1 00:00:30,862 --> 00:00:34,789 Tenho tantas dúvidas, não sei por onde começar. 2 00:00:34,822 --> 00:00:37,784 Então vou abrir com... 3 00:00:37,817 --> 00:00:39,458 "Onde é chefiado?" Para o bar da esquina. 4 00:00:39,482 --> 00:00:42,011 Estou levando meu irmão para uma última bebida. 5 00:00:42,045 --> 00:00:44,242 Eu sinto muito pela sua perda. Assim como eu. 6 00:00:44,275 --> 00:00:46,172 Mas v-você não pode estar apenas transportando um... 7 00:00:46,205 --> 00:00:48,136 Tem um corpo aí? Sim senhor. 8 00:00:48,169 --> 00:00:50,432 Meu irmão Kenny. 9 00:00:50,465 --> 00:00:53,260 Uh, quem sabe da próxima vez eu o verei, se é que alguma vez. 10 00:00:53,293 --> 00:00:55,689 Se você souber o que quero dizer. Sim. Na verdade não, 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,620 Eu não sei o que você está falando... 12 00:00:57,653 --> 00:00:59,360 Sinto muito. Você poderia abrir a tampa para nós, por favor? 13 00:00:59,384 --> 00:01:00,748 Sim. 14 00:01:00,781 --> 00:01:02,379 Oh. Nós lá ainda? 15 00:01:03,577 --> 00:01:05,109 Seu irmão não está morto. Não senhor. 16 00:01:05,142 --> 00:01:06,772 Então, por que ele está em um caixão? 17 00:01:06,806 --> 00:01:09,435 Oh, acabamos de encontrá-lo na beira da estrada, um pouco atrás. 18 00:01:09,468 --> 00:01:10,908 - Muito legal, certo? - Ok, mas você disse 19 00:01:10,932 --> 00:01:12,939 foi a última bebida e você nunca mais o verá. 20 00:01:12,963 --> 00:01:14,702 Sim, bem, ele está se mudando para o Valley 21 00:01:14,726 --> 00:01:15,992 amanhã, então quem sabe? Eu acabei de... 22 00:01:16,025 --> 00:01:17,921 Está bem atrás dos meus olhos. 23 00:01:17,955 --> 00:01:21,582 É como uma faca quente. 24 00:01:28,538 --> 00:01:30,501 Certo, então, o que temos? 25 00:01:30,534 --> 00:01:33,297 Ji-hoon Kim... 49, dono de uma loja de bebidas. 26 00:01:33,330 --> 00:01:34,861 Dois tiros na cabeça. 27 00:01:34,894 --> 00:01:36,858 Também tem uma mandíbula fraturada e uma orelha sangrando. 28 00:01:36,891 --> 00:01:38,688 Havia garrafas quebradas dentro. 29 00:01:38,721 --> 00:01:40,187 Ele lutou contra um ladrão? 30 00:01:40,219 --> 00:01:42,749 Ou tentou. Parece que ele tentou fugir. 31 00:01:42,782 --> 00:01:44,413 Alguém vê alguma coisa? 32 00:01:44,447 --> 00:01:47,176 Ei, detetives. A C.I. meu diz que Double R 33 00:01:47,208 --> 00:01:49,139 fez isso porque nossa vítima não quis pagar. 34 00:01:49,172 --> 00:01:51,735 Duplo R? Alguma nova gangue de garotas. 35 00:01:51,768 --> 00:01:54,297 Me desculpe, ele apenas agiu como se as garotas não fossem perigosas? 36 00:01:54,331 --> 00:01:56,669 Sim ele fez. Na frente de duas das mulheres mais perigosas 37 00:01:56,693 --> 00:01:58,800 que já andaram nesta terra. Quem poderia ter você atribuído 38 00:01:58,824 --> 00:02:00,887 ao controle de tráfego na superfície do sol. 39 00:02:00,921 --> 00:02:02,584 Oficial Jan, precisamos de você lá dentro. 40 00:02:02,618 --> 00:02:04,915 Uh, sim, Copie isso. Estou à caminho. 41 00:02:04,948 --> 00:02:06,844 Oh sim. Sim. É melhor você correr. 42 00:02:11,437 --> 00:02:12,735 Bom Dia... 43 00:02:12,768 --> 00:02:14,432 Oh. Bom Dia. 44 00:02:14,465 --> 00:02:16,662 Desculpe. Ignore-me. 45 00:02:16,695 --> 00:02:18,725 Por favor continue. Nós precisamos conversar. 46 00:02:18,758 --> 00:02:21,354 Isso nunca é um bom começo para uma conversa. 47 00:02:21,388 --> 00:02:23,252 Então, eu tenho falado com Celina. 48 00:02:23,286 --> 00:02:24,816 Oh! Acabei de descobrir um pior. 49 00:02:24,849 --> 00:02:27,046 A energia em sua casa está desligada. 50 00:02:27,080 --> 00:02:28,877 Nossa casa. Isso é muito 51 00:02:28,910 --> 00:02:30,141 doce, mas não é o ponto. 52 00:02:30,175 --> 00:02:31,938 OK. Estou animado para ouvir qual é o ponto. 53 00:02:31,972 --> 00:02:33,935 Desde o noivado, sempre que estou aqui, 54 00:02:33,969 --> 00:02:36,797 Eu me sinto fora do centro, se isso faz algum sentido. 55 00:02:36,831 --> 00:02:38,494 Mas eu não podia colocar meu dedo sobre isso. 56 00:02:38,527 --> 00:02:40,624 Mas depois de conversar com Celina, percebemos 57 00:02:40,658 --> 00:02:42,521 que a cor do papel de parede do quarto 58 00:02:42,555 --> 00:02:44,352 não se alinha com o seu signo 59 00:02:44,385 --> 00:02:45,616 astrológico e o tecido do sofá 60 00:02:45,650 --> 00:02:48,312 é completamente contrário ao seu elemento de nascimento. 61 00:02:49,344 --> 00:02:52,306 Certo, veja, o plano era que você 62 00:02:52,340 --> 00:02:53,603 passasse para Celina, não o contrário. 63 00:02:53,637 --> 00:02:55,901 E a energia bloqueada? Ah, não se preocupe. 64 00:02:55,934 --> 00:02:58,662 Vou falar com Celina hoje sobre essa energia bloqueada. 65 00:02:58,695 --> 00:03:00,759 Tchau! Vos amo. 66 00:03:00,793 --> 00:03:03,256 OK. É isso. Esteja seguro lá fora. 67 00:03:03,288 --> 00:03:04,853 Mas antes de partir, mais uma coisa, 68 00:03:04,886 --> 00:03:06,550 o que todos vocês estavam esperando. 69 00:03:06,583 --> 00:03:08,015 Então, vou fazer isso rápido. 70 00:03:08,048 --> 00:03:10,511 Os aumentos salariais da última 71 00:03:10,544 --> 00:03:11,709 negociação sindical entraram em vigor. 72 00:03:11,742 --> 00:03:13,040 - Sim. - Yay. 73 00:03:16,402 --> 00:03:18,831 Verifique seus recibos de pagamento e veremos o que... 74 00:03:18,864 --> 00:03:21,004 Você está interrompendo um briefing. Você é o sargento Wade Grey? 75 00:03:21,028 --> 00:03:23,590 Não. Seria eu. 76 00:03:23,623 --> 00:03:26,252 Você foi servido. 77 00:03:26,286 --> 00:03:29,914 "Elijah Stone vs. A cidade de Los Angeles, LAPD, 78 00:03:29,947 --> 00:03:32,976 Wade Grey, Wesley Evers e Angela Lopez." 79 00:03:38,500 --> 00:03:40,530 Um processo civil e uma moção Pitchess. 80 00:03:40,563 --> 00:03:42,993 Tudo bem. O briefing acabou. 81 00:03:44,791 --> 00:03:46,155 O que é um movimento Pitchess? 82 00:03:46,188 --> 00:03:48,484 É um pedido para ver o arquivo pessoal de um policial. 83 00:03:48,517 --> 00:03:51,080 Tudo... Reclamações de AI, mesmo as falsas. 84 00:03:51,113 --> 00:03:54,175 É uma ótima maneira de bloquear a energia. 85 00:03:54,208 --> 00:03:56,638 Por que você não vai montar a loja. Eu vou te encontrar lá fora. 86 00:03:56,671 --> 00:03:58,801 Ei, representante sindical. Alguma coisa que você possa fazer para ajudar? 87 00:03:58,835 --> 00:04:00,175 Não há muito que eu possa fazer sobre o processo. 88 00:04:00,199 --> 00:04:01,897 No que diz respeito ao movimento Pitchess, 89 00:04:01,930 --> 00:04:03,993 Posso ligar para o escritório do procurador da cidade agora 90 00:04:04,027 --> 00:04:05,734 mesmo e ter certeza de que eles estão seguindo o POBR sobre isso. 91 00:04:05,758 --> 00:04:06,823 Obrigado. 92 00:04:06,856 --> 00:04:08,329 Eu fui atingido com 20 moções de Pitchess 93 00:04:08,353 --> 00:04:09,984 e nunca tive uma concessão de um juiz. 94 00:04:10,018 --> 00:04:11,058 Sim, mas se for concedido, 95 00:04:11,082 --> 00:04:12,747 Elijah pode usá-lo para apoiar suas 96 00:04:12,779 --> 00:04:14,943 alegações de "violação dos direitos civis, 97 00:04:14,976 --> 00:04:17,206 prisão falsa por um oficial de paz com mandado, 98 00:04:17,239 --> 00:04:19,269 discriminação racial, conspiração civil." 99 00:04:19,303 --> 00:04:20,834 Isto é inacreditável. 100 00:04:20,867 --> 00:04:22,207 Quer dizer, o cara é um grande traficante de drogas. 101 00:04:22,231 --> 00:04:23,596 Se ele acha que pode processar um advogado 102 00:04:23,629 --> 00:04:25,693 de defesa que virou promotor e ganhar, 103 00:04:25,726 --> 00:04:27,931 ele não sabe o quão durão meu marido é no tribunal. 104 00:04:27,955 --> 00:04:29,720 Malditamente direto. Uh, você quer ter um 105 00:04:29,753 --> 00:04:31,717 minuto, ou devemos perguntar sobre Chen? 106 00:04:34,212 --> 00:04:36,409 E o Chen? 107 00:04:36,442 --> 00:04:38,039 Pegamos um D.B. esta manhã, um lojista que 108 00:04:38,073 --> 00:04:40,636 se recusou a pagar o dinheiro da proteção 109 00:04:40,670 --> 00:04:42,466 para uma gangue de rua chamada Double R. 110 00:04:42,499 --> 00:04:43,997 Rowena corta de Rowena Gardens? 111 00:04:44,030 --> 00:04:45,794 A força-tarefa da gangue não tem muito 112 00:04:45,827 --> 00:04:47,958 sobre eles, exceto sua líder, Shana Quelli. 113 00:04:47,991 --> 00:04:49,931 Ela foi libertada da Prisão Estadual de Valley há três meses. 114 00:04:49,955 --> 00:04:52,351 Ela está extorquindo donos de lojas em seu território. 115 00:04:52,383 --> 00:04:53,591 Nossa vítima se posicionou, e os 116 00:04:53,615 --> 00:04:56,111 Razors fizeram dele um exemplo. 