1 00:00:00,083 --> 00:00:02,503 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,255 Nu, nu! 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,217 E Max. Aveți o legătură puternică. 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,428 - Trebuie s-o oprești! - Eu știu cum să închid gura oamenilor. 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,139 Când a mai plecat așa, mama ta venea mereu acasă? 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 Max și Isobel au o legătură puternică. El o simte. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,268 Noah nu mai este. 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,355 Dar am impresia că mi se bagă pe sub piele. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,524 Aleg să fiu din nou liberă. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,276 - De ce ai vrut să fii ca el? - Crezi că am avut de ales? 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,738 Plec din Roswell. Sora mea va fi transferată la o închisoare din Ohio. 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,365 Vreau să fiu mai aproape de ea. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,659 - Ea e... - E mama ta. 14 00:00:34,159 --> 00:00:37,663 A fost internată la Caulfield abia pe 14 octombrie 1948. 15 00:00:37,746 --> 00:00:38,914 La mai mult de un an după accident. 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,708 E posibil să fi fost mereu în Roswell. 17 00:00:47,256 --> 00:00:50,175 14 iunie 1947 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,817 Vine o femeie! 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,533 - Cine ești? - Nu trageți! 20 00:01:14,616 --> 00:01:17,953 - Poate fi periculoasă, Valenti. - E o femeie, Manes. 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,999 Doamnă, eu sunt Hector Valenti. Cum vă numiți? 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 Doamnă, aveți nevoie de ajutor? 23 00:01:39,308 --> 00:01:41,393 La ora 12:00, Valenti! 24 00:02:02,080 --> 00:02:04,750 Pericol! Trageți! 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,141 Doi, la dreapta! 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,785 ROSWELL, NEW MEXICO Seria II, episodul 3 27 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 Ce zici să grăbim puțin procesul, Max? 28 00:02:49,336 --> 00:02:53,465 Liz a zis că ești ori aici, ori la bibliotecă. 29 00:02:53,549 --> 00:02:55,592 "La bibliotecă" înseamnă un bar infect? 30 00:02:55,676 --> 00:02:58,220 În capsulă rămâi în stază prin regenerarea celulelor 31 00:02:58,303 --> 00:02:59,805 simultan cu degradarea lor. 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,932 Acest curent va grăbi regenerarea, 33 00:03:02,015 --> 00:03:03,684 iar starea lui Max se va îmbunătăți. 34 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 - Deci ce vrei? - Foarte bine fac, Guerin. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Mersi de întrebare. 36 00:03:10,399 --> 00:03:15,237 Uite ce e... Chestia asta cu relația platonică e ceva nou pentru mine. 37 00:03:15,445 --> 00:03:20,200 Nu pot trece peste noapte de la o pasiune chinuitoare la camaraderie. 38 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Norocul tău că nu am venit aici, ca să ne îmbătăm. 39 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 M-am uitat pe hardurile de la Caulfield. 40 00:03:24,580 --> 00:03:26,832 Ți-am spus că nu am nevoie de ajutorul tău... 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,542 Știu, dar vreau să te ajut. 42 00:03:31,962 --> 00:03:33,422 Și am un interes. 43 00:03:33,505 --> 00:03:37,009 Când am căutat informații despre mama ta, am dat de un firewall complex. 44 00:03:37,092 --> 00:03:40,304 Dacă cineva și-a bătut atâta capul să ascundă informațiile... 45 00:03:40,387 --> 00:03:41,638 Înseamnă că avea ceva de ascuns. 46 00:03:42,264 --> 00:03:44,641 Am venit aici ca să-ți cer voie să mă lași să mai caut. 47 00:03:44,725 --> 00:03:46,393 Dacă vrei să țin pentru mine ceea ce voi afla... 48 00:03:46,476 --> 00:03:50,230 Nu. Vreau să știu. Mulțumesc. 49 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Te simți bine? M-am... Ai apărut de nicăieri. 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,553 Mori de frig, așa-i? 51 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 Ești rănită? 52 00:04:28,352 --> 00:04:32,773 - De unde vii? - Ai zis bine. De nicăieri. 53 00:04:39,696 --> 00:04:42,616 Ce-i cu fața asta? Iarăși indicii de doi bani? 54 00:04:43,325 --> 00:04:46,662 Mi-a scris Graham Green. Crede că mama a fost răpită. 55 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Mi-ai făcut omletă? Nu știam că te-au domesticit. 56 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 E foarte bună. Cine te-a învățat să gătești? 57 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 - Cel cu cimitirul de mașini. - Sanders, moșul cu un singur ochi? 58 00:05:05,180 --> 00:05:08,225 - Ia explică-mi! - Păi... când... 59 00:05:08,892 --> 00:05:11,979 În vara când am început să lucrez pentru el, aveam un tată vitreg oribil. 