1
00:00:01,027 --> 00:00:02,029
#NoSpoiler
2
00:00:02,039 --> 00:00:04,970
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,946
- Negli episodi precedenti...
- Sono incinta.
4
00:00:06,956 --> 00:00:09,066
- Non capisco se stai scherzando.
- No.
5
00:00:09,076 --> 00:00:12,677
- Quando riotterrò la licenza, credo...
- Vuoi fare ancora più lavoro pro bono.
6
00:00:12,687 --> 00:00:14,916
Rosalind Dyer, una serial killer donna.
7
00:00:14,926 --> 00:00:16,345
- Lucy... Caleb...
- Ehi.
8
00:00:16,355 --> 00:00:17,938
Mi hai messo qualcosa nel drink.
9
00:00:18,514 --> 00:00:19,515
L'ho trovata!
10
00:00:20,265 --> 00:00:23,061
Credi che la telecamera
nel barile fosse per Caleb?
11
00:00:33,716 --> 00:00:37,560
7-Adam-15, mi trovo con un codice 6
su un singolo veicolo incidentato.
12
00:00:41,645 --> 00:00:42,645
Ehi.
13
00:00:43,435 --> 00:00:45,439
Sono John e sono qui per aiutarla.
14
00:00:46,158 --> 00:00:47,219
Come si chiama?
15
00:00:47,647 --> 00:00:50,136
Mi... mi chiamo Riley. Templeton.
16
00:00:51,436 --> 00:00:53,927
Non... non riesco a trovare...
il mio telefono.
17
00:00:53,937 --> 00:00:54,937
Mi...
18
00:00:55,348 --> 00:00:56,994
Mi serve per chiamare mio marito.
19
00:00:57,398 --> 00:00:59,927
Ci sono i surgelati nel portabagagli.
20
00:00:59,937 --> 00:01:03,164
Ok, preoccupiamoci prima di tirarla
fuori da questa macchina, ok?
21
00:01:03,174 --> 00:01:04,467
Ehi, questa è Riley.
22
00:01:04,477 --> 00:01:06,397
Dobbiamo tirarla fuori
di lì velocemente.
23
00:01:10,372 --> 00:01:12,134
Quella è una lesione catastrofica.
24
00:01:12,815 --> 00:01:14,966
Riley, apriremo questa
portiera per lei, ok?
25
00:01:14,976 --> 00:01:17,010
E John si siederà accanto a lei
mentre lavoriamo.
26
00:01:23,905 --> 00:01:25,854
Ehi, le terrò compagnia, ok?
27
00:01:25,864 --> 00:01:27,717
- Ok.
- Ok, va bene.
28
00:01:27,727 --> 00:01:29,564
Resista. Ok. MI dia la mano.
29
00:01:29,574 --> 00:01:31,044
Non la guardi. Guardi me.
30
00:01:31,054 --> 00:01:32,571
Si concentri su di me adesso.
31
00:01:33,211 --> 00:01:35,316
Mi dica di suo marito, come si chiama?
32
00:01:36,184 --> 00:01:37,571
- Harry.
- Harry.
33
00:01:38,695 --> 00:01:40,947
Sarà davvero arrabbiato.
34
00:01:40,957 --> 00:01:42,782
Amava questa macchina.
35
00:01:44,055 --> 00:01:47,194
Almeno abbiamo...
una buona assicurazione.
36
00:01:47,204 --> 00:01:49,255
No, non sarà arrabbiato, per niente.
37
00:01:49,265 --> 00:01:50,546
È stato solo un incidente.
38
00:01:50,556 --> 00:01:52,007
Succede a tutti.
39
00:01:52,545 --> 00:01:53,545
E poi...
40
00:01:54,186 --> 00:01:56,282
Che mi dice dei suoi figli?
Mi parli di loro.
41
00:01:57,045 --> 00:01:58,776
- Ne abbiamo uno.
- Uno.
42
00:01:59,586 --> 00:02:00,763
Royce.
43
00:02:02,410 --> 00:02:06,605
I suoi... i suoi ghiaccioli
si sciolgono in quel bagagliaio.
44
00:02:07,715 --> 00:02:09,849
Ascolti, mi assicurerò
che ne abbia altri.
45
00:02:09,859 --> 00:02:11,737
Ok? Quindi non deve preoccuparsene.
46
00:02:13,896 --> 00:02:16,581
Lei è un uomo davvero gentile, John.
47
00:02:17,556 --> 00:02:20,104
La... la prego non mi faccia la multa.
48
00:02:20,114 --> 00:02:22,302
Sono davvero dispiaciuta.
49
00:02:22,312 --> 00:02:24,646
Riley, lei le farò una multa.
50
00:02:25,608 --> 00:02:28,339
Ehi, Riley, resti con me, ok?
51
00:02:28,933 --> 00:02:29,933
Riley?
52
00:02:31,575 --> 00:02:32,575
Riley.
53
00:02:39,956 --> 00:02:40,991
Bailey.
54
00:02:44,914 --> 00:02:45,914
Lei è...
55
00:02:53,328 --> 00:02:54,431
Vuoi dichiararla?
56
00:02:58,226 --> 00:02:59,226
Certo.
57
00:03:00,777 --> 00:03:01,777
9:38.
58
00:03:02,787 --> 00:03:03,997
È una donatrice?
59
00:03:10,792 --> 00:03:12,336
Sì, lo è.
60
00:03:12,346 --> 00:03:15,246
- Ci pensate voi a organizzare il trasporto?
- Certo. Preparo tutto.
61
00:03:17,158 --> 00:03:20,807
Centrale, autopompa 113.
Abbiamo una vittima, 10-5-5.
62
00:03:20,817 --> 00:03:23,195
Avvisate lo Shaw Memorial
che stiamo trasportando una donatrice.
63
00:03:23,205 --> 00:03:24,837
Tempo stimato sei minuti.
64
00:03:24,847 --> 00:03:27,436
Ora del decesso 9:38. I dettagli
saranno sul cartellino.
65
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
Oh, Dio.
66
00:03:51,916 --> 00:03:53,634
Sono la dottoressa Spader.
67
00:03:53,644 --> 00:03:55,846
È riuscito a parlare con la vittima
prima che morisse?
68
00:03:55,856 --> 00:03:57,176
Sì, si chiama Riley.
69
00:03:57,186 --> 00:03:59,249
Si chiamava. Si chiamava Riley.
70
00:03:59,259 --> 00:04:00,668
Che stanno facendo?
71
00:04:00,678 --> 00:04:01,981
È la camminata d'onore.
72
00:04:02,406 --> 00:04:05,266
È il nostro modo di dimostrare
rispetto ai donatori di organi.
73
00:04:05,276 --> 00:04:07,537
Resterà da queste parti?
Devo farle qualche domanda.
74
00:04:07,547 --> 00:04:08,753
- Certo.
- Bene.
75
00:04:18,021 --> 00:04:20,246
Traduzione: MikyCarter84,
BettinaStinson, Zulema93, FlyingV
76
00:04:20,256 --> 00:04:22,607
Traduzione: Erika93, PrincessAle,
MissNaonis, AxelTaytor, Alea_
77
00:04:22,617 --> 00:04:24,122
Revisione: PrincessAle, Frncesco82
78
00:04:24,132 --> 00:04:26,766
The Rookie - Stagione 4
Episodio 17 - "Coding"
79
00:04:26,776 --> 00:04:27,915
#NoSpoiler
80
00:04:28,225 --> 00:04:31,383
So che è difficile ricostruire
il tuo studio legale da zero,
81
00:04:31,393 --> 00:04:34,747
ma ti ho fatto questi eleganti
biglietti da visita quindi...
82
00:04:34,757 --> 00:04:36,012
Di che ti preoccupi?