117 00:04:56,145 --> 00:04:58,008 Harper e Lopez precisam de 118 00:04:58,042 --> 00:04:59,340 você para se infiltrar na gangue 119 00:04:59,372 --> 00:05:01,769 para obter algumas provas, arma do crime. 120 00:05:01,802 --> 00:05:03,433 Uma confissão seria melhor. 121 00:05:03,466 --> 00:05:05,962 Uh... eles não vão me deixar chegar perto deles. 122 00:05:05,995 --> 00:05:07,992 Você é U.C. Agora está certo? 123 00:05:08,026 --> 00:05:09,965 Ganhar acesso e construir confiança é o nome do jogo. 124 00:05:13,517 --> 00:05:14,816 Você entendeu. 125 00:05:14,849 --> 00:05:16,413 Eu vou descobrir. 126 00:05:19,774 --> 00:05:21,181 Olá Madame. Tivemos uma reclamação de barulho. 127 00:05:21,205 --> 00:05:22,604 Gritando. Tudo certo? 128 00:05:22,637 --> 00:05:24,600 Eu só estava discutindo com meu filho. 129 00:05:24,633 --> 00:05:25,898 Não há necessidade da polícia. 130 00:05:25,931 --> 00:05:28,427 Ok, então qual é o problema, senhora? 131 00:05:28,460 --> 00:05:29,492 Meu filho, Tabin. Mm-hmm. 132 00:05:29,525 --> 00:05:30,923 Ele não vai ouvir. 133 00:05:30,956 --> 00:05:33,552 Ele corta a escola. Ele não vai pegar depois de si mesmo. 134 00:05:33,586 --> 00:05:35,249 E a boca daquele menino. 135 00:05:35,283 --> 00:05:37,180 E quantos anos tem seu filho? 15. 136 00:05:37,213 --> 00:05:38,811 Ele te ameaçou? Ele sabe que é melhor não! 137 00:05:38,844 --> 00:05:41,906 OK. Alguma droga, arma, outro comportamento criminoso? 138 00:05:41,939 --> 00:05:43,836 Tabim? Absolutamente não. 139 00:05:43,870 --> 00:05:45,200 Eu o vejo flutuando. 140 00:05:45,233 --> 00:05:47,530 Ele está correndo pelas ruas em vez de fazer trabalhos escolares. 141 00:05:47,564 --> 00:05:50,292 Disse-lhe que ia acabar como a irmã. 142 00:05:50,325 --> 00:05:52,422 Já perdi um filho. 143 00:05:52,456 --> 00:05:53,820 Eu não vou perder outro. 144 00:05:53,854 --> 00:05:55,360 E deixe-me adivinhar... Ele não queria ouvir isso, hein? 145 00:05:55,384 --> 00:05:56,991 Ele diz que eu não sei do que estou falando. 146 00:05:57,015 --> 00:05:59,245 Começa a gritar e... e a bater portas. 147 00:05:59,278 --> 00:06:01,508 Eu disse a ele: "Você quebra minha casa, 148 00:06:01,542 --> 00:06:03,804 Eu vou quebrar sua cabeça." 149 00:06:03,838 --> 00:06:06,567 OK. Bem, não podemos prendê-lo se ele não cometeu um crime. 150 00:06:06,600 --> 00:06:08,564 Ninguém está pedindo para você fazer tudo isso. 151 00:06:08,597 --> 00:06:11,559 Você não pode falar com ele, colocar o medo de 152 00:06:11,592 --> 00:06:12,990 Jesus nele, ajudar a mantê-lo longe de problemas? 153 00:06:13,024 --> 00:06:14,622 Eu pago seus salários. 154 00:06:14,655 --> 00:06:18,149 Você sabe o que? Devíamos desembolsar vocês. 155 00:06:18,181 --> 00:06:20,212 Olha, hum, eu vou falar com ele, ok? 156 00:06:20,245 --> 00:06:21,276 Ele está dentro? 157 00:06:21,310 --> 00:06:22,542 Mm-hmm. 158 00:06:32,393 --> 00:06:34,490 Ela não chamou a polícia para mim. 159 00:06:34,523 --> 00:06:35,921 Mãe! Ei, espere. 160 00:06:35,954 --> 00:06:37,751 Está... Está tudo bem. 161 00:06:37,785 --> 00:06:38,883 Tabin, certo? 162 00:06:38,916 --> 00:06:40,413 Oficial Thorsen. Me chame de Arão. 163 00:06:40,447 --> 00:06:42,343 Ela é louca, ok? 164 00:06:42,377 --> 00:06:44,907 Sua mãe não nos ligou, ok? Mas ela está preocupada com você. 165 00:06:44,940 --> 00:06:47,402 O que eu deveria fazer? Ficar preso aqui? 166 00:06:47,436 --> 00:06:48,801 E-eu quero viver minha vida. 167 00:06:48,833 --> 00:06:50,198 Certo, e ela quer que você viva uma vida 168 00:06:50,231 --> 00:06:52,794 longa e boa também. Todas as mães fazem. 169 00:06:52,827 --> 00:06:55,000 Você sabe, é que, às vezes, eles podem tropeçar em tudo. 170 00:06:55,024 --> 00:06:56,231 Ouço. Eu sei como você se sente, ok? 171 00:06:56,255 --> 00:06:58,785 Minha mãe, ela é um pedaço de trabalho, também. 172 00:06:58,818 --> 00:07:01,847 Às vezes eu sinto que ela é a criança e eu sou o adulto. 173 00:07:01,880 --> 00:07:03,511 Sim. Sim. Você sabe. 174 00:07:03,545 --> 00:07:05,807 Certo. Mas você ainda tem que mostrar respeito a ela, ok? 175 00:07:05,841 --> 00:07:07,504 Não importa o quão bravo você fique. 176 00:07:07,538 --> 00:07:09,101 Quando eu tinha a sua idade, eu também estava com raiva. 177 00:07:09,135 --> 00:07:11,997 Ouça-a, certo? Se você ficar chateado ou qualquer 178 00:07:12,031 --> 00:07:13,894 outra coisa, apenas dê um tempo antes de responder. 179 00:07:13,928 --> 00:07:15,925 Quero dizer, ela trocou suas fraldas, cara, ok? 180 00:07:15,958 --> 00:07:17,089 Você deve isso a ela. 181 00:07:19,352 --> 00:07:21,449 Eu te escuto. Mais alguma coisa te incomodando? 182 00:07:21,482 --> 00:07:23,046 Crianças na escola? Não. 183 00:07:23,079 --> 00:07:24,711 Você usa? Não senhor. 184 00:07:24,744 --> 00:07:26,641 Bom. Alguma gangue te pressionando para se juntar? 185 00:07:27,939 --> 00:07:29,269 Não não. 186 00:07:29,303 --> 00:07:31,034 Aqui está o meu cartão, está bem? 187 00:07:31,067 --> 00:07:33,230 Tem meu celular nele. 188 00:07:33,263 --> 00:07:35,395 Qualquer coisa te estressa, você me liga, ok? 189 00:07:35,427 --> 00:07:37,591 Mas chega de bater essas portas. Você me sente? 190 00:07:37,624 --> 00:07:38,655 Sim senhor. 191 00:07:38,689 --> 00:07:40,020 Tudo bem. 192 00:07:42,350 --> 00:07:45,678 Sim, como representante do sindicato, eu só queria entrar em contato. 193 00:07:45,711 --> 00:07:48,340 Muito obrigado pelo seu tempo. 194 00:07:48,374 --> 00:07:49,748 O que eles disseram sobre o movimento Pitchess? 195 00:07:49,771 --> 00:07:52,233 Que o casamento de Lopez e 196 00:07:52,267 --> 00:07:54,064 Wesley vai complicar as coisas. 197 00:07:54,097 --> 00:07:56,127 O Elijah vai tentar provar o preconceito. 198 00:07:56,161 --> 00:07:57,526 Ele pode realmente ter um caso. 199 00:07:57,559 --> 00:07:58,691 Sim, isso não é bom. 200 00:07:58,723 --> 00:08:00,388 Não, isso não é nada bom. 201 00:08:00,421 --> 00:08:04,082 Uh, agora, o que Bailey estava falando com você 202 00:08:04,115 --> 00:08:06,178 sobre, uh, a energia da nossa casa ser bloqueada? 203 00:08:06,211 --> 00:08:07,843 Ok, olhe, ela veio me pedir conselhos. 204 00:08:07,876 --> 00:08:09,113 E você sugeriu redecorar? 205 00:08:09,141 --> 00:08:11,071 Ok, olhe, é mais do que isso. 206 00:08:11,104 --> 00:08:12,935 Trata-se de alinhar a energia da sua casa 207 00:08:12,968 --> 00:08:14,499 enquanto vocês constroem uma casa juntos. 208 00:08:14,533 --> 00:08:16,629 É aquele sofá. Ela odeia o sofá. 209 00:08:16,662 --> 00:08:18,934 Definitivamente o sofá. É como um buraco negro de energia positiva. 210 00:08:18,958 --> 00:08:19,957 Eu começaria por aí. 211 00:08:19,990 --> 00:08:20,988 "Começar"? 212 00:08:23,983 --> 00:08:25,058 Apreciar. Tenha um ótimo dia. 213 00:08:25,082 --> 00:08:25,947 Obrigada. 214 00:08:25,980 --> 00:08:27,645 Café com leite duplo, bolinho de cranberry? 215 00:08:27,678 --> 00:08:29,974 Você me conhece bem. 216 00:08:30,008 --> 00:08:32,969 Droga. Ele está tomando o último? 217 00:08:35,000 --> 00:08:36,198 Olá, Wesley. 218 00:08:36,231 --> 00:08:37,862 Elias. O que, você está me seguindo? 219 00:08:37,896 --> 00:08:39,726 Bem, eu ouvi você vir aqui todas as manhãs. 220 00:08:39,759 --> 00:08:41,756 Bem, o melhor bolinho da cidade. 221 00:08:41,789 --> 00:08:43,653 Você sabe, eu nunca teria adivinhado pelo seu pequeno 222 00:08:43,687 --> 00:08:46,548 escritório triste ou aquele batedor que você dirige 223 00:08:46,582 --> 00:08:47,846 que você é rico em dinheiro antigo. 224 00:08:49,511 --> 00:08:51,740 Como é ter riqueza geracional? 225 00:08:51,774 --> 00:08:53,671 Eu não me importo com dinheiro. 226 00:08:53,704 --> 00:08:55,800 Preocupo-me com a justiça, o estado de direito. 227 00:08:55,833 --> 00:08:57,698 Falou como alguém com uma tonelada de dinheiro. 228 00:08:57,730 --> 00:08:59,128 Hum. Bem, não se preocupe. 229 00:08:59,162 --> 00:09:01,225 Eu estarei aliviando você de seu fardo. 230 00:09:03,855 --> 00:09:06,650 Tem sido bom, mas você precisa sair. 231 00:09:06,683 --> 00:09:08,913 Seu processo é malicioso. 232 00:09:08,947 --> 00:09:10,345 Eu não estou saindo. Este é o meu lugar. 233 00:09:10,378 --> 00:09:12,940 Bem, não mais. 234 00:09:12,973 --> 00:09:15,437 Dado que você plantou provas em 235 00:09:15,470 --> 00:09:17,166 mim, é casada com um detetive da polícia, 236 00:09:17,200 --> 00:09:19,830 e contar com toda a força do escritório da promotoria 237 00:09:19,862 --> 00:09:22,292 atrás de você, é fácil ver como você manteve seu emprego. 