60 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Mă bătea mereu, ca să mă pună la punct. 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,108 Sanders avea o canapea, 62 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 iar eu, la nevoie, o împărțeam cu câinele lui. 63 00:05:18,652 --> 00:05:21,530 Era comodă și întotdeauna primeam micul dejun. 64 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Niciodată nu ai mai vorbit atât de mult. 65 00:05:25,284 --> 00:05:28,120 Scuze, credeam că vrei să-ți spun oful. 66 00:05:28,203 --> 00:05:29,997 O duc înapoi la bucătărie. 67 00:05:30,080 --> 00:05:33,417 Dacă-mi iei mâncarea, bag furculița în tine. 68 00:05:34,376 --> 00:05:36,378 N-o să-mi mai iasă asta din cap. 69 00:05:37,546 --> 00:05:39,673 Voi chiar locuiți împreună? 70 00:05:39,756 --> 00:05:43,802 Nu, doar... își ține el mașina în parcarea mea. 71 00:05:45,387 --> 00:05:47,764 - Superparcare! - Maria, te caută cineva. 72 00:05:51,894 --> 00:05:53,770 Stau aici de vreo două săptămâni. 73 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 Pe unde ai umblat, cu comentariile tale cu tot? Nu arăți grozav. 74 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Mersi. Sunt în mijlocul unui semimaraton. 75 00:06:01,862 --> 00:06:03,447 Șeriful a găsit-o pe mama pe I-40. 76 00:06:03,530 --> 00:06:05,741 Nu știe pe unde a fost, dar e teafără. 77 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 Super! Te duc eu! 78 00:06:08,202 --> 00:06:11,788 Nu, nu vreau s-o cunoști pe mama. Dar mersi pentru micul dejun. 79 00:06:18,837 --> 00:06:22,382 Și eu mă trezeam în deșert și nu mai știam ce-am făcut. 80 00:06:23,592 --> 00:06:27,012 Nu e același lucru cu ceea ce-ți făcea Noah. 81 00:06:27,095 --> 00:06:30,807 Mimi are probleme cu memoria și umblă aiurea. Noah e mort. 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,269 Sigur te simți bine? 83 00:06:36,438 --> 00:06:38,649 Trebuie să ajung la jiu-jitsu. 84 00:06:52,246 --> 00:06:56,959 - Te-ai trezit devreme. - Sau târziu. Depinde cum privești. 85 00:06:58,502 --> 00:07:01,839 Ți-am luat aseară niște pensule. Nu știam precis ce vrei, 86 00:07:01,922 --> 00:07:04,842 dar cred că ți-ar prinde bine să fii creativă. 87 00:07:05,676 --> 00:07:08,470 - Am citit un studiu despre artă... - O să mă uit. 88 00:07:09,972 --> 00:07:13,600 Aș prefera să nu ieși, dar, dacă ieși, te rog să ai grijă. 89 00:07:13,684 --> 00:07:16,645 - În fiecare zi îmi spui asta. - Te iubesc. 90 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Pe drum încoace, 91 00:07:41,295 --> 00:07:44,673 Mimi a vorbit numai despre "Infanteria stelară", de parcă o trăise. 92 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 Dar nu știe deloc pe unde a fost. 93 00:07:47,843 --> 00:07:51,805 Așa face Mimi DeLuca. Mersi de ajutor, Jenna. 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 - Sigur. - Mă bucur că te-am revăzut. 95 00:07:54,183 --> 00:07:57,352 - Sper că nu mai ești supărată. - Ai făcut ce trebuia. 96 00:07:57,769 --> 00:08:00,189 Mi-ar fi plăcut să nu trebuiască să te concediez. 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Acum, că Evans a dispărut, nu prea mai am agenți. 98 00:08:02,983 --> 00:08:05,611 Cum adică a dispărut? 99 00:08:49,780 --> 00:08:52,241 Ai reamenajat totul aici degeaba, 100 00:08:53,367 --> 00:08:55,410 având în vedere că tot încerci să te sinucizi. 101 00:09:03,742 --> 00:09:07,913 Nu vreau să mă sinucid, vreau doar să-mi provoc un avort. 102 00:09:07,996 --> 00:09:09,665 Serul albastru era să te omoare. 103 00:09:09,790 --> 00:09:12,251 Și cel portocaliu m-a readus la viață. 104 00:09:12,751 --> 00:09:14,545 Iată-mă experimentând din nou! 105 00:09:17,131 --> 00:09:20,175 Nu mă păcălești. Nu aș fi aici dacă nu ți-ar fi teamă. 106 00:09:20,259 --> 00:09:24,346 Comentezi cam mult, având în vedere că ești doar în mintea mea. 107 00:09:25,514 --> 00:09:27,850 Una e să-ți imaginezi ce aș spune dacă aș fi aici, 108 00:09:27,933 --> 00:09:31,186 alta e să te prefaci că sunt aici. Recunoaște că ți-e frică. 109 00:09:31,270 --> 00:09:34,439 Ba nu. Pentru prima oară în viață, simt că dețin controlul. 110 00:09:34,648 --> 00:09:36,692 De săptămâni bune, iau doze mici din ser. 111 00:09:36,817 --> 00:09:39,528 Încă sunt gravidă, așa că azi am luat o doză mai mare. 112 00:09:39,611 --> 00:09:42,322 Mă descurc. O să monitorizez sângerarea. 113 00:09:42,406 --> 00:09:44,908 Când nu voi mai fi însărcinată, o să iau antidotul. 114 00:09:44,992 --> 00:09:47,995 Otrava îți distruge organele. Ficatul, rinichii... 115 00:09:48,078 --> 00:09:50,372 Știi bine că e foarte periculos ce faci! 116 00:09:50,497 --> 00:09:52,082 Ai nevoie de un doctor. Sună-l pe Valenti! 117 00:09:52,166 --> 00:09:55,169 Și ce știe Kyle despre uterul meu extraterestru? 118 00:09:59,423 --> 00:10:03,427 Scuze, mă duc să vomit. Înseamnă că funcționează. 119 00:10:12,227 --> 00:10:13,353 Cameron... 120 00:10:14,563 --> 00:10:16,190 De data asta, le-am plătit. 121 00:10:16,273 --> 00:10:19,359 Stai! Ce naiba se petrece cu Max? 122 00:10:19,443 --> 00:10:22,779 Ultima oară era în Mexic. Îi place pińa colada... 