1 00:01:16,543 --> 00:01:23,642 Resync by zannetmovies 2 00:01:25,543 --> 00:01:28,626 Today, let me tell you a story. 3 00:01:30,875 --> 00:01:33,917 Legends say that once upon a time,... 4 00:01:34,292 --> 00:01:37,333 demons, suddenly invaded the mortal realm. 5 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 Leaving misfortune in their wake. 6 00:01:43,041 --> 00:01:44,500 One day,... 7 00:01:44,625 --> 00:01:47,291 a scholar appeared from the heavenly sky. 8 00:01:47,999 --> 00:01:50,541 He cast a magic field with his brush out of thin air... 9 00:01:50,916 --> 00:01:53,957 and captured the demons inside his book. 10 00:01:54,624 --> 00:01:57,999 Good demons were kept by his side. 11 00:01:58,790 --> 00:02:01,498 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 12 00:02:01,873 --> 00:02:03,998 where they were punished with thunderbolts. 13 00:02:04,415 --> 00:02:08,248 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 14 00:02:08,373 --> 00:02:10,456 Never to reincarnate again. 15 00:02:12,456 --> 00:02:14,914 Wherever the legendary scholar went,... 16 00:02:15,289 --> 00:02:18,622 Demons were terrified,... 17 00:02:18,997 --> 00:02:21,039 and fled in panic. 18 00:02:39,496 --> 00:02:41,037 Is catching demons fun? 19 00:02:43,495 --> 00:02:46,079 It's not fun at all! 20 00:03:10,702 --> 00:03:14,118 What do you want? –Gassy. It's your turn! 21 00:03:21,493 --> 00:03:22,951 Judgement of Yin and Yang! 22 00:03:39,866 --> 00:03:42,158 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 23 00:03:42,741 --> 00:03:44,199 Entrap! 24 00:04:19,364 --> 00:04:21,488 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 25 00:04:21,863 --> 00:04:24,822 who brought chaos to mankind. 26 00:04:29,196 --> 00:04:30,655 Entrap! 27 00:04:31,071 --> 00:04:32,946 That's scary! –You like it? 28 00:04:33,321 --> 00:04:34,779 It's great! 29 00:04:34,904 --> 00:04:37,071 I wrote the whole story... 30 00:04:37,362 --> 00:04:39,779 in this very book that I hold. 31 00:04:40,154 --> 00:04:42,445 You take it home, have your mother read it. 32 00:04:42,820 --> 00:04:45,612 Discover the magical ending! Sounds good? 33 00:04:45,737 --> 00:04:47,195 Yes! 34 00:04:48,112 --> 00:04:51,153 Just 5 cents. –No money! 35 00:04:51,528 --> 00:04:55,861 Not even 5 cents? –No money! 36 00:04:56,236 --> 00:04:58,694 Scatter! Scatter! Coming with no money? 37 00:04:59,069 --> 00:05:01,069 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 38 00:05:01,444 --> 00:05:03,569 I'll ask my mother come. –Wait for me! 39 00:05:03,694 --> 00:05:06,485 Bring money next time! 40 00:05:08,152 --> 00:05:09,818 Leaving home with empty pockets! 41 00:05:10,027 --> 00:05:12,152 What's with kids these days! 42 00:05:13,360 --> 00:05:16,901 Wait for me! 43 00:05:17,276 --> 00:05:18,818 Come quick! Quick! 44 00:05:19,193 --> 00:05:22,026 What's this? –I heard a sound from this statue. 45 00:05:30,859 --> 00:05:33,150 Demons! 46 00:05:33,900 --> 00:05:35,567 Remember to bring money next time! 47 00:05:37,525 --> 00:05:41,441 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 48 00:05:41,733 --> 00:05:43,941 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 49 00:05:44,316 --> 00:05:47,732 So what if they're numb? Did you scare them just now? 50 00:05:48,107 --> 00:05:51,107 I did! –That's good, that's good! 51 00:05:51,274 --> 00:05:53,732 My book will sell well. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,521 I heard the antique store was robbed. 53 00:06:38,895 --> 00:06:41,604 The store windows were locked from within. 54 00:06:41,979 --> 00:06:44,145 A typical case of theft via secret passage. 55 00:06:45,187 --> 00:06:47,978 Chief Zhen, according to my analysis,... 56 00:06:48,353 --> 00:06:49,895 this case of theft,... 57 00:06:50,020 --> 00:06:52,353 and the two jewelry heists on the city's south,... 58 00:06:52,728 --> 00:06:54,269 are the work of the same guy. 59 00:06:56,478 --> 00:06:59,477 I believe this because in each of the cases,... 60 00:06:59,727 --> 00:07:01,894 he left behind the same evidence! 61 00:07:02,519 --> 00:07:03,977 Look at this! 62 00:07:07,852 --> 00:07:10,268 Due to the wet, tough texture of this hair,... 63 00:07:10,643 --> 00:07:12,101 along with the temperature,... 64 00:07:12,226 --> 00:07:13,893 the suspect should be... 65 00:07:14,143 --> 00:07:17,309 four feet tall and heavyset. 66 00:07:17,434 --> 00:07:18,893 What's more..... 67 00:07:21,767 --> 00:07:23,309 He won't shower! 68 00:07:24,851 --> 00:07:26,434 We can investigate the three cases together. 69 00:07:26,975 --> 00:07:28,975 Going by the frequency of the incidents,... 70 00:07:29,225 --> 00:07:31,683 the suspect will strike again very soon! 71 00:07:31,933 --> 00:07:33,433 Chief Zhen, our top priority... 72 00:07:33,558 --> 00:07:35,517 is sending guards to other stores with valuables,... 73 00:07:35,642 --> 00:07:37,141 so we can catch him red–handed! 74 00:07:37,266 --> 00:07:38,808 We'll solve this in one attempt! 75 00:07:39,933 --> 00:07:42,058 Brilliant! –Great! 76 00:07:42,474 --> 00:07:45,682 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 77 00:07:45,807 --> 00:07:47,557 it's no wonder that I'm the sheriff... 78 00:07:47,682 --> 00:07:49,141 and you're just the assisting officer. 79 00:07:50,307 --> 00:07:51,849 Am I wrong Chief? 80 00:07:52,432 --> 00:07:54,182 There's but one possibility. 81 00:07:54,682 --> 00:07:56,140 The criminal... 82 00:07:56,557 --> 00:07:59,182 works at this store! An inside job! 83 00:07:59,307 --> 00:08:01,223 How could that be? –No chief. Wasn't us! 84 00:08:01,348 --> 00:08:03,806 Chief! –You're mistaken! 85 00:08:04,639 --> 00:08:06,098 Was it you? 86 00:08:06,556 --> 00:08:08,723 Or you? –lt wasn't us! 87 00:08:08,848 --> 00:08:11,431 Or you! –Not me! 88 00:08:11,764 --> 00:08:13,556 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 89 00:08:13,681 --> 00:08:15,430 Bring them to the station! 90 00:08:15,555 --> 00:08:17,472 Beat a confession out of them! 91 00:08:17,597 --> 00:08:19,513 Determine which guard was on duty that night! 92 00:08:19,638 --> 00:08:22,055 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 93 00:08:22,430 --> 00:08:24,430 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 94 00:08:24,805 --> 00:08:26,971 What did you say? –They flew out by themselves! 95 00:08:27,096 --> 00:08:29,054 What? –The jewels flew themselves out? 96 00:08:29,388 --> 00:08:32,887 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 97 00:08:33,012 --> 00:08:35,387 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 98 00:08:39,387 --> 00:08:44,178 Chief Zhen..... 99 00:08:44,303 --> 00:08:46,303 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 100 00:08:46,678 --> 00:08:49,386 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 101 00:08:49,761 --> 00:08:51,678 You must give us justice! 102 00:08:51,803 --> 00:08:53,594 Alright! Alright! 103 00:08:55,219 --> 00:08:57,136 Yan Fei! –Chief Zhen! 104 00:08:57,261 --> 00:08:58,761 I've got a job for you. 105 00:08:58,886 --> 00:09:01,552 Find the word–bandit scaring our kids. 106 00:09:01,677 --> 00:09:03,427 Bring him to justice! 107 00:09:03,552 --> 00:09:05,219 But what about the robbery case? 108 00:09:05,427 --> 00:09:07,052 Find him instead. –We want justice! 109 00:09:07,427 --> 00:09:09,052 Go with us tomorrow morning! 110 00:10:01,555 --> 00:10:03,305 Lazy boys, take a time–out! 111 00:10:10,580 --> 00:10:12,205 Time for lunch! 112 00:10:17,913 --> 00:10:20,746 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 113 00:10:20,871 --> 00:10:23,162 I'm here to serve justice. 114 00:10:23,287 --> 00:10:26,204 Why aren't he listen? Walk faster! 115 00:10:26,579 --> 00:10:29,370 Knocked down? Get up! 116 00:10:29,495 --> 00:10:30,953 Move away move away! 117 00:10:31,078 --> 00:10:32,911 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 118 00:10:33,036 --> 00:10:35,161 Just leave him here! –He is upstair! 119 00:10:35,286 --> 00:10:37,661 Wait for me! –Hurry! Hurry! 120 00:10:39,036 --> 00:10:41,994 You four are always one short. 121 00:10:42,327 --> 00:10:44,286 Where's Hog–goblin? 122 00:10:46,036 --> 00:10:47,494 Pu Songling! 123 00:10:47,910 --> 00:10:49,369 You're Pu Songling? 