 Nu pot să pierd momentul. Trebuie să mă întorc cu opt ore înainte. 131 00:11:08,609 --> 00:11:12,821 Și Michael ce face, mai precis? 132 00:11:12,904 --> 00:11:15,115 În afară de faptul că sparge lucruri și se îmbată de nervi? 133 00:11:15,198 --> 00:11:20,370 Cunoștințele lui de nanotehnologie ne vor ajuta la transplant. 134 00:11:20,454 --> 00:11:24,583 E ca și cum ai înlocui piesele unei mașinării stricate. 135 00:11:25,834 --> 00:11:29,421 Doar că nu e o mașinărie. E Max. 136 00:11:29,588 --> 00:11:34,635 Încerc să mă concentrez pe știință. La știință mă pricep cel mai bine. 137 00:11:40,557 --> 00:11:43,393 Ăsta e serul care ucide extratereștri? 138 00:11:43,477 --> 00:11:46,396 De ce mai păstrezi otrava care era cât pe-aci să mă omoare? 139 00:11:46,480 --> 00:11:47,981 Am scăpat de rău, nu? 140 00:11:48,065 --> 00:11:51,985 Noah a murit. Rămășițele lui sunt în borcane. 141 00:11:52,069 --> 00:11:54,112 Îl păstrez pentru cercetare. 142 00:12:58,260 --> 00:12:59,928 Pune-l înapoi! 143 00:13:01,972 --> 00:13:04,349 Ia niște gumă de pe talpă 144 00:13:05,183 --> 00:13:07,811 și lipește hârtia la loc! 145 00:13:09,438 --> 00:13:10,981 Am învățat ceva la pușcărie. 146 00:13:11,064 --> 00:13:13,817 Înainte să-l mituiască taică-tu pe primar, ca să te elibereze? 147 00:13:13,900 --> 00:13:15,611 M-am călit. 148 00:13:22,743 --> 00:13:25,245 Nu trebuia să faci asta, Long. 149 00:13:27,331 --> 00:13:31,293 - De când mă mănâncă să mă bat... - Scarpină-te singur, Mikey! 150 00:13:35,339 --> 00:13:36,965 Ridică-te! 151 00:13:37,049 --> 00:13:38,091 Wyatt Long? 152 00:13:38,175 --> 00:13:39,718 Ridică-te! 153 00:13:47,017 --> 00:13:49,561 Oamenii nu intră pur și simplu în comă, tată. 154 00:13:49,645 --> 00:13:53,357 - Alex și prietenii lui au furat... - Nu asta e important. 155 00:13:55,192 --> 00:13:57,486 Spune-mi cum e la Caulfield! 156 00:13:59,488 --> 00:14:04,618 E activ protocolul Shepherd. Cadavrele au fost eliminate fără probleme. 157 00:14:04,701 --> 00:14:06,370 S-a scris în presa locală 158 00:14:06,453 --> 00:14:10,082 că "demolarea programată" a închisorii a fost un succes. 159 00:14:11,291 --> 00:14:14,169 Tată, nu cred că e bine că am acoperit totul. Trebuie să se afle. 160 00:14:14,336 --> 00:14:18,757 Știi ce s-ar întâmpla dacă am confirma că au existat extratereștri 161 00:14:18,840 --> 00:14:24,221 la Caulfield, dar că acum nu mai sunt? Lumea ar spune că e o știre falsă. 162 00:14:24,680 --> 00:14:27,349 O să dispară instant în umbra unui tweet rasist. 163 00:14:27,432 --> 00:14:30,352 Nu, trebuie să facem un anunț oficial. 164 00:14:30,435 --> 00:14:33,438 Dreptate se face abia după ce are loc dezastrul. 165 00:14:33,522 --> 00:14:34,564 Exact. 166 00:14:37,609 --> 00:14:41,405 Cristofor Columb a bătut tot drumul până aici, 167 00:14:41,488 --> 00:14:44,992 sacrificându-și viața, pentru ca America să fie liberă. 168 00:14:45,075 --> 00:14:50,497 Dacă nu ești american, nu ai ce căuta aici. 169 00:14:50,664 --> 00:14:53,750 De asta le cerem prietenilor noștri să doneze în numele surorii mele, 170 00:14:53,834 --> 00:14:55,544 ca să se construiască zidul la graniță. 171 00:14:55,627 --> 00:14:57,921 Părinții Rosei Ortecho trăiesc ilegal aici. 172 00:14:58,088 --> 00:15:01,717 Au impresia că se pot lăfăi pe banii noștri din impozite, 173 00:15:01,800 --> 00:15:03,593 că ne pot distruge viețile. 