123 00:10:22,863 --> 00:10:25,783 Nu, nu... Eu am păstrat secretul lui Max. 124 00:10:26,283 --> 00:10:28,452 Chiar și după grămada de minciuni. 125 00:10:28,535 --> 00:10:31,997 L-am oprit pe amicul tău, criminal în serie extraterestru, 126 00:10:32,080 --> 00:10:33,874 să drogheze jumătate dintre femeile din oraș. 127 00:10:33,957 --> 00:10:36,251 Și am fost taxată pentru focurile de armă de la gală, 128 00:10:36,335 --> 00:10:38,253 pierzându-mi slujba. Acum e rândul tău. 129 00:10:42,883 --> 00:10:45,844 Când începi să-i minți pe cei care sunt de partea ta, 130 00:10:46,345 --> 00:10:51,183 îți pierzi aliații. O să-i pierzi pe cei dragi. 131 00:10:51,600 --> 00:10:53,018 Merit să știu adevărul. 132 00:10:57,898 --> 00:11:00,943 Doctorul mi-a spus că ești bine hidratată și că ești sănătoasă. 133 00:11:01,026 --> 00:11:05,697 Mamă, trebuie să-i spui măcar ceva șerifului Valenti. 134 00:11:05,781 --> 00:11:08,534 Dacă te-a răpit cineva și ți-a făcut vreun rău, 135 00:11:08,617 --> 00:11:10,119 trebuie să-l găsim. Și... 136 00:11:10,202 --> 00:11:12,496 Nu-ți mai face atâtea griji, scumpa mea. 137 00:11:12,913 --> 00:11:17,000 Cunosc străzile astea ca-n palmă. Tot timpul mă întorc acasă. 138 00:11:17,084 --> 00:11:23,715 - Ai lipsit o lună, mamă. - Ba ieri am plecat de la Sunset Mesa. 139 00:11:23,966 --> 00:11:29,471 M-au întors din drum, normal, dar la tine voiam să vin 140 00:11:29,555 --> 00:11:32,391 când m-a găsit doamna aia și m-a adus aici. 141 00:11:32,474 --> 00:11:37,563 Nu mi-a făcut nimeni nimic și am fost în siguranță, scumpa mea. 142 00:11:47,364 --> 00:11:49,158 Jenna Cameron ți le-a dat? 143 00:11:51,410 --> 00:11:52,953 - Cizmele? - Da. 144 00:11:53,454 --> 00:11:55,497 Nu, scumpo. Sunt ale mele. 145 00:12:08,260 --> 00:12:11,513 Salut! Scuze că sunt directă, dar asta e situația acum. 146 00:12:11,722 --> 00:12:14,558 - Ce cauți aici? - Nu ai comandat o blondă? 147 00:12:17,019 --> 00:12:22,149 Guerin a zis că e periculos să vorbim la cafenea și m-a trimis aici. 148 00:12:24,610 --> 00:12:28,238 Liz, a pățit ceva Max? 149 00:12:54,348 --> 00:12:57,601 Acum trei ani, am creat ipoteza că, dacă introduc o proteină rară, 150 00:12:57,684 --> 00:13:01,063 pentru a distruge celulele stem, ele se vor regenera. Și am avut dreptate. 151 00:13:01,146 --> 00:13:03,857 Echipa mea din Denver a readus la viață celule moarte. 152 00:13:03,941 --> 00:13:07,945 Celule de la cobai, bineînțeles, dar posibilitățile sunt infinite. 153 00:13:08,070 --> 00:13:10,781 Dar, apoi, ne-au oprit studiul. Cică din motive etice, 154 00:13:10,864 --> 00:13:12,574 dar eu cred că s-au speriat marile companii farmaceutice. 155 00:13:12,699 --> 00:13:13,826 Apoi, acum câteva săptămâni, 156 00:13:13,909 --> 00:13:17,704 Kyle a descoperit în capsule un fel de celulă extraterestră 157 00:13:17,955 --> 00:13:19,498 înrudită cu proteina mea regenerativă. 158 00:13:19,581 --> 00:13:24,002 Când Max a vindecat-o pe Rosa, puterile lui au amplificat procesul. 159 00:13:24,086 --> 00:13:27,214 Dacă reușim să recreăm procesul, vom putea grăbi vindecarea lui, 160 00:13:27,297 --> 00:13:29,925 așa că acum fac teste pe inimi de porc... 161 00:13:30,008 --> 00:13:32,886 - Sunt inimi de porc? - Doar nu credeai că sunt umane... 162 00:13:33,512 --> 00:13:37,766 Scuze. Mai sar peste detalii importante când încerc să explic băbește. 163 00:13:37,891 --> 00:13:40,435 - Nu că ai fi tu babă, doar că... - Nu, am înțeles. 164 00:13:40,519 --> 00:13:44,022 Cred că e destul de clar că avem inteligențe diferite. 165 00:13:45,107 --> 00:13:48,485 Îmi aduci aminte de sora mea, Charlie. 166 00:13:49,027 --> 00:13:53,073 Și ea tot vorbea despre teoria genică, 167 00:13:53,157 --> 00:13:55,576 alunecând prin bucătărie în șosete. 168 00:13:58,537 --> 00:14:03,584 Deci toate astea îl vor salva pe Max. Dacă nu, 169 00:14:03,667 --> 00:14:06,044 atunci... 170 00:14:11,216 --> 00:14:12,926 Avem câteva ore la dispoziție 171 00:14:13,010 --> 00:14:16,638 până să înregistrăm intervalul de electromagnetism. 172 00:14:22,186 --> 00:14:23,479 Vrei? 173 00:14:23,854 --> 00:14:26,231 Nu prea beau eu vin. 174 00:14:27,232 --> 00:14:29,860 Atunci, chiar nu mai știu 175 00:14:29,943 --> 00:14:32,571 cum s-o alin pe fosta prietenă a iubitului meu mort. 176 00:14:32,654 --> 00:14:34,615 Am whisky în mașină. 177 00:14:38,736 --> 00:14:43,199 Scuze, le-am zis că nu primesc vizite până nu mă ascultă creierul. 178 00:14:43,616 --> 00:14:45,326 Văd că vorbești tot mai bine. 179 00:14:46,619 --> 00:14:51,415 Tată, am venit aici ca să-ți spun că-mi pare foarte rău. 180 00:14:57,797 --> 00:14:59,173 Asta e morfină. 181 00:14:59,256 --> 00:15:03,344 - Apasă, dacă vrei să... - Da, știu ce este. 182 00:15:03,427 --> 00:15:04,845 Da. 183 00:15:05,721 --> 00:15:09,141 Vreau să știi că am pus capăt relației cu Guerin. 184 00:15:09,725 --> 00:15:11,685 Nu vreau să vorbesc despre asta. 185 00:15:15,064 --> 00:15:16,524 Flint a intrat în buncăr. 186 00:15:16,607 --> 00:15:19,902 A lăsat în urmă niște rapoarte de după intervenția de la accident. 