238 00:09:22,326 --> 00:09:24,954 Minha única opção era arquivar uma ordem de restrição contra você. 239 00:09:24,987 --> 00:09:26,220 O juiz concedeu. 240 00:09:26,253 --> 00:09:27,783 Este cavalheiro aqui acabou de lhe servir. 241 00:09:27,817 --> 00:09:30,546 Vou estar aqui todos os dias, o que significa que é melhor você não estar. 242 00:09:33,108 --> 00:09:34,107 Wesley. 243 00:09:39,233 --> 00:09:41,795 Pegue o bolinho. Isso é tudo que você vai conseguir. 244 00:09:52,045 --> 00:09:55,040 É aquele garoto Tabin. 245 00:09:55,074 --> 00:09:57,071 "Deu um pulo como você disse. 246 00:09:57,103 --> 00:09:59,500 Agora mamãe me faz fazer compras. 247 00:09:59,533 --> 00:10:01,863 Muito obrigado." Emoji de sorriso. 248 00:10:01,896 --> 00:10:04,692 "Que horas é o jantar?" 249 00:10:04,725 --> 00:10:06,456 Acho que esse garoto vai ficar bem. 250 00:10:06,489 --> 00:10:08,852 Tome cuidado. Os cachorros dão muito trabalho. 251 00:10:10,516 --> 00:10:12,214 O que? 252 00:10:12,247 --> 00:10:13,346 Você acabou de ganhar um cachorrinho. 253 00:10:13,379 --> 00:10:14,386 Significa que estou borrando as linhas? 254 00:10:14,410 --> 00:10:16,939 Ou seja, proteja seu espaço pessoal. 255 00:10:16,972 --> 00:10:19,801 Lucy ganhou um cachorrinho há mais de um ano. Agora ela está morando com ela. 256 00:10:19,835 --> 00:10:21,565 Quero dizer, desde que a mãe dele seja uma boa cozinheira. 257 00:10:24,461 --> 00:10:26,425 Ei. Fiz uma pesquisa de gerenciamento 258 00:10:26,458 --> 00:10:27,922 de registros no Rowena Razors. 259 00:10:27,955 --> 00:10:30,419 Aqui está tudo da força-tarefa de gangues. 260 00:10:30,452 --> 00:10:32,880 Eles estão brincando de pega-pega. 261 00:10:32,914 --> 00:10:34,777 Eu... Isso não faz sentido. 262 00:10:34,811 --> 00:10:37,707 Quero dizer, antecedentes criminais, relatórios de prisão. 263 00:10:37,740 --> 00:10:38,938 Essas meninas são pesos pesados. 264 00:10:38,971 --> 00:10:40,967 Todos cumpriram pena por tráfico de metanfetamina, 265 00:10:41,001 --> 00:10:43,031 tentativa de homicídio, homicídio culposo. 266 00:10:43,065 --> 00:10:45,229 Por que a inteligência atual é tão leve? 267 00:10:45,261 --> 00:10:46,593 Bem, você disse isso. Garotas. 268 00:10:46,626 --> 00:10:48,523 Todo mundo descarta as gangues femininas 269 00:10:48,556 --> 00:10:50,819 como uma espécie de curiosidade reminiscente, 270 00:10:50,852 --> 00:10:53,548 como as damas cor-de-rosa. 271 00:10:53,582 --> 00:10:54,889 E se as levam a sério, são consideradas 272 00:10:54,913 --> 00:10:57,875 mulas de drogas ou prostitutas, 273 00:10:57,908 --> 00:10:59,582 não aqueles que estão realmente dando as cartas. 274 00:10:59,605 --> 00:11:01,303 Isso é o que eu estava tentando dizer antes. 275 00:11:01,336 --> 00:11:02,534 Vai ser difícil entrar. 276 00:11:02,568 --> 00:11:03,808 Eles serão um grupo unido, sabe? 277 00:11:03,832 --> 00:11:06,528 Suspeita de estranhos. Sim. Sem dúvida. 278 00:11:06,562 --> 00:11:08,359 Mas não cometa o mesmo erro que os homens 279 00:11:08,392 --> 00:11:11,221 cometem e as considerem apenas menininhas. 280 00:11:11,254 --> 00:11:12,817 Eles são uma ameaça real. 281 00:11:12,851 --> 00:11:13,816 Bem, eu também. 282 00:11:16,711 --> 00:11:20,206 Lembre-se, esses sinais de parada estão lá por um motivo. 283 00:11:20,240 --> 00:11:21,438 Dirija com cuidado. 284 00:11:22,669 --> 00:11:25,265 Você sabe, aqui está o que está me preocupando. 285 00:11:25,298 --> 00:11:26,663 Sobre o que? Bailey. 286 00:11:26,696 --> 00:11:30,225 Ela está se sentindo descentralizada desde que ela propôs. 287 00:11:30,258 --> 00:11:32,088 Não é você. É a energia em sua casa. 288 00:11:32,122 --> 00:11:33,652 Vamos apenas dizer, para fins de 289 00:11:33,685 --> 00:11:35,126 argumentação, que não é sobre o sofá. 290 00:11:35,150 --> 00:11:36,580 Mm-hmm. eu só não gosto 291 00:11:36,614 --> 00:11:37,921 que ela não se sente confortável em nossa casa. 292 00:11:37,945 --> 00:11:39,476 Pistola! 293 00:11:39,510 --> 00:11:40,807 Polícia! Largue a arma! 294 00:11:40,840 --> 00:11:42,605 7-Adão-15. Tiros disparados em nossa localização. 295 00:11:42,638 --> 00:11:44,901 Eu preciso de ajuda. Verifique a vítima. 296 00:12:10,162 --> 00:12:12,458 Bom menino. 297 00:12:12,491 --> 00:12:14,022 Polícia. Eu sei que você está aí. 298 00:12:14,056 --> 00:12:14,787 Jogue a arma fora. 299 00:12:18,315 --> 00:12:19,646 Agora saia devagar e devagar. 300 00:12:19,679 --> 00:12:20,954 Mantenha suas mãos onde eu possa vê-las. 301 00:12:23,706 --> 00:12:25,104 Inversão de marcha. 302 00:12:25,138 --> 00:12:27,001 Mãos na cabeça. Dê um passo em minha direção. 303 00:12:27,035 --> 00:12:28,133 Ali. 304 00:12:28,166 --> 00:12:30,629 Tudo bem. 305 00:12:30,662 --> 00:12:32,160 Bom cachorro. 306 00:12:32,193 --> 00:12:34,090 Código 4. Suspeito sob custódia. 307 00:12:38,982 --> 00:12:40,746 Ele teve o que mereceu. 308 00:12:40,779 --> 00:12:43,975 Tenho certeza que você se sente assim, mas ninguém merece isso. 309 00:12:44,009 --> 00:12:45,372 Ele está morto. 310 00:12:45,406 --> 00:12:47,070 Sim, bem, balas farão isso. 311 00:12:47,104 --> 00:12:49,067 Não, quero dizer, tipo, ele é um cadáver. 312 00:12:49,100 --> 00:12:50,364 A pele está fria e pálida. 313 00:12:50,398 --> 00:12:51,962 As naves em seus olhos estão sendo transportadas. 314 00:12:51,996 --> 00:12:53,869 Quero dizer, eu diria que ele está morto há 315 00:12:53,893 --> 00:12:55,091 pelo menos uma hora antes de ela atirar nele. 316 00:12:55,124 --> 00:12:57,786 Por que ela atiraria em alguém 317 00:13:02,379 --> 00:13:03,816 Você vai ver aquele pequeno trailer 318 00:13:04,775 --> 00:13:05,540 meio para baixo à esquerda. Foi aí que eu a encontrei escondida. 319 00:13:05,574 --> 00:13:06,972 Olá senhor. 320 00:13:07,005 --> 00:13:10,001 Nossa vítima é Alvin Mitchelssen. Ele é um M. D. 321 00:13:10,034 --> 00:13:12,795 Ele estava trabalhando em um centro de cuidados urgentes em Woodland Hills. 322 00:13:12,829 --> 00:13:15,026 Esta é a residência dele? Sim senhor. 323 00:13:15,060 --> 00:13:16,523 Alguma família? Uh, ele tem uma esposa que 324 00:13:16,557 --> 00:13:18,196 estamos tentando encontrar. Ela ainda não atendeu. 325 00:13:18,220 --> 00:13:19,685 Eu tinha percebido que não havia sangue saindo 326 00:13:19,718 --> 00:13:21,491 dos buracos de bala, o que era estranho. 327 00:13:21,515 --> 00:13:23,612 Mas então eu vi sangue se acumulando no banco, 328 00:13:23,645 --> 00:13:25,843 e foi quando percebi que ele já estava morto. 329 00:13:25,876 --> 00:13:28,338 O M.E. encontrou uma facada na parte inferior das costas. 330 00:13:28,371 --> 00:13:30,012 Eles acham que é a provável causa da morte. 331 00:13:30,036 --> 00:13:31,866 Não havia sangue levando ao carro. 332 00:13:31,899 --> 00:13:34,661 Então imaginamos que ele foi esfaqueado ao entrar no 333 00:13:34,694 --> 00:13:36,591 veículo, mas ele estava perdendo sangue tão rapidamente, 334 00:13:36,625 --> 00:13:39,287 ele desmaiou antes que ele pudesse dirigir-se para um hospital. 335 00:13:39,321 --> 00:13:40,952 Hum... 336 00:13:40,985 --> 00:13:42,250 Bom trabalho, vocês dois. 337 00:13:42,282 --> 00:13:44,056 Esse cara deve ter dado trabalho para duas 338 00:13:44,080 --> 00:13:46,310 pessoas saírem para matá-lo no mesmo dia. 339 00:13:46,343 --> 00:13:48,273 Uh, senhor, se importaria se Juarez e eu 340 00:13:48,307 --> 00:13:50,770 continuássemos trabalhando neste caso? 341 00:13:50,803 --> 00:13:52,976 Eu sei que você está ocupado com as coisas do Elijah Stone. 342 00:13:53,000 --> 00:13:54,530 Obrigado. 343 00:13:54,563 --> 00:13:55,928 OK. Vocês dois trabalham isso. 344 00:13:55,961 --> 00:13:57,601 Apenas me mantenha a par de qualquer desenvolvimento. 345 00:13:57,625 --> 00:13:59,422 Sim senhor. Voltar. Fale com o atirador. 346 00:13:59,455 --> 00:14:01,220 Se pudermos descobrir por que ela o queria 347 00:14:01,253 --> 00:14:02,385 morto, talvez possamos determinar por que 348 00:14:02,418 --> 00:14:03,859 outra pessoa também o quereria morto. 349 00:14:03,883 --> 00:14:05,945 Entendi. Hum... 350 00:14:05,979 --> 00:14:07,210 Do que estou acusando ela? 351 00:14:08,541 --> 00:14:10,872 Hum, profanação de um cadáver humano? 352 00:14:10,905 --> 00:14:13,201 Certo. Mas se ela não sabia que era um cadáver... 353 00:14:13,234 --> 00:14:14,466 Então seria tentativa de homicídio. 354 00:14:14,498 --> 00:14:15,797 Mas... Mas sem uma vítima... 