83
00:04:37,517 --> 00:04:40,308
- Sono carini.
- "Wesley Evers, Procuratore Legale".
84
00:04:40,318 --> 00:04:41,556
Gran bel fusto.
85
00:04:41,566 --> 00:04:43,222
L'ultima parte è sottintesa.
86
00:04:43,854 --> 00:04:45,258
Non fraintendermi...
87
00:04:45,268 --> 00:04:46,407
Sono bellissimi.
88
00:04:46,417 --> 00:04:47,645
E sono emozionato
89
00:04:47,655 --> 00:04:49,796
di aver riavuto la mia licenza, ma...
90
00:04:49,806 --> 00:04:51,274
Non ho clienti.
91
00:04:51,284 --> 00:04:54,858
E non c'è la fila per avere un avvocato
punito dall'Ordine degli Avvocati.
92
00:04:54,868 --> 00:04:57,887
Tu lavori con le peggiori canaglie,
senza offesa.
93
00:04:57,897 --> 00:04:59,146
Non avrai problemi.
94
00:04:59,156 --> 00:05:01,695
L'intero mondo del crimine
sa che ho fatto la spia su Elijah.
95
00:05:01,705 --> 00:05:04,324
Sarò fortunato se mi faranno lavorare
con le multe dei parchimetri.
96
00:05:04,334 --> 00:05:06,048
Allora trova una clientela migliore.
97
00:05:06,058 --> 00:05:07,235
Intendi più ricca.
98
00:05:07,245 --> 00:05:08,737
Certo che sì.
99
00:05:08,747 --> 00:05:10,657
I ricchi commettono
crimini terribili e poi...
100
00:05:10,667 --> 00:05:12,566
A mammina serve una casa vacanze.
101
00:05:13,019 --> 00:05:16,397
In realtà stavo pensando alla pubblicità
per trovare nuovi clienti.
102
00:05:16,407 --> 00:05:18,718
Ok, prova a immaginare.
Autobus, metropolitana,
103
00:05:18,728 --> 00:05:21,596
un poster con sopra
la mia faccia e la scritta
104
00:05:21,606 --> 00:05:23,103
"Evers, il miglior avvocato
105
00:05:23,738 --> 00:05:24,988
dell'universo".
106
00:05:26,126 --> 00:05:28,113
- Sparisci.
- Lo prendo come un sì.
107
00:05:28,123 --> 00:05:29,505
Penso proprio che ti piaccia.
108
00:05:32,873 --> 00:05:33,939
Cos'è questo odore?
109
00:05:34,385 --> 00:05:36,444
Dipende. È un buon odore?
110
00:05:36,805 --> 00:05:38,778
È delizioso.
111
00:05:38,788 --> 00:05:40,189
Allora ecco la tua colazione.
112
00:05:41,375 --> 00:05:45,153
È un tramezzino con la frittata dolce?
113
00:05:45,163 --> 00:05:46,471
L'ho visto su ClipTalk.
114
00:05:46,796 --> 00:05:50,599
Non è proprio
la mia ricetta preferita, ma...
115
00:05:59,476 --> 00:06:00,520
Ok.
116
00:06:00,530 --> 00:06:03,345
È un'esperienza unica,
ma non è così malvagia.
117
00:06:03,355 --> 00:06:04,968
Perché tutta questa agitazione?
118
00:06:04,978 --> 00:06:06,775
Voglio solo che oggi ti vada tutto bene.
119
00:06:07,546 --> 00:06:09,841
Lo apprezzo molto, ma andrà tutto bene.
120
00:06:09,851 --> 00:06:12,726
Mi sembra così inutile scavare
nei peggiori momenti della tua vita
121
00:06:12,736 --> 00:06:15,355
solo perché al Procuratore servono
delle accuse su Rosalind Dyer.
122
00:06:15,365 --> 00:06:18,808
Il Procuratore mi chiede solo
di raccontare ciò che è successo,
123
00:06:18,818 --> 00:06:21,744
così può provare che Rosalind
era complice dei crimini di Caleb.
124
00:06:21,754 --> 00:06:23,758
L'ho raccontato al mio analista
centinaia di volte.
125
00:06:23,768 --> 00:06:26,893
Ma ne vale la pena, visto
che sta già scontando quattro ergastoli?
126
00:06:27,905 --> 00:06:31,164
È importante che sia ritenuta
responsabile di ogni crimine.
127
00:06:32,008 --> 00:06:34,096
Molte delle sue vittime sono morte.
128
00:06:34,637 --> 00:06:36,608
Sono fortunata a poterlo fare.
129
00:06:36,618 --> 00:06:38,374
Ok. Però vengo con te.
130
00:06:38,384 --> 00:06:41,791
Porto degli spuntini e i video con i
cuccioli sul telefono, se ti servissero.
131
00:06:42,389 --> 00:06:43,895
Grazie.
132
00:06:43,905 --> 00:06:46,528
Tu sei la prima persona che conosco
133
00:06:46,538 --> 00:06:49,555
che si porta le proprie lenzuola
in ospedale.
134
00:06:49,565 --> 00:06:53,054
Se dobbiamo passare tutto il giorno
in ospedale ad aspettare degli esami,
135
00:06:53,064 --> 00:06:55,094
tanto vale farlo con stile.
136
00:06:55,104 --> 00:06:57,968
Ok, la mia amica Lisa ci ha dato
questa camera privata.
137
00:06:57,978 --> 00:07:00,863
Giù al bar vendono la pizza.
138
00:07:00,873 --> 00:07:03,383
- È una bella giornata.
- Non lo so. Non oserei definirla così.
139
00:07:07,194 --> 00:07:08,371
Ok.
140
00:07:08,381 --> 00:07:09,835
Guardami.
141
00:07:09,845 --> 00:07:10,845
Ok?
142
00:07:11,304 --> 00:07:12,596
Sì,
143
00:07:12,606 --> 00:07:14,417
stamattina...
144
00:07:14,427 --> 00:07:16,159
Ho avuto delle perdite, ma...
145
00:07:17,611 --> 00:07:20,030
Adesso siamo qui, e...
146
00:07:20,696 --> 00:07:23,820
Tutto quello che possiamo fare
è aspettare i risultati delle analisi.
147
00:07:23,830 --> 00:07:24,999
Ho capito.
148
00:07:25,009 --> 00:07:29,649
- E... non sono preoccupato.
- No, è che a te non piacciono gli ospedali.
149
00:07:29,981 --> 00:07:32,224
- Non piacciono a nessuno.
- Evitare le cure mediche
150
00:07:32,234 --> 00:07:35,133
è un tipico istinto maschile.
151
00:07:35,143 --> 00:07:37,688
Non le sto evitando.
Sono già in buona salute.
152
00:07:37,698 --> 00:07:40,317
Quand'è stata l'ultima volta
che hai fatto le analisi?
153
00:07:40,327 --> 00:07:42,237
Visto come mi stai guardando adesso,
154
00:07:42,247 --> 00:07:44,865
penso che mi asterrò
dal rispondere alla domanda.
155
00:07:47,465 --> 00:07:49,914
Va bene. Sei anni.
156
00:07:49,924 --> 00:07:51,331
- Grazie, agente.
- Di nulla.
157
00:07:52,138 --> 00:07:55,098
Mia figlia Piper oggi riceverà
un cuore nuovo.
158
00:07:55,108 --> 00:07:56,806
- Papà.
- Che c'è?
159
00:07:56,816 --> 00:07:58,946
Pensavamo che questo giorno
non arrivasse mai, vero?
160
00:07:58,956 --> 00:08:02,083
Beh, vorrei congratularmi
ma mi sembra troppo poco.
161
00:08:02,093 --> 00:08:03,909
Che ne dice di "Grazie a Dio?".