124 00:10:49,494 --> 00:10:52,160 That's him. He told us a scary demon tale! 125 00:10:52,285 --> 00:10:54,410 You're the one? 126 00:10:58,660 --> 00:11:01,451 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 127 00:11:01,701 --> 00:11:03,159 You frightened my boy again. 128 00:11:03,409 --> 00:11:05,868 What were you thinking? –You have to make this right! 129 00:11:05,992 --> 00:11:09,409 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 130 00:11:09,534 --> 00:11:12,659 Breezy, come out to welcome our guests. 131 00:11:18,533 --> 00:11:21,283 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 132 00:11:21,408 --> 00:11:23,866 This is my latest work. 133 00:11:24,616 --> 00:11:27,491 And at an honest price, a mere 5 cents. 134 00:11:27,616 --> 00:11:29,533 Alright. –Thank you. 135 00:11:29,657 --> 00:11:31,116 Thank you. –Thank you. 136 00:11:37,907 --> 00:11:39,698 Finally caught you. 137 00:11:40,198 --> 00:11:41,990 The jewelry thief! 138 00:11:42,198 --> 00:11:43,782 Hiding here! 139 00:11:44,073 --> 00:11:46,031 Here, your money. 140 00:11:46,198 --> 00:11:49,198 Thank you..... 141 00:11:49,323 --> 00:11:51,364 Here is mine. –That's too much. 142 00:11:51,489 --> 00:11:53,489 Here is your change. –Mine. 143 00:11:53,614 --> 00:11:56,572 You've also paid too much. Here is your change. 144 00:11:56,697 --> 00:12:00,322 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 145 00:12:00,447 --> 00:12:03,613 See yourselves out. Go home to read it. 146 00:12:03,738 --> 00:12:05,530 Nurture your minds. 147 00:12:06,030 --> 00:12:07,488 Sorry for disturbing you. 148 00:12:07,613 --> 00:12:10,905 Recommend it to your neighbours. 149 00:12:11,030 --> 00:12:12,779 Sure. –Thank you. 150 00:12:12,904 --> 00:12:14,363 No need to send us off. –See you. 151 00:12:14,488 --> 00:12:16,404 Yes, mother. –We're leaving now. 152 00:12:16,529 --> 00:12:18,612 Thank you for coming. Please take care. 153 00:12:19,404 --> 00:12:20,946 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 154 00:12:21,071 --> 00:12:22,529 Weren't you..... 155 00:12:24,070 --> 00:12:26,570 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 156 00:12:40,736 --> 00:12:43,111 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 157 00:12:43,236 --> 00:12:45,027 The sword of law. 158 00:12:45,319 --> 00:12:47,652 Jinhua officer, Yan Fei. 159 00:12:48,110 --> 00:12:49,569 Why are you laughing? 160 00:12:49,694 --> 00:12:52,318 I've never seen such a shabby officer. 161 00:12:52,443 --> 00:12:53,902 Don't laugh! 162 00:12:54,610 --> 00:12:57,151 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 163 00:12:59,276 --> 00:13:00,943 These are from the jewelry store. 164 00:13:03,026 --> 00:13:04,484 You stole them, didn't you? 165 00:13:05,234 --> 00:13:06,984 Breezy? 166 00:13:07,609 --> 00:13:09,067 Handsy? 167 00:13:09,192 --> 00:13:10,942 It's not really his style. 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,650 And that nasty hair at the crime scene. 169 00:13:15,442 --> 00:13:17,108 It's must be him then! –Stop playing dumb! 170 00:13:17,483 --> 00:13:19,233 I'm taking you to the station. 171 00:13:19,441 --> 00:13:21,525 Take a seat first. Let's eat together. 172 00:13:21,650 --> 00:13:23,691 I'll go with you after we eat. Come on! 173 00:13:23,858 --> 00:13:25,608 Eat? –Have a pancake. 174 00:13:25,733 --> 00:13:27,316 Show me your hands! 175 00:13:31,107 --> 00:13:33,649 Still want to eat? In your dream! 176 00:13:33,774 --> 00:13:35,524 Wrong end. That one. –Thanks. 177 00:13:35,649 --> 00:13:37,773 No talking! Let's go! 178 00:13:37,898 --> 00:13:39,565 Young man! 179 00:13:41,398 --> 00:13:42,856 Young man! 180 00:13:44,981 --> 00:13:46,981 You've got some nerve! 181 00:13:47,523 --> 00:13:49,773 Listen, I didn't take the jewels. 182 00:13:49,898 --> 00:13:51,523 But I know who did. 183 00:13:51,814 --> 00:13:54,064 Let me tidy up first. And then,... 184 00:13:54,189 --> 00:13:56,147 you get the thief, I'll get the demon. 185 00:13:56,272 --> 00:13:58,980 Hey! What kind of knot is this? 186 00:13:59,230 --> 00:14:00,730 Two little rabbits. 187 00:14:06,813 --> 00:14:10,521 We were eating. You're annoying! 188 00:14:10,896 --> 00:14:12,646 A fart! 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,437 Delicious? 190 00:14:35,019 --> 00:14:38,519 Where am I? How am I flying? What is this thing? 191 00:14:38,644 --> 00:14:41,394 Young man! Sit still. 192 00:14:41,519 --> 00:14:44,310 Don't get up! –Okay. 193 00:14:46,102 --> 00:14:48,685 You old weirdo. Where are you taking me? 194 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 Aren't we catching the jewel thief? 195 00:14:51,435 --> 00:14:53,518 What of it? 196 00:14:53,893 --> 00:14:56,060 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 197 00:14:56,185 --> 00:14:58,851 What demon? What thief? Explain yourself! 198 00:14:58,976 --> 00:15:00,684 Keep it down. Don't get so worked up. 199 00:15:00,809 --> 00:15:03,226 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 200 00:15:05,601 --> 00:15:07,059 Who said that? 201 00:15:08,350 --> 00:15:09,809 What's up! 202 00:15:26,308 --> 00:15:28,599 Handsy, wake that boy up. 203 00:15:32,224 --> 00:15:34,224 Get up! Get up! 204 00:15:34,724 --> 00:15:36,265 Hurry it up! 205 00:15:36,640 --> 00:15:39,015 Keep it steady! 206 00:15:39,390 --> 00:15:41,598 That's more like it. –All that mumbling! 207 00:16:04,222 --> 00:16:05,680 Where's the jewel thief? 208 00:16:06,180 --> 00:16:08,388 Young man, don't get worked up! 209 00:16:08,513 --> 00:16:10,596 Look, you're bleeding. 210 00:16:10,971 --> 00:16:13,554 It's all because of that monster! –Move! 211 00:16:13,679 --> 00:16:15,137 Where's the thief? –Move! 212 00:16:18,054 --> 00:16:19,512 Over there. 213 00:16:19,845 --> 00:16:21,970 I'll take you to catch the thief now. 214 00:16:35,094 --> 00:16:36,928 Aren't we catching a thief? 215 00:16:37,053 --> 00:16:40,761 It feels like we're the criminals? Where is..... 216 00:16:41,136 --> 00:16:43,469 Look! Up there! 217 00:16:47,677 --> 00:16:49,427 The bag is moving by itself! 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,010 Don't move! 219 00:16:55,176 --> 00:16:58,426 Judgment of Yin and Yang! 220 00:17:00,509 --> 00:17:02,676 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 221 00:17:02,801 --> 00:17:06,217 So you can see demons too. Don't be afraid. 222 00:17:06,342 --> 00:17:07,800 Don't move! 223 00:17:12,633 --> 00:17:14,092 You can see it now. 224 00:17:14,300 --> 00:17:15,842 Alright. 225 00:17:23,758 --> 00:17:26,924 Four feet tall, fat and heavy! 226 00:17:27,299 --> 00:17:28,799 I was right! 227 00:17:28,966 --> 00:17:32,590 He's getting away! –Yeah! Go after him! 228 00:17:32,715 --> 00:17:35,507 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 229 00:17:44,339 --> 00:17:45,798 Donna! 230 00:17:46,214 --> 00:17:47,798 I missed you so much! 231 00:17:48,173 --> 00:17:51,964 It must be tough without me around. 232 00:17:53,547 --> 00:17:57,380 You must pay a deposit for your sweetheart. 233 00:17:58,172 --> 00:17:59,630 Take it. 234 00:17:59,838 --> 00:18:02,297 Did he bully you? –This tiny amount? 235 00:18:02,547 --> 00:18:05,630 That's the first payment, I've more at home. 236 00:18:05,755 --> 00:18:07,255 Take it for now. 237 00:18:07,380 --> 00:18:09,004 Playing games with me? 238 00:18:09,129 --> 00:18:11,129 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 239 00:18:11,254 --> 00:18:13,171 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 240 00:18:13,296 --> 00:18:14,754 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 241 00:18:14,879 --> 00:18:17,254 forget about taking our Donna away! 242 00:18:17,379 --> 00:18:21,420 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 243 00:18:21,962 --> 00:18:23,628 go easy on me. 244 00:18:24,670 --> 00:18:27,253 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 245 00:18:27,378 --> 00:18:29,461 that Pu Songling will trap me in his bottle... 246 00:18:29,586 --> 00:18:31,045 and seal me in the Yin Scripture! 247 00:18:31,295 --> 00:18:32,878 How's that my problem? 248 00:18:33,003 --> 00:18:34,586 If I'm sealed inside,... 249 00:18:34,961 --> 00:18:37,627 I'll turn to ash. It'll be all over! 250 00:18:37,752 --> 00:18:40,836 My sweetheart! My darling! 251 00:18:41,335 --> 00:18:43,752 How can you live without me? 252 00:18:43,960 --> 00:18:47,502 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 253 00:18:49,835 --> 00:18:51,293 I'll come for you even if I've turned to ash. 254 00:18:51,418 --> 00:18:52,918 I'll haunt you day and night! 