174 00:15:03,677 --> 00:15:07,764 Că legile noastre, legile poporului american, nu li se aplică și lor. 175 00:15:07,848 --> 00:15:09,850 Ce minciună sfruntată! 176 00:15:09,933 --> 00:15:13,770 De-asta a ajuns praf Rosa Ortecho și a omorât-o pe sora mea. 177 00:15:13,854 --> 00:15:19,860 Încă un șofer mexican beat, căruia nu-i pasă de americanii cinstiți. 178 00:15:19,943 --> 00:15:24,323 Dacă familia asta rămânea în Mexic, sora mea trăia și azi. 179 00:15:24,406 --> 00:15:27,618 Ăsta e adevărul. 180 00:15:30,454 --> 00:15:34,625 "Felicitări! Ghemotocul tău de bucurie e acum cât..." 181 00:15:36,627 --> 00:15:38,211 "... un bob de linte." 182 00:15:39,504 --> 00:15:41,048 Super! 183 00:15:41,131 --> 00:15:44,509 Și dacă am în mine un ghemotoc malefic? 184 00:15:48,180 --> 00:15:49,890 Salutare! 185 00:15:51,850 --> 00:15:54,394 Doamne, ce s-a întâmplat aici? 186 00:15:54,478 --> 00:15:57,022 Nicio grijă, mă descurc eu. Lasă! 187 00:15:57,105 --> 00:15:58,273 - Serios? - Da. 188 00:15:58,357 --> 00:16:02,861 Eu mă duceam la un curs. Poate vrei să vii și tu cu mine. 189 00:16:02,945 --> 00:16:08,784 "Femeia războinică. Antrenament pentru minte, corp și spirit." 190 00:16:08,867 --> 00:16:13,372 Sună... bine. Dar chiar nu am chef acum. 191 00:16:13,455 --> 00:16:15,248 Dar ai fost foarte activă în ultima vreme. 192 00:16:15,332 --> 00:16:19,169 M-am gândit că am putea face împreună asta. 193 00:16:20,379 --> 00:16:24,716 - Simt nevoia să fiu singură, mamă. - Bine. 194 00:16:29,262 --> 00:16:32,224 Poate că ți-ar prinde bine să vorbești cu un medic... 195 00:16:32,307 --> 00:16:35,769 - Mamă! Nu de doctor am eu nevoie! - Bine. 196 00:16:36,853 --> 00:16:38,939 Iartă-mă! 197 00:16:41,525 --> 00:16:45,153 Poate că fix asta îmi trebuie, să-mi petrec puțin timp cu tine. 198 00:16:46,530 --> 00:16:47,990 Hai! 199 00:17:14,933 --> 00:17:17,561 - Mă căutai? - Cum ai făcut asta? 200 00:17:17,728 --> 00:17:22,441 - Mi-ai pus GPS pe telefon? - Da, ai Find My Friends pe telefon. 201 00:17:22,524 --> 00:17:23,984 Viitorul sună înfricoșător. 202 00:17:24,067 --> 00:17:26,486 Ce-i cu tine? Dacă te vede cineva? 203 00:17:26,653 --> 00:17:28,822 Lumea oricum crede că toți mexicanii arată la fel. 204 00:17:28,905 --> 00:17:31,783 Vrei să te potolești? Nu sunt proastă! 205 00:17:31,867 --> 00:17:35,370 Toată viața mea m-am furișat! Știu cum să fac să nu fiu prinsă. 206 00:17:35,454 --> 00:17:38,874 - M-ai mințit! - Tu vorbești? 207 00:17:38,957 --> 00:17:44,046 Ia mai zi o dată cum a venit tot orașul la înmormântarea mea și m-a jelit! 208 00:17:44,129 --> 00:17:47,299 Cum toată lumea crede că eu le-am ucis pe Kate și pe Jasmine 209 00:17:47,382 --> 00:17:51,345 și cum, în noaptea aia, a început aici un război rasial! Spune, Liz! 210 00:17:53,305 --> 00:17:55,057 Poliția! Stai pe loc! 211 00:17:58,226 --> 00:17:59,478 Mâinile la vedere! 212 00:18:19,581 --> 00:18:22,834 Ai accesat căsuța vocală a lui Michael Guerin. 213 00:18:24,211 --> 00:18:27,047 Lasă un mesaj după semnalul sonor. 214 00:18:27,965 --> 00:18:29,508 Bip! 215 00:18:31,009 --> 00:18:34,680 - Aici cred că e spațiul de vindecare. - Asta e parcarea unui bar infect. 216 00:18:34,763 --> 00:18:36,932 Știi câte fete bete au vomitat aici? 217 00:18:37,015 --> 00:18:40,310 - Nu vorbi urât, te rog! - Scuze, au vărsat. 218 00:18:40,394 --> 00:18:42,562 Căutarea spiritului vă costă cinci dolari. 