187 00:15:20,027 --> 00:15:23,114 Cred că voia să mă facă să înțeleg de ce... 188 00:15:23,989 --> 00:15:27,118 A funcționat. Acum înțeleg de ce vrei să le distrugi. 189 00:15:27,201 --> 00:15:28,994 Răul făcut de acei extratereștri 190 00:15:29,078 --> 00:15:33,207 curajoșilor soldați americani în noaptea aceea e de neiertat. 191 00:15:33,499 --> 00:15:36,836 Când l-am cunoscut pe Michael, nu știam ce este. Dar acum știu. 192 00:15:39,755 --> 00:15:41,006 Îmi pare rău. 193 00:15:45,094 --> 00:15:49,598 Nenorociții au trimis întâi pe cineva care părea a fi o femeie, 194 00:15:50,141 --> 00:15:54,770 ca să-i facă pe oamenii noștri să nu tragă, dar ei au tras. 195 00:15:54,854 --> 00:15:58,149 Cei care își reveneau încă după al Doilea Război Mondial 196 00:15:58,232 --> 00:16:02,194 și erau atât de vulnerabili. Dizgrațios! 197 00:16:02,903 --> 00:16:06,824 - Tripp n-a mai fost niciodată la fel. - Cine-i Tripp? 198 00:16:15,249 --> 00:16:16,542 Rosa! 199 00:16:18,669 --> 00:16:21,130 Ajutor! Tu ești singura care... 200 00:16:26,302 --> 00:16:31,182 Când eu și sora mea eram mici, tata ne-a adus în Roswell. 201 00:16:31,765 --> 00:16:37,938 Eram obsedate de extratereștri, de accident și de "Dosarele X". 202 00:16:38,272 --> 00:16:41,776 A fost... călătoria perfectă. 203 00:16:43,068 --> 00:16:47,406 Cred că de-asta m-am mutat în Roswell. Aici eram mai aproape de ea. 204 00:16:47,823 --> 00:16:51,869 A fost ca și cum aș fi încercat să mă întorc în timp. 205 00:16:52,578 --> 00:16:54,747 E periculos călătoritul în timp. 206 00:16:57,124 --> 00:17:00,795 Eu sunt cu opt ani mai mare decât sora mea cea mare. 207 00:17:01,295 --> 00:17:06,467 Era eroina mea. Dinamică, efervescentă, populară. 208 00:17:07,551 --> 00:17:13,349 Acum, adultă fiind, îmi dau seama că e bipolară și are nevoie de ajutor. 209 00:17:14,183 --> 00:17:19,230 Și că, dacă încerc să-l salvez pe Max, o las pe Rosa de izbeliște... 210 00:17:19,772 --> 00:17:23,359 - De-asta am vinul pregătit în sertar. - Da... 211 00:17:23,859 --> 00:17:27,738 Cu toții avem mecanisme de adaptare nesănătoase. 212 00:17:28,364 --> 00:17:30,616 - Da. - Vrei să-l încerci pe al meu? 213 00:17:34,912 --> 00:17:36,372 Bun... 214 00:17:37,456 --> 00:17:40,835 Vomit, dar tot nu sângerez, 215 00:17:40,918 --> 00:17:43,629 așa că e clar că o să am o zi proastă. 216 00:17:46,423 --> 00:17:50,302 Și dacă ceea ce ucide demonul lui Noah te va ucide și pe tine? 217 00:17:50,386 --> 00:17:52,388 Nu știu... Tu ai știut atunci? 218 00:17:54,473 --> 00:17:58,519 Știai că o să mori dacă o salvezi pe Rosa? 219 00:17:58,602 --> 00:18:05,109 A fost vreun moment când ți-ai dat seama că vei fi ucis, 220 00:18:06,402 --> 00:18:08,112 și totuși, ai continuat? 221 00:18:08,195 --> 00:18:11,657 - În ziua în care mi-a murit soțul. - Nu te-aș fi părăsit, Iz. 222 00:18:14,994 --> 00:18:18,789 Fix așa ar răspunde produsul imaginației mele. 223 00:18:21,292 --> 00:18:24,545 Știi, în adâncul sufletului, că nu te-aș pune niciodată pe locul doi. 224 00:18:24,670 --> 00:18:27,465 Pentru că nici tu nu ai face asta cu mine. 225 00:18:27,965 --> 00:18:29,425 Nici dacă ar fi vorba despre tine. 226 00:18:29,800 --> 00:18:32,761 Te antrenezi în fiecare zi fiindcă vrei să mă readuci la viață, 227 00:18:32,845 --> 00:18:35,097 chiar dacă asta te va costa viața. 228 00:18:35,848 --> 00:18:39,310 Crezi că vreau să mă întorc într-o lume în care tu nu ești? 229 00:18:48,569 --> 00:18:53,282 Doamnă Bracken... Ai o clipă, să mă ajuți să lămurim ceva? 230 00:18:55,284 --> 00:18:59,371 Cu mare plăcere, dnă șerif, dar am gripă. 231 00:18:59,872 --> 00:19:01,165 M-am vaccinat. 232 00:19:21,519 --> 00:19:24,230 O să plătești pentru asta cu vârf și îndesat! 233 00:19:32,353 --> 00:19:36,357 Gata, gata... Știu că e ciudat. 234 00:19:36,482 --> 00:19:38,860 Ce se întâmplă? O să ajung ca mama! 235 00:19:38,943 --> 00:19:42,530 Am pierdut timp la gală, mâna lui Michael... Am vedenii! 236 00:19:42,655 --> 00:19:45,033 - Ba nu, eu sunt reală. Sunt aici. - Ajutor! 237 00:19:46,117 --> 00:19:49,704 - Mama a zis că e moartă... E moartă. - Maria, termină! 238 00:19:50,747 --> 00:19:53,666 Nu ești nebună. Chiar sunt aici. 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,711 Îmi rezerv dreptul de a fi eu cea nebună din prietenia noastră. 240 00:19:56,836 --> 00:19:59,964 - Că mă pricep. - Ce naiba se petrece? 241 00:20:00,298 --> 00:20:03,009 Nu știu cum aș putea să te mint, așa că... 242 00:20:03,301 --> 00:20:04,719 Crezi în extratereștri? 243 00:20:12,435 --> 00:20:14,187 Trebuia să te avertizez. 244 00:20:15,313 --> 00:20:16,981 Dr. Holden, medicul legist, 245 00:20:17,190 --> 00:20:20,485 a spus că Noah a murit în urma unui infarct produs de trăsnet. 246 00:20:20,568 --> 00:20:22,737 Nu au existat alte anomalii. 247 00:20:22,820 --> 00:20:24,989 Dar asta nu se potrivește cu pozele de la locul faptei. 248 00:20:25,323 --> 00:20:28,743 Ai văzut urmele de pe încheieturile și de pe gleznele lui? 249 00:20:28,826 --> 00:20:31,496 Da... Vă cred pe cuvânt. Ce să fac? 250 00:20:32,288 --> 00:20:34,707 Urmele ne arată că a fost legat. 