255 00:18:53,126 --> 00:18:56,001 And you can forget about the rest of the money! 256 00:18:56,126 --> 00:18:57,793 Thief is yours, demon is mine. 257 00:18:59,376 --> 00:19:00,834 Judgment of Yin and Yang! 258 00:19:00,959 --> 00:19:03,209 No! No! –Entrap! 259 00:19:10,333 --> 00:19:12,417 Who cares if we're tired? 260 00:19:12,667 --> 00:19:14,375 Are you tired? –Yes. 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,958 Yes. 262 00:19:16,416 --> 00:19:19,374 You two are tired? Tired from what? 263 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 Halt! Stop! 264 00:19:22,166 --> 00:19:24,832 What's that? Go! Go! 265 00:19:25,124 --> 00:19:26,582 Stop! 266 00:19:27,041 --> 00:19:28,499 Freeze! 267 00:19:35,498 --> 00:19:37,748 What are you doing? –We caught a thief tonight! 268 00:19:37,873 --> 00:19:42,581 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 269 00:19:42,956 --> 00:19:45,456 Let's return to the station. –Chief Zhen? 270 00:19:45,706 --> 00:19:47,206 And me too! 271 00:19:47,373 --> 00:19:49,581 Who are you? –I'm Yan Fei. 272 00:19:49,789 --> 00:19:52,289 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 273 00:19:52,414 --> 00:19:53,914 That thief..... 274 00:19:54,039 --> 00:19:55,914 I caught him. 275 00:19:57,163 --> 00:19:59,330 Yan Fei, let me tell you. 276 00:19:59,455 --> 00:20:02,705 I gave you so many chances but you always came up short. 277 00:20:02,871 --> 00:20:05,163 Tomorrow, take your wooden sword,... 278 00:20:05,288 --> 00:20:07,579 and get out of my station. 279 00:20:08,829 --> 00:20:10,288 Let's go! 280 00:20:10,413 --> 00:20:12,662 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 281 00:20:12,996 --> 00:20:14,871 Chief Zhen! –Go! 282 00:20:21,745 --> 00:20:23,495 So what if it's wooden? 283 00:20:23,870 --> 00:20:26,328 It's still in an official sheath. 284 00:20:28,620 --> 00:20:30,120 If the station won't have me,... 285 00:20:30,245 --> 00:20:32,161 someone else will! 286 00:20:32,786 --> 00:20:34,244 No! 287 00:20:34,953 --> 00:20:37,536 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 288 00:20:37,661 --> 00:20:39,244 I'll definitely be strong! 289 00:20:40,077 --> 00:20:41,827 All that noise at this hour! 290 00:20:41,952 --> 00:20:44,702 Are you going to let us sleep? Psycho! 291 00:20:44,827 --> 00:20:46,452 Sorry, auntie. 292 00:20:54,576 --> 00:20:57,576 Miss, is this the place? 293 00:21:02,367 --> 00:21:05,117 It seems spooky here. 294 00:21:05,492 --> 00:21:07,784 We'd better go home. 295 00:21:20,991 --> 00:21:24,032 I've heard you possess a special mirror. 296 00:21:24,366 --> 00:21:26,741 Looking into it at night makes you more beautiful. 297 00:21:32,782 --> 00:21:34,240 That's right. 298 00:21:34,948 --> 00:21:36,740 Do you want to try it? 299 00:21:37,865 --> 00:21:39,323 Name your price. 300 00:21:49,114 --> 00:21:51,322 So beautiful. 301 00:21:54,155 --> 00:21:56,405 Close your eyes. 302 00:22:35,819 --> 00:22:37,277 Miss. 303 00:22:42,777 --> 00:22:44,443 Miss? 304 00:22:59,859 --> 00:23:02,109 Demons! 305 00:23:47,064 --> 00:23:49,439 Endless cosmos, I call on your power! 306 00:23:49,564 --> 00:23:52,147 Demons and Devils, obey my command! 307 00:24:09,354 --> 00:24:12,437 The unrelenting Yan Chixia. 308 00:24:29,769 --> 00:24:31,936 Xiaoqian, let her go! 309 00:24:34,852 --> 00:24:36,561 What did you say? 310 00:24:36,936 --> 00:24:39,935 I didn't quite hear you. –I said let her go. 311 00:24:42,018 --> 00:24:44,852 Fine. I'll just capture a replacement. 312 00:24:45,143 --> 00:24:46,685 You're so bull–headed! 313 00:24:46,935 --> 00:24:48,851 Bull–headed? 314 00:24:49,435 --> 00:24:50,893 I'm a demon! 315 00:24:51,018 --> 00:24:52,643 If I don't consume human souls,... 316 00:24:52,976 --> 00:24:55,851 I'll age and I'll die. 317 00:24:56,517 --> 00:24:58,184 If you refuse to compromise,... 318 00:24:59,434 --> 00:25:00,892 I'll help you. 319 00:25:02,559 --> 00:25:04,017 Endless cosmos, I call on your power! 320 00:25:04,142 --> 00:25:06,308 Demons and Devils, obey my command! 321 00:25:36,140 --> 00:25:38,723 Endless cosmos, I call on your power! 322 00:26:06,804 --> 00:26:08,429 So kill me. 323 00:26:08,804 --> 00:26:10,971 You owe me your life. 324 00:26:11,096 --> 00:26:13,387 Kill me and your debt dies too. 325 00:26:19,262 --> 00:26:20,720 I only want the Spirit Orb. 326 00:26:42,760 --> 00:26:44,843 Don't let me see you again! 327 00:26:54,884 --> 00:26:57,134 We are on different paths. 328 00:27:02,342 --> 00:27:04,217 Nie Xiaoqian! 329 00:27:04,592 --> 00:27:07,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 330 00:27:42,297 --> 00:27:43,881 You Hog–goblin, you! 331 00:27:44,256 --> 00:27:45,797 You really thought I'd nodded off? 332 00:27:45,922 --> 00:27:49,005 I was just pretending. Trying to flee? 333 00:27:49,714 --> 00:27:52,422 What's wrong? Dead? 334 00:27:52,547 --> 00:27:55,130 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 335 00:27:55,255 --> 00:27:57,130 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 336 00:27:57,255 --> 00:27:59,213 How should I punish you? 337 00:28:00,046 --> 00:28:02,088 I'll behave, I'll change! 338 00:28:02,213 --> 00:28:05,754 You? Your kind never change. 339 00:28:06,296 --> 00:28:07,962 You should try my new massage technique. 340 00:28:08,087 --> 00:28:10,754 Massage? Now you have my attention. 341 00:28:10,879 --> 00:28:13,754 What's special about it? –I only just learned it. 342 00:28:13,879 --> 00:28:15,337 It feels wonderful! You must try it. 343 00:28:16,045 --> 00:28:18,503 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 344 00:28:18,628 --> 00:28:20,836 No reincarnation! Understood? 345 00:28:23,628 --> 00:28:25,086 Come out! 346 00:28:28,919 --> 00:28:30,461 Over here. –So dizzy. 347 00:28:30,669 --> 00:28:32,627 Sir..... 348 00:28:32,752 --> 00:28:34,419 Let me massage you. 349 00:28:34,669 --> 00:28:37,794 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 350 00:28:44,876 --> 00:28:47,085 Sir, trotters aren't tasty! 351 00:28:47,418 --> 00:28:48,876 Come here! 352 00:28:49,001 --> 00:28:50,668 Scared me to death! 353 00:28:53,584 --> 00:28:56,876 Sir, you know how to sew? –Me? 354 00:28:57,001 --> 00:29:00,459 There are so many things that you know nothing about. 355 00:29:01,084 --> 00:29:02,958 You wouldn't stay and behave yourself. 356 00:29:03,167 --> 00:29:06,625 You escaped! And fell in love with a donkey! 357 00:29:07,000 --> 00:29:09,833 Sir, we truly love each other! 358 00:29:10,500 --> 00:29:12,624 Come! From now on,... 359 00:29:12,749 --> 00:29:14,833 I'll always know where you are. 360 00:29:15,333 --> 00:29:17,207 Try and pull it off. 361 00:29:18,499 --> 00:29:22,665 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 362 00:29:22,790 --> 00:29:24,832 There are no donkeys here. Come on back! 363 00:29:25,665 --> 00:29:27,207 Go reflect on your behaviour. 364 00:29:27,457 --> 00:29:30,123 Everything here, tidy up for me. 365 00:29:30,248 --> 00:29:31,790 Take the bottle. 366 00:29:32,665 --> 00:29:34,623 Don't come out until I let you. Go! 367 00:29:34,998 --> 00:29:36,456 Well then. 368 00:29:52,163 --> 00:29:53,622 What are you doing here? 369 00:29:55,621 --> 00:29:57,955 Out of breath in the middle of the night. What is it? 370 00:30:00,371 --> 00:30:02,954 What do you want? 371 00:30:05,787 --> 00:30:07,246 Speak! 372 00:30:09,204 --> 00:30:11,120 Teacher! Please accept my three kowtows! 373 00:30:11,329 --> 00:30:13,079 Oh no! –First kowtow! 374 00:30:13,204 --> 00:30:14,828 Second kowtow! –Enough! 375 00:30:15,037 --> 00:30:17,870 Stop kowtowing. Get up! 376 00:30:17,995 --> 00:30:19,620 I can't take you as my student. 377 00:30:19,745 --> 00:30:22,453 But you must! –Why must I take you? 378 00:30:22,578 --> 00:30:25,119 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 379 00:30:25,494 --> 00:30:27,828 Not a barrier, I mean stronger! 380 00:30:27,953 --> 00:30:29,911 Then just go exercise. 381 00:30:30,244 --> 00:30:32,577 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 382 00:30:33,660 --> 00:30:35,119 You! 383 00:30:35,244 --> 00:30:37,285 Stay there! Don't move! 384 00:30:40,452 --> 00:30:42,118 Stand over there! 