162
00:08:04,381 --> 00:08:05,385
Amen.
163
00:08:10,674 --> 00:08:13,174
È uno dei reni della signora Templeton.
164
00:08:14,386 --> 00:08:15,911
È diretto in Oklahoma.
165
00:08:16,391 --> 00:08:18,175
È una cosa che non si vede
tutti i giorni.
166
00:08:18,682 --> 00:08:21,195
Beh, tranne lei. Voglio dire...
167
00:08:21,808 --> 00:08:24,431
- Gli organi di Riley vanno da altre parti?
- No,
168
00:08:24,441 --> 00:08:26,756
oggi pomeriggio farò
il trapianto del cuore.
169
00:08:26,766 --> 00:08:28,417
Ho qualche domanda per lei.
170
00:08:28,427 --> 00:08:31,271
Riley era cosciente quando è arrivato
sul luogo dell'incidente?
171
00:08:31,281 --> 00:08:34,735
Sì, in effetti, ha parlato
fino al momento in cui è morta.
172
00:08:34,745 --> 00:08:36,337
Diceva cose sensate?
173
00:08:36,347 --> 00:08:37,886
Beh, era sotto shock.
174
00:08:37,896 --> 00:08:40,927
Non sapeva quanto fosse
grave l'incidente, ma...
175
00:08:41,376 --> 00:08:45,114
Sì. Era preoccupata che suo marito
si potesse arrabbiare per la macchina.
176
00:08:46,182 --> 00:08:50,373
Ha motivo di sospettare
che fosse drogata o ubriaca?
177
00:08:50,383 --> 00:08:51,469
No.
178
00:08:52,017 --> 00:08:53,245
Ok. Bene.
179
00:08:53,691 --> 00:08:55,645
- Buona fortuna per oggi.
- Grazie, agente.
180
00:08:55,655 --> 00:08:57,395
Mi scusi. Devo vedere la mia paziente.
181
00:08:57,405 --> 00:08:58,405
Certo.
182
00:08:59,963 --> 00:09:00,965
Ehi.
183
00:09:01,450 --> 00:09:03,503
Ho sentito che quell'incidente
è stato brutto.
184
00:09:03,513 --> 00:09:04,833
- Già.
- Beh,
185
00:09:04,843 --> 00:09:07,273
quella ragazza riceverà
un cuore nuovo per questo,
186
00:09:07,609 --> 00:09:10,411
quindi accettalo come lato positivo,
se ci riesci.
187
00:09:11,626 --> 00:09:15,077
Avevano quasi perso le speranze
di trovare un organo compatibile.
188
00:09:15,087 --> 00:09:16,845
Penso che abbia
un gruppo sanguigno raro.
189
00:09:17,774 --> 00:09:21,775
Niente spaventa un genitore quanto
il non poter aiutare il proprio figlio.
190
00:09:22,702 --> 00:09:25,331
Beh, oggi è il loro giorno fortunato.
191
00:09:31,436 --> 00:09:32,800
Vado un attimo in bagno.
192
00:09:32,810 --> 00:09:35,703
- Vuoi che venga con te?
- Penso di potermela cavare.
193
00:09:35,713 --> 00:09:37,479
Puoi fargli sapere che sono qui?
194
00:09:37,886 --> 00:09:39,577
- Certo.
- Ok.
195
00:09:58,663 --> 00:10:02,146
- Sasso, carta, forbice?
- Dovresti assolutamente andare per prima.
196
00:10:02,156 --> 00:10:04,050
Ho la tendenza a cedere sotto pressione.
197
00:10:07,488 --> 00:10:08,703
Lavori qui?
198
00:10:08,713 --> 00:10:11,594
- Sembri avere la mia età.
- Oh, faccio un tirocinio per l'università.
199
00:10:11,604 --> 00:10:13,564
Unità di crimine ambientale.
200
00:10:13,574 --> 00:10:15,347
Forte. Di quali casi ti occupi?
201
00:10:15,357 --> 00:10:17,824
Beh, l'inquinamento
dell'acqua, soprattutto.
202
00:10:19,164 --> 00:10:22,964
Non voglio vantarmi, ma in realtà
sto salvando la Terra da solo.
203
00:10:23,364 --> 00:10:24,794
E sei solo uno stagista?
204
00:10:24,804 --> 00:10:27,797
- Forse dovresti parlarne con qualcuno.
- Vero?
205
00:10:29,587 --> 00:10:30,927
Oh, devo andare.
206
00:10:30,937 --> 00:10:33,599
- È stato un piacere conoscerti.
- Sì. Anche per me.
207
00:10:35,192 --> 00:10:36,264
Ehi.
208
00:10:36,274 --> 00:10:37,504
- Ciao.
- Ehi.
209
00:10:37,905 --> 00:10:40,512
Sai dov'è Sarah? Sono qui
per la preparazione al processo.
210
00:10:40,522 --> 00:10:42,669
Lo so. È in malattia.
211
00:10:42,679 --> 00:10:45,676
Mi hanno chiesto di intervenire,
ma data la nostra relazione,
212
00:10:45,686 --> 00:10:46,996
può essere imbarazzante.
213
00:10:47,433 --> 00:10:49,374
- Direi di rimandare.
- No.
214
00:10:51,021 --> 00:10:52,277
Siamo professionisti.
215
00:10:52,287 --> 00:10:55,467
Stiamo solo discutendo sui dettagli
del caso. Andrà... bene.
216
00:10:55,885 --> 00:10:57,055
Ok.
217
00:10:57,065 --> 00:10:58,390
Allora andiamo.
218
00:11:00,558 --> 00:11:03,664
Ok, scusate se vi ho fatto aspettare.
È stata una mattinata pazzesca.
219
00:11:03,674 --> 00:11:05,813
Abbiamo i risultati delle analisi e...
220
00:11:06,136 --> 00:11:07,897
Mi dispiace doverle dire questo,
221
00:11:07,907 --> 00:11:10,814
ma sembra che lei abbia
un cancro alla prostata.
222
00:11:11,658 --> 00:11:15,236
- Lei non è il signor Johnson.
- Oh, no, no. Non sono io.
223
00:11:15,246 --> 00:11:17,588
- Questa è la stanza 516 est?
- Sì.
224
00:11:18,082 --> 00:11:19,534
Vi chiedo scusa.
225
00:11:19,544 --> 00:11:21,933
Sembra che ci sia qualcosa
che non va nel nostro sistema.
226
00:11:21,943 --> 00:11:24,866
Beh, meglio il sistema
che la mia prostata.
227
00:11:24,876 --> 00:11:28,217
Abbiamo a disposizione uno psicologo,
se hai bisogno di parlare con qualcuno.
228
00:11:28,227 --> 00:11:30,677
Questo rientra nei casi di
stress post traumatico sul lavoro,
229
00:11:30,687 --> 00:11:32,656
quindi non devi pagare nulla.
230
00:11:32,666 --> 00:11:34,255
Penso che starò bene.
231
00:11:38,867 --> 00:11:40,605
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.
232
00:11:40,615 --> 00:11:44,467
Il sistema dice che ci sono pazienti
in arresto cardiaco in tutto il piano.
233
00:11:44,477 --> 00:11:46,447
Dev'essere un difetto, giusto?
Un corto circuito?
234
00:11:46,457 --> 00:11:48,755
No, non è n'è un difetto, n'è un corto.
235
00:11:49,258 --> 00:11:51,183
- Come lo sa?
- Perché sono stato io.
236
00:11:51,193 --> 00:11:54,116
Ho preso il controllo di tutta la rete.
237
00:11:55,247 --> 00:11:58,208
E i server di backup. Ho il controllo
totale di questo ospedale.