219 00:18:42,646 --> 00:18:45,774 Pentru o purificare totală, trebuie să aveți și un cristal. 220 00:18:45,857 --> 00:18:47,109 Încă zece dolari. 221 00:18:47,192 --> 00:18:51,613 - Ce pregătire ai tu? - Scrie pe cartea de vizită, dragă. 222 00:18:53,115 --> 00:18:54,324 "Maria DeLuca," 223 00:18:54,491 --> 00:18:58,245 "ghicitoare, lider spiritual, expert în revitalizare media." 224 00:18:58,328 --> 00:18:59,371 E o păcăleală cumva? 225 00:18:59,454 --> 00:19:01,623 Mulțumesc. Luați loc! 226 00:19:01,707 --> 00:19:02,874 Doamne, Dumnezeule! 227 00:19:04,459 --> 00:19:06,795 Bine ați venit la Femeia Războinică! 228 00:19:06,878 --> 00:19:09,631 Veți ieși din întuneric și vă veți descoperi feminitatea, 229 00:19:09,715 --> 00:19:13,260 izvor infinit de putere și vindecare, care se află în noi toate. 230 00:19:13,427 --> 00:19:16,096 Să plec? Am crezut că e oră de pilates... 231 00:19:16,263 --> 00:19:20,225 În fiecare dintre noi există o zeiță. Trebuie doar s-o... descoperi. 232 00:19:20,309 --> 00:19:24,521 - Dacă nu, ne dai banii înapoi? - Nu. 233 00:19:26,732 --> 00:19:29,318 Nu pot să cred că te-au arestat! 234 00:19:30,694 --> 00:19:34,489 - Nu, eu sunt nevinovată. - Așa spun toți. 235 00:19:35,407 --> 00:19:39,453 Te-am sunat pe tine deoarece am crezut că poți ajunge la timp la laborator. 236 00:19:39,536 --> 00:19:40,579 Dacă nu-mi dau drumul peste o oră, 237 00:19:40,662 --> 00:19:43,498 experimentul meu va eșua, iar atunci... 238 00:19:44,875 --> 00:19:47,461 O să fie nasol. 239 00:19:48,128 --> 00:19:49,546 Viața e nasoală, Ortecho. 240 00:19:50,213 --> 00:19:55,302 Toată lumea moare, totul e nedrept și oceanele sunt pline de gunoaie. 241 00:20:00,599 --> 00:20:01,642 Dr. V... 242 00:20:01,725 --> 00:20:05,020 Nu sunt pe tură, am venit doar să văd o operație. 243 00:20:05,103 --> 00:20:07,397 Am rezultatele analizelor pe care le-ați cerut. 244 00:20:07,481 --> 00:20:11,902 Pacienta sănătoasă, de 19 ani, căreia i-ați făcut toate testele posibile, 245 00:20:11,985 --> 00:20:13,737 "Jane Smith". 246 00:20:13,820 --> 00:20:15,364 Perfect sănătoasă... 247 00:20:16,323 --> 00:20:21,578 - Kate! Ce e cu eroarea asta? - Cred că e o mostră contaminată. 248 00:20:21,662 --> 00:20:23,163 Nici vorbă, eu sunt meticulos. 249 00:20:32,255 --> 00:20:33,423 Felicitări! 250 00:20:34,675 --> 00:20:38,637 Ai descoperit o proteină despre care nimeni nu știa că există în corpul uman. 251 00:20:38,720 --> 00:20:42,391 Sau nu te-ai spălat pe mâini după ce ai mâncat chipsuri. 252 00:20:42,474 --> 00:20:44,601 Una din două. 253 00:20:58,407 --> 00:21:03,161 Voi număra până la trei, după care vă rog să țipați cât de tare puteți. 254 00:21:03,245 --> 00:21:05,497 Poftim? Nu! 255 00:21:05,580 --> 00:21:08,250 Serios? Că eu pot țipa supertare. 256 00:21:08,417 --> 00:21:12,671 Da. Când vă spun eu, țipați! 257 00:21:13,088 --> 00:21:17,259 Gata? Unu, doi, trei... 258 00:21:27,978 --> 00:21:32,107 Iată vocea războinicului care vrea să iasă din voi! 259 00:21:32,816 --> 00:21:36,945 Dar, înainte să plecați la luptă, trebuie să vă cunoașteți dușmanul. 260 00:21:37,029 --> 00:21:41,992 Astfel, vom începe să scriem de ce anume ne e teamă. 261 00:21:42,701 --> 00:21:44,119 Vârcolaci! 262 00:21:44,286 --> 00:21:48,582 - Tu ce scrii? - Experți în revitalizare media. 