385 00:30:42,535 --> 00:30:44,993 Let me sweep, teacher. –Don't move! 386 00:30:52,242 --> 00:30:53,826 Young man. –Yes? 387 00:30:53,951 --> 00:30:56,700 Please take off the useless junk you're wearing. 388 00:30:57,409 --> 00:30:58,867 Sure! 389 00:31:22,532 --> 00:31:26,073 I was so careless, but you came just in time sister. 390 00:31:32,573 --> 00:31:34,406 So very tender! 391 00:31:35,989 --> 00:31:38,448 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 392 00:31:38,573 --> 00:31:40,614 are in short supply. 393 00:31:42,197 --> 00:31:44,739 Her soul is delectable. 394 00:31:46,072 --> 00:31:47,822 Will you eat her now? 395 00:31:56,238 --> 00:31:59,363 Sister, that unsophisticated man..... 396 00:31:59,738 --> 00:32:02,113 Why not just forget him? 397 00:32:07,279 --> 00:32:10,945 Humans, they grow hearts for nothing! 398 00:32:11,695 --> 00:32:13,445 Even I'm better than that. 399 00:32:13,820 --> 00:32:16,070 A demon with no heart. 400 00:32:17,153 --> 00:32:19,820 Sister, can you just talk less? 401 00:32:22,528 --> 00:32:23,986 What if... 402 00:32:24,153 --> 00:32:26,611 I help you kill him. 403 00:32:26,902 --> 00:32:28,777 Mind your own business! 404 00:32:35,027 --> 00:32:36,860 Then I'll go to Jinhua County... 405 00:32:36,985 --> 00:32:39,610 buy some liquor to go with my meal. 406 00:32:42,776 --> 00:32:44,901 Don't worry! I am here! –lt was this store! 407 00:32:45,026 --> 00:32:47,234 Don't be afraid! I'm here! 408 00:32:47,609 --> 00:32:49,109 Anyone here? –Don't be afraid! 409 00:32:49,234 --> 00:32:51,526 Jade! 410 00:32:51,651 --> 00:32:53,901 Jade! –Liu Quanzhen. 411 00:32:54,526 --> 00:32:56,275 Sir? –Who are the proprietors? 412 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 Where are they? –Looks like they aren't here. 413 00:32:59,525 --> 00:33:01,275 I know! –So where's my daughter? 414 00:33:01,400 --> 00:33:02,900 Dear, don't be anxious. 415 00:33:03,025 --> 00:33:05,941 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 416 00:33:06,066 --> 00:33:09,108 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 417 00:33:09,483 --> 00:33:12,108 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 418 00:33:12,233 --> 00:33:15,232 Eloped? –Husband! 419 00:33:15,441 --> 00:33:18,774 Sir! –Husband! 420 00:33:18,899 --> 00:33:22,232 Dear? What happened just now? –You fainted. 421 00:33:22,357 --> 00:33:26,107 How could I faint at a time like this? So where were we? 422 00:33:26,232 --> 00:33:28,356 She eloped. –Ridiculous! 423 00:33:28,773 --> 00:33:32,565 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 424 00:33:32,940 --> 00:33:35,314 Recently, girl kidnappers have become a menace. 425 00:33:35,439 --> 00:33:38,439 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 426 00:33:38,564 --> 00:33:41,147 Why are his eyes rolling? –Husband! 427 00:33:41,522 --> 00:33:43,272 Dear, what happened just now? 428 00:33:43,397 --> 00:33:44,855 You fainted again. 429 00:33:44,980 --> 00:33:47,563 I fainted again? Where was I? 430 00:33:47,688 --> 00:33:49,147 Discussing kidnappers! –Of what? 431 00:33:49,272 --> 00:33:50,772 Me! –Then I can put worry aside. 432 00:33:50,897 --> 00:33:53,605 I mean our daughter! –A pack of lies! 433 00:33:53,730 --> 00:33:55,563 How can there be girl kidnappers? 434 00:33:55,688 --> 00:33:57,813 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 435 00:33:57,938 --> 00:33:59,854 Find the proprietor right away. 436 00:33:59,979 --> 00:34:01,521 Get to the bottom of this! 437 00:34:01,896 --> 00:34:03,771 Or I'll investigate your whole family! 438 00:34:04,229 --> 00:34:07,312 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 439 00:34:07,437 --> 00:34:09,729 Every case in our station was solved by me! 440 00:34:09,854 --> 00:34:13,812 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 441 00:34:14,728 --> 00:34:16,186 Go! 442 00:34:22,228 --> 00:34:24,978 Smell so good! –So many dishes! 443 00:34:25,103 --> 00:34:27,144 All four of you are here! 444 00:34:27,519 --> 00:34:29,186 Why don't you eat? 445 00:34:29,769 --> 00:34:32,519 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 446 00:34:34,310 --> 00:34:37,310 Tasty! Who cooked? 447 00:34:38,477 --> 00:34:40,893 Teacher! –Why are you still here? 448 00:34:41,018 --> 00:34:44,101 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 449 00:34:44,226 --> 00:34:46,268 You're not my disciple yet. 450 00:34:46,893 --> 00:34:49,809 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 451 00:34:50,309 --> 00:34:53,351 Then I won't complete your title! Teach! 452 00:34:53,725 --> 00:34:55,642 So? Is the food okay? 453 00:34:55,767 --> 00:34:57,350 You cooked all these dishes? –Yes! 454 00:34:57,600 --> 00:34:59,183 Every dish on the table! 455 00:34:59,350 --> 00:35:01,642 Not bad. Where's the chicken from? 456 00:35:01,767 --> 00:35:05,016 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 457 00:35:05,225 --> 00:35:09,266 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 458 00:35:09,391 --> 00:35:10,849 Especially..... –What did you say? 459 00:35:10,974 --> 00:35:14,307 About the chickens. –I asked where the chickens from! 460 00:35:14,432 --> 00:35:16,141 Chickens came from the chicken coop! 461 00:35:16,891 --> 00:35:18,682 That's my Lil' Yellow! 462 00:35:19,057 --> 00:35:20,515 Teach, what do you mean? 463 00:35:20,682 --> 00:35:22,140 Lil' Red! 464 00:35:23,015 --> 00:35:26,140 The chickens have names? –Don't you have a name? 465 00:35:28,140 --> 00:35:30,848 Teach..... –Stay there! 466 00:35:32,181 --> 00:35:33,639 I must calm down. 467 00:35:33,764 --> 00:35:35,639 You're in big trouble. 468 00:35:37,514 --> 00:35:40,222 If he doesn't want it, I'll take it. 469 00:35:40,847 --> 00:35:42,514 There's chicken! 470 00:35:44,430 --> 00:35:45,888 Hey! Hey! 471 00:35:47,055 --> 00:35:48,722 Don't stop me! I'll eat it. 472 00:35:55,471 --> 00:35:57,471 Who are you? –Who is this guy? 473 00:35:57,596 --> 00:35:59,179 And how can he see us? 474 00:35:59,304 --> 00:36:01,471 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 475 00:36:01,929 --> 00:36:04,054 I'm the Gatherer, who are you? 476 00:36:04,429 --> 00:36:06,262 What exactly are you gathering? 477 00:36:06,512 --> 00:36:09,470 Something big happened in Jinhua County. 478 00:36:09,595 --> 00:36:11,762 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 479 00:36:12,137 --> 00:36:13,762 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 480 00:36:14,053 --> 00:36:17,261 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 481 00:36:17,386 --> 00:36:18,970 It's a major case! 482 00:36:19,344 --> 00:36:21,344 I'm begging you guys. Be quiet! 483 00:36:21,469 --> 00:36:24,261 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 484 00:36:24,386 --> 00:36:26,011 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 485 00:36:26,386 --> 00:36:28,552 Don't talk to me. –Teach! 486 00:36:28,677 --> 00:36:30,135 County Chief's daughter is missing. 487 00:36:30,260 --> 00:36:31,760 It's a big deal in Jinhua County! 488 00:36:31,885 --> 00:36:33,802 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 489 00:36:33,927 --> 00:36:35,385 Yes 10! 490 00:36:36,343 --> 00:36:39,051 I always desire justice. Tidy up now. 491 00:36:39,176 --> 00:36:41,260 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 492 00:36:42,385 --> 00:36:44,634 It's Miss Jade! 493 00:36:48,134 --> 00:36:51,467 Teach! Where are the demons? 494 00:36:51,842 --> 00:36:53,634 Teach! That demon..... 495 00:36:53,759 --> 00:36:56,634 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 496 00:36:57,008 --> 00:36:58,925 Where did you get it? 497 00:36:59,175 --> 00:37:01,467 On the ground. –From where? 498 00:37:01,592 --> 00:37:03,133 Right there! 499 00:37:05,216 --> 00:37:08,591 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 500 00:37:08,924 --> 00:37:10,383 You must cast spells. –Spell? 501 00:37:10,508 --> 00:37:14,632 Teach! Please tell me, how do the demons look? 502 00:37:14,757 --> 00:37:18,507 Do they all look fierce? Are they... 503 00:37:18,715 --> 00:37:20,174 particularly scary? –This way. 504 00:37:20,299 --> 00:37:22,715 Demons are everywhere. 505 00:37:27,256 --> 00:37:28,715 Teach..... 506 00:37:28,840 --> 00:37:30,631 Everyone assumes demons all look like that. 507 00:37:30,756 --> 00:37:33,298 Actually, they look like this! 508 00:37:34,839 --> 00:37:36,297 Let's go get the demon! 509 00:37:36,422 --> 00:37:37,881 Pay up! 510 00:37:38,131 --> 00:37:39,589 10 cents. 511 00:37:40,380 --> 00:37:41,839 Don't want! 512 00:37:43,964 --> 00:37:45,838 Sealed? If it's sealed then... 513 00:37:45,963 --> 00:37:47,505 we can go home. 514 00:37:48,547 --> 00:37:50,380 What are you doing? –I have an idea. 515 00:37:50,505 --> 00:37:51,963 What idea? 516 00:37:53,463 --> 00:37:56,129 Now it is opened! –A good idea! 517 00:38:10,712 --> 00:38:12,878 Demon Aroma is strong here! 518 00:38:13,253 --> 00:38:14,711 Demon Aroma? 519 00:38:15,336 --> 00:38:16,878 I don't smell it. 520 00:38:17,711 --> 00:38:20,628 Only a snout can sniff it out. –Really? 521 00:38:23,252 --> 00:38:25,002 Hog–goblin! –Here! 522 00:38:28,127 --> 00:38:29,585 When did you get here? 523 00:38:29,710 --> 00:38:33,002 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 524 00:38:33,127 --> 00:38:36,127 Be careful! This is a crime scene. 525 00:38:36,252 --> 00:38:38,043 It's human. 526 00:38:38,751 --> 00:38:40,210 Who? 527 00:38:40,626 --> 00:38:42,126 Hey! Hey! 528 00:38:42,501 --> 00:38:44,376 A great beauty! 529 00:38:44,793 --> 00:38:47,042 Don't run at the crime scene! 530 00:38:47,167 --> 00:38:49,167 A young girl in her prime! 531 00:38:49,792 --> 00:38:51,250 What did you say? 532 00:38:52,500 --> 00:38:54,459 I found it! I found it! 533 00:38:54,834 --> 00:38:56,292 I found it! 534 00:38:57,208 --> 00:38:59,667 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 535 00:38:59,792 --> 00:39:01,458 Give it to me! Give it to me! 536 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 537 00:39:17,749 --> 00:39:19,582 Miss Jade? 538 00:39:28,789 --> 00:39:30,373 She flew away! 539 00:39:30,873 --> 00:39:34,372 Teach, let's hurry and run after it! 540 00:39:35,622 --> 00:39:39,164 Running around is detective work. So you should go! 541 00:39:45,205 --> 00:39:48,163 Teach, how do I get there? 542 00:39:48,746 --> 00:39:50,205 She'll take you. 543 00:39:50,455 --> 00:39:51,955 I'll investigate here. 544 00:39:53,746 --> 00:39:55,579 Teach, I..... 545 00:40:05,495 --> 00:40:08,537 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 546 00:40:08,912 --> 00:40:11,620 Take care. –Take care, sir. 547 00:40:11,995 --> 00:40:15,370 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 548 00:40:16,869 --> 00:40:18,703 Boss, get me a a jar of liquor. 549 00:40:19,994 --> 00:40:21,494 Take care, sir. 550 00:40:21,744 --> 00:40:23,744 Careful! Watch your step! 551 00:40:24,786 --> 00:40:29,077 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 552 00:40:29,702 --> 00:40:31,910 We have plenty. 553 00:40:32,035 --> 00:40:35,493 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 554 00:40:36,743 --> 00:40:41,118 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 555 00:40:41,243 --> 00:40:44,867 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 556 00:40:45,451 --> 00:40:47,284 Such a beautiful mirror! 557 00:40:49,534 --> 00:40:51,534 Too bad I can only admire myself in it. 558 00:40:51,659 --> 00:40:54,367 Poor girl inside it. 559 00:40:54,575 --> 00:40:58,742 Someone of your beauty is rare indeed! 560 00:41:00,658 --> 00:41:03,408 Alright, that's enough. Here. 561 00:41:06,699 --> 00:41:09,657 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 562 00:41:11,616 --> 00:41:13,157 Restaurateur, another jar of liquor! 563 00:41:13,532 --> 00:41:15,615 Okay! –Okay! One jar of liquor! 564 00:41:15,740 --> 00:41:18,282 Do you know that pretty? –You don't know her? 565 00:41:18,407 --> 00:41:21,157 I thought you know her! –Take care, sir. 566 00:43:08,566 --> 00:43:11,441 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 567 00:43:14,774 --> 00:43:16,648 Live your little human life. 568 00:43:16,773 --> 00:43:18,940 Why must you bother my sister? 569 00:43:19,148 --> 00:43:21,190 She shouldn't be a demon! 570 00:43:21,648 --> 00:43:23,315 What's wrong with demon? 571 00:43:23,940 --> 00:43:25,606 Being a demon..... 572 00:43:26,189 --> 00:43:28,231 What's so bad about it? 573 00:43:47,480 --> 00:43:50,938 I bear the burden for my own sins. 574 00:43:51,313 --> 00:43:53,479 Let me help you with that! 575 00:44:54,683 --> 00:44:56,433 Endless cosmos I call upon..... 576 00:45:08,599 --> 00:45:10,099 Xiaoqian,... 577 00:45:10,224 --> 00:45:12,599 I'm ending this relationship from your past life! 578 00:45:21,890 --> 00:45:23,348 Fool! 579 00:45:23,473 --> 00:45:25,389 Is this man really worth it? 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,931 If he's still alive, you can be a proper demon! 581 00:45:30,597 --> 00:45:32,264 Xiaoqian..... 582 00:45:35,055 --> 00:45:36,680 Sir, the demon is here. 583 00:45:38,597 --> 00:45:40,097 Attack! 584 00:45:57,596 --> 00:45:59,054 Handsy! 585 00:46:21,219 --> 00:46:22,677 Mirror Demon? 586 00:46:28,093 --> 00:46:29,968 Where is my lower half? 587 00:46:32,593 --> 00:46:34,760 Who touched my bottom? 588 00:46:34,885 --> 00:46:36,801 Why is my lower half out there? 589 00:46:40,717 --> 00:46:42,176 Off my legs? 590 00:46:42,551 --> 00:46:44,426 I'll kick! I'll kick! 591 00:46:46,342 --> 00:46:48,050 Why am I inside a mirror! 592 00:46:48,925 --> 00:46:51,717 Dumb leg! Don't run! 593 00:47:00,883 --> 00:47:03,299 My lower body! Don't run! 594 00:47:04,174 --> 00:47:07,174 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 595 00:47:10,590 --> 00:47:12,924 I'll kick! I'll kick! 596 00:47:16,132 --> 00:47:18,132 Not kicking me! 597 00:47:19,131 --> 00:47:22,215 So dizzy..... 598 00:47:28,714 --> 00:47:30,297 Caught you! 599 00:47:30,672 --> 00:47:33,214 My head! 600 00:47:48,838 --> 00:47:50,713 Oh, my Yin Yang Brush! 601 00:47:51,088 --> 00:47:52,629 Come quick! 602 00:48:02,253 --> 00:48:04,962 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 603 00:48:10,170 --> 00:48:12,128 Feet! Come back here! 604 00:48:23,919 --> 00:48:26,710 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 605 00:50:52,491 --> 00:50:53,950 Xiaoqian! 606 00:51:13,365 --> 00:51:14,823 You're up! 607 00:51:17,531 --> 00:51:19,031 I'm Yan Chixia. 608 00:51:19,406 --> 00:51:21,198 Thank you for saving my life. 609 00:51:21,406 --> 00:51:23,073 Your injury is serious. 610 00:51:23,198 --> 00:51:24,948 I think it's best if you rest here tonight. 611 00:51:25,072 --> 00:51:27,197 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 612 00:51:32,114 --> 00:51:33,572 Thank you, sir. 613 00:51:33,697 --> 00:51:36,322 Farewell. –You..... 614 00:51:36,447 --> 00:51:38,530 Listen to my advice. 615 00:51:39,488 --> 00:51:42,113 Teach! I found it! 616 00:51:42,238 --> 00:51:44,321 A great demon! –Slow down! 617 00:51:44,696 --> 00:51:46,571 It's at Lanruo Temple. 618 00:51:47,196 --> 00:51:49,362 It's a..... 619 00:51:49,487 --> 00:51:51,237 Female demon? –Yes! 620 00:51:51,612 --> 00:51:54,112 She's looking into a..... –Brass mirror? 621 00:51:56,154 --> 00:51:58,112 She's doing makeup? –Right! 622 00:52:02,653 --> 00:52:05,361 And then she stuck her hand inside..... 623 00:52:05,736 --> 00:52:07,611 The brass mirror? –Yes! 624 00:52:07,903 --> 00:52:10,986 And then that brass mirror exploded! 625 00:52:11,111 --> 00:52:12,652 What happened to her? 626 00:52:13,027 --> 00:52:15,652 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 627 00:52:15,777 --> 00:52:18,777 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 628 00:52:18,985 --> 00:52:20,444 The brass mirror exploded. 629 00:52:20,569 --> 00:52:22,610 Scared me to death! I ran back to tell you! 630 00:52:22,735 --> 00:52:24,818 Let's get busy and catch these demons. 631 00:52:24,943 --> 00:52:26,985 Yes! Yes! Right away! 632 00:52:27,360 --> 00:52:30,235 Let's go! Water! –Sir! 633 00:52:34,651 --> 00:52:38,234 May I join you? 634 00:52:38,359 --> 00:52:40,317 I hope to be of some use to you. 635 00:52:41,400 --> 00:52:43,150 Your injury..... –lt is nothing! 636 00:52:43,275 --> 00:52:44,734 We must hunt the demons! 637 00:52:48,025 --> 00:52:49,483 Let's go! 638 00:53:38,730 --> 00:53:40,563 Yan Chixia. 639 00:53:42,938 --> 00:53:45,646 No! Ning Caichen. 640 00:53:46,229 --> 00:53:48,479 You brought them here to kill me? 641 00:53:50,062 --> 00:53:51,521 Xiaoqian. 642 00:53:51,812 --> 00:53:53,312 Listen to me. 643 00:53:53,437 --> 00:53:55,229 You can still become human. 644 00:53:57,770 --> 00:54:00,853 A human or a demon,... 645 00:54:00,978 --> 00:54:03,853 does it matter? –You two know each other? 646 00:54:06,311 --> 00:54:09,353 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 647 00:54:09,478 --> 00:54:11,477 She was your sister! 648 00:54:11,811 --> 00:54:14,311 How about I take you to see her? 649 00:54:14,727 --> 00:54:16,185 Your life is mine! 650 00:54:16,560 --> 00:54:18,019 Xiaoqian! 651 00:54:20,560 --> 00:54:22,018 Sir! No! 652 00:54:22,143 --> 00:54:23,602 Teach! Careful! 653 00:54:40,975 --> 00:54:42,767 Let me give you a smelly fart! 654 00:54:47,558 --> 00:54:51,016 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 655 00:54:51,141 --> 00:54:52,641 Loosen your grip! 656 00:54:53,016 --> 00:54:54,599 I can only seal her inside the scripture. 657 00:54:54,724 --> 00:54:56,516 I can't take any Orb out of her. 658 00:55:02,099 --> 00:55:03,557 Brush, the brush. 659 00:55:03,724 --> 00:55:05,182 Over there! 660 00:55:07,307 --> 00:55:10,098 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 661 00:55:10,348 --> 00:55:12,390 Wait! Let me think. –Please! 662 00:55:12,515 --> 00:55:14,015 I'm begging you! –Let me think! 663 00:55:14,265 --> 00:55:16,931 Let me think..... 664 00:55:17,764 --> 00:55:19,223 The brush! 665 00:55:29,805 --> 00:55:31,264 Sir! 666 00:55:32,305 --> 00:55:34,263 Sir! –Let go! 667 00:55:34,388 --> 00:55:35,847 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 668 00:55:35,972 --> 00:55:37,430 No! 669 00:56:21,052 --> 00:56:22,510 Xiaoqian! 670 00:56:29,759 --> 00:56:32,384 Xiaoqian! Run! 671 00:56:32,759 --> 00:56:34,217 Run! 672 00:56:36,092 --> 00:56:37,551 Run! 673 00:56:46,050 --> 00:56:48,591 Hey! Cut me down! 674 00:56:48,966 --> 00:56:50,466 Cut me down! 675 00:56:52,050 --> 00:56:54,466 Sir, I apologise. 676 00:56:55,341 --> 00:56:56,799 Cut me down! 677 00:56:58,007 --> 00:56:59,591 Forgive me and I'll cut you down. 678 00:56:59,716 --> 00:57:02,132 Cut me down now! –Forgive me first. 679 00:57:04,965 --> 00:57:06,424 Thank you! 680 00:57:08,215 --> 00:57:09,840 Now cut me down. 681 00:57:13,131 --> 00:57:15,006 Don't cut just one side. 682 00:57:25,755 --> 00:57:29,214 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 683 00:57:29,589 --> 00:57:32,088 Sir? I didn't hear you clearly. 684 00:57:32,213 --> 00:57:34,713 I told you not to cut one side only! 685 00:57:34,922 --> 00:57:36,796 Now I can hear you. 686 00:57:38,338 --> 00:57:40,129 Sir. –Don't touch me! 687 00:57:42,463 --> 00:57:44,088 Help me up! 688 00:57:45,421 --> 00:57:47,712 My poor bones..... 689 00:57:49,712 --> 00:57:51,379 Get away! 690 00:57:52,920 --> 00:57:54,378 Go save them! 691 00:57:54,587 --> 00:57:56,587 Free this side! 692 00:58:02,336 --> 00:58:05,378 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 693 00:58:05,503 --> 00:58:06,961 All the girls that disappeared in recent years,... 694 00:58:07,086 --> 00:58:09,794 were sealed inside this mural by demons. 695 00:58:09,919 --> 00:58:12,419 Enough nonsense! What's all this gibberish? 696 00:58:12,544 --> 00:58:15,544 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 697 00:58:16,752 --> 00:58:19,293 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 698 00:58:19,418 --> 00:58:20,877 He's lost it! –Shut up! 699 00:58:21,002 --> 00:58:23,251 He told you to shut up! –I meant you shut up! 700 00:58:24,126 --> 00:58:27,543 Dear, can you feel that? 701 00:58:29,168 --> 00:58:31,334 I can sense our daughter Jade. 702 00:58:31,584 --> 00:58:33,542 She's saying, "Daddy!" 703 00:58:33,917 --> 00:58:36,167 My heart is full of pain. 704 00:58:36,292 --> 00:58:39,084 County Chief, Madam, you don't need to worry. 705 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 If we can entrap the demons,... 706 00:58:40,917 --> 00:58:42,833 then we can save your daughter. 707 00:58:43,292 --> 00:58:45,083 Stop misleading people! 708 00:58:45,458 --> 00:58:47,416 Sir, from my understanding,... 709 00:58:47,541 --> 00:58:50,333 there are no demon in the world. 710 00:58:52,833 --> 00:58:55,083 I told you to shut up, didn't I? 711 00:58:56,666 --> 00:58:58,957 You know how to capture demons? –My master can. 712 00:58:59,082 --> 00:59:01,582 Fine, as of right now,... 713 00:59:01,832 --> 00:59:03,457 you're the sheriff! 714 00:59:04,582 --> 00:59:06,373 What about me? 715 00:59:10,748 --> 00:59:14,581 Whoever can rescue my daughter, I will..... 716 00:59:14,706 --> 00:59:18,039 I will give him her hand in marriage! 717 00:59:28,372 --> 00:59:31,663 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 718 00:59:31,788 --> 00:59:34,663 He has a story behind him. –What story? 719 00:59:38,121 --> 00:59:39,704 What is Breezy doing? 720 00:59:40,121 --> 00:59:43,412 Breezy can erase memories. And also revive them. 721 00:59:43,579 --> 00:59:45,037 Let's take a look. 722 00:59:47,079 --> 00:59:49,412 I was a Snake Demon. 723 00:59:49,787 --> 00:59:51,995 I could only live in the shadows. 724 00:59:52,120 --> 00:59:53,620 One day,... 725 00:59:53,995 --> 00:59:56,370 I met Xiaoqian. 726 01:00:04,161 --> 01:00:10,202 The shadow of a tree shrouded her shadow. 727 01:00:10,577 --> 01:00:13,160 So I entered her shadow. 728 01:00:16,535 --> 01:00:19,535 I told her, My name is Ning Caichen. 729 01:00:19,910 --> 01:00:21,410 I'm a demon. 730 01:00:21,785 --> 01:00:23,326 But she wasn't afraid. 731 01:00:23,451 --> 01:00:25,493 She even smiled at me. 732 01:00:25,868 --> 01:00:27,451 From then,... 733 01:00:27,826 --> 01:00:30,451 I hide myself in her shadow. 734 01:00:30,951 --> 01:00:35,076 Light and dark, human and demon, it was all the same. 735 01:00:35,450 --> 01:00:36,950 Then, one day,... 736 01:00:37,075 --> 01:00:38,950 I said I want to be like her. 737 01:00:39,325 --> 01:00:40,783 To walk outside the shade,... 738 01:00:41,033 --> 01:00:43,117 basking under the sun. 739 01:00:43,492 --> 01:00:45,033 She said,... 740 01:00:45,158 --> 01:00:47,033 she will lend me her shadow. 741 01:00:47,408 --> 01:00:50,616 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 742 01:00:50,991 --> 01:00:54,574 I wallowed in every ray of sunlight. 743 01:00:54,949 --> 01:00:57,616 I didn't realise my mistake. 744 01:00:58,324 --> 01:01:00,199 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 745 01:01:00,532 --> 01:01:02,365 Xiaoqian killed them all. 746 01:01:02,615 --> 01:01:04,448 The Spirit Orb, stained with blood,... 747 01:01:04,573 --> 01:01:06,240 turned her into a soul–sucking demon... 748 01:01:06,365 --> 01:01:08,448 who befriended the Mirror Demon. 749 01:01:09,365 --> 01:01:10,823 It was me. 750 01:01:10,948 --> 01:01:12,990 I made her suffer. 751 01:01:13,864 --> 01:01:16,073 I changed my name to Yan Chixia. 752 01:01:16,448 --> 01:01:18,114 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 753 01:01:18,239 --> 01:01:20,281 to increased my own power. 754 01:01:20,572 --> 01:01:22,572 All so that one day,... 755 01:01:22,864 --> 01:01:26,239 I can take back my sinful Spirit Orb. 756 01:01:26,614 --> 01:01:29,072 Then she can be human again. 757 01:01:47,570 --> 01:01:49,029 Sir, I beg you! 758 01:01:50,654 --> 01:01:52,403 Help me get back my Spirit Orb. 759 01:01:52,695 --> 01:01:54,987 You can seal me inside Yin Scripture. 760 01:01:55,112 --> 01:01:56,986 If Xiaoqian can just be human again. 761 01:01:58,153 --> 01:01:59,653 If you hadn't returned,... 762 01:01:59,778 --> 01:02:01,403 you wouldn't known the pain of farewell. 763 01:02:02,694 --> 01:02:04,153 Please help me find a way... 764 01:02:04,278 --> 01:02:06,444 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 765 01:02:06,819 --> 01:02:08,319 I'm begging you! 766 01:02:08,444 --> 01:02:11,610 Teach! Please help him! 767 01:02:13,069 --> 01:02:14,694 Teach! 768 01:02:14,819 --> 01:02:16,652 If she's plotting to avenge her sister,... 769 01:02:16,777 --> 01:02:19,860 she'll come to me. If she wants to recover,... 770 01:02:19,985 --> 01:02:23,443 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 771 01:02:30,734 --> 01:02:35,317 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 772 01:02:35,942 --> 01:02:37,400 Ready! 773 01:02:39,733 --> 01:02:41,525 You dropped your sword! 774 01:03:01,815 --> 01:03:03,940 Sir, will Xiaoqian really come? 775 01:03:04,065 --> 01:03:06,148 Relax, just follow the plan. 776 01:03:06,273 --> 01:03:08,356 When Xiaoqian shows up,... 777 01:03:08,648 --> 01:03:10,231 Yan Fei will call out for you. 778 01:03:10,481 --> 01:03:12,356 Then you can retrieve the Spirit Orb. 779 01:03:12,481 --> 01:03:13,939 Thank you, sir. 780 01:03:16,023 --> 01:03:18,689 Caichen, stay here and don't wander off. 781 01:03:21,980 --> 01:03:25,105 Miss, who might you be? 782 01:03:29,813 --> 01:03:31,938 Boss! You finally here! 783 01:03:32,063 --> 01:03:34,813 Why are you just standing there? Hurry! 784 01:03:36,063 --> 01:03:37,979 My lord, I've been waiting so long. 785 01:03:38,104 --> 01:03:41,146 I've got the most beautiful girl for you today. 786 01:03:45,479 --> 01:03:48,020 You three! Take care of the customers! 787 01:03:48,145 --> 01:03:49,728 So foolish! 788 01:03:50,103 --> 01:03:52,020 With the County Chief's help,... 789 01:03:52,145 --> 01:03:54,603 the warehouse is revamped as a restaurant. 790 01:03:54,728 --> 01:03:56,811 There are showgirls too. 791 01:03:57,270 --> 01:03:58,728 Take a seat! 792 01:04:03,853 --> 01:04:05,519 Teach, today, I've gathered here,... 793 01:04:05,644 --> 01:04:07,727 every young woman in Jinhua County. 794 01:04:07,852 --> 01:04:09,310 When Xiaoqian appears,... 795 01:04:09,435 --> 01:04:11,435 you must guarantee the safety of every girl. 796 01:04:11,560 --> 01:04:14,393 Bon appetite! –Hey! Stop! 797 01:04:14,893 --> 01:04:17,977 Some attitude you've got! 798 01:04:18,102 --> 01:04:20,060 They're customers! –You..... 799 01:04:20,185 --> 01:04:22,518 I'm the sheriff! You're only an officer! 800 01:04:22,643 --> 01:04:24,101 Get out of here! 801 01:04:27,434 --> 01:04:29,559 It's nothing! Eat! Eat! 802 01:04:58,432 --> 01:04:59,890 Xiaoqian! 803 01:05:02,182 --> 01:05:03,640 Xiaoqian! 804 01:05:05,265 --> 01:05:06,723 Xiaoqian! 805 01:05:08,431 --> 01:05:09,890 Xiaoqian! 806 01:05:12,014 --> 01:05:13,473 Xiaoqian! 807 01:05:14,056 --> 01:05:15,514 Xiaoqian! 808 01:05:21,139 --> 01:05:22,764 Xiaoqian! 809 01:05:24,972 --> 01:05:26,430 Do you... 810 01:05:27,847 --> 01:05:30,096 plan to trap me inside Yin Scripture? 811 01:05:36,971 --> 01:05:38,638 Give me the Spirit Orb. 812 01:05:41,179 --> 01:05:43,012 I'll return your shadow. 813 01:05:43,637 --> 01:05:45,512 After today,... 814 01:05:47,387 --> 01:05:49,220 you'll be you,... 815 01:05:51,137 --> 01:05:52,595 and I'll be me. 816 01:05:54,261 --> 01:05:56,720 You wanted to be human,... 817 01:05:56,970 --> 01:05:59,886 so I gave you my shadow. 818 01:06:01,761 --> 01:06:04,677 Now I want to be a demon,... 819 01:06:05,886 --> 01:06:08,427 but you begrudge your Spirit Orb. 820 01:06:13,427 --> 01:06:15,093 I was wrong. 821 01:06:16,385 --> 01:06:17,843 Caichen,... 822 01:06:19,676 --> 01:06:23,009 I never minded that you were a demon. 823 01:06:23,301 --> 01:06:27,259 I also never regretted becoming a demon for your sake. 824 01:06:30,926 --> 01:06:33,300 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 825 01:06:33,550 --> 01:06:35,509 It's been mine for a long time. 826 01:06:35,883 --> 01:06:38,008 Don't forget what you just said. 827 01:06:39,633 --> 01:06:41,550 After today,... 828 01:06:45,508 --> 01:06:47,174 you'll be you,... 829 01:06:48,383 --> 01:06:50,132 and I'll be me. 830 01:06:54,049 --> 01:06:55,590 Listen to me. 831 01:07:30,130 --> 01:07:33,713 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 832 01:07:33,838 --> 01:07:37,837 Let me bear this pain. 833 01:07:44,504 --> 01:07:48,670 Caichen, be a good person. 834 01:08:10,127 --> 01:08:12,502 Have a drink, bottom up! 835 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 How dashing our dancers are! 836 01:09:03,123 --> 01:09:04,915 Oiran is up next! 837 01:10:24,451 --> 01:10:26,909 You can't tell? –Tell what? 838 01:10:27,034 --> 01:10:28,617 That's Xiaoqian! 839 01:10:29,367 --> 01:10:31,575 She's a demon! Everybody, run! 840 01:10:31,700 --> 01:10:33,742 Go! Hurry, protect the girls! 841 01:10:33,867 --> 01:10:35,658 Hurry! Run! 842 01:10:38,158 --> 01:10:40,116 Let's go! –Daring demon! 843 01:10:40,241 --> 01:10:42,075 You bad demon! Go to hell! 844 01:10:56,532 --> 01:10:58,448 Stop pretending! Find Caichen. 845 01:11:09,073 --> 01:11:12,447 You've been possessed! 846 01:11:21,197 --> 01:11:22,655 Where is my brush? 847 01:12:18,651 --> 01:12:20,359 Judgment of Yin and Yang! 848 01:12:21,651 --> 01:12:23,109 Freeze! 849 01:12:33,067 --> 01:12:35,608 Teach! –Where's Caichen? 850 01:12:35,733 --> 01:12:37,233 Caichen disappeared! 851 01:12:37,483 --> 01:12:41,108 He isn't there! –What? 852 01:12:41,483 --> 01:12:43,066 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 853 01:12:43,191 --> 01:12:44,983 Go find Caichen in Jinhua county! 854 01:12:53,357 --> 01:12:55,232 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 855 01:12:55,357 --> 01:12:56,815 your body won't be able to take it! 856 01:12:56,940 --> 01:12:58,398 Shut up! 857 01:13:04,981 --> 01:13:06,439 Release! 858 01:13:07,064 --> 01:13:09,981 Hurry! –Go! Go! 859 01:13:11,731 --> 01:13:13,272 Sir is out of his mind! 860 01:13:13,397 --> 01:13:15,522 How will we find Ning Caichen in such a big county? 861 01:13:15,647 --> 01:13:17,105 Quiet! 862 01:13:18,730 --> 01:13:20,188 He's there! 863 01:13:27,021 --> 01:13:28,479 What are you doing here? 864 01:13:28,604 --> 01:13:31,313 Sir and Xiaoqian are fighting already! 865 01:13:42,354 --> 01:13:43,895 Teach, what are you doing? 866 01:13:44,020 --> 01:13:45,853 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 867 01:13:45,978 --> 01:13:48,395 We promised Caichen. We can't capture her! 868 01:13:53,353 --> 01:13:55,061 Run! 869 01:14:14,643 --> 01:14:16,934 Teach! –Let go! 870 01:14:22,726 --> 01:14:24,184 Nie Xiaoqian! 871 01:14:24,309 --> 01:14:26,100 I know you can hear me! 872 01:14:26,392 --> 01:14:27,934 Return to your original form! 873 01:14:28,059 --> 01:14:30,100 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 874 01:14:32,683 --> 01:14:34,142 Move! 875 01:14:49,932 --> 01:14:51,390 Entrap! 876 01:15:34,971 --> 01:15:36,429 Xiaoqian! 877 01:16:21,051 --> 01:16:22,759 We're free! –What is this place? 878 01:16:22,884 --> 01:16:25,342 We can go home! –Where are we? 879 01:16:25,467 --> 01:16:27,300 Let's go! 880 01:16:27,425 --> 01:16:28,883 Go! 881 01:16:37,425 --> 01:16:38,883 Xiaoqian. 882 01:16:41,841 --> 01:16:43,299 Xiaoqian. 883 01:16:44,549 --> 01:16:46,007 Xiaoqian! 884 01:16:47,382 --> 01:16:49,299 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 885 01:16:49,424 --> 01:16:50,882 Xiaoqian? 886 01:16:56,840 --> 01:16:58,798 Don't disappoint Xiaoqian. 887 01:16:59,423 --> 01:17:01,923 Live your mortal life as best you can. 888 01:17:02,423 --> 01:17:04,048 You promised me! 889 01:17:04,423 --> 01:17:05,881 You take me! 890 01:17:06,131 --> 01:17:08,047 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 891 01:17:08,172 --> 01:17:09,631 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 892 01:17:09,756 --> 01:17:12,630 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 893 01:17:20,672 --> 01:17:22,546 You are the scholar Ning Caichen. 894 01:17:22,838 --> 01:17:25,754 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 895 01:17:26,129 --> 01:17:28,796 The dean is waiting for you. 896 01:17:30,379 --> 01:17:31,837 Wait! 897 01:17:35,670 --> 01:17:37,754 You will gain official rank. 898 01:17:38,879 --> 01:17:40,670 Have a wife and kids. 899 01:17:40,878 --> 01:17:42,628 Be a good person. 900 01:17:58,169 --> 01:17:59,669 What happened here? 901 01:17:59,794 --> 01:18:02,752 Ah, yes! We just arrived too! 902 01:18:02,877 --> 01:18:05,377 What happened here? 903 01:18:07,960 --> 01:18:09,626 May I know your name? 904 01:18:11,085 --> 01:18:12,960 We're strangers, you don't have to ask my name. 905 01:18:13,334 --> 01:18:15,043 That's right, we don't know each other. 906 01:18:15,168 --> 01:18:17,418 Then, I bid you farewell. 907 01:18:28,375 --> 01:18:30,750 Congratulations! –For what? 908 01:18:31,125 --> 01:18:34,000 You cracked the case! You can get promoted! 909 01:18:37,833 --> 01:18:40,541 The great demon is captured! 910 01:18:40,666 --> 01:18:42,124 Let's celebrate! 911 01:18:42,249 --> 01:18:44,541 The great demon is captured! Celebrate together! 912 01:18:44,666 --> 01:18:47,040 The great demon is captured! Let's celebrate together! 913 01:18:47,415 --> 01:18:50,582 County Chief! –Starting from today,... 914 01:18:50,707 --> 01:18:53,373 I'm formally promoting you to sheriff. 915 01:18:53,582 --> 01:18:56,790 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 916 01:18:56,915 --> 01:18:59,748 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 917 01:19:00,331 --> 01:19:03,873 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 918 01:19:06,539 --> 01:19:08,164 Your "Teach"? 919 01:19:08,706 --> 01:19:10,955 "Teacher"..... Maybe later. 920 01:19:13,122 --> 01:19:15,788 Daughter! Thank the man who saved you. 921 01:19:16,247 --> 01:19:18,788 Hero Yan, thank you for saving my life! 922 01:19:21,913 --> 01:19:23,580 Come inside, please. 923 01:19:24,371 --> 01:19:25,829 Please. 924 01:20:15,576 --> 01:20:19,326 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 925 01:20:19,451 --> 01:20:21,784 Only people who yearn for love would understand. 926 01:20:21,909 --> 01:20:25,450 Oh! Breezy wants a lover! 927 01:20:25,784 --> 01:20:27,742 I shall tell sir once we get home! 928 01:20:39,074 --> 01:20:42,116 Long pavilion under the frosty cold sky. 929 01:20:46,115 --> 01:20:49,823 How my hair turned grey as the years passed. 930 01:20:52,448 --> 01:20:56,240 I don't regret my mistakes in this life. 931 01:21:04,322 --> 01:21:07,614 I trust karma to return in the next. 932 01:21:07,989 --> 01:21:10,614 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 933 01:21:10,739 --> 01:21:12,947 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 934 01:21:13,322 --> 01:21:16,072 Come! –Come! Come! 935 01:21:16,197 --> 01:21:17,697 Bottoms up! 936 01:21:22,321 --> 01:21:24,863 Sir, you sure can drink! 937 01:21:58,152 --> 01:22:01,318 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 938 01:22:01,443 --> 01:22:04,527 Let me bear this pain. 939 01:22:04,818 --> 01:22:08,276 Caichen, be a good person. 940 01:22:39,024 --> 01:22:40,816 Who's there? 941 01:22:49,273 --> 01:22:50,732 Yan Chixia! 942 01:22:50,982 --> 01:22:52,898 I mean, Ning Caichen. 943 01:22:53,273 --> 01:22:55,523 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 944 01:22:55,648 --> 01:22:57,773 I call on your power. 945 01:22:57,898 --> 01:23:01,273 Demons and Devils, obey my command! 946 01:23:19,146 --> 01:23:23,438 Judgment of Yin and Yang! 947 01:23:41,270 --> 01:23:42,895 The Way shall prevail. 948 01:23:43,936 --> 01:23:46,978 Gate of the Yin Scripture, open! 949 01:24:44,640 --> 01:24:47,765 Hurry! Hurry up! –What's up? 950 01:24:47,890 --> 01:24:50,307 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 951 01:24:50,432 --> 01:24:52,348 We can't touch it. Only you can save him! 952 01:24:52,473 --> 01:24:53,931 Teach! 953 01:24:56,681 --> 01:24:58,139 Xiaoqian! 954 01:25:27,512 --> 01:25:30,137 Execution time! 955 01:26:08,009 --> 01:26:09,468 Xiaoqian! 956 01:26:11,176 --> 01:26:12,634 Xiaoqian! 957 01:26:12,967 --> 01:26:14,426 Xiaoqian! 958 01:26:15,426 --> 01:26:18,759 Xiaoqian! –Caichen! 959 01:26:20,425 --> 01:26:21,883 Cai..... 960 01:27:01,964 --> 01:27:03,422 Caichen! 961 01:27:05,422 --> 01:27:07,214 Why are you here? 962 01:27:08,880 --> 01:27:10,755 I was always going to come. 963 01:27:18,546 --> 01:27:20,004 You should leave. 964 01:27:25,379 --> 01:27:26,921 Leave! 965 01:27:28,962 --> 01:27:30,837 You can't drive me away. 966 01:27:36,878 --> 01:27:38,836 Go away! 967 01:27:39,295 --> 01:27:41,420 Go! 968 01:27:59,627 --> 01:28:01,168 Xiaoqian. 969 01:28:03,751 --> 01:28:05,626 You let me become human. 970 01:28:06,084 --> 01:28:07,584 It's good being human. 971 01:28:11,001 --> 01:28:13,251 I've enjoyed this life. 972 01:28:16,584 --> 01:28:18,250 But now..... 973 01:28:21,375 --> 01:28:23,083 I'll be a demon,... 974 01:28:27,208 --> 01:28:29,083 you'll be human. 975 01:29:02,164 --> 01:29:04,497 Execution time. 976 01:29:09,497 --> 01:29:11,747 Let go! –No! 977 01:29:12,122 --> 01:29:13,996 Xiaoqian, let go! 978 01:29:14,371 --> 01:29:17,329 No! –Let go! 979 01:29:17,454 --> 01:29:18,954 No! 980 01:29:19,871 --> 01:29:22,079 Caichen! 981 01:29:24,662 --> 01:29:26,412 Caichen! 982 01:29:28,912 --> 01:29:30,370 Caichen! 983 01:29:31,245 --> 01:29:33,037 Caichen! 984 01:29:33,620 --> 01:29:35,287 Caichen! 985 01:29:37,953 --> 01:29:39,411 Caichen! 986 01:30:20,783 --> 01:30:22,658 Extinguish! 987 01:31:40,819 --> 01:31:42,403 There he is! 988 01:31:47,444 --> 01:31:50,027 Ning Caichen! How dare you! 989 01:31:50,402 --> 01:31:52,110 You stole my Yin Yang Brush! 990 01:31:52,485 --> 01:31:54,360 It took me decades to catch those demons! 991 01:31:54,485 --> 01:31:56,360 They've all escaped! 992 01:31:59,568 --> 01:32:01,526 Return the Yin Yang Brush now,... 993 01:32:01,651 --> 01:32:03,693 or I won't go easy on you! 994 01:32:08,234 --> 01:32:10,026 Take it! 995 01:32:58,022 --> 01:33:00,439 Where is sir? Where are they? 996 01:33:02,105 --> 01:33:05,355 I'll fall! Catch me! 997 01:33:07,147 --> 01:33:10,438 Sir, the snake split into two! 998 01:33:12,105 --> 01:33:15,229 Help! 999 01:33:15,354 --> 01:33:17,604 Help! Run! 1000 01:33:47,311 --> 01:33:48,894 Stop your mumbling! 1001 01:33:49,019 --> 01:33:53,518 I'll make a fart, you fire it up! 1002 01:34:21,766 --> 01:34:23,641 Gassy, over here! 1003 01:34:42,807 --> 01:34:45,140 Gosh, this snake is even bigger! 1004 01:35:17,054 --> 01:35:19,262 Handsy, fly over! 1005 01:35:21,137 --> 01:35:22,762 Teach, what is that? 1006 01:35:23,137 --> 01:35:25,762 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1007 01:35:26,762 --> 01:35:28,220 Demons sealed inside Yin Scripture... 1008 01:35:28,345 --> 01:35:30,137 turn to ashes after passing through the Gate. 1009 01:35:30,262 --> 01:35:32,136 They won't reincarnate for eternity. 1010 01:35:33,011 --> 01:35:34,678 Then we'll die there, won't we? 1011 01:36:26,674 --> 01:36:29,174 I bite your leg, I bite you! 1012 01:36:29,424 --> 01:36:31,507 I'll beat you! 1013 01:36:32,091 --> 01:36:33,882 Sir, catch it! 1014 01:36:34,840 --> 01:36:36,757 Sir, go to there! 1015 01:36:36,882 --> 01:36:40,007 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1016 01:37:43,294 --> 01:37:44,919 Caichen! 1017 01:38:02,918 --> 01:38:04,501 Xiaoqian! 1018 01:38:33,499 --> 01:38:35,624 Xiaoqian! 1019 01:38:40,498 --> 01:38:42,373 Xiaoqian! 1020 01:38:44,956 --> 01:38:47,414 Xiaoqian, give me your hand! 1021 01:38:47,789 --> 01:38:49,331 Caichen,... 1022 01:38:49,748 --> 01:38:51,539 let's end it here. 1023 01:38:51,956 --> 01:38:54,081 Let's stop struggling. 1024 01:38:55,830 --> 01:38:58,205 This is the best ending we could hope for. 1025 01:38:59,414 --> 01:39:02,455 As long as I can be with you..... 1026 01:39:02,872 --> 01:39:05,163 Even if I can never return,... 1027 01:39:06,038 --> 01:39:08,371 even if I turn to dust,... 1028 01:39:08,913 --> 01:39:11,954 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1029 01:39:13,329 --> 01:39:15,204 I'd still be willing. 1030 01:39:19,037 --> 01:39:20,662 Are you willing as well? 1031 01:39:26,745 --> 01:39:28,662 No! –Teach! 1032 01:40:17,700 --> 01:40:20,200 Finally they're together. 1033 01:40:29,657 --> 01:40:31,532 Innocent snake,... 1034 01:40:32,574 --> 01:40:34,532 pure and kind. 1035 01:40:35,990 --> 01:40:37,990 Leave this worldly existence,... 1036 01:40:38,907 --> 01:40:41,198 and return to Lanruo. 1037 01:41:02,905 --> 01:41:05,071 Teach, look! 1038 01:41:06,613 --> 01:41:08,071 Teach! 1039 01:41:12,654 --> 01:41:15,404 Strange! –Yan Fei! 1040 01:41:15,529 --> 01:41:16,987 Teach! 1041 01:41:23,695 --> 01:41:25,612 Get up, disciple! 1042 01:41:27,237 --> 01:41:28,861 This is your third kowtow. 1043 01:41:30,028 --> 01:41:33,069 Put out the candles, release the little birds,... 1044 01:41:35,153 --> 01:41:37,028 let's go! 1045 01:41:38,194 --> 01:41:39,652 Yes, Teacher! 1046 01:41:39,819 --> 01:41:41,277 Oh, the birds! 1047 01:41:45,277 --> 01:41:48,902 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1048 01:41:49,277 --> 01:41:51,193 How does it end? 1049 01:41:52,235 --> 01:41:54,818 True love will prevail. 1050 01:41:57,901 --> 01:42:00,526 Teacher, will it be dangerous to... 1051 01:42:00,651 --> 01:42:02,651 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1052 01:42:02,901 --> 01:42:05,442 Entrapping bad demons is always dangerous. 1053 01:42:05,775 --> 01:42:07,234 Sit tight! 1054 01:42:12,942 --> 01:42:17,025 (The Strange Tales of Liao Zhai)