238
00:11:58,218 --> 00:11:59,633
E cos'è che vuole?
239
00:12:01,904 --> 00:12:03,213
Il cuore di Riley Templeton.
240
00:12:03,604 --> 00:12:05,136
Se mia moglie non riceverà il cuore,
241
00:12:05,146 --> 00:12:08,760
spegnerò ogni sistema dell'ospedale.
242
00:12:09,474 --> 00:12:11,153
E i pazienti moriranno.
243
00:12:16,635 --> 00:12:18,865
- Eccola qui.
- Dov'è il tizio?
244
00:12:18,875 --> 00:12:21,900
Jonah Russell è ammanettato nella sala
riunioni. Lo sta sorvegliando un agente.
245
00:12:21,910 --> 00:12:23,985
Stanno visitando sua moglie Meredith.
246
00:12:23,995 --> 00:12:28,115
È in pessime condizioni.
Lei è Linda Brooks, dirige l'ospedale.
247
00:12:28,125 --> 00:12:30,637
Detective Lopez.
Sarò a capo dell'investigazione.
248
00:12:30,647 --> 00:12:31,886
Com'è la situazione?
249
00:12:31,896 --> 00:12:33,718
Abbiamo disattivato
gli allarmi manualmente,
250
00:12:33,728 --> 00:12:35,975
e stiamo cancellando le
operazioni non urgenti.
251
00:12:35,985 --> 00:12:38,787
Ma un'evacuazione su larga scala
sarebbe un'impresa enorme.
252
00:12:38,797 --> 00:12:42,237
E abbiamo pazienti gravi che non
sopravviverebbero al trasferimento.
253
00:12:42,247 --> 00:12:43,954
L'evacuazione è l'ultima risorsa.
254
00:12:43,964 --> 00:12:46,077
La nostra unità informatica
sta lavorando con la vostra
255
00:12:46,087 --> 00:12:49,939
speriamo di riuscire a estrometterlo
dal sistema prima che succeda altro.
256
00:12:49,949 --> 00:12:51,088
Mentre aspettiamo,
257
00:12:51,098 --> 00:12:53,914
fai un tentativo con il marito.
Vedi con chi abbiamo a che fare.
258
00:12:53,924 --> 00:12:56,504
Parla con la moglie. Usa il fascino
del Midwest perché fermi
259
00:12:56,514 --> 00:12:58,604
la pazzia del marito.
260
00:12:58,614 --> 00:13:00,821
In realtà non sono del
del Midwest, ma...
261
00:13:06,186 --> 00:13:08,026
Quando porteranno mio marito?
262
00:13:08,364 --> 00:13:09,370
Non lo faranno.
263
00:13:09,841 --> 00:13:12,459
Lo stanno interrogando,
è in attesa di arresto, come lei.
264
00:13:12,843 --> 00:13:15,636
Non conoscevo il piano
di Jonah. Lo giuro.
265
00:13:15,979 --> 00:13:18,092
Questa mattina, mi ha solo
detto di salire in macchina,
266
00:13:18,102 --> 00:13:20,306
mi ha detto che saremmo
andati a fare un controllo.
267
00:13:21,910 --> 00:13:23,000
Mi dispiace.
268
00:13:23,678 --> 00:13:25,094
Per tutto questo casino.
269
00:13:25,104 --> 00:13:26,388
Beh, questo aiuta.
270
00:13:26,788 --> 00:13:27,803
Un po'.
271
00:13:28,687 --> 00:13:31,248
Ma dovrà fare molto più
che dire che le dispiace.
272
00:13:31,258 --> 00:13:33,426
Deve convincere suo marito
273
00:13:33,436 --> 00:13:34,714
a fermare tutto questo.
274
00:13:35,157 --> 00:13:36,173
Subito.
275
00:13:36,502 --> 00:13:38,698
Ci sono 800 pazienti in questo ospedale.
276
00:13:38,708 --> 00:13:40,546
Dozzine di loro in condizioni critiche.
277
00:13:40,556 --> 00:13:44,781
In ogni momento nel quale le loro cure
sono compromesse, potrebbero morire.
278
00:13:44,791 --> 00:13:47,770
Sta facendo tutto questo perché mi ama.
279
00:13:48,573 --> 00:13:51,907
Ho un gruppo sanguigno
raro e ho avuto il cancro.
280
00:13:52,739 --> 00:13:54,590
Per questo sono
così in basso sulla lista.
281
00:13:54,993 --> 00:13:56,549
Senza un cuore nuovo...
282
00:13:57,215 --> 00:13:58,961
Mi rimane solo qualche settimana.
283
00:13:59,593 --> 00:14:00,643
La capisco.
284
00:14:02,262 --> 00:14:03,262
Davvero.
285
00:14:04,612 --> 00:14:08,171
Ma quello che suo marito sta facendo,
farà del male a molta gente.
286
00:14:09,527 --> 00:14:11,114
La sua vita vale più delle loro?
287
00:14:11,124 --> 00:14:12,143
No...
288
00:14:12,568 --> 00:14:14,075
No, certo che no.
289
00:14:14,085 --> 00:14:16,873
Allora deve dire a Jonah di fermarsi.
290
00:14:20,489 --> 00:14:21,935
Non voglio morire.
291
00:14:23,817 --> 00:14:25,046
Mi dispiace.
292
00:14:25,947 --> 00:14:28,173
- Meredith...
- Devo riposare.
293
00:14:29,869 --> 00:14:32,022
- Preparate mia moglie per l'operazione?
- No.
294
00:14:32,032 --> 00:14:34,937
E non la prepareranno.
Deve porre subito fine a tutto questo.
295
00:14:34,947 --> 00:14:37,884
Finirà tutto quando mia moglie
avrà il suo cuore.
296
00:14:37,894 --> 00:14:39,511
Ma se le succede qualcosa
297
00:14:39,521 --> 00:14:42,113
perché state sprecando tempo
cercando di farmi cambiare idea...
298
00:14:42,123 --> 00:14:45,404
Friggerò tutto il sistema.
Distruggerò quest'ospedale.
299
00:14:45,414 --> 00:14:47,584
Andiamoci piano con le minacce, ok?
300
00:14:47,926 --> 00:14:52,376
Ha hackerato la rete dell'ospedale
e fatto saltare un sistema d'allarme.
301
00:14:52,386 --> 00:14:55,523
Se collabora ora, le accuse contro
di lei non saranno troppo pesanti.
302
00:14:55,533 --> 00:14:59,186
Pensa davvero che mi importi qualcosa
di cosa potrebbe succedere a me?
303
00:14:59,196 --> 00:15:02,606
Senta, mia moglie è stata tutta
la mia vita per trent'anni...
304
00:15:02,616 --> 00:15:06,671
Per gli ultimi due l'ho vista peggiorare
sempre più perché le serve un cuore.
305
00:15:07,354 --> 00:15:08,473
E non...
306
00:15:08,483 --> 00:15:10,127
Non potevo aiutarla...
307
00:15:11,155 --> 00:15:13,527
- Ma ora posso. Che ore sono?
- Perché?
308
00:15:13,537 --> 00:15:16,292
Perché devo inserire il codice d'arresto
nel tablet entro le 10:45,
309
00:15:16,302 --> 00:15:18,816
altrimenti inizierà
la seconda fase dell'attacco,
310
00:15:18,826 --> 00:15:22,042
e allora sì che qualcuno potrebbe
veramente rimanerci secco.
311
00:15:22,052 --> 00:15:24,352
È tra venti secondi. Cosa succederà?
312
00:15:25,896 --> 00:15:26,929
Vedrà.
313
00:15:34,461 --> 00:15:35,468
Ma che...
314
00:15:36,055 --> 00:15:37,726
Che sta succedendo?