251 00:20:34,791 --> 00:20:40,296 Iar acestea, că s-a zbătut, având cătușe la mâini. Ca ale lui Max. 252 00:20:40,922 --> 00:20:43,966 Mă scuzați o clipă, vă rog? 253 00:20:50,640 --> 00:20:53,393 - Tu și Max făceați asta? - Da, uneori. 254 00:20:55,186 --> 00:20:58,106 - De ce râzi? - Așa... că... 255 00:20:59,607 --> 00:21:01,734 Se plângea atâta când rata... 256 00:21:01,818 --> 00:21:04,696 Și inventa tot felul de scuze. 257 00:21:05,113 --> 00:21:08,991 "Nu simți că bate vântul mai tare? Știi când ți se încețoșează privirea?" 258 00:21:09,075 --> 00:21:10,118 Doamne ferește! 259 00:21:10,201 --> 00:21:11,411 Preferata mea este... 260 00:21:11,494 --> 00:21:15,581 "Port niște chiloți pe care mi i-a dat mama de Crăciun și nu mă simt bine." 261 00:21:16,499 --> 00:21:18,626 - Trebuia să fie el macho... - Da. 262 00:21:18,710 --> 00:21:22,130 Încăpățânat și mereu convins că el are dreptate. 263 00:21:22,213 --> 00:21:25,550 Cu inflexiuni de John Wayne când se umflă în pene. 264 00:21:25,633 --> 00:21:28,553 Da! Și are impresia că vorbește fluent spaniolă. 265 00:21:28,636 --> 00:21:31,431 Odată, am auzit când i-a zis vânzătoarei de la magazin: 266 00:21:31,514 --> 00:21:33,641 "żTienes carne sin preservativos?" 267 00:21:33,725 --> 00:21:36,144 Adică dacă au carne fără "prezervative". 268 00:21:39,355 --> 00:21:42,442 - Voia să te impresioneze. - Da. 269 00:21:43,443 --> 00:21:49,073 Da... De-ar fi știut că nu era nevoie să facă asta... 270 00:21:51,951 --> 00:21:53,703 Mă cucerise deja. 271 00:21:55,496 --> 00:21:57,665 Eu aveam nevoie de timp ca să-l prind din urmă. 272 00:21:59,667 --> 00:22:01,210 Strânge, nu trage! 273 00:22:05,381 --> 00:22:08,384 Nu a avut niciun drept! Nu era vorba doar despre el! 274 00:22:08,468 --> 00:22:10,595 Rosa e sora mea, iar el, deși știa ce va fi, 275 00:22:10,678 --> 00:22:13,222 tot a făcut asta. Și nu m-a întrebat și pe mine! 276 00:22:14,223 --> 00:22:16,392 Și l-ai fi lăsat s-o salveze? 277 00:22:17,685 --> 00:22:20,730 Chiar l-ai fi oprit, dacă te întreba? 278 00:22:27,737 --> 00:22:32,075 Sunt anumite alegeri pe care oamenii n-ar trebui să le facă niciodată. 279 00:22:35,578 --> 00:22:38,039 Hai! Deschide-o! 280 00:22:45,004 --> 00:22:46,255 Îmi pare rău. 281 00:22:47,090 --> 00:22:49,509 Trebuia să te avertizez. 282 00:22:52,679 --> 00:22:55,598 - Ce joc e ăsta? - Unele sunt jocuri. 283 00:22:55,682 --> 00:22:59,769 Altele sunt jucării sexuale obișnuite. Ai avut dreptate. 284 00:23:01,646 --> 00:23:04,023 Cu privire la cătușe. 285 00:23:04,232 --> 00:23:06,818 Le-am furat de la Max acum câțiva ani. 286 00:23:06,901 --> 00:23:09,821 Cele din plastic sunt prea slabe... 287 00:23:10,321 --> 00:23:13,616 - Le vrei înapoi? - Nu, mersi. 288 00:23:14,909 --> 00:23:17,912 Nu e nevoie. Știu pe unde să ies. 289 00:23:23,876 --> 00:23:26,504 Ai fost incredibilă. Și m-ai marcat pe viață. 290 00:23:27,380 --> 00:23:29,382 Și pe moarte și pe ce o mai fi după. 291 00:23:29,465 --> 00:23:33,386 Max, ți-ar prinde bine să te relaxezi un pic. 292 00:23:33,469 --> 00:23:34,804 Știi poziția "hoverboard"? 293 00:23:34,887 --> 00:23:37,223 Chiar te ajută să... 294 00:23:37,306 --> 00:23:39,142 Nu, nu! Te rog! 295 00:23:39,225 --> 00:23:40,518 Deja știu prea multe... 296 00:23:40,601 --> 00:23:41,728 De atâta timp dai vina pe Michael... 297 00:23:41,811 --> 00:23:45,064 Din cauza ta, nu mi-l mai pot scoate din cap. Te rog! 298 00:23:50,611 --> 00:23:51,988 Mi-e dor de tine! 299 00:23:53,823 --> 00:23:59,912 De fiecare dată când e un moment haios sau mama face un comentariu de-al ei... 300 00:24:00,288 --> 00:24:02,165 Îmi vine să te sun sau... 301 00:24:02,832 --> 00:24:06,335 Mă urc în mașină și conduc spre casa ta. 302 00:24:06,919 --> 00:24:09,172 Mintea mea te tot caută. 303 00:24:09,297 --> 00:24:13,760 Când iubești pe cineva e ca un reflex. 304 00:24:14,552 --> 00:24:18,806 Există un cuvânt pentru asta. Și tu știi care e cuvântul. 305 00:24:21,684 --> 00:24:25,480 Când pierzi pe cineva... 306 00:24:28,524 --> 00:24:32,987 Reflexul nu dispare. Eu continui să te caut. 307 00:24:34,030 --> 00:24:37,450 Deschid o ușă 308 00:24:38,242 --> 00:24:42,330 și mă lovesc de un zid. 309 00:24:44,624 --> 00:24:48,169 Și nu contează de câte ori mă lovesc de acel zid, 310 00:24:48,252 --> 00:24:54,592 eu tot te găsesc, ca mai apoi să te pierd iar. 311 00:24:57,053 --> 00:25:00,723 Te-am pierdut de o sută de ori pe zi. 312 00:25:25,604 --> 00:25:29,316 - Unde e antidotul? - Nu am pierdut sarcina încă. 313 00:25:30,150 --> 00:25:33,278 O să-mi dau seama când voi fi eliberată. 314 00:25:33,528 --> 00:25:36,781 Nu respiri cum trebuie. Isobel, nu e bine să fii singură acum! 315 00:25:36,865 --> 00:25:40,076 Ironia face că nu sunt singură. 316 00:25:40,911 --> 00:25:44,998 Pentru prima oară, sunt la fel ca toate celelalte fete. 317 00:25:45,457 --> 00:25:51,171 Știi că cei de la primărie au interzis funcționarea acestor clinici? 318 00:25:51,546 --> 00:25:55,926 Roswell a devenit ultimul oraș-sanctuar pentru nenăscuți. 