263 00:21:48,665 --> 00:21:51,084 Ai putea să iei mai în serios treaba asta, te rog? 264 00:21:51,168 --> 00:21:52,377 Ce e serios în toată treaba asta? 265 00:21:52,544 --> 00:21:56,590 Scrieți orice vă trece prin cap în clipa asta. De ce vă e teamă? 266 00:22:09,269 --> 00:22:12,773 - "Bobul de linte"? - Da, bobul de linte. 267 00:22:13,231 --> 00:22:16,902 Trebuie să te aduni, Michael! Nu pot face asta de una singură! 268 00:22:17,069 --> 00:22:22,157 Eu lucram. M-am dus acasă, să mă uit pe formulele mai vechi, 269 00:22:22,240 --> 00:22:25,494 apoi, l-am văzut pe Long cum își ștergea gheata cu un afiș. 270 00:22:25,577 --> 00:22:27,955 A trebuit să iau o pauză și să-i trag vreo două. 271 00:22:28,997 --> 00:22:31,750 Deci e vorba despre Maria. 272 00:22:31,917 --> 00:22:35,087 Știu cum e să-ți pierzi mama. 273 00:22:37,589 --> 00:22:41,718 De ce nu recunoști odată că ții la ea? 274 00:22:41,802 --> 00:22:44,054 E chiar așa de greu să ții la cineva? 275 00:22:44,221 --> 00:22:46,181 Ție cum îți merge? 276 00:22:46,265 --> 00:22:47,516 Liz... 277 00:22:50,435 --> 00:22:53,981 - Deci n-ai mai plecat din oraș. - Spray-ul nu era al meu. 278 00:22:54,147 --> 00:22:55,691 Ea lucrează cu normă întreagă. 279 00:22:55,774 --> 00:23:00,946 Ar fi bine să vă concentrați atenția asupra lui... Mimi DeLuca, de exemplu. 280 00:23:02,781 --> 00:23:06,201 Nu despre graffiti voiam să vorbesc cu tine, Liz. 281 00:23:06,368 --> 00:23:09,663 Ci despre Noah Bracken. 282 00:23:14,042 --> 00:23:18,547 Dă-mi seninătatea de a accepta lucrurile pe care nu le pot schimba, 283 00:23:18,630 --> 00:23:20,966 curajul de a schimba lucrurile pe care pot să le schimb... 284 00:23:21,049 --> 00:23:24,720 S-ar putea să te vadă cineva. 285 00:23:24,803 --> 00:23:28,348 Toată ziua au avut ocazia să mă vadă, dar nu m-au... văzut. 286 00:23:28,432 --> 00:23:31,643 Ce dramatic! Ca și SMS-ul urgent. 287 00:23:32,894 --> 00:23:36,898 În meseria mea, "urgent" chiar înseamnă că e urgent. 288 00:23:36,982 --> 00:23:41,528 - Tot orașul ăsta mă urăște? - Credeam că ți-a povestit Liz totul. 289 00:23:42,404 --> 00:23:45,365 Mi-a spus că Noah a furat cadavrul lui Izzie și că m-a ucis. 290 00:23:45,449 --> 00:23:49,953 Că Isobel, Max și Michael au făcut ca totul să pară un accident de mașină. 291 00:23:50,037 --> 00:23:54,499 Și că eu... aș fi știut că Jasmine și Kate au murit în noaptea aia. 292 00:23:54,583 --> 00:23:58,712 Dar eu nu-mi amintesc, e o nebuloasă. 293 00:24:02,924 --> 00:24:08,388 Evans și Guerin v-au pus pe toate trei în mașină, ca să pară un accident. 294 00:24:10,307 --> 00:24:11,350 Așa că tot orașul... 295 00:24:11,433 --> 00:24:14,603 A crezut că m-am drogat și că am ieșit de pe carosabil. 296 00:24:15,187 --> 00:24:18,357 Oamenii erau supărați și au fost revolte. 297 00:24:18,440 --> 00:24:20,776 Wyatt Long a spus niște lucruri oribile. 298 00:24:20,859 --> 00:24:23,862 Despre construcția unui zid între noi și Mexic, 299 00:24:23,946 --> 00:24:26,239 despre faptul că părinții mei sunt infractori. 300 00:24:26,323 --> 00:24:29,910 Era un băiat de treabă, Kyle. Din cauza mea, a devenit un monstru. 301 00:24:29,993 --> 00:24:34,748 Chestia asta nu vine doar de la Wyatt Long. 302 00:24:34,831 --> 00:24:37,125 În mod sigur, nu e din cauza ta. 303 00:24:37,209 --> 00:24:39,252 Liz crede că eu am fost? 304 00:24:40,170 --> 00:24:42,506 - Nu pot eu să... - Eu plec. 305 00:24:43,757 --> 00:24:48,470 Apropo, a fost arestată. Du-te și scoate-o pe cauțiune! 