315
00:15:42,146 --> 00:15:43,955
- Che succede?
- I PC sono bloccati.
316
00:15:43,965 --> 00:15:45,396
Non abbiamo accesso a nulla...
317
00:15:45,406 --> 00:15:48,626
Anamnesi, programmazione dei farmaci,
raccomandazioni dei dottori...
318
00:15:48,636 --> 00:15:50,352
Non c'è più niente.
319
00:15:50,362 --> 00:15:51,733
Avete qualcosa?
320
00:15:53,786 --> 00:15:55,925
Mi scusi, è lei la responsabile?
321
00:15:55,935 --> 00:15:57,849
Detective Lopez. Come posso aiutarla?
322
00:15:57,859 --> 00:16:00,736
Ho sentito delle voci che
dicono che qualche pazzo
323
00:16:00,746 --> 00:16:03,660
vuole prendersi il cuore
che dovrebbe andare a mia figlia.
324
00:16:04,177 --> 00:16:06,127
Mi dispiace dirle che è così.
325
00:16:06,874 --> 00:16:08,333
Tu devi essere Piper.
326
00:16:08,343 --> 00:16:09,398
Sì, ma...
327
00:16:09,408 --> 00:16:12,322
Per favore, nessuno vuole dirci
cosa sta succedendo...
328
00:16:12,864 --> 00:16:16,281
Mia figlia ne ha già passate così tante.
Ci meritiamo delle risposte.
329
00:16:16,291 --> 00:16:17,855
Vi dirò ciò che posso dirvi.
330
00:16:18,956 --> 00:16:22,470
Un uomo ha hackerato la rete
dei computer dell'ospedale,
331
00:16:22,480 --> 00:16:26,096
spera di costringere l'ospedale a dare
il cuore della donatrice a sua moglie.
332
00:16:26,106 --> 00:16:28,727
- Non potete permetterglielo.
- Non dipende da me.
333
00:16:28,737 --> 00:16:30,665
Ma non dipende neanche dall'ospedale.
334
00:16:30,675 --> 00:16:32,248
Sono la prossima in lista.
335
00:16:32,640 --> 00:16:35,032
Per legge, l'ospedale
deve darmi quel cuore.
336
00:16:35,443 --> 00:16:37,889
- Avete un avvocato?
- E con quali soldi? Abbiamo...
337
00:16:37,899 --> 00:16:39,946
Speso tutti i nostri risparmi
per le sue cure.
338
00:16:39,956 --> 00:16:41,806
Tecnicamente non potrei consigliarvelo,
339
00:16:41,816 --> 00:16:44,506
però so che il signor Evers
340
00:16:44,516 --> 00:16:47,242
ha la fastidiosa abitudine
di lavorare pro bono.
341
00:16:47,252 --> 00:16:49,660
Hai mai sentito Caleb parlare
al telefono con Rosalind?
342
00:16:50,193 --> 00:16:51,193
No.
343
00:16:51,991 --> 00:16:54,913
Ha parlato di lei
come se fossero in contatto?
344
00:16:56,074 --> 00:16:57,074
No.
345
00:16:58,130 --> 00:17:00,357
Allora come puoi essere certa
che stesse lavorando con lei?
346
00:17:02,416 --> 00:17:04,691
Perché... è stata lei stessa a dirmelo
347
00:17:04,701 --> 00:17:06,607
quando l'ho visitata in prigione.
348
00:17:06,617 --> 00:17:10,088
Ha cantato la stessa canzone che cantavo
nel barile. Come l'avrebbe saputa,
349
00:17:10,098 --> 00:17:12,811
se lei e Caleb non fossero stati
in contatto tra di loro?
350
00:17:13,323 --> 00:17:15,473
Sai, te lo chiedo solo perché...
351
00:17:19,540 --> 00:17:20,725
Lucy...
352
00:17:20,735 --> 00:17:22,141
Voglio solo che tu sia pronta.
353
00:17:22,151 --> 00:17:24,598
Sì, so cos'è la preparazione
per un processo.
354
00:17:25,863 --> 00:17:26,863
Lo so.
355
00:17:29,321 --> 00:17:30,784
Che ne dici di fare una pausa?
356
00:17:31,491 --> 00:17:32,491
Va bene.
357
00:17:34,339 --> 00:17:35,938
Mi andrebbe davvero del caffè.
358
00:17:36,818 --> 00:17:38,290
Beh, sei fortunata.
359
00:17:39,022 --> 00:17:42,048
C'è appena arrivata una nuova
macchinetta. Hanno sparato alla vecchia.
360
00:17:42,058 --> 00:17:45,547
Una macchinetta nuova?
Di classe, per un lavoro governativo.
361
00:17:45,557 --> 00:17:47,167
Beh, è nuova per noi.
362
00:17:47,177 --> 00:17:49,694
Sono abbastanza sicuro
sia più vecchia di noi.
363
00:17:50,556 --> 00:17:51,562
Andiamo.
364
00:17:57,024 --> 00:18:00,099
Il cibo è per chiunque
o bisogna lavorare qui?
365
00:18:00,109 --> 00:18:01,734
È solo per gli impiegati...
366
00:18:02,165 --> 00:18:04,370
Ma non farò la spia. Cosa vuoi?
367
00:18:04,380 --> 00:18:06,253
- Cosa c'è di buono?
- Beh...
368
00:18:06,263 --> 00:18:08,627
Se ti piacciono i conservanti,
sei nel posto giusto.
369
00:18:08,637 --> 00:18:11,485
Terribili per la salute e...
370
00:18:11,495 --> 00:18:13,109
Confezione terribile per il pianeta.
371
00:18:13,119 --> 00:18:15,671
L'agricoltura non è meglio. Non so
se lo sai, ma stai scambiando...
372
00:18:15,681 --> 00:18:18,448
- Il materiale con il fertilizzante.
- Oh, sì. E la carne è solo...
373
00:18:18,458 --> 00:18:20,361
Antibiotici e metano, quindi...
374
00:18:20,816 --> 00:18:23,800
Quindi, in pratica, bisogna imparare
a sopravvivere con l'aria.
375
00:18:25,135 --> 00:18:27,097
- Posso prenderne uno?
- Certo.
376
00:18:27,663 --> 00:18:29,504
Mi stavo chiedendo dove fossi.
377
00:18:29,514 --> 00:18:31,623
Due caffè annacquati in arrivo.
378
00:18:31,633 --> 00:18:33,018
Come procede?
379
00:18:33,394 --> 00:18:36,712
- Alla grande.
- Lui è Austin. Vuole salvare il pianeta.
380
00:18:37,216 --> 00:18:38,813
Che bello conoscere qualcuno così.
381
00:18:40,429 --> 00:18:42,227
Puoi andare. Va tutto bene.
382
00:18:42,237 --> 00:18:45,668
Non so. Sto trovando tutto
così avvincente. Sai,
383
00:18:45,678 --> 00:18:48,391
la giustizia e la legge e altre cose.
384
00:18:48,979 --> 00:18:52,450
E cosa ci sarebbe di
davvero interessante?
385
00:18:58,287 --> 00:18:59,287
Stai bene?
386
00:19:04,817 --> 00:19:06,279
Mi dispiace tanto.
387
00:19:06,755 --> 00:19:08,843
Ce l'avevo in testa. Non ho pensato.
388
00:19:09,454 --> 00:19:11,816
È stato scortese e stupido, mi dispiace.
389
00:19:12,688 --> 00:19:15,438
Avevi questa canzone in testa, perché...
390
00:19:17,432 --> 00:19:19,033
Perché hai visto il video.
391
00:19:19,043 --> 00:19:20,210
Beh, sì.
392
00:19:20,220 --> 00:19:21,583
È una prova e...
393
00:19:21,593 --> 00:19:23,296
Certo, certo. È normale.