319 00:25:56,134 --> 00:26:00,388 Doar pentru nenăscuți. Un adăpost pentru femei n-avem. 320 00:26:03,683 --> 00:26:07,562 Ce loc și-au mai ales părinții noștri să distrugă OZN-ul! 321 00:26:12,984 --> 00:26:14,194 Te simți bine, DeLuca? 322 00:26:14,277 --> 00:26:18,907 Voiam să te las cu mama ta, 323 00:26:19,032 --> 00:26:21,576 dar vreau să-ți spun ceva. 324 00:26:28,625 --> 00:26:30,043 Serios? 325 00:26:31,503 --> 00:26:32,754 - Pleacă! - Vreau să-ți spun ceva. 326 00:26:32,837 --> 00:26:35,048 - Cât ai aflat? - Taci odată și pleacă, Michael! 327 00:26:35,131 --> 00:26:39,636 Bine, bine, plec! Dar vreau neapărat să-ți spun ceva. 328 00:26:40,053 --> 00:26:43,515 Mai știi când veneam la tine și dormeam pe jos? 329 00:26:43,598 --> 00:26:47,894 Aveai coșmaruri... 330 00:26:49,145 --> 00:26:54,859 Stăteai singur într-o cameră întunecată și rece și era acolo ceva... 331 00:26:55,735 --> 00:26:59,739 - Nu te puteai ridica, erai... - Legat cu lanțuri. 332 00:26:59,823 --> 00:27:02,826 M-am trezit speriat și m-am dus repede în camera ta. 333 00:27:03,368 --> 00:27:05,537 Făcuseși un pătuț pentru mine pe podea. 334 00:27:05,620 --> 00:27:08,039 Mi-ai creat o amintire frumoasă. 335 00:27:10,792 --> 00:27:15,005 Mereu ai avut atâta grijă de mine... Și de Michael. 336 00:27:16,089 --> 00:27:18,800 Cred că ai fi o mamă grozavă, Isobel. 337 00:27:22,095 --> 00:27:23,930 Nu trebuie să faci asta. 338 00:27:24,764 --> 00:27:29,686 Nu e vorba despre maternitate. 339 00:27:34,566 --> 00:27:36,985 Poate că o să vreau cândva să devin mamă. 340 00:27:37,569 --> 00:27:38,820 Dar nu așa. 341 00:27:39,905 --> 00:27:44,409 Nu vreau o sarcină... impusă. 342 00:27:44,868 --> 00:27:47,329 Nu vreau copilul lui Noah. 343 00:27:47,746 --> 00:27:51,166 N-o să mă împac cu ceea ce a făcut 344 00:27:51,249 --> 00:27:55,962 decât dacă nimicesc tot ce reprezintă el 345 00:27:56,880 --> 00:27:59,466 și trăiește în mine. 346 00:27:59,549 --> 00:28:02,761 Eu trebuie să decid asta. Înțelegi? 347 00:28:03,678 --> 00:28:08,266 Singurul om care mă va iubi mereu 348 00:28:09,684 --> 00:28:11,436 și care mă va salva... 349 00:28:14,272 --> 00:28:15,774 ... sunt eu însămi. 350 00:28:17,234 --> 00:28:19,027 Despre asta e vorba. 351 00:28:20,278 --> 00:28:23,448 - Atunci, faci ce trebuie. - Știu. 352 00:28:24,366 --> 00:28:26,284 Plus că, dacă m-aș fi priceput așa de bine, 353 00:28:26,368 --> 00:28:28,119 ai fi apucat și tu 30 de ani. 354 00:28:31,206 --> 00:28:34,292 E mult sânge, Isobel. Gata! 355 00:28:34,376 --> 00:28:37,087 Hai, ridică-te! Ridică-te și ia anti... 356 00:28:40,006 --> 00:28:42,259 Isobel, ridică-te! 357 00:28:44,010 --> 00:28:48,098 Hai, Isobel! Te rog să iei antidotul! 358 00:28:58,233 --> 00:29:02,779 - Am nevoie de ajutorul tău, Rosa. - N-o să te ajut să mori! 359 00:29:03,321 --> 00:29:05,198 Am băut tocmai ca să nu visez. 360 00:29:05,282 --> 00:29:07,659 - Știu! - Am impresia că ești mai puternic. 361 00:29:07,742 --> 00:29:10,453 - Te aud și când sunt trează! - Așa e. 362 00:29:10,996 --> 00:29:14,749 Ceva mă face mai puternic. Simt tot felul de lucruri. 363 00:29:15,709 --> 00:29:19,254 De aceea am apelat la tine. Isobel a pățit ceva. 364 00:29:19,337 --> 00:29:22,340 Simt asta chiar și din capsulă. E pe moarte. 365 00:29:22,924 --> 00:29:24,384 Te rog... 366 00:29:25,844 --> 00:29:27,387 Am eu chestia asta... 367 00:29:27,470 --> 00:29:30,265 Îmi plac bărbații autentici. 368 00:29:30,348 --> 00:29:33,727 - Fermecători, mai înalți decât mine. - Da. 369 00:29:34,102 --> 00:29:36,313 Să-mi facă o cafea când mă trezesc. 370 00:29:36,563 --> 00:29:38,231 Asta îmi plăcea la Max. 371 00:29:38,315 --> 00:29:44,279 Nu părea genul care să facă gesturi grandioase, să învie morții. 372 00:29:44,404 --> 00:29:48,909 Și nu ți-a prea plăcut când ai aflat că e extraterestru? 373 00:29:49,159 --> 00:29:53,079 Nu mai conta când am aflat. 374 00:29:53,538 --> 00:29:54,873 Tu erai deja aici. 375 00:29:56,499 --> 00:29:59,252 Tu cum te-ai simțit când ți-a spus? 376 00:29:59,336 --> 00:30:03,798 Întotdeauna am visat să plec din Roswell, ca să fac ceva important. 377 00:30:03,882 --> 00:30:07,636 Dar se pare că aici îmi deschidea Universul o ușă. 378 00:30:09,804 --> 00:30:11,473 Și te-a făcut să-l iubești mai mult. 379 00:30:12,140 --> 00:30:15,518 M-am îndrăgostit de el după ce am aflat adevărul. 380 00:30:21,316 --> 00:30:23,485 Ai dreptate. Avem inteligențe diferite. 381 00:30:23,568 --> 00:30:25,779 Poate că suntem și fraiere în felul nostru. 382 00:30:25,862 --> 00:30:27,113 Da. 383 00:30:32,702 --> 00:30:33,745 Laboratorul secret. 384 00:30:33,828 --> 00:30:36,915 Liz, tocmai l-am visat pe Max 385 00:30:36,998 --> 00:30:39,334 și a zis că Isobel are nevoie de ajutor. Du-te la ea! 386 00:30:39,417 --> 00:30:41,545 Rosa, ai visat, atâta tot. Ești bine? 387 00:30:41,628 --> 00:30:44,965 - Și dacă nu a fost doar un vis? - Bine. Mă urc acum în mașină. 388 00:30:47,717 --> 00:30:50,011 Nu pot! Sunt mangă. 389 00:30:51,054 --> 00:30:53,848 Atunci, conduc eu. 390 00:30:56,059 --> 00:30:59,479 Da, scuze... Am văzut că voiai să bei cu cineva, 391 00:30:59,604 --> 00:31:04,651 dar nu te supăra, nu voiam să beau și să stau pe-aici, înarmată fiind. 