355 00:14:15,830 --> 00:14:17,361 Tudo bem. Me dê um segundo. 356 00:14:17,394 --> 00:14:18,825 Bradford, temos um suspeito que 357 00:14:18,859 --> 00:14:21,887 disparou contra um indivíduo já vencido. 358 00:14:21,920 --> 00:14:24,151 Ooh, isso é difícil. Pode ser um assassinato, 359 00:14:24,183 --> 00:14:25,881 mas talvez apenas descarregando uma arma de fogo. 360 00:14:25,914 --> 00:14:27,478 Eles recebem um julgamento ou um bilhete. 361 00:14:27,511 --> 00:14:29,019 - Obrigado por nada. - Quer saber? 362 00:14:29,043 --> 00:14:31,006 Vou ligar para o escritório da promotoria quando voltar. 363 00:14:31,040 --> 00:14:33,202 Tenho certeza que eles fizeram isso uma centena de vezes. 364 00:14:33,236 --> 00:14:35,299 Poderia... 365 00:14:35,333 --> 00:14:37,296 Provavelmente não cem. Isso não parece muito... 366 00:14:37,330 --> 00:14:38,928 Sim. 367 00:14:38,960 --> 00:14:41,956 Eu poderia me passar por dono de uma loja, pegá-los por extorsão. 368 00:14:41,989 --> 00:14:44,784 Não. Precisamos deles para o assassinato. Continue olhando. 369 00:14:47,414 --> 00:14:48,745 Oh. 370 00:14:48,778 --> 00:14:51,440 O que é isso? Uma das Navalhas, 371 00:14:51,473 --> 00:14:53,138 Vinha Cordão... 372 00:14:53,171 --> 00:14:55,267 Houve um 4-15 chamado em sua casa hoje, 373 00:14:55,301 --> 00:14:57,231 e Tim e Aaron o pegaram. 374 00:15:00,094 --> 00:15:02,057 Ei, vocês pegaram um 4-15 esta manhã? 375 00:15:02,091 --> 00:15:03,588 Sim. Isso foi fofo. 376 00:15:03,621 --> 00:15:05,052 Bonitinho? Todos os filhotes são fofos. 377 00:15:05,086 --> 00:15:07,782 Até que eles peguem seus brincos emprestados e percam um. 378 00:15:07,815 --> 00:15:10,344 Sim, a mãe pediu para falarmos com seu filho de 15 anos. 379 00:15:10,377 --> 00:15:11,608 Ele é um bom garoto. 380 00:15:11,642 --> 00:15:13,839 O protegido de Aaron tem enviado mensagens de texto para ele sem parar. 381 00:15:13,872 --> 00:15:15,969 "Quem devo levar para o baile? O que é bom no Hulu?" 382 00:15:16,002 --> 00:15:17,733 A mãe mencionou uma filha? 383 00:15:17,766 --> 00:15:19,297 Sim, ela disse que perdeu um. 384 00:15:19,329 --> 00:15:20,870 Não queria que o filho dela acabasse do mesmo jeito, e eu 385 00:15:20,894 --> 00:15:22,534 pensei que ela quis dizer, tipo, O.D. ou alguma coisa. 386 00:15:22,558 --> 00:15:24,156 Não. Uh, Vina Cordon. 387 00:15:24,189 --> 00:15:25,720 Ela corre com as lâminas Rowena. 388 00:15:25,754 --> 00:15:27,983 R-2. Queremos colocar Lucy debaixo, 389 00:15:28,016 --> 00:15:30,279 mas não conseguimos encontrar uma entrada. Seu filho pode ser nosso ingresso. 390 00:15:30,312 --> 00:15:33,108 Se o seu cachorro atestar por ela, pode percorrer um longo caminho. 391 00:15:33,142 --> 00:15:36,203 Não sei. Ter um filho agindo como um C.I. na própria irmã? 392 00:15:36,237 --> 00:15:37,677 Quero dizer, eles podem nem estar em contato. 393 00:15:37,701 --> 00:15:39,432 Ela não tem antecedentes violentos, mas gostamos 394 00:15:39,465 --> 00:15:41,762 do líder da gangue por fazer o dono da nossa loja. 395 00:15:41,795 --> 00:15:43,692 Ok, então você não vai atrás da irmã. 396 00:15:43,726 --> 00:15:45,431 O garoto é menor. Vamos precisar da permissão da mãe. 397 00:15:45,455 --> 00:15:46,920 Não, eu não estou sentindo isso. 398 00:15:46,953 --> 00:15:48,817 Por que o colocaríamos nessa situação? 399 00:15:48,850 --> 00:15:50,648 Entendo. Mas é uma introdução. 400 00:15:50,681 --> 00:15:51,954 Não é como se fosse uma compra ou algo assim. 401 00:15:51,978 --> 00:15:54,441 Sim, mas abre a porta. 402 00:15:54,474 --> 00:15:56,605 Não há outra maneira? Realmente não há. 403 00:15:56,638 --> 00:15:58,811 Certo, olhe, que tal ficarmos de olho no garoto 404 00:15:58,835 --> 00:16:01,031 nós mesmos, ter certeza de que ele está seguro? 405 00:16:01,064 --> 00:16:02,296 Se não fizermos isso, corremos o risco de deixar 406 00:16:02,329 --> 00:16:04,525 um suspeito escapar impune de um assassinato. 407 00:16:07,754 --> 00:16:09,251 Entendido. 408 00:16:09,285 --> 00:16:10,849 Claro. O que você precisar. 409 00:16:10,883 --> 00:16:13,612 Excelente. Nós vamos configurá-lo. 410 00:16:13,645 --> 00:16:17,172 Bem, você quer nos dizer por que você atirou em Alvin Mitchelssen? 411 00:16:17,205 --> 00:16:18,736 Alguns anos atrás, meu pai 412 00:16:18,770 --> 00:16:21,998 machucou as costas no trabalho. 413 00:16:22,031 --> 00:16:26,824 E o Dr. Mitchelssen deu-lhe opióides para a dor. 414 00:16:26,857 --> 00:16:28,155 E ele apenas manteve... 415 00:16:28,188 --> 00:16:31,216 aumentando a dosagem. 416 00:16:31,250 --> 00:16:34,711 E eu fui e disse a ele: "Meu pai está abusando das pílulas. 417 00:16:34,745 --> 00:16:36,143 Ele precisa de ajuda." 418 00:16:36,175 --> 00:16:38,339 E o Dr. Mitchelssen simplesmente me ignorou. 419 00:16:41,634 --> 00:16:45,494 Meu pai teve uma overdose três meses 420 00:16:45,528 --> 00:16:47,491 atrás, e ele ainda estaria por perto hoje 421 00:16:47,525 --> 00:16:49,421 se não fosse por aquele monstro. 422 00:16:49,454 --> 00:16:51,351 Bem, você o denunciou ao conselho médico? 423 00:16:51,384 --> 00:16:54,114 Eu fiz tudo o que você deveria 424 00:16:54,147 --> 00:16:56,111 fazer, e ninguém se importou. 425 00:16:56,144 --> 00:16:57,974 Eu não ia simplesmente deixá-lo matar meu pai. 426 00:16:58,008 --> 00:16:59,272 Ele tinha que pagar. 427 00:16:59,306 --> 00:17:01,703 E foi por isso que o matei. 428 00:17:01,736 --> 00:17:04,131 E estou pronto para quaisquer consequências que isso possa trazer. 429 00:17:05,962 --> 00:17:07,759 Bem, Abby, tenho boas notícias 430 00:17:07,793 --> 00:17:10,555 para você, e boas notícias para você. 431 00:17:10,589 --> 00:17:13,784 Dr. Mitchelssen já estava morto quando você atirou nele esta manhã. 432 00:17:15,214 --> 00:17:17,278 Não entendo. 433 00:17:17,311 --> 00:17:19,840 Então eu... eu não estou sendo preso por assassinato? 434 00:17:19,874 --> 00:17:23,002 Não. Nós o acusaremos de vandalismo, disparo de 435 00:17:23,035 --> 00:17:26,230 arma de fogo em público e mutilação de cadáver. 436 00:17:26,263 --> 00:17:29,824 Então não vou passar o resto da minha vida na prisão? 437 00:17:29,858 --> 00:17:33,285 Não. Depois de processá-lo, você estará livre para ir 438 00:17:33,318 --> 00:17:35,291 e alguém explicará como você pode recuperar sua arma. 439 00:17:35,315 --> 00:17:38,310 Mantê-la. 440 00:17:38,344 --> 00:17:39,552 Tê-lo em casa em primeiro 441 00:17:39,576 --> 00:17:41,506 lugar foi o que me trouxe aqui. 442 00:17:44,235 --> 00:17:46,009 Olha, é uma grande decisão. Você sabe, geralmente 443 00:17:46,033 --> 00:17:48,362 não envolvemos menores, mas é a única maneira. 444 00:17:48,395 --> 00:17:50,492 Eu sabia que essa garota Shana era desagradável. 445 00:17:50,526 --> 00:17:52,623 Eu disse a Vina: "Fique longe dela". 446 00:17:52,655 --> 00:17:55,518 É perigoso? É apenas uma introdução. 447 00:17:55,551 --> 00:17:58,513 Um encontro. Mas vamos ser colocados em vigilância. 448 00:17:58,546 --> 00:17:59,977 Você vai estar lá? Sim, senhora. 449 00:18:00,011 --> 00:18:02,939 E o que você acha? isso é uma boa ideia? 450 00:18:02,972 --> 00:18:05,111 Acho que é nossa melhor aposta tirar Shana das ruas. 451 00:18:05,135 --> 00:18:06,800 Não foi isso que eu perguntei. 452 00:18:06,833 --> 00:18:08,531 Você acha que ele deveria fazer isso? 453 00:18:11,426 --> 00:18:12,392 Sim. 454 00:18:15,387 --> 00:18:18,182 Se conseguirmos tirar Vina de Shana, então... 455 00:18:18,215 --> 00:18:19,879 talvez ela volte para casa. 456 00:18:19,912 --> 00:18:21,277 Espero que sim, querida. 457 00:18:23,240 --> 00:18:24,904 Tudo bem. Eu farei. 458 00:18:24,937 --> 00:18:26,102 Eu recebo uma arma? 459 00:18:26,135 --> 00:18:27,401 Não. 460 00:18:27,434 --> 00:18:29,264 Posso pelo menos usar um fio? 461 00:18:29,297 --> 00:18:30,329 Não. 462 00:18:30,363 --> 00:18:32,226 Vocês são policiais de verdade, certo? 463 00:18:36,686 --> 00:18:39,449 Obrigado por ter vindo. Acabamos de fazer algumas perguntas. 464 00:18:39,482 --> 00:18:40,480 Você gostaria de sentar? 465 00:18:40,513 --> 00:18:41,711 Sim. 466 00:18:43,875 --> 00:18:46,803 Primeiro, uh, posso dizer que 467 00:18:46,837 --> 00:18:48,135 sentimos muito pela perda de seu marido. 468 00:18:48,167 --> 00:18:50,664 Oh. Obrigada. 469 00:18:50,697 --> 00:18:51,829 E-eu ainda estou em choque. 470 00:18:51,862 --> 00:18:54,125 Eu imagino. 471 00:18:54,158 --> 00:18:55,988 Quando foi a última vez que você falou com Alvin? 