394
00:19:23,306 --> 00:19:25,675
Sei nell'ufficio del Procuratore e...
395
00:19:26,337 --> 00:19:28,537
È una prova, quindi...
396
00:19:29,990 --> 00:19:31,555
- Tu hai...
- Lucy,
397
00:19:31,565 --> 00:19:34,993
- avrei dovuto dirtelo. Mi dispiace.
- No, questo l'hai già detto.
398
00:19:36,334 --> 00:19:38,872
- Mi serve... mi serve un minuto.
- Lucy...
399
00:19:38,882 --> 00:19:40,072
Per favore, puoi...
400
00:19:41,608 --> 00:19:42,608
Certo.
401
00:19:50,534 --> 00:19:52,684
Toc, toc. Devo chiedervi un favore.
402
00:19:52,694 --> 00:19:54,994
Il nostro assistente
sociale è impegnato.
403
00:19:55,004 --> 00:19:58,284
Vi dispiace tenere d'occhio Rory?
404
00:19:58,625 --> 00:20:00,209
È caduto durante una gita.
405
00:20:00,219 --> 00:20:03,593
Sembra che stia bene, ma è andata via la
corrente prima che potessimo visitarlo.
406
00:20:03,603 --> 00:20:06,037
- Stiamo provando a contattare i genitori.
- Certo, portalo qui.
407
00:20:06,047 --> 00:20:07,052
Grazie.
408
00:20:07,510 --> 00:20:09,338
Sali sul letto.
409
00:20:11,825 --> 00:20:12,907
Bene.
410
00:20:13,931 --> 00:20:16,476
Ok. Verrà subito un
dottore a controllarlo.
411
00:20:16,826 --> 00:20:18,027
Ciao, Rory.
412
00:20:18,407 --> 00:20:19,836
Sono Nyla Harper.
413
00:20:19,846 --> 00:20:20,954
Lui è...
414
00:20:23,038 --> 00:20:25,043
Beh, addio alla camera privata...
415
00:20:26,094 --> 00:20:29,084
Scusi, signore. Siamo a un punto
morto. Jonah rifiuta di arrendersi.
416
00:20:29,094 --> 00:20:30,217
E la moglie?
417
00:20:30,227 --> 00:20:33,161
Sa che lui sta sbagliando, ma ha
troppa paura di morire per fermarlo.
418
00:20:33,171 --> 00:20:34,517
E gli informatici?
419
00:20:34,527 --> 00:20:38,515
Hanno solo confermato che Jonah ha sotto
stretto controllo la rete ospedaliera.
420
00:20:38,525 --> 00:20:40,223
- La FEMA è arrivata?
- Atterrata ora.
421
00:20:40,233 --> 00:20:43,168
Vorrebbero mettere un ospedale
da campo nel parcheggio.
422
00:20:43,178 --> 00:20:45,027
Se tutto va bene, ci vorranno 24 ore.
423
00:20:45,037 --> 00:20:46,558
Non abbiamo tutto quel tempo.
424
00:20:46,568 --> 00:20:48,454
Qualche informazione utile su Jonah?
425
00:20:48,464 --> 00:20:51,245
Nessun precedente penale.
Laureato alla Cal Poly.
426
00:20:51,255 --> 00:20:55,120
Ha gestito il settore informatico di un
istituto di credito, finché alla moglie
427
00:20:55,130 --> 00:20:56,596
non è servita assistenza totale.
428
00:20:56,606 --> 00:21:00,394
E la famiglia? Niente da sfruttare?
Qualcosa a cui tiene, quanto a lei?
429
00:21:00,404 --> 00:21:02,585
Orfano, niente fratelli, niente figli.
430
00:21:02,966 --> 00:21:05,227
I colleghi lo descrivono come solitario.
431
00:21:05,587 --> 00:21:09,650
Ha contattato la polizia solo
per la custodia psichiatrica nel 2009,
432
00:21:09,660 --> 00:21:11,531
quando lei aveva
minacciato di andarsene.
433
00:21:12,033 --> 00:21:15,931
- Lei è tutto il suo mondo.
- Bene, dovremmo essere tutti così fortunati.
434
00:21:16,404 --> 00:21:17,501
Ho una riunione.
435
00:21:18,621 --> 00:21:20,609
Potete ancora occuparvi dei pazienti?
436
00:21:20,619 --> 00:21:24,219
Beh, stiamo usando cartelle cartacee,
ma è quasi tutto collegato alla rete.
437
00:21:24,229 --> 00:21:27,377
I registri, i farmaci, anche
l'attrezzatura chirurgica.
438
00:21:27,387 --> 00:21:28,929
Tra quanto dovrete fare una scelta?
439
00:21:28,939 --> 00:21:31,448
Il cuore rimane vitale
da quattro a sei ore,
440
00:21:31,458 --> 00:21:33,588
dopo che è stato rimosso
dal corpo del donatore.
441
00:21:34,223 --> 00:21:35,984
Ho già perso due di quelle ore.
442
00:21:35,994 --> 00:21:37,784
Quindi, vado a prepararmi a operare,
443
00:21:37,794 --> 00:21:41,064
perché metterò quel cuore
dentro a qualcuno entro un'ora.
444
00:21:41,678 --> 00:21:43,938
Spetta a lei decidere
chi sarà il mio paziente.
445
00:21:44,573 --> 00:21:46,991
Che... deve essere Piper, vero?
446
00:21:47,001 --> 00:21:49,817
Voglio dire, lei non può decidere
a chi dare un organo.
447
00:21:50,447 --> 00:21:51,832
Mi scusi. Sono Wesley Evers.
448
00:21:51,842 --> 00:21:54,569
Rappresento Graham Scott
e sua figlia, Piper. Devo parlarle.
449
00:21:54,579 --> 00:21:56,538
Signor Evers, ora non
è il momento giusto.
450
00:21:56,548 --> 00:21:58,578
Ora è l'unico momento.
451
00:21:58,588 --> 00:22:02,328
Se l'ospedale decide di accontentare
le richieste di questo terrorista,
452
00:22:02,338 --> 00:22:06,174
commetterà un reato simile al traffico
di organi, dando via questo cuore.
453
00:22:06,184 --> 00:22:09,705
Se prenderà questa strada,
farò causa al consiglio dell'ospedale,
454
00:22:09,715 --> 00:22:11,485
- e lei sarà...
- Signor Evers, le assicuro
455
00:22:11,495 --> 00:22:15,051
che non ho intenzione di assecondare
le richieste del signor Russell.
456
00:22:17,715 --> 00:22:19,065
Può metterlo per iscritto?
457
00:22:19,826 --> 00:22:22,675
È tutto spento. Respiratori, monitor
cardiaci, le pompe per infusione...
458
00:22:22,685 --> 00:22:25,547
- Non c'è un generatore?
- Sì, ma non funziona.
459
00:22:35,095 --> 00:22:36,095
Aiuto!
460
00:22:37,496 --> 00:22:39,274
Mi serve aiuto, qui!
461
00:22:40,716 --> 00:22:42,299
Qualcuno mi aiuti!
462
00:22:46,423 --> 00:22:48,362
Serve la bombola
di ossigeno da 15 litri.
463
00:23:03,197 --> 00:23:04,197
È morto.
464
00:23:08,533 --> 00:23:11,117
Meredith Russell avrà il cuore.
Stiamo preparando la sala operatoria.
465
00:23:11,127 --> 00:23:12,876
- Assolutamente no!
- Non abbiamo scelta.
466
00:23:12,886 --> 00:23:15,965
Invece sì. Ho sentito il trasferimento
organi e il dipartimento di sanità.
467
00:23:15,975 --> 00:23:19,144
- Lei non farà niente finché...