392 00:31:09,489 --> 00:31:10,824 Isobel! 393 00:31:12,450 --> 00:31:14,661 Sunt musafirul tău nedorit! 394 00:31:18,373 --> 00:31:21,918 Isobel, trezește-te! Isobel, deschide ochii! 395 00:31:36,123 --> 00:31:38,166 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 396 00:31:38,625 --> 00:31:40,794 Nu, aș fi venit aici... 397 00:31:43,588 --> 00:31:45,507 Știu că ești furioasă. Înțeleg asta. 398 00:31:45,590 --> 00:31:47,801 Eu mi-am recuperat sora, dar tu ți-ai pierdut fratele. 399 00:31:47,884 --> 00:31:51,972 - Tot timpul mă gândesc la asta. - Nu, nu e vina ta. 400 00:31:52,222 --> 00:31:53,640 Ei... 401 00:31:54,766 --> 00:32:00,355 Nu voiam să fiu supărată pe Max, așa că am dat vina pe tine, dar... 402 00:32:02,399 --> 00:32:03,900 N-a ținut. 403 00:32:03,984 --> 00:32:07,112 Nu pot să cred că mi-ai salvat viața, după cum m-am purtat cu tine. 404 00:32:07,195 --> 00:32:09,781 Gata! Te rog, nu-ți mai cere scuze! 405 00:32:18,874 --> 00:32:20,959 De ce ai nevoie, Isobel? 406 00:32:21,668 --> 00:32:24,421 Aveam nevoie... de Max. 407 00:32:28,633 --> 00:32:30,052 Dar a fost aici. 408 00:32:31,178 --> 00:32:35,140 Max ți-a fost alături, aici. Michael îi stimulează capsula. 409 00:32:35,307 --> 00:32:38,810 Cred că Max devine tot mai puternic. A simțit că ai nevoie de el. 410 00:32:38,894 --> 00:32:40,646 A știut că ai nevoie de ajutor și te-a ajutat. 411 00:32:40,729 --> 00:32:43,398 Poftim? Cum e posibil? 412 00:32:43,482 --> 00:32:45,692 O să-ți explic pe îndelete, 413 00:32:45,984 --> 00:32:50,989 dar acum e important să știi că nu te-a lăsat singură. 414 00:32:51,907 --> 00:32:54,242 Niciodată. Va fi mereu alături de tine. 415 00:32:54,660 --> 00:32:56,244 Deci... 416 00:32:57,537 --> 00:33:01,833 Aș fi murit... Dacă nu era el. 417 00:33:02,584 --> 00:33:07,714 Dacă nu aveam un frate geamăn extraterestru, pe jumătate mort... 418 00:33:12,761 --> 00:33:14,846 Aș fi îngroșat rândurile sinucigașilor. 419 00:33:25,524 --> 00:33:27,609 Am crezut că mă îmbolnăvesc și eu, 420 00:33:27,693 --> 00:33:30,696 dar se pare că, de fapt, prietenii mei se pricep de minune să mintă. 421 00:33:30,779 --> 00:33:34,449 N-o să te rătăcești, ca mine, fata mea. 422 00:33:38,036 --> 00:33:41,665 Tu ești protejată. Niciun rău nu se va atinge de tine. 423 00:33:56,596 --> 00:33:59,224 - Mi-a zis Cameron că a găsit-o pe Mimi. - Nu veni! 424 00:34:00,892 --> 00:34:03,395 Nu-ți poți închipui cât de mult mi-am dorit să-ți spun. 425 00:34:03,478 --> 00:34:06,273 Fiindcă meritam să știu sau fiindcă aveai nevoie de ajutorul meu? 426 00:34:06,356 --> 00:34:10,402 Am aflat o poveste fantastică de la Michael și de la Rosa. 427 00:34:10,485 --> 00:34:12,654 Ca să nu mai spun că dispariția mamei 428 00:34:12,738 --> 00:34:14,781 ar putea avea legătură cu ei. 429 00:34:14,865 --> 00:34:16,325 Dar și eu am fost o țintă. 430 00:34:16,408 --> 00:34:19,995 Anul trecut, la gală, am crezut că am băut prea mult și m-am făcut de râs, 431 00:34:20,078 --> 00:34:23,290 când, de fapt, cei mai buni prieteni ai mei își bătuseră joc de mine. 432 00:34:23,373 --> 00:34:25,292 Am crezut că vei fi mai în siguranță dacă nu știi. 433 00:34:25,375 --> 00:34:27,377 Toți cei care au știut aproape au murit din cauza lui Noah. 434 00:34:27,461 --> 00:34:29,296 Eu nu mă simt niciodată în siguranță aici! 435 00:34:29,421 --> 00:34:32,924 Am un pistol cu electroșocuri la bar și un cuțit sub pernă. 436 00:34:33,008 --> 00:34:37,846 Tu știi cum e să fii speriată, și totuși, m-ai expus! 437 00:34:37,929 --> 00:34:41,516 Nu, am păstrat secretul tocmai ca să nu fii și tu expusă. 438 00:34:43,018 --> 00:34:45,062 Țin la tine și vreau să înțelegi că... 439 00:34:45,187 --> 00:34:47,272 Săptămâna trecută, am mers la mormântul Rosei. 440 00:34:47,356 --> 00:34:49,858 Am stat acolo și am vorbit cu "spiritul" ei, 441 00:34:49,941 --> 00:34:54,029 cum am făcut în fiecare lună din ultimii zece ani. 442 00:34:56,114 --> 00:34:59,826 Eu o jeleam, și ea se uita pe Netflix, la trei kilometri depărtare. 443 00:35:02,371 --> 00:35:04,081 Am nevoie de puțin timp. 444 00:35:06,625 --> 00:35:10,462 Rosa are nevoie de tine. Când am găsit-o ieri, era praf. 445 00:35:11,505 --> 00:35:15,467 De la băutură, nu de la droguri, dar ăsta o să fie următorul pas. 446 00:35:22,099 --> 00:35:23,892 Salut, frățioare! 447 00:35:25,352 --> 00:35:29,731 - Te-am căutat la Pony. - Nu mi-a ieșit schema la Pony. 448 00:35:33,318 --> 00:35:36,613 Toată ziua am analizat vulnerabilitățile tatălui meu. 449 00:35:36,738 --> 00:35:39,825 Am încercat să scot de la el ce i-a zis bunicul lui, Harlan, 450 00:35:39,908 --> 00:35:41,493 despre ce s-a întâmplat în noaptea accidentului. 451 00:35:41,576 --> 00:35:44,037 Și tata tot aducea vorba de unul, Tripp. 452 00:35:44,121 --> 00:35:47,582 "Tripp" e o metaforă pentru "soldat". I-au cenzurat numele, 453 00:35:47,708 --> 00:35:50,627 dar în raportul despre noaptea aceea apare și o extraterestră, 454 00:35:50,711 --> 00:35:54,256 iar eu cred că sunt șanse mari să fie mama ta. 455 00:35:54,339 --> 00:35:58,260 A zis că l-a controlat cu mintea, apoi, a fugit. 