472 00:18:56,022 --> 00:18:57,486 Esta manhã. 473 00:18:57,520 --> 00:18:59,483 Eu tinha uma conferência no centro da cidade, 474 00:18:59,517 --> 00:19:02,413 então saí antes dele, o que é incomum. 475 00:19:02,446 --> 00:19:04,142 Ele geralmente sai pela porta primeiro. 476 00:19:04,175 --> 00:19:07,471 Você consegue pensar em alguém que gostaria de prejudicar seu marido? 477 00:19:07,505 --> 00:19:09,268 Eu não entendi. 478 00:19:09,302 --> 00:19:11,464 O que você quer dizer com prejudicar meu marido? 479 00:19:11,498 --> 00:19:14,027 B-Bem, ele foi esfaqueado. 480 00:19:14,060 --> 00:19:15,392 Pouco antes de ser baleado. 481 00:19:15,425 --> 00:19:17,589 Alguém o esfaqueou e depois atirou nele? 482 00:19:17,622 --> 00:19:19,019 Duas pessoas, pensamos. 483 00:19:19,052 --> 00:19:20,450 Ao mesmo tempo? Não. 484 00:19:20,484 --> 00:19:22,181 Então, duas pessoas diferentes mataram meu marido? 485 00:19:22,214 --> 00:19:23,712 Não, tecnicamente, apenas um. 486 00:19:23,745 --> 00:19:25,542 Nada disso faz sentido. Ele é um médico. 487 00:19:25,576 --> 00:19:28,505 Ele... Ele dedicou sua vida a ajudar as pessoas. 488 00:19:28,537 --> 00:19:30,701 E-eu sabia que ele tinha problemas cardíacos. 489 00:19:30,734 --> 00:19:32,774 Isso é o que eu pensei que você ia me dizer que o matou. 490 00:19:32,798 --> 00:19:35,361 E-eu não entendo por que alguém iria querer ele morto. 491 00:19:35,394 --> 00:19:37,058 Então não há nada que você possa pensar que 492 00:19:37,090 --> 00:19:38,664 possa levar a isso? Quero dizer, sem argumentos 493 00:19:38,688 --> 00:19:40,785 com colegas de trabalho, pacientes? 494 00:19:40,818 --> 00:19:43,114 Todos os seus pacientes o amavam. 495 00:19:43,148 --> 00:19:46,176 Bem, muito obrigado novamente por ter vindo. 496 00:19:46,210 --> 00:19:48,340 E sentimos muito pela sua perda. 497 00:19:48,373 --> 00:19:50,470 Uh, Rich, você mostraria 498 00:19:50,503 --> 00:19:52,500 Sra. Mitchelssen de volta para a recepção? 499 00:19:52,534 --> 00:19:55,062 Se tivermos mais dúvidas, entraremos em contato. 500 00:19:56,493 --> 00:19:59,323 Ah, por favor... 501 00:19:59,356 --> 00:20:01,320 encontrar quem fez isso com meu marido. 502 00:20:01,353 --> 00:20:02,684 É claro. 503 00:20:07,344 --> 00:20:09,340 Parece que ela realmente não conhecia o marido. 504 00:20:09,373 --> 00:20:11,270 Ou ele é um mentiroso muito bom. 505 00:20:24,049 --> 00:20:26,214 Sim, essa é a irmã, Vina. 506 00:20:26,247 --> 00:20:27,455 Tenho Shana, a atiradora. 507 00:20:27,479 --> 00:20:29,508 Cópia de. Lucy, você está acordada. 508 00:20:37,628 --> 00:20:39,759 Ei, ei, ei, ei. 509 00:20:48,046 --> 00:20:49,644 Ei. 510 00:20:49,676 --> 00:20:51,507 Você não me convidou? 511 00:20:51,541 --> 00:20:53,870 O que você quer? 512 00:20:53,903 --> 00:20:55,335 Você Vina? Quem é Você? 513 00:20:55,368 --> 00:20:56,832 UPS. 514 00:20:56,865 --> 00:20:59,095 Tenho uma entrega especial para você. 515 00:21:01,058 --> 00:21:02,300 O que diabos você está fazendo com meu irmão? 516 00:21:02,324 --> 00:21:04,154 Vá para lá. 517 00:21:15,503 --> 00:21:17,309 Largue essa arma. É assim que vai me 518 00:21:17,333 --> 00:21:18,574 agradecer por salvar seu irmão da polícia? 519 00:21:18,598 --> 00:21:20,229 Você está bem? Sim. 520 00:21:20,262 --> 00:21:22,458 Cara, você está usando alguns genes idiotas em sua família. 521 00:21:22,492 --> 00:21:24,231 Tenho coragem de falar assim. OK. 522 00:21:24,255 --> 00:21:25,297 Espere, espere, espere, espere, espere, espere, espere, espere. 523 00:21:25,321 --> 00:21:27,716 Olha, os policiais me viram aumentar um seis. 524 00:21:27,749 --> 00:21:29,281 Eles perseguem você? Dois blocos. 525 00:21:29,314 --> 00:21:30,445 Eles o teriam apanhado se eu não parasse 526 00:21:30,479 --> 00:21:32,509 e o deixasse entrar na minha carona. 527 00:21:32,542 --> 00:21:34,738 Essa é a última vez que ajudo uma criança necessitada. 528 00:21:39,465 --> 00:21:41,994 Não posso culpá-la... 529 00:21:42,028 --> 00:21:43,924 você rolando em uma casa como essa. 530 00:21:43,958 --> 00:21:45,189 Poderia ter sido um drive-by. 531 00:21:45,222 --> 00:21:48,052 Sim. Bem, eu gosto de fazer uma entrada. 532 00:21:48,085 --> 00:21:49,316 E sair também. 533 00:21:50,680 --> 00:21:52,146 Fique bem, homenzinho. 534 00:21:52,178 --> 00:21:53,676 Paz. 535 00:21:53,709 --> 00:21:56,105 Ei, chica. 536 00:21:56,139 --> 00:21:57,270 Mm-hmm. Frio. 537 00:21:57,303 --> 00:21:59,666 Pegue uma bebida. 538 00:21:59,699 --> 00:22:01,097 Tudo bem. 539 00:22:04,326 --> 00:22:05,956 Prometa-me que não vai surtar. 540 00:22:05,990 --> 00:22:08,485 Eu nunca surto. Eu sou uma pessoa muito calma. 541 00:22:08,519 --> 00:22:10,616 Nem sequer... Uau. 542 00:22:10,649 --> 00:22:12,180 Este... 543 00:22:12,214 --> 00:22:14,443 Isso é tão... muito. 544 00:22:14,476 --> 00:22:16,806 Estamos... Você está... Estamos redecorando a casa inteira? 545 00:22:16,839 --> 00:22:18,404 Você disse que não ia surtar. 546 00:22:18,437 --> 00:22:21,399 Ouça, há apenas alguns exemplos que eu queria ver juntos. 547 00:22:21,432 --> 00:22:25,259 Ok, podemos apenas falar sobre por que você não está confortável em casa? 548 00:22:25,293 --> 00:22:27,888 Quero dizer, esta manhã, você disse que estava se sentindo descentralizado. 549 00:22:27,921 --> 00:22:30,119 Acho que devemos tentar descobrir o porquê. 550 00:22:30,152 --> 00:22:32,282 Eu quero que você seja feliz em todos os lugares. 551 00:22:32,315 --> 00:22:33,845 Eu sou. Não inteiramente, no entanto. 552 00:22:33,879 --> 00:22:36,708 Você sabe que isso não tem nada a ver com você. Eu sou apenas estranho. 553 00:22:36,741 --> 00:22:38,747 Ok, bem, talvez não tenha nada a ver comigo, 554 00:22:38,771 --> 00:22:41,866 e talvez tenha algo a ver com a casa, afinal. 555 00:22:41,899 --> 00:22:44,097 O que você quer dizer? 556 00:22:44,130 --> 00:22:46,892 Não há nada seu lá. São todas as minhas coisas. 557 00:22:46,925 --> 00:22:49,089 Hoje vamos pegar algumas de suas coisas, 558 00:22:49,122 --> 00:22:51,984 levar para casa, e aí vai ser o nosso lugar. 559 00:22:52,017 --> 00:22:53,249 Obrigada. 560 00:22:53,282 --> 00:22:54,923 Oh vamos lá. Lamento não ter pensado nisso antes. 561 00:22:54,947 --> 00:22:57,675 Você sabe, há uma espreguiçadeira 562 00:22:57,708 --> 00:22:59,140 que eu amo e estou sentindo falta. 563 00:22:59,173 --> 00:23:01,146 E toda vez que você se senta nele, parece que está abraçando você. 564 00:23:01,170 --> 00:23:02,767 Ver? Uma cadeira de abraço. 565 00:23:02,800 --> 00:23:04,274 Isso soa como uma adição maravilhosa. 566 00:23:04,298 --> 00:23:05,829 Ei. Ei, garota. 567 00:23:05,862 --> 00:23:06,961 Como você está? Oi. 568 00:23:06,994 --> 00:23:07,926 Sim. Ah, isso é legal. 569 00:23:07,959 --> 00:23:09,456 Ooh. 570 00:23:10,888 --> 00:23:12,751 A-Uma investigação foi iniciada 571 00:23:12,784 --> 00:23:14,282 pelo Conselho Médico da Califórnia. 572 00:23:14,316 --> 00:23:16,246 Dr. Mitchelssen estava acumulando reclamações, 573 00:23:16,279 --> 00:23:19,109 principalmente sobre a prescrição excessiva de opióides. 574 00:23:19,141 --> 00:23:21,570 Ele tinha todos os seus roteiros preenchidos em apenas uma 575 00:23:21,604 --> 00:23:23,767 farmácia, nas profundezas do Vale. Isso não é nada suspeito. 576 00:23:23,800 --> 00:23:25,132 Mm-hmm. Tudo bem. De volta aos negócios. 577 00:23:25,165 --> 00:23:27,961 Hum, a menos que vocês dois queiram cuidar 578 00:23:27,995 --> 00:23:28,993 da farmácia, e eu fico com a cadeira? 579 00:23:29,026 --> 00:23:31,255 Não não. Vai! Vai! Vai. 580 00:23:31,289 --> 00:23:32,587 Não se preocupe com a cadeira. 581 00:23:36,314 --> 00:23:38,610 O que se passa? Eu tenho notícias. 582 00:23:38,643 --> 00:23:40,408 O movimento Pitchess de Elijah falhou. 583 00:23:40,441 --> 00:23:41,515 Ele não será capaz de colocar as mãos em todos 584 00:23:41,539 --> 00:23:44,069 os B.S. Reclamações de IA em seu arquivo. 585 00:23:44,102 --> 00:23:46,232 Mas? Mas ele decidiu arquivar o seu próprio. 586 00:23:46,266 --> 00:23:49,027 Contra mim? Com que fundamento? 587 00:23:49,061 --> 00:23:52,256 Ele afirma que você o chutou nas bolas e deu um tapa nele, 588 00:23:52,289 --> 00:23:53,854 puxou o cabelo dele, deu um tapa no corpo dele. 589 00:23:53,887 --> 00:23:56,482 Nunca aconteceu, embora agora eu esteja lamentando minha contenção. 590 00:23:56,515 --> 00:23:58,979 Eu sei. Ei, é a palavra dele contra a sua. 591 00:23:59,012 --> 00:24:00,476 Ele não vai ganhar. 