- Senta, crede che mi faccia piacere?
468
00:23:19,154 --> 00:23:21,394
No. Non fa piacere a nessuno.
469
00:23:21,404 --> 00:23:24,536
Ma non lascerò morire altri pazienti
quando posso fare qualcosa per evitarlo.
470
00:23:24,546 --> 00:23:26,048
Quindi dica al suo cliente...
471
00:23:26,454 --> 00:23:27,979
Che mi dispiace.
472
00:23:31,754 --> 00:23:34,156
- Non... non è giusto.
- No, non lo è.
473
00:23:34,166 --> 00:23:36,499
Li citerò in giudizio
con una causa milionaria e vincerò.
474
00:23:39,545 --> 00:23:41,294
Piper non vivrà abbastanza per vederlo.
475
00:23:45,703 --> 00:23:46,704
Ha vinto.
476
00:23:46,714 --> 00:23:49,441
Stanno preparando la sala operatoria
per l'intervento di Meredith.
477
00:23:51,574 --> 00:23:53,736
- Grazie a Dio.
- Non è una bella cosa, Jonah.
478
00:23:53,746 --> 00:23:55,505
Qualcuno è morto per colpa sua.
479
00:23:55,515 --> 00:23:57,354
L'ospedale ha ceduto solo per questo.
480
00:23:57,364 --> 00:24:00,113
Se l'ospedale avesse risposto subito,
quella persona sarebbe ancora viva.
481
00:24:00,123 --> 00:24:02,913
Sono stato molto chiaro
su come doveva funzionare.
482
00:24:02,923 --> 00:24:04,147
Cambi atteggiamento.
483
00:24:04,734 --> 00:24:06,465
Ha ottenuto ciò che voleva.
484
00:24:07,406 --> 00:24:08,676
Riaccenda le luci.
485
00:24:14,477 --> 00:24:17,844
Ecco. Dovrebbero ripristinare
la corrente
486
00:24:18,256 --> 00:24:20,734
sia nella terapia intensiva
che nelle sale operatorie, per ora.
487
00:24:20,744 --> 00:24:22,355
Il resto dell'ospedale resta al buio.
488
00:24:22,365 --> 00:24:25,904
Ma ora fatemi vedere mia moglie, devo
starle accanto durante l'intervento.
489
00:24:25,914 --> 00:24:27,606
Devo assicurarmi che davvero...
490
00:24:27,616 --> 00:24:29,180
Andrete fino in fondo.
491
00:24:32,496 --> 00:24:34,414
Beh, allora dovremo stare lì con lei.
492
00:24:43,165 --> 00:24:44,165
Ehi.
493
00:24:44,175 --> 00:24:46,531
- Mi... mi dispiace, davvero.
- Ti dispiace,
494
00:24:46,944 --> 00:24:47,944
lo so.
495
00:24:51,264 --> 00:24:52,264
Io...
496
00:24:52,954 --> 00:24:54,743
Ho bisogno che tu faccia
una cosa per me.
497
00:24:55,406 --> 00:24:56,406
Qualunque cosa.
498
00:24:56,894 --> 00:24:58,518
Devo vedere quel video.
499
00:24:58,916 --> 00:25:00,563
- Il video del barile?
- Sì.
500
00:25:01,034 --> 00:25:02,054
Tu l'hai visto.
501
00:25:02,064 --> 00:25:04,367
Metà degli avvocati
in questo edificio l'hanno visto...
502
00:25:04,824 --> 00:25:06,058
E io no.
503
00:25:06,924 --> 00:25:08,091
Lucy, è...
504
00:25:10,646 --> 00:25:12,138
È davvero difficile da guardare.
505
00:25:12,653 --> 00:25:14,074
Devo farlo.
506
00:25:17,185 --> 00:25:18,185
Ok.
507
00:25:32,405 --> 00:25:33,869
Vuoi che resti o...
508
00:25:35,165 --> 00:25:36,165
No.
509
00:25:38,864 --> 00:25:39,864
Grazie.
510
00:26:31,046 --> 00:26:34,574
L'agente Nolan resterà con lei durante
tutte le sette ore di questo intervento.
511
00:26:34,584 --> 00:26:37,646
Non deve rivolgere la parola
ai chirurghi, capito?
512
00:26:37,656 --> 00:26:41,908
Faccia un solo movimento e la portiamo
dentro per la convalida dell'arresto.
513
00:26:42,256 --> 00:26:44,587
Ma... ma certo, voglio dire...
514
00:26:44,597 --> 00:26:47,306
Quest'intervento
salverà la vita di mia moglie.
515
00:26:47,316 --> 00:26:49,685
Perché mai dovrei fare
qualcosa che lo ostacoli?
516
00:26:49,695 --> 00:26:51,135
Lei si rende conto...
517
00:26:51,145 --> 00:26:53,566
Che sta mettendo
i dottori sotto costrizione.
518
00:26:53,576 --> 00:26:57,067
Tutti e due state tenendo
in ostaggio l'intero ospedale.
519
00:26:57,077 --> 00:26:59,696
Non starlo a sentire, dolcezza.
Come stai, tesoro?
520
00:26:59,706 --> 00:27:00,956
Sono un po' nervosa.
521
00:27:08,904 --> 00:27:11,170
Lo metta giù. Fermo! Si giri.
522
00:27:12,866 --> 00:27:14,035
Cosa pensava di fare?
523
00:27:15,824 --> 00:27:17,367
Se muore lei,
524
00:27:18,046 --> 00:27:19,685
non morirà mia figlia.
525
00:27:23,305 --> 00:27:24,305
Ecco.
526
00:27:25,806 --> 00:27:28,889
Ha ottenuto ciò che voleva,
ora riporti la connessione all'ospedale.
527
00:27:29,594 --> 00:27:30,786
No!
528
00:27:30,796 --> 00:27:33,066
- Perché no?
- Perché non è così che funziona!
529
00:27:33,724 --> 00:27:35,646
Ehi, ehi! State attenti.
530
00:27:35,656 --> 00:27:38,095
Signor Russell, ha il coltello
dalla parte del manico, ora,
531
00:27:38,105 --> 00:27:40,654
ed è la ragione per cui si trova
qui nonostante le mie proteste.
532
00:27:40,664 --> 00:27:43,143
Ma mi lasci chiarire una cosa...
533
00:27:43,566 --> 00:27:45,009
Abbiamo del lavoro da fare.
534
00:27:45,426 --> 00:27:47,938
Il suo pugno di ferro non aiuta nessuno.
535
00:27:54,015 --> 00:27:56,688
Allora, che succederà al tizio
che ha attaccato Meredith?
536
00:27:57,545 --> 00:27:58,978
Verrà accusato di aggressione,
537
00:27:59,412 --> 00:28:02,926
andrà in prigione e probabilmente
sua figlia morirà mentre lui è dentro,
538
00:28:02,936 --> 00:28:04,626
questo la rende felice?
539
00:28:04,636 --> 00:28:07,542
Mia moglie avrà una seconda
possibilità e se lo merita.
540
00:28:08,154 --> 00:28:10,346
È l'unica cosa che mi interessa.
541
00:28:12,875 --> 00:28:15,346
È incollato allo schermo da un'ora.
542
00:28:15,356 --> 00:28:17,312
Andiamo. Si sta solo divertendo un po'.
543
00:28:17,926 --> 00:28:21,613
Spero che non la penserai così
quando si tratterà di nostro figlio.
544
00:28:21,623 --> 00:28:22,986
Che vuoi dire?
545
00:28:23,677 --> 00:28:26,989
Sto dicendo che non c'è niente di male
nel giocare un po'. A me piace giocare.
546
00:28:26,999 --> 00:28:30,104
Sì, ti piace giocare un po' troppo.