306 00:24:48,553 --> 00:24:53,141 - Liz a fost arestată?! - Pentru acte de vandalism. Ciudat! 307 00:24:55,727 --> 00:25:00,190 Noah a fost trăsnit de fulger direct în inimă. 308 00:25:00,274 --> 00:25:03,944 Cum să se fi întâmplat asta dacă victima nu era întinsă pe jos? 309 00:25:04,027 --> 00:25:06,905 Greu de zis. Purta bijuterii? 310 00:25:06,989 --> 00:25:10,033 Metalul atrage fulgerul dacă se află deja la o distanță potrivită 311 00:25:10,117 --> 00:25:12,160 față de obiect, desigur. 312 00:25:14,162 --> 00:25:17,499 Nu mai știu nimic de agentul Evans din noaptea cu furtuna. 313 00:25:17,582 --> 00:25:20,210 - Ați mai vorbit? - V-am spus că ne-am despărțit. 314 00:25:20,294 --> 00:25:25,007 - Dar ai stat la el acasă. - Sunt anchetată, dnă șerif? 315 00:25:30,262 --> 00:25:33,098 Purtai colierul ăsta la înmormântarea lui Noah. 316 00:25:33,181 --> 00:25:36,310 A doua zi, m-am dus acasă la Evans, ca să prezint condoleanțe, 317 00:25:36,393 --> 00:25:38,145 și l-am găsit în fața casei. 318 00:25:38,228 --> 00:25:41,440 Am dat-o în bară. Bine? 319 00:25:43,525 --> 00:25:46,236 Nu i-am spus lui Max ce simt atunci când ar fi trebuit, 320 00:25:46,320 --> 00:25:49,489 iar acum nu pot decât să aștept o a doua șansă. 321 00:25:51,283 --> 00:25:53,994 De-aia am tot trecut pe la el pe-acasă. 322 00:25:54,077 --> 00:25:57,748 Continui să sper că va veni acasă. 323 00:25:58,373 --> 00:26:01,543 Că voi reuși să repar totul. 324 00:26:01,627 --> 00:26:03,837 Nu pot renunța pur și simplu. 325 00:26:04,838 --> 00:26:06,381 Nu încă. 326 00:26:08,759 --> 00:26:10,677 Trebuie să lupt pentru el. 327 00:26:12,262 --> 00:26:17,225 Chiar dacă e mai greu decât... mi-am închipuit vreodată. 328 00:26:26,068 --> 00:26:28,362 Mai aveți întrebări? 329 00:26:33,116 --> 00:26:37,162 Exercițiul acesta vă ajută să aveți o perspectivă nouă. 330 00:26:37,245 --> 00:26:39,915 Să schimbați felul în care vedeți voi lumea. 331 00:26:39,998 --> 00:26:41,500 Nu cred că mai rezist mult. 332 00:26:41,583 --> 00:26:43,585 Acum puteți reveni. 333 00:26:43,669 --> 00:26:45,379 Mie îmi place. 334 00:26:46,004 --> 00:26:51,259 La sfârșit, vom citi fricile pe care le-am notat pe hârtie. 335 00:26:51,343 --> 00:26:52,970 Luați hârtiile... 336 00:26:53,053 --> 00:26:55,764 Cu ajutorul puterii de zeiță recent descoperite, 337 00:26:55,847 --> 00:27:01,103 vă veți ridica și vă veți arunca fricile în foc. Vă veți elibera. 338 00:27:01,186 --> 00:27:03,355 Sunteți niște războinici! 339 00:27:04,314 --> 00:27:06,817 Nu vă este frică de nimic! 340 00:27:09,069 --> 00:27:11,780 Căutați în voi puterea feminină! 341 00:27:15,367 --> 00:27:17,119 De ce eziți, Isobel? 342 00:27:17,744 --> 00:27:20,664 Cu cât arunci mai repede hârtia în foc, cu atât mai repede pleci. 343 00:27:20,747 --> 00:27:23,166 Nu e chiar așa de simplu. 344 00:27:25,335 --> 00:27:27,754 Nu pot să arunc asta în foc. 345 00:27:29,256 --> 00:27:30,757 Mă simt captivă. 346 00:27:32,759 --> 00:27:36,388 E vina mea. Am pus prea multă presiune pe tine. 347 00:27:36,471 --> 00:27:40,058 Nu e vina nimănui. Pur și simplu asta e frica mea. 348 00:27:40,142 --> 00:27:44,605 Nu contează ce este. Tu poți alege să redevii liberă. 349 00:27:45,063 --> 00:27:47,608 Spune! "Aleg..." 350 00:27:50,193 --> 00:27:52,321 "... să redevin liberă." 351 00:27:59,202 --> 00:28:01,747 Aleg să redevin liberă. 352 00:28:02,456 --> 00:28:03,498 Mai tare! 353 00:28:08,879 --> 00:28:11,089 Aleg să redevin liberă. 354 00:29:46,476 --> 00:29:47,644 Fir-ar! 355 00:29:50,147 --> 00:29:51,690 Mi-am pătat unghia. 356 00:29:53,066 --> 00:29:54,901 Fix aici faci asta? 357 00:29:54,985 --> 00:29:58,614 Am avut o zi de rahat. Și acolo e operat acum un om. 358 00:29:58,697 --> 00:30:02,200 Nasol. A fost obligat să-și facă bypassul aici, nu în Albuquerque, 359 00:30:02,284 --> 00:30:06,163 unde șeful de la Cardiologie chiar știe ce face. Mersi mult, Obama! 360 00:30:06,246 --> 00:30:07,956 Te plângi de sistemul de sănătate universal, 361 00:30:08,123 --> 00:30:10,500 când un om ar putea muri acolo în orice clipă? 362 00:30:10,584 --> 00:30:12,085 E nerealist. 363 00:30:12,252 --> 00:30:15,964 Cred că pe pământul magic canadian totul merge strună. 364 00:30:16,048 --> 00:30:20,802 Cred că muncești din greu pentru tot. De exemplu, bicepșii. 365 00:30:20,886 --> 00:30:23,513 Nu-ți fac complimente, doar explic ceva. 366 00:30:23,597 --> 00:30:27,059 Nu ar fi corect ca și eu să arăt așa. Eu nu muncesc atâta. 367 00:30:27,142 --> 00:30:30,562 Nu-mi pasă. Cu toții avem ceea ce merităm. 368 00:30:35,609 --> 00:30:38,403 Tu ești fata șefului de la Chirurgie, nu? 369 00:30:38,487 --> 00:30:40,822 Prefer să mi se spună Steph. 370 00:30:40,906 --> 00:30:42,658 Ai o vedere extraordinară. 371 00:30:44,159 --> 00:30:48,538 Haina asta nu-mi pune bicepșii în evidență, dar, dacă te uiți bine... 372 00:30:48,622 --> 00:30:53,085 Trebuie să ai o vedere excelentă. Stai... Tu ai asigurarea lui tati, nu? 373 00:30:55,963 --> 00:30:57,965 Un punct pentru Obama. 374 00:31:07,683 --> 00:31:09,101 Guerin... 375 00:31:11,478 --> 00:31:14,773 - Ce e? - Nu mă pot obișnui cu uniforma aia. 376 00:31:17,025 --> 00:31:18,819 Ce cauți aici? 377 00:31:18,902 --> 00:31:23,824 Știu că am zis că o las baltă, dar nu pot să nu mă gândesc la mama. 378 00:31:23,907 --> 00:31:26,076 La fotografia pe care mi-ai arătat-o, la dosarul ei. 379 00:31:26,159 --> 00:31:28,996 Poate că, dacă știu mai multe, nu mă mai macin atâta 380 00:31:29,079 --> 00:31:30,831 și o să mă pot concentra la ce fac. 381 00:31:30,914 --> 00:31:35,711 E ceva în dosarul ei, despre care tot vreau să-ți spun. 382 00:31:37,462 --> 00:31:40,716 Extratereștrii erau trecuți cu un anumit număr de referință, 383 00:31:42,301 --> 00:31:43,844 dar mama ta... 384 00:31:45,429 --> 00:31:46,680 Pe ea o chema Nora Truman. 385 00:31:50,392 --> 00:31:52,269 Nora. 386 00:31:54,730 --> 00:31:59,276 Guerin, a fost internată la Caulfield abia pe 14 octombrie 1948. 387 00:31:59,359 --> 00:32:01,403 - A fost ultima. - La mai mult de un an după accident. 388 00:32:01,486 --> 00:32:04,698 Știu. E posibil să fi fost în Roswell în tot acest timp. 389 00:32:04,865 --> 00:32:08,869 Se poate să existe încă oameni care au cunoscut-o. 390 00:32:11,079 --> 00:32:13,457 Te pot ajuta, Guerin. 391 00:32:18,545 --> 00:32:23,342 Nu. Nu cred că e bine ca noi doi să mai colaborăm. 392 00:32:23,425 --> 00:32:26,053 - E ceva profesional. - Îmi place Maria. 393 00:32:28,764 --> 00:32:30,474 Îmi place să fiu în preajma ei. 394 00:32:30,557 --> 00:32:35,062 Cred că ei nu-i place prea mult prezența mea acum, dar... 395 00:32:36,355 --> 00:32:38,357 Poate că e în zadar. 396 00:32:40,442 --> 00:32:41,777 Am înțeles. 397 00:32:44,655 --> 00:32:49,117 Dacă aș avea de ales să fiu cu Maria DeLuca, și eu aș face la fel. 398 00:32:56,500 --> 00:32:57,542 Nu vreau să te văd acum. 399 00:32:57,626 --> 00:33:00,462 Am fost arestată din cauza ta și experimentul meu a eșuat! 400 00:33:00,545 --> 00:33:03,006 Atunci, du-te la laborator și salvează-ți iubitul! 401 00:33:03,090 --> 00:33:04,925 Care i-a făcut pe toți din oraș să creadă că sunt o criminală. 402 00:33:05,008 --> 00:33:08,345 Care mi-a dat foc și i-a lăsat pe toți să arunce cu pietre în casa noastră. 403 00:33:08,428 --> 00:33:10,180 Care nu a recunoscut niciodată nimic. Îl cunoști? 404 00:33:10,264 --> 00:33:12,849 Cel pe care ai ales să-l iubești! 405 00:33:21,275 --> 00:33:23,819 Mai știi când ne-a pus mama în mașină 406 00:33:23,902 --> 00:33:26,321 și a zis că o să ne ducă acasă, în Mexic? 407 00:33:26,405 --> 00:33:27,489 Da. 408 00:33:27,572 --> 00:33:29,533 Când a lovit bicicleta băiatului ăluia. 409 00:33:29,616 --> 00:33:33,704 Mașina s-a răsturnat și ea a stat acolo, înmărmurită. 410 00:33:33,787 --> 00:33:37,541 Ai coborât, ai văzut că era o bicicletă și ai început să țipi la ea. 411 00:33:37,624 --> 00:33:39,710 Aveai doisprezece ani, dar m-ai speriat. 412 00:33:39,793 --> 00:33:42,838 I-am spus că, dacă mai conduce vreodată beată cu tine, o omor. 413 00:33:42,921 --> 00:33:46,550 De aceea nu am înțeles niciodată accidentul tău. 414 00:33:47,801 --> 00:33:51,638 Nu te-am crezut în stare să te urci beată la volan împreună cu cineva. 415 00:33:51,722 --> 00:33:52,889 Toată lumea a crezut asta! 416 00:33:52,973 --> 00:33:56,893 - Fiindcă eu eram pe scaunul șoferului. - Da, acolo te-a pus Max. 417 00:33:57,060 --> 00:34:00,022 Iubitul tău alb ca varul a crezut că mă drogasem! 418 00:34:00,188 --> 00:34:02,107 Fiindcă eu eram singura de culoare! 419 00:34:02,190 --> 00:34:06,361 Oamenii ne-au ponegrit familia, iar el n-a recunoscut niciodată nimic! 420 00:34:06,445 --> 00:34:08,947 Pe eroul ăsta încearcă toată lumea să-l salveze! 421 00:34:09,031 --> 00:34:13,368 Rosa! Era un copil și avea un secret! 422 00:34:15,704 --> 00:34:20,834 După câte ne-a făcut nouă, ție și tatei, tu ai ales să-l iubești? 423 00:34:21,001 --> 00:34:25,756 Nu am ales. Așa e, a greșit. 424 00:34:25,839 --> 00:34:31,261 - De trei ani vrea să fie iertat. - Nu pot să cred că îi iei apărarea! 425 00:34:32,679 --> 00:34:37,434 Toată viața mea, m-am simțit invizibilă în orașul ăsta, 426 00:34:37,517 --> 00:34:40,604 iar acum toți știu cine sunt, fiindcă mă urăsc. 427 00:34:40,687 --> 00:34:44,691 Și sunt prizonieră aici, înconjurată de ei, iar ei nu mă văd. 428 00:34:44,775 --> 00:34:48,820 Mă urăsc și atât! Era mai bine când eram o fantomă. 429 00:34:58,455 --> 00:35:01,792 Eu trebuie să rămân în Roswell acum. 430 00:35:03,710 --> 00:35:05,337 Dar tu, nu. 431 00:35:07,089 --> 00:35:09,591 Eu și Kyle îți putem găsi un apartament. 432 00:35:09,675 --> 00:35:14,763 Dacă te simți în stare să reziști tentației de a lua droguri, te ajut. 433 00:35:16,848 --> 00:35:20,435 Te simți suficient de puternică să te descurci singură, Rosa? 434 00:35:23,063 --> 00:35:24,940 Mă duc să mă plimb. 435 00:35:25,023 --> 00:35:28,777 Tu întoarce-te la laborator, că ai de salvat un erou. 436 00:35:43,667 --> 00:35:45,585 Ce faci?! 437 00:35:49,006 --> 00:35:51,592 Am auzit că dormi aici. 438 00:35:51,675 --> 00:35:54,803 Aștepți, în caz că apare mama ta în miez de noapte? 439 00:35:56,179 --> 00:36:00,142 - Ce treabă ai tu? - Pare periculos. 440 00:36:02,769 --> 00:36:08,400 Mă rog, nu mă băga în seamă. Eu doar... păzesc parcarea asta. 441 00:36:16,825 --> 00:36:18,785 M-am mai gândit 442 00:36:20,954 --> 00:36:24,958 și cred că m-aș supăra foarte tare dacă ai păți ceva. 443 00:36:26,209 --> 00:36:28,920 Parcă ultima oară din cauza ta am pățit ceva. 444 00:36:32,341 --> 00:36:34,468 Așa e. 445 00:36:34,968 --> 00:36:38,972 M-a sunat Liz. Ai fost arestat pentru că m-ai apărat în fața lui Wyatt Long? 446 00:36:39,056 --> 00:36:41,266 - Nu era vorba despre tine. - Eu n-am nevoie de eroi. 447 00:36:41,350 --> 00:36:44,061 Bun. Eu nu sunt un erou. 448 00:36:44,144 --> 00:36:45,604 Mie doar... 449 00:36:47,648 --> 00:36:49,066 Îmi place să te văd fericită. 450 00:36:51,151 --> 00:36:52,861 Când cânți 451 00:36:54,154 --> 00:36:55,906 sau când mă enervezi. 452 00:36:57,032 --> 00:36:59,618 Sau când râzi. 453 00:36:59,701 --> 00:37:02,037 Mai ales când râzi. 454 00:37:06,750 --> 00:37:11,296 - Nu vreau să mă urăști, DeLuca. - Atunci, nu mă face să te urăsc. 455 00:37:16,343 --> 00:37:19,805 Dacă vrei să-mi păzești parcarea, bine, dar cu o condiție. 456 00:37:19,888 --> 00:37:24,893 Încercăm ceva ușurel o vreme. Și nu exclusiv. 457 00:37:29,273 --> 00:37:31,441 Îmi pare rău. 458 00:37:31,608 --> 00:37:34,736 Și nu te mai combini cu nicio Lindsey nicăieri. 459 00:37:36,363 --> 00:37:39,116 - Niciodată. - De acord. 460 00:38:43,096 --> 00:38:45,015 Nu mă așteptam să te găsesc aici. 461 00:38:48,477 --> 00:38:50,437 De ce ți-ai dorit să fii ca el? 462 00:38:52,147 --> 00:38:54,608 Crezi că am avut de ales? 463 00:39:00,447 --> 00:39:03,158 Ajutor! Să vină un medic! 464 00:39:03,241 --> 00:39:05,118 Ajutor! 465 00:39:36,191 --> 00:39:38,777 Aleg să redevin liberă. 466 00:40:08,307 --> 00:40:11,101 Lasă-mă în pace, nenorocitule! 467 00:40:15,814 --> 00:40:17,816 Sufăr rău, Rosa. 468 00:40:17,899 --> 00:40:20,319 Serios? Toată lumea suferă. Soarta! 469 00:40:20,402 --> 00:40:22,571 Ai milă de mine! Ți-am salvat viața! 470 00:40:22,738 --> 00:40:25,991 Eu nu mai am viață. Mama a dispărut, cu tata nu pot vorbi... 471 00:40:26,074 --> 00:40:31,204 Tot orașul mă urăște, iar pe sora mea mai mică aproape că n-o recunosc. 472 00:40:31,288 --> 00:40:33,373 Dar știu că te va salva. 473 00:40:33,457 --> 00:40:37,210 O să te readucă la viață. Până atunci, lasă-mă în pace! 474 00:40:37,294 --> 00:40:40,088 Dacă Liz nu se oprește, te rog să faci tu asta. 475 00:40:40,172 --> 00:40:44,718 Scoate-mă din capsulă, apoi, dispari! 476 00:40:45,177 --> 00:40:48,764 Nu ai cum să mă omori, Rosa. Sunt deja mort. 477 00:40:48,931 --> 00:40:52,351 Am spus "nu"! Lasă-mă în pace! 478 00:40:52,434 --> 00:40:55,979 Pot lua legătura cu tine câte vreme nu dispare amprenta. 479 00:40:58,732 --> 00:41:01,526 Bine. Eu mă pricep să le închid gura oamenilor. 480 00:41:01,693 --> 00:41:05,238 Nu, Rosa! Să nu faci nicio prostie! 481 00:41:05,405 --> 00:41:07,866 Când luam droguri, nu aveam vise de-astea. 482 00:41:48,240 --> 00:41:51,159 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 483 00:41:51,243 --> 00:41:53,495 Seria II Sfârșitul episodului 2 484 00:41:53,578 --> 00:41:56,707 Subtitrare: Retail