592 00:24:00,509 --> 00:24:02,150 Pensávamos que ele tinha passado a vida inteira na prisão. 593 00:24:02,174 --> 00:24:03,571 Agora ele está andando livre. 594 00:24:03,604 --> 00:24:04,936 Não o subestime. 595 00:24:06,167 --> 00:24:08,696 Ouça, não deixe Elijah Stone chegar até você. 596 00:24:08,730 --> 00:24:09,929 Você tem isso. 597 00:24:12,790 --> 00:24:14,198 Você sabe, nós mantemos a calma assim. Você quer uma cerveja? 598 00:24:14,222 --> 00:24:16,617 Sim. 599 00:24:20,178 --> 00:24:21,443 Aprecie isso. 600 00:24:21,476 --> 00:24:22,608 Você é de L.A.? 601 00:24:22,641 --> 00:24:23,840 Fénix. 602 00:24:23,873 --> 00:24:25,569 Minha cellie em Valley State mora 603 00:24:25,603 --> 00:24:27,002 aqui, então estou dormindo no sofá dela. 604 00:24:27,035 --> 00:24:29,164 Você estava no Vale? 605 00:24:29,198 --> 00:24:30,896 10 meses. 606 00:24:30,929 --> 00:24:32,826 Eu fiz 24. 607 00:24:32,859 --> 00:24:35,421 Quem é sua cela? 608 00:24:35,454 --> 00:24:37,418 Shawty Ross. 609 00:24:37,451 --> 00:24:38,549 Eu conheço Shawty. 610 00:24:38,583 --> 00:24:40,580 Vocês eram celíacos? 611 00:24:40,613 --> 00:24:42,111 Hum. 612 00:24:45,472 --> 00:24:48,034 Isso diz algo. 613 00:24:48,068 --> 00:24:49,998 Diga a ela que eu disse o que aconteceu. 614 00:24:50,031 --> 00:24:51,263 Com certeza. 615 00:24:51,296 --> 00:24:52,994 Shawty é um C.I. na folha de pagamento de D.O.J. 616 00:24:53,027 --> 00:24:54,657 Ela vai confirmar o disfarce de Lucy. 617 00:24:54,690 --> 00:24:56,987 OK. Bom. Devemos puxar Tabin para fora agora. 618 00:24:57,020 --> 00:24:58,818 Não, ele está bem. 619 00:24:58,852 --> 00:25:01,081 Senhor, não, não é. Você está colocando esse garoto 620 00:25:01,114 --> 00:25:02,654 em perigo porque é bom para a carreira de Lucy. 621 00:25:02,678 --> 00:25:04,675 Com licença? 622 00:25:04,709 --> 00:25:07,238 Tempo, saia uma mulher livre. 623 00:25:07,271 --> 00:25:09,701 Não é nenhuma surpresa. Shawty não joga. 624 00:25:09,735 --> 00:25:11,707 Eu não deveria ter dito nada. - Não, ela não. 625 00:25:11,731 --> 00:25:15,026 Então, que jogo vocês correm? Carros? Vike, bom amigo, macaco? 626 00:25:15,059 --> 00:25:16,932 Qual é o acordo? As drogas chamam muita atenção. 627 00:25:16,956 --> 00:25:18,596 Ei, o que você disse sobre minha irmã? Nós nos apegamos às sombras. 628 00:25:18,620 --> 00:25:20,459 Sim, digamos que estamos no ramo de segurança. 629 00:25:23,713 --> 00:25:25,076 Ei! 630 00:25:30,002 --> 00:25:32,265 Oh sim. Você vê, hein? 631 00:25:32,298 --> 00:25:34,295 Você vê? 632 00:25:37,756 --> 00:25:39,720 Afaste isso. 633 00:25:44,046 --> 00:25:45,378 Você está bem? Sim, estou bem. 634 00:25:45,411 --> 00:25:47,208 Bom? Você acabou de levar uma surra. 635 00:25:47,241 --> 00:25:49,338 Inferno, sim, ele levou uma surra. 636 00:25:49,371 --> 00:25:51,011 Ei, olhe, pegue isso. Acerte-se com ele mais tarde. 637 00:25:51,035 --> 00:25:51,768 Vamos. 638 00:25:57,026 --> 00:25:58,723 Não. Estou... estou bem. 639 00:26:03,116 --> 00:26:05,247 O menino não consegue nem segurar uma arma. 640 00:26:05,279 --> 00:26:07,343 Medo de uma arma! 641 00:26:07,376 --> 00:26:08,708 "Não. Eu estou bem." 642 00:26:13,234 --> 00:26:15,240 Tudo bem. Ela está dentro. Vamos descascar. 643 00:26:15,264 --> 00:26:16,862 Rogério. 644 00:26:36,997 --> 00:26:38,161 Vamos. 645 00:26:54,435 --> 00:26:56,190 Olha, pode parecer um grande negócio agora, 646 00:26:57,098 --> 00:26:58,505 mas coisas assim sempre acabam, ok? As pessoas vão esquecer. 647 00:26:58,529 --> 00:26:59,894 Você está apenas dizendo isso. 648 00:26:59,927 --> 00:27:01,700 Não, é verdade, cara. Você sabe quantas vezes eu fui espancado? 649 00:27:01,724 --> 00:27:02,856 É por isso que você é tão feio? 650 00:27:02,889 --> 00:27:04,520 Saia de mim! 651 00:27:04,554 --> 00:27:07,049 Saia de perto de mim! Não me toque! 652 00:27:07,082 --> 00:27:09,312 Senhora! Onde está meu filho?! Onde... 653 00:27:09,345 --> 00:27:11,808 Eu sabia que não deveria ter permitido isso. 654 00:27:11,842 --> 00:27:13,205 Você disse que não era perigoso. 655 00:27:13,239 --> 00:27:14,979 Foi só uma pequena confusão com outro adolescente. 656 00:27:15,003 --> 00:27:17,833 Você chama isso de poeira? Bem, eu chamo isso de uma bagunça. 657 00:27:17,865 --> 00:27:20,062 E o Vina? Você a colocou em perigo também? 658 00:27:20,095 --> 00:27:21,469 Talvez eu devesse contar a ela o que está acontecendo. 659 00:27:21,493 --> 00:27:22,957 Senhora, você não pode fazer isso. 660 00:27:22,990 --> 00:27:24,954 Se expor que temos um oficial disfarçado, 661 00:27:24,987 --> 00:27:27,518 isso porá em risco a vida dele e do seu filho. 662 00:27:27,551 --> 00:27:30,613 Ele está certo. Assim que Tabin fez sua apresentação, 663 00:27:30,646 --> 00:27:32,086 Eu deveria tê-lo puxado para fora imediatamente. 664 00:27:32,110 --> 00:27:34,639 Meu filho acabou de brincar de polícia e ladrão. 665 00:27:34,672 --> 00:27:36,968 Você ouve? Sim, senhora. 666 00:27:37,002 --> 00:27:38,233 Vem cá Neném. 667 00:27:45,289 --> 00:27:47,951 Com todas aquelas prescrições que o Dr. Mitchelssen estava escrevendo, 668 00:27:47,985 --> 00:27:49,924 Quer dizer, você pensaria que esta farmácia seria um pouco mais movimentada. 669 00:28:10,682 --> 00:28:12,480 Bem, é por isso que eles não parecem ocupados. 670 00:28:12,513 --> 00:28:13,877 Eles estão enviando a granel. 671 00:28:39,604 --> 00:28:40,977 Licença e registro, por favor. 672 00:28:41,001 --> 00:28:42,665 Uh, eu fiz algo errado, oficial? 673 00:28:42,699 --> 00:28:43,663 Chegaremos a isso. 674 00:28:43,697 --> 00:28:44,695 Tudo bem. 675 00:28:47,956 --> 00:28:49,331 Importa-se de me dizer o que há na carrinha? 676 00:28:49,355 --> 00:28:51,984 Apenas, uh, fazendo algumas entregas. 677 00:28:52,017 --> 00:28:53,315 Mostre-me. 678 00:29:02,468 --> 00:29:03,532 Ta-da! 679 00:29:03,566 --> 00:29:05,063 Apenas algumas caixas. 680 00:29:05,096 --> 00:29:05,828 Por que não os abrimos e 681 00:29:05,862 --> 00:29:06,894 damos uma olhada? Uh... 682 00:29:06,927 --> 00:29:08,858 Eu não acho que eu tenho que fazer isso. 683 00:29:08,890 --> 00:29:10,088 Eu? 684 00:29:10,121 --> 00:29:12,319 Normalmente... não. 685 00:29:12,353 --> 00:29:14,158 Você não teria que me mostrar o que está nas caixas. 686 00:29:14,182 --> 00:29:17,311 Mas, o fato é que suas pupilas são do tamanho de 687 00:29:17,345 --> 00:29:19,707 pinholes, e você não consegue parar de lamber os lábios, 688 00:29:19,741 --> 00:29:22,370 o que me faz acreditar que você está dirigindo sob a influência. 689 00:29:22,403 --> 00:29:25,065 Agora eu posso ver o que está nas caixas. 690 00:29:25,098 --> 00:29:26,539 A lei é tão confusa. 691 00:29:26,563 --> 00:29:27,728 Não se você não quebrá-lo. 692 00:29:27,761 --> 00:29:28,892 Dê um passo para trás. 693 00:29:34,583 --> 00:29:36,357 Você sabia que é ilegal possuir medicamentos 694 00:29:36,381 --> 00:29:37,978 prescritos atribuídos a outra pessoa? 695 00:29:38,011 --> 00:29:40,141 "Janet Wilson." Eu estou supondo que não é você. 696 00:29:40,174 --> 00:29:41,307 Essa é minha vovó. Milímetros. 697 00:29:41,340 --> 00:29:42,904 Eu sou o cuidador dela. 698 00:29:42,937 --> 00:29:45,166 Milímetros. 699 00:29:45,200 --> 00:29:46,764 "Thomas Jeffries." 700 00:29:46,798 --> 00:29:49,594 Pobre Tomás. Ele está passando por um momento tão difícil. 701 00:29:49,627 --> 00:29:51,223 Mãos atrás das costas. 702 00:29:53,121 --> 00:29:55,650 O que você sabe sobre Alvin Mitchelssen? 703 00:29:55,684 --> 00:29:57,781 Nunca escutei dele. Dr. Alvin Mitchelssen? 704 00:29:57,813 --> 00:30:00,410 Olha, temos um médico morto escrevendo 705 00:30:00,443 --> 00:30:02,139 receitas sendo preenchidas naquela farmácia. 706 00:30:02,173 --> 00:30:05,102 E aqui está você, pegando esses mesmos scripts. 707 00:30:05,135 --> 00:30:07,131 Uau. Aguentar. Você não está pendurando isso em mim. 708 00:30:07,165 --> 00:30:08,729 Então, em quem estamos pendurando? Uh... 709 00:30:08,763 --> 00:30:11,559 Olha, eu notei a tinta na sua mão. 710 00:30:11,592 --> 00:30:14,720 Rolando os anos setenta? Esse é um grupo difícil de caras. 711 00:30:14,754 --> 00:30:16,328 Acho que vão vender essas pílulas na rua. 712 00:30:16,352 --> 00:30:17,715 Você é apenas um intermediário. 713 00:30:17,749 --> 00:30:19,679 Mas me diga isso. Algum desses caras dispostos 714 00:30:19,712 --> 00:30:21,585 a fazer o seu tempo por você se estivessem aqui? 715 00:30:21,609 --> 00:30:23,839 Mnh-mnh. 716 00:30:23,872 --> 00:30:25,637 Vamos lá, cara. Apenas nos diga quem está 717 00:30:25,670 --> 00:30:26,877 no comando, e manteremos seu nome fora disso. 718 00:30:32,260 --> 00:30:34,788 Callis Caputo, está bem? Ele fez o médico. 719 00:30:34,822 --> 00:30:36,286 Onde encontramos essa Callis? 720 00:30:36,320 --> 00:30:38,517 Esta é uma boa festa. 721 00:30:38,550 --> 00:30:40,290 Exceto por meu irmão levar uma surra. 722 00:30:40,314 --> 00:30:41,777 Ei, minha mãe o atacou tanto que ele 723 00:30:41,811 --> 00:30:43,451 nunca vai conseguir sobreviver nestas ruas. 724 00:30:43,475 --> 00:30:44,616 Quero dizer, isso não é uma coisa boa? 725 00:30:44,640 --> 00:30:47,003 Talvez ele consiga viver uma vida normal. 726 00:30:47,036 --> 00:30:48,634 Fazendo o que? O que ele quiser. 727 00:30:53,359 --> 00:30:54,923 Sim, o que você sabe? 728 00:30:54,956 --> 00:30:56,222 Não me desrespeite. 729 00:30:56,255 --> 00:30:57,752 Ela não é. 730 00:30:57,786 --> 00:30:59,883 Sentar-se. 731 00:30:59,915 --> 00:31:01,613 Eu te disse, você tem que relaxar. 732 00:31:01,646 --> 00:31:03,278 — Especialmente depois que você souber. 733 00:31:03,311 --> 00:31:05,208 O que aconteceu? Seu intrometido, você sabe disso? 734 00:31:05,241 --> 00:31:06,872 Afasta-te. 735 00:31:06,904 --> 00:31:08,136 Essa é a garota de Shawty. 736 00:31:10,732 --> 00:31:12,928 Temos que fazer uma corrida. Quer vir? 737 00:31:12,962 --> 00:31:14,759 Sim. Assim que eu terminar isso. 738 00:31:24,909 --> 00:31:26,374 Eu já te paguei. 739 00:31:29,370 --> 00:31:30,967 Nós vamos estar duas vezes por semana agora. 740 00:31:31,932 --> 00:31:33,396 E-eu não posso pagar isso. 741 00:31:33,430 --> 00:31:36,525 Foi o que disse o dono da loja de bebidas. Você ouviu falar dele? 742 00:31:36,558 --> 00:31:37,988 "Eu não posso pagar." 743 00:31:38,022 --> 00:31:40,684 Mesmo quando eu coloquei uma arma na cabeça dele. Ele não me deixou escolha. 744 00:31:42,715 --> 00:31:44,213 OK. 745 00:31:44,246 --> 00:31:45,544 Eu vou te pagar o que você quiser. 746 00:31:45,577 --> 00:31:47,907 Você sabe o que? E aí cara. 747 00:31:47,940 --> 00:31:49,005 Ele disse que podia pagar. 748 00:31:49,038 --> 00:31:50,679 Não me interrompa quando estou fazendo negócios. 749 00:31:50,703 --> 00:31:52,899 Eu já te disse. Não me desrespeite. 750 00:31:52,932 --> 00:31:54,597 Pare. 751 00:31:54,630 --> 00:31:56,327 A loja de bebidas era suficiente. 752 00:31:56,360 --> 00:31:58,125 Não precisamos de mais sangue. 753 00:31:58,157 --> 00:31:59,465 E eu disse para você se livrar disso. 754 00:31:59,489 --> 00:32:00,753 É minha peça de sorte. 755 00:32:00,787 --> 00:32:01,918 Livre-se disso. 756 00:32:05,114 --> 00:32:06,977 vejo você em alguns dias. 757 00:32:22,187 --> 00:32:24,416 A oferta do procurador da cidade para lhe pagar um acordo. 758 00:32:24,450 --> 00:32:26,512 Você deveria tomá-lo. 759 00:32:26,546 --> 00:32:28,576 Sabes, perdi tudo quando decidi ajudar-te 760 00:32:28,609 --> 00:32:31,405 a recuperar a tua mulher de La Fiera. 761 00:32:32,936 --> 00:32:34,699 Você me transformou em um pária. 762 00:32:34,733 --> 00:32:36,531 Agora tenho que começar de baixo. 763 00:32:36,564 --> 00:32:38,062 Mas está tudo bem. 764 00:32:38,095 --> 00:32:40,158 Eu vou ganhar, e os danos serão 765 00:32:40,191 --> 00:32:41,888 pagos das contas pessoais de todos. 766 00:32:41,922 --> 00:32:46,182 Agora, isso pode não te machucar, Richie Rich. 767 00:32:46,216 --> 00:32:50,143 Mas certamente vai machucar Nolan e Harper e Grey. 768 00:32:50,175 --> 00:32:54,303 Onde eles vão encontrar meio milhão de dólares cada, hein? 769 00:32:54,336 --> 00:32:57,797 Continuarei vindo, adicionando mais de seus amiguinhos ao meu traje. 770 00:32:57,830 --> 00:32:59,395 Vou tirar tudo de você até que você 771 00:32:59,428 --> 00:33:02,589 peça desculpas por tirar tudo de mim. 772 00:33:02,622 --> 00:33:04,686 Quer que eu peça desculpas? Para você? 773 00:33:06,250 --> 00:33:07,515 Algo nesse sentido. 774 00:33:08,680 --> 00:33:10,577 Em público. 775 00:33:14,138 --> 00:33:16,767 E, Conselheiro, faça-me acreditar. 776 00:33:22,125 --> 00:33:23,923 Senhor, identificamos um suspeito do nosso homicídio. 777 00:33:23,956 --> 00:33:25,254 Seu nome é Callis Caputo. 778 00:33:25,287 --> 00:33:27,051 Ele é um membro dos Rolling Seventies. 779 00:33:27,084 --> 00:33:29,024 Sim, ele está escondido em sua loja, cercado por sua equipe. 780 00:33:29,048 --> 00:33:31,377 Precisamos ser inteligentes com a forma como vamos trazê-lo. 781 00:33:31,410 --> 00:33:32,642 Isso pode ficar feio. 782 00:33:32,675 --> 00:33:34,548 Eles estão ansiosos para começar problemas há semanas. 783 00:33:34,572 --> 00:33:36,203 Eu não quero colocar um fósforo para ele. 784 00:33:36,237 --> 00:33:38,466 Bem, então, senhor, acho que tenho uma ideia. 785 00:33:47,053 --> 00:33:48,683 Sim? Você precisa correr. 786 00:33:48,717 --> 00:33:50,015 Os policiais estão vindo atrás de você. 787 00:33:50,048 --> 00:33:51,688 Como você sabe? Eles me pegaram mais cedo. 788 00:33:51,712 --> 00:33:53,985 Este é o meu único telefonema, e estou a usá-lo para te avisar. 789 00:33:54,009 --> 00:33:56,338 Corre! 790 00:33:56,371 --> 00:33:57,936 Eles já estão aqui. 791 00:33:57,969 --> 00:33:59,442 Meu carro está estacionado atrás 792 00:33:59,466 --> 00:34:00,332 da oficina, no meio do quarteirão. 793 00:34:00,365 --> 00:34:01,439 As chaves estão bem no volante. 794 00:34:01,463 --> 00:34:02,928 Vá agora. 795 00:34:04,458 --> 00:34:06,056 Pare os policiais. 796 00:34:23,428 --> 00:34:24,926 Ei 797 00:34:36,741 --> 00:34:38,372 Mãos. 798 00:34:38,405 --> 00:34:41,001 Tudo bem, vamos. Cuidado com a cabeça. 799 00:34:41,035 --> 00:34:42,498 Sim, este é John Nolan. 800 00:34:44,030 --> 00:34:45,794 Você está brincando comigo. 801 00:34:45,828 --> 00:34:49,122 Oh meu Deus. Você não está brincando comigo. 802 00:34:49,155 --> 00:34:50,985 Não, eu não vi isso chegando. 803 00:34:51,019 --> 00:34:53,016 Certo, muito obrigado pela ligação. 804 00:34:53,049 --> 00:34:55,812 O que é que foi isso? Esse foi o legista. 805 00:34:55,845 --> 00:34:58,340 O relatório toxicológico voltou do Dr. Mitchelssen. 806 00:34:58,373 --> 00:35:00,205 Não foi o tiro que o matou, e 807 00:35:00,237 --> 00:35:01,968 também não foi o esfaqueamento. 808 00:35:02,002 --> 00:35:04,431 Antes de tudo isso, ele foi envenenado. 809 00:35:04,464 --> 00:35:05,629 Foi isso que parou seu coração antes 810 00:35:05,661 --> 00:35:07,426 que ele sangrasse depois de ser esfaqueado. 811 00:35:07,459 --> 00:35:10,122 Certo, então ainda há outro assassino por aí? 812 00:35:10,155 --> 00:35:12,585 Sim. Mas não por muito. 813 00:35:12,618 --> 00:35:13,716 Cuidar de um pouco de horas extras? 814 00:35:22,835 --> 00:35:23,900 Olha quem é. 815 00:35:29,891 --> 00:35:31,721 O que se passa? Acabei de dizer a 816 00:35:31,755 --> 00:35:33,119 Harper e Lopez que fiz Vina como o atirador 817 00:35:33,153 --> 00:35:34,583 no assassinato da loja de bebidas. 818 00:35:34,616 --> 00:35:36,281 A irmã de Tabin? Não é o líder da gangue? 819 00:35:36,313 --> 00:35:37,455 Olha, eu só estou checando você 820 00:35:37,478 --> 00:35:39,043 depois do seu rabozinho. 821 00:35:39,076 --> 00:35:40,307 Cara, eu sou bom. Multar. 822 00:35:40,341 --> 00:35:41,740 Tudo bem. 823 00:35:41,772 --> 00:35:43,079 Olha, eu preciso que você segure algo para mim. 824 00:35:43,103 --> 00:35:44,401 N-Não. Não. 825 00:35:44,435 --> 00:35:45,833 Sinto muito, Arão. 826 00:35:45,866 --> 00:35:47,140 Ela praticamente admitiu ter puxado o gatilho. 827 00:35:47,164 --> 00:35:49,136 Tenho certeza de que ela está com a arma do crime agora. 828 00:35:49,160 --> 00:35:49,860 Vamos. Não. 829 00:35:49,893 --> 00:35:51,656 Apenas segure-o. 830 00:35:51,690 --> 00:35:52,888 Use-o se precisar. 831 00:35:57,814 --> 00:35:59,544 Vina? Eu não quero estragar meu disfarce. 832 00:35:59,577 --> 00:36:00,875 Conseguimos. 833 00:36:05,735 --> 00:36:07,598 Você sabe alguma coisa sobre isso? 834 00:36:07,631 --> 00:36:09,461 Polícia! Fique de joelhos agora! 835 00:36:09,495 --> 00:36:10,636 Que diabos? Vina, você está preso 836 00:36:10,660 --> 00:36:11,768 pelo assassinato de Ji-hoon Kim. 837 00:36:11,792 --> 00:36:12,956 O que, você os chamou? 838 00:36:12,990 --> 00:36:14,553 Não, querida, eu juro que não! 839 00:36:14,587 --> 00:36:16,884 Fique de joelhos! Tudo bem! Tudo bem. 840 00:36:16,917 --> 00:36:18,082 Pistola! Espere! Não! 841 00:36:20,778 --> 00:36:21,985 Espere! Que diabos está fazendo?! 842 00:36:22,009 --> 00:36:23,449 Tabin, o que você está fazendo? Largue a arma. 843 00:36:23,473 --> 00:36:24,405 Não não não não não não. Você trouxe essa bagunça para minha casa. 844 00:36:24,438 --> 00:36:25,446 Tabin, dá-me a arma, meu. 845 00:36:25,470 --> 00:36:26,568 Coloque-o para baixo! Você fez isso! 846 00:36:26,601 --> 00:36:27,966 Não... Vina, você fez isso. 847 00:36:27,999 --> 00:36:29,206 Largue a arma! Tabin, olhe para mim. 848 00:36:29,230 --> 00:36:30,371 Não! Dê-me a arma. 849 00:36:30,395 --> 00:36:32,259 Coloque-o para baixo! Dê-me a arma, cara. 850 00:36:32,292 --> 00:36:34,922 Dê-me a arma. Dê-me a arma, Tabin, ok? 851 00:36:34,955 --> 00:36:36,753 Apenas me dê a arma. 852 00:36:36,786 --> 00:36:40,080 Vamos. Dê-me a arma. 853 00:36:45,239 --> 00:36:47,002 Você me usou. 854 00:36:49,732 --> 00:36:51,462 O que você quer dizer? Olha, me desculpe, ok? 855 00:36:51,495 --> 00:36:52,527 Nós só queríamos você em casa. 856 00:37:12,829 --> 00:37:15,192 Oficial Nolan. 857 00:37:15,225 --> 00:37:16,465 Você descobriu quem matou meu marido? 858 00:37:16,489 --> 00:37:18,253 Nós fizemos. 859 00:37:18,287 --> 00:37:20,449 E nós estamos olhando para ela. 860 00:37:20,483 --> 00:37:21,815 O que você está falando? 861 00:37:21,848 --> 00:37:23,112 Achei estranho, mas não 862 00:37:23,145 --> 00:37:26,307 consegui identificar o porquê... 863 00:37:26,340 --> 00:37:28,804 Por que você agiu tão surpreso quando eu lhe 864 00:37:28,837 --> 00:37:30,967 disse que seu marido foi baleado e esfaqueado, 865 00:37:31,000 --> 00:37:32,565 como se esperasse outra coisa. 866 00:37:32,598 --> 00:37:34,894 Algo como envenenamento, que se apresentaria a 867 00:37:34,927 --> 00:37:36,724 nós como um ataque cardíaco, como você supôs. 868 00:37:36,758 --> 00:37:38,931 E teria funcionado, se ele já não tivesse sido baleado. 869 00:37:38,955 --> 00:37:40,352 E esfaqueado. E esfaqueado. Obrigada. 870 00:37:40,385 --> 00:37:41,716 Você é bem vindo. 871 00:37:41,750 --> 00:37:43,081 Isso é insano. 872 00:37:43,114 --> 00:37:45,277 Acabamos de fechar uma farmácia hoje. 873 00:37:45,310 --> 00:37:47,508 Eles estavam preenchendo roteiros ilegais. 874 00:37:47,541 --> 00:37:49,204 Eles têm você em vigilância por 875 00:37:49,238 --> 00:37:50,669 vídeo usando um dos scripts de Alvin 876 00:37:50,702 --> 00:37:52,799 para comprar as drogas que você usou para parar o coração dele. 877 00:37:56,393 --> 00:37:59,954 Você sabia que ele estava sob investigação, prestes a 878 00:37:59,987 --> 00:38:03,282 ir para a prisão por ser um completo e absoluto idiota? 879 00:38:03,316 --> 00:38:06,177 Achei que pelo menos me devia a apólice de seguro de vida. 880 00:38:06,211 --> 00:38:09,173 Sra. Mitchelssen, você está presa por assassinato. 881 00:38:09,207 --> 00:38:10,538 Oficial Juarez, algeme-a. 882 00:38:14,299 --> 00:38:15,929 Combinamos com a arma de Vina. 883 00:38:15,962 --> 00:38:17,170 Foi definitivamente a arma 884 00:38:17,194 --> 00:38:18,268 do crime na loja de bebidas. 885 00:38:18,292 --> 00:38:20,456 Então obrigado pela ajuda. 886 00:38:20,490 --> 00:38:21,853 Ei, como está seu cachorrinho? 887 00:38:21,887 --> 00:38:23,960 Estendi a mão algumas vezes para ver como ele estava. 888 00:38:23,984 --> 00:38:25,247 E? Ele respondeu? 889 00:38:26,979 --> 00:38:29,608 Oh. Ei, você colocou um assassino na prisão hoje. 890 00:38:29,641 --> 00:38:31,538 Sim. 891 00:38:31,572 --> 00:38:33,102 É a irmã dele. 892 00:38:33,135 --> 00:38:34,800 Ele vai conseguir algum dia. 893 00:38:36,130 --> 00:38:37,262 Espero que sim. 894 00:38:38,327 --> 00:38:39,625 Boa noite. 895 00:38:39,659 --> 00:38:40,558 Boa noite. 896 00:38:42,820 --> 00:38:45,250 Ei, uh, eu só queria dizer que sinto 897 00:38:45,283 --> 00:38:47,280 muito pelo que disse sobre Lucy. 898 00:38:47,312 --> 00:38:48,745 Isso estava totalmente fora de linha. 899 00:38:48,778 --> 00:38:50,775 Era. 900 00:38:50,807 --> 00:38:52,605 Esta tudo bem. 901 00:38:52,639 --> 00:38:53,912 Olha, às vezes as tensões 902 00:38:53,936 --> 00:38:54,901 aumentam, mas nós fazemos o trabalho. 903 00:38:54,935 --> 00:38:56,533 Você me protegeu, do jeito que você 904 00:38:56,566 --> 00:38:58,271 se jogou na frente da mamãe por mim. 905 00:38:58,295 --> 00:38:59,470 Oh, sim, ela ia te colocar pra fora. 906 00:38:59,494 --> 00:39:00,493 Vamos. 907 00:39:03,654 --> 00:39:04,620 Eu não tenho uma escolha. 908 00:39:04,653 --> 00:39:05,727 Vamos lutar com ele no tribunal. 909 00:39:05,751 --> 00:39:07,548 Você não tem que fazer isso. 910 00:39:07,581 --> 00:39:08,946 Sim eu quero. 911 00:39:12,307 --> 00:39:14,270 De coração, Conselheiro. 912 00:39:20,528 --> 00:39:21,992 Obrigado por ter vindo. 913 00:39:22,025 --> 00:39:23,756 Gostaria de me desculpar com Elijah Stone por minha 914 00:39:23,790 --> 00:39:27,017 conduta enquanto atuei como seu advogado de defesa. 915 00:39:27,050 --> 00:39:28,416 Eu fiz declarações ao LAPD 916 00:39:28,449 --> 00:39:30,745 que quebrou o sigilo advogado-cliente, 917 00:39:30,779 --> 00:39:32,975 Eu deturpei a natureza do negócio dele 918 00:39:33,008 --> 00:39:36,370 e cooperei em uma investigação do LAPD 919 00:39:36,403 --> 00:39:38,367 que envolvia escutas telefônicas. 920 00:39:38,400 --> 00:39:41,128 Minhas ações foram relatadas à Ordem 921 00:39:41,162 --> 00:39:43,392 dos Advogados do Estado e fui repreendido. 922 00:39:43,425 --> 00:39:45,555 A reputação do Sr. Stone foi 923 00:39:45,588 --> 00:39:47,218 manchada, e por isso, lamento. 924 00:39:47,252 --> 00:39:50,514 Estou aliviado que a justiça tenha sido feita. 925 00:39:50,548 --> 00:39:53,143 O Sr. Stone merece uma segunda chance... 926 00:39:55,040 --> 00:39:57,569 e a plena fé da comunidade. 927 00:40:00,764 --> 00:40:03,892 Obrigada. Obrigada. 928 00:40:03,926 --> 00:40:07,720 Aceito suas desculpas, Sr. Evers. 929 00:40:07,753 --> 00:40:10,948 Também aceitarei um acordo não 930 00:40:10,981 --> 00:40:13,777 revelado da cidade de Los Angeles. 931 00:40:13,811 --> 00:40:17,205 Fico feliz em ver nossos funcionários eleitos 932 00:40:17,238 --> 00:40:20,766 trabalhando para corrigir esse erro flagrante. 933 00:40:20,800 --> 00:40:22,663 Espero que todos tenham aprendido a 934 00:40:22,697 --> 00:40:26,024 lição e se esforcem para fazer melhor. 935 00:40:26,057 --> 00:40:27,522 Obrigada. 936 00:40:38,771 --> 00:40:39,770 Sorriso. 937 00:40:47,723 --> 00:40:48,855 Do que você está sorrindo? 938 00:40:48,888 --> 00:40:50,619 Eu fiz uma coisa. 939 00:40:50,653 --> 00:40:53,114 Que tipo de coisa? 940 00:40:53,148 --> 00:40:54,256 Feche seus olhos. Eu vou te mostrar. 941 00:40:54,280 --> 00:40:56,377 Oh não. 942 00:40:56,410 --> 00:40:57,708 Continue caminhando. 943 00:40:57,741 --> 00:40:59,672 Você confia em mim, certo? 944 00:40:59,704 --> 00:41:02,434 Caminhando, estamos caminhando, estamos caminhando. 945 00:41:02,467 --> 00:41:04,364 E... abra os olhos. 946 00:41:06,461 --> 00:41:08,434 Eu sei que dissemos que iríamos juntos neste fim de semana e pegaríamos suas coisas. 947 00:41:08,458 --> 00:41:09,532 Achei que iria surpreendê-lo. 948 00:41:09,556 --> 00:41:11,221 Obrigado. 949 00:41:13,083 --> 00:41:15,047 Agora vamos colocá-lo de volta no armazenamento. 950 00:41:15,080 --> 00:41:17,676 Sim. Uau, o que? Eu tenho a sua cadeira grande abraço. 951 00:41:17,710 --> 00:41:19,673 Eu não quero essa coisa me abraçando. 952 00:41:19,707 --> 00:41:22,336 É horrível. Ah, não é... 953 00:41:22,369 --> 00:41:23,367 aquele medonho. 954 00:41:23,401 --> 00:41:25,199 Não, realmente, é. 955 00:41:25,232 --> 00:41:26,928 Especialmente ao lado de todos os seus móveis. 956 00:41:26,961 --> 00:41:28,825 Você tem um gosto tão bom. 957 00:41:28,858 --> 00:41:30,989 Sim, especialmente em noivas. 958 00:41:31,022 --> 00:41:34,151 Ah. 959 00:41:34,185 --> 00:41:36,314 Bem, pode voltar. 960 00:41:36,347 --> 00:41:39,841 Mas isso... tem que ficar. 961 00:41:39,875 --> 00:41:41,605 Eu fiz isso. 962 00:41:41,638 --> 00:41:43,635 Você não deve dizer. 963 00:41:44,933 --> 00:41:46,964 Passou uma hora a mais no forno. 964 00:41:46,997 --> 00:41:48,594 Não, não, é perfeito. Isto e excelente. 965 00:41:48,627 --> 00:41:50,891 Vai morar bem aqui. Ah. 966 00:41:50,923 --> 00:41:52,755 E ele vai nos trazer sorte. 967 00:41:52,788 --> 00:41:55,284 Lá. Agora é a nossa casa. 968 00:42:01,041 --> 00:42:04,935 Tenho certeza que isso não significa nada. 969 00:42:04,968 --> 00:42:06,599 Oh. 970 00:42:09,229 --> 00:42:10,227 Mas você nunca "gnomo".