456 00:36:08,270 --> 00:36:11,189 Credeam că fata a fugit, dar am găsit-o iar. 457 00:36:11,315 --> 00:36:12,482 Aproape răsărea soarele. 458 00:36:12,566 --> 00:36:14,860 Noi patrulam prin zona Walker, 459 00:36:14,943 --> 00:36:17,112 dar eu și oamenii mei ne-am îndepărtat un pic. 460 00:36:17,195 --> 00:36:20,407 Epava farfuriei zburătoare oricum era împrăștiată peste tot. 461 00:36:20,490 --> 00:36:24,202 - O să încerc ceva. - Da, trage un glonț. E un demon. 462 00:36:24,286 --> 00:36:27,873 Asistenta de aseară, de la Wild Pony, era un demon, Stan. 463 00:36:28,415 --> 00:36:30,208 Asta e o căprioară rănită. 464 00:36:30,709 --> 00:36:33,045 Stai pe loc! Nu te apropia! 465 00:36:42,137 --> 00:36:43,680 Vin cu gânduri de pace. 466 00:36:50,562 --> 00:36:52,856 S-a creat o legătură între noi, nu? 467 00:36:52,939 --> 00:36:54,733 Eu cred că ești aici fiindcă ai nevoie de ajutor, 468 00:36:54,816 --> 00:36:58,820 nu fiindcă vrei să le faci rău americanilor. Am dreptate? 469 00:36:59,696 --> 00:37:02,366 Se vede că ești rănită. N-o să reziști mult pe-aici. 470 00:37:02,449 --> 00:37:05,035 Ți-a curs mult sânge. Îmi dai voie să mă uit? 471 00:37:05,702 --> 00:37:07,204 Sunt doctor. 472 00:37:20,759 --> 00:37:22,302 Veniți! 473 00:37:28,308 --> 00:37:29,977 Doamne sfinte! 474 00:37:30,894 --> 00:37:34,606 Părea ceva desprins dintr-un tablou, parcă dintr-o altă lume. 475 00:37:34,690 --> 00:37:36,984 Niciunul dintre noi nu mai văzuse o asemenea lumină. 476 00:37:37,067 --> 00:37:39,569 Poate că sunt arme. Aveți grijă! 477 00:37:39,653 --> 00:37:41,113 Nu te mai împotrivi! 478 00:37:41,196 --> 00:37:43,740 Te urcăm în camionetă și te ducem la bază. 479 00:37:51,206 --> 00:37:52,624 Nu trage! 480 00:38:20,569 --> 00:38:23,280 Atunci am văzut "marfa" lor prețioasă. 481 00:38:23,989 --> 00:38:26,783 În capsulele alea erau copii, bebeluși. 482 00:38:27,034 --> 00:38:29,786 La cum se zbătea ea, era clar că era mama lor. 483 00:38:29,870 --> 00:38:32,372 Nu mai contează ce specie este. 484 00:38:32,456 --> 00:38:36,626 Asta a fost acum 12 ore, domnule. Cred că au murit de mult. 485 00:38:37,002 --> 00:38:38,962 Știai că a luptat pentru tine. 486 00:38:39,171 --> 00:38:42,924 Chiar și în ziua aia, în închisoare, mi-am dat seama că te iubea. 487 00:38:43,008 --> 00:38:47,262 Crezi că blonda ucisă cu un glonț în piept e mama lui Max și a lui Isobel? 488 00:38:47,346 --> 00:38:51,975 Nicăieri prin drive-uri nu apărea că cealaltă femeie ar fi supraviețuit, 489 00:38:52,100 --> 00:38:54,186 dar o să mai caut. 490 00:38:55,312 --> 00:38:57,147 Ai citit ultima parte? 491 00:38:57,981 --> 00:39:00,984 "Îmi cer scuze că am eșuat, că nu am eliminat inamicul" 492 00:39:01,068 --> 00:39:05,280 "și că nu am transferat cadavrele. Nu se va repeta." 493 00:39:05,864 --> 00:39:12,287 Ce monstru... vorbește așa despre o mamă muribundă? 494 00:39:25,175 --> 00:39:26,635 Iartă-mă! 495 00:39:28,428 --> 00:39:31,348 Liz, am dat-o în bară, nu m-am putut abține. 496 00:39:31,431 --> 00:39:34,601 Știu că mă urăști. Pe bună dreptate, fiindcă... 497 00:39:34,685 --> 00:39:38,438 Fiindcă el a murit din cauza mea. Și eu nu merit șansa asta. 498 00:39:38,522 --> 00:39:42,192 Am stricat totul! Totul! Am irosit miracolul, Liz. 499 00:39:44,069 --> 00:39:45,529 Vino încoace! 500 00:39:46,655 --> 00:39:48,198 O să fie bine. 501 00:39:48,532 --> 00:39:49,908 Te iubesc. 502 00:39:52,494 --> 00:39:54,913 Mă bucur mult că ești aici. 503 00:39:57,124 --> 00:39:59,418 O scoatem noi la capăt. 504 00:40:00,752 --> 00:40:02,379 O să fie bine. 505 00:40:19,563 --> 00:40:23,400 - Unde pleci? - Credeam că am terminat. 506 00:40:24,026 --> 00:40:26,528 Nu. Vreau să-ți arăt ceva. 507 00:40:26,737 --> 00:40:28,613 Am citit fișa de la bibliotecă. 508 00:40:28,697 --> 00:40:30,949 Toate paginile din "Gazette" de după accident, 509 00:40:31,033 --> 00:40:34,369 căutând numele ei sau pe cineva care părea să fie ea. 510 00:40:34,453 --> 00:40:35,996 12 octombrie 1948. 511 00:40:36,079 --> 00:40:40,834 Cu două zile înainte să fie prinsă și dusă la Caulfield. 512 00:40:41,626 --> 00:40:44,129 Cum a trecut așa de repede de la a avea pistolul la tâmplă 513 00:40:44,212 --> 00:40:46,048 la a zâmbi, pentru că a câștigat un premiu, 514 00:40:46,131 --> 00:40:48,550 la o cameră de tortură cu extratereștri, vreme de un an? 515 00:40:51,303 --> 00:40:53,805 Dacă ne-au iubit, dacă au luptat pentru noi, 516 00:40:54,514 --> 00:40:58,060 de ce ne-am trezit speriați și singuri după 50 de ani? 517 00:40:59,770 --> 00:41:01,563 De ce nu au venit să ne ia? 518 00:41:04,816 --> 00:41:09,488 Guerin, mai sunt informații lipsă. Vom afla toate răspunsurile. Bine? 519 00:41:14,785 --> 00:41:16,286 Cine e? 520 00:41:29,132 --> 00:41:31,510 Ce ți s-a întâmplat? 521 00:41:34,304 --> 00:41:38,892 Doamnă, eu vreau doar să vă ajut. Mă lăsați să vă ajut? 522 00:41:50,946 --> 00:41:52,197 Ajutor! 523 00:41:57,160 --> 00:42:00,038 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 524 00:42:00,122 --> 00:42:02,332 Seria II Sfârșitul episodului 3 525 00:42:02,416 --> 00:42:05,544 Subtitrare: Retail