547
00:28:31,444 --> 00:28:32,730
Non mi sento bene.
548
00:28:33,794 --> 00:28:34,874
Cosa c'è che non va?
549
00:28:38,131 --> 00:28:39,528
Mi fa male la testa.
550
00:28:42,038 --> 00:28:43,272
Fammi vedere.
551
00:28:44,143 --> 00:28:47,466
Le sue pupille hanno dimensioni diverse.
Questo indica un grave trauma cranico.
552
00:28:47,476 --> 00:28:49,166
Puoi chiamare il dottore?
553
00:28:49,176 --> 00:28:51,583
Ehi, Rory, cos'è successo?
554
00:28:51,593 --> 00:28:54,627
- Hai sbattuto la testa?
- Credo di sì.
555
00:28:55,377 --> 00:28:56,785
Non mi ricordo.
556
00:28:56,795 --> 00:28:58,018
Rory!
557
00:28:58,028 --> 00:28:59,028
Stai bene?
558
00:29:00,046 --> 00:29:01,395
Il mio bambino.
559
00:29:01,405 --> 00:29:02,988
- Ciao, mamma.
- Ciao.
560
00:29:02,998 --> 00:29:04,855
Mi fa malissimo la testa.
561
00:29:05,186 --> 00:29:06,555
- Andiamo a casa.
- Ok. Dai.
562
00:29:06,565 --> 00:29:08,036
Io... scusatemi.
563
00:29:08,046 --> 00:29:10,045
So che non mi conoscete,
564
00:29:10,055 --> 00:29:13,025
- ma ha un grave trauma cranico.
- Va tutto bene.
565
00:29:13,035 --> 00:29:15,067
Con un po' di ghiaccio si risolve.
Giusto, amico?
566
00:29:15,077 --> 00:29:17,983
- No, non... non credo...
- Aspettate. Fatemi controllare.
567
00:29:21,917 --> 00:29:23,966
Vostro figlio mostra segni
di commozione cerebrale.
568
00:29:23,976 --> 00:29:25,855
Ora abbiamo dei problemi
con i macchinari,
569
00:29:25,865 --> 00:29:28,326
ma è importante che Rory faccia dei test
570
00:29:28,336 --> 00:29:30,106
- per sicurezza.
- No, lo portiamo a casa.
571
00:29:30,116 --> 00:29:31,377
- Dai...
- Signore...
572
00:29:31,387 --> 00:29:32,673
Rory sta bene.
573
00:29:32,683 --> 00:29:35,434
I bambini giocano. Può succedere.
Ha bisogno di riposo, tutto qui.
574
00:29:35,444 --> 00:29:38,326
Signore, non capisce.
È possibile che si siano liquidi
575
00:29:38,336 --> 00:29:41,530
che comprimono il cervello. Potrebbe
addormentarsi e non svegliarsi più.
576
00:29:41,540 --> 00:29:43,912
Grazie, ma non abbiamo bisogno
dell'aiuto che lei offre qui.
577
00:29:43,922 --> 00:29:46,785
- Va contro la nostra fede.
- Scusi, la fede?
578
00:29:46,795 --> 00:29:49,457
Non ha sentito? Potrebbe avere
una frattura al cranio.
579
00:29:49,467 --> 00:29:53,002
Ok, crediamo che l'unica cura utile
a Rory sia il potere della preghiera.
580
00:29:53,012 --> 00:29:55,355
Sentite, dovreste ascoltare il dottore.
581
00:29:55,365 --> 00:29:57,391
Scusate, ma perché vi intromettete?
582
00:29:57,401 --> 00:30:00,287
- Non siete i suoi genitori.
- Ok, voi... dovete fare qualcosa.
583
00:30:00,297 --> 00:30:03,256
- Non posso. Non ho l'autorità.
- Ma io sì.
584
00:30:03,266 --> 00:30:06,492
Forse ho motivo di mettere vostro figlio
sotto custodia protettiva,
585
00:30:06,502 --> 00:30:10,165
in base all'articolo 300 del codice
del welfare e delle istituzioni.
586
00:30:10,175 --> 00:30:11,697
- Scusi?
- Non può essere.
587
00:30:11,707 --> 00:30:14,820
Invece sì, e se provate a interferire,
ho l'autorità
588
00:30:14,830 --> 00:30:17,081
di mettervi entrambi sotto custodia.
589
00:30:17,453 --> 00:30:19,080
Chiameremo il nostro avvocato.
590
00:30:19,463 --> 00:30:21,335
Siamo in corridoio, ok, Rory?
591
00:30:23,434 --> 00:30:24,867
Torniamo subito, ok?
592
00:30:27,554 --> 00:30:30,419
Resta qui con il dottore.
Si prenderà cura di te, ok?
593
00:30:31,781 --> 00:30:34,504
Ehi, dove... dov'è il cuore?
Quando arriverà?
594
00:30:34,514 --> 00:30:37,424
Quando sua moglie sarà pronta
e completamente anestetizzata.
595
00:30:39,996 --> 00:30:41,647
Stai andando alla grande, tesoro.
596
00:30:41,657 --> 00:30:44,492
Non preoccuparti, ok?
Stai andando benissimo.
597
00:30:44,897 --> 00:30:46,628
Ti amo tantissimo.
598
00:30:46,638 --> 00:30:48,116
Ti amo anch'io.
599
00:30:48,716 --> 00:30:51,950
Meredith, dovresti parlare
con qualcun altro prima dell'intervento.
600
00:30:52,776 --> 00:30:54,118
Questa è Piper.
601
00:30:54,128 --> 00:30:55,785
Aspetti. Non lo faccia. No.
602
00:30:56,164 --> 00:30:57,719
Sta prendendo il suo cuore.
603
00:30:57,729 --> 00:31:00,615
- No. Si fermi.
- Jonah, Jonah.
604
00:31:00,625 --> 00:31:02,061
Jonah, va tutto bene.
605
00:31:02,896 --> 00:31:05,381
Ascoltarla è il minimo che posso fare.
606
00:31:05,732 --> 00:31:06,768
Grazie.
607
00:31:07,277 --> 00:31:10,534
Ho passato gli ultimi 20 minuti
cercando di trovare le parole giuste.
608
00:31:11,403 --> 00:31:14,087
Mio padre pensa che possa convincerla,
raccontandole chi sono.
609
00:31:15,248 --> 00:31:17,342
Come se dirle a quale
università voglio andare,
610
00:31:18,563 --> 00:31:21,832
o cosa voglio fare della mia vita,
la possa convincere a darmi il cuore.
611
00:31:22,274 --> 00:31:24,534
Ma non capisce quanto
lei sia spaventata,
612
00:31:24,544 --> 00:31:26,709
da quanto vive con quella paura.
613
00:31:27,217 --> 00:31:29,965
Da quando le hanno detto che qualcosa
non andava con il suo cuore,
614
00:31:30,721 --> 00:31:33,104
il pensiero che un giorno
si sarebbe fermato l'ha terrorizzata.
615
00:31:33,696 --> 00:31:35,464
Mio padre non riesce a capirlo
616
00:31:35,816 --> 00:31:37,169
perché non sta per morire.
617
00:31:38,735 --> 00:31:39,906
Come noi.
618
00:31:41,863 --> 00:31:43,969
Quindi, anche se non sono pronta
ad andarmene,
619
00:31:45,376 --> 00:31:47,280
non sono pronta
a lasciare mio padre da solo...
620
00:31:50,014 --> 00:31:51,696
La perdono per quello che sta facendo.
621
00:31:53,366 --> 00:31:54,437
Non... non...
622
00:31:55,154 --> 00:31:56,728
Non ascoltarla, Mere.
623
00:31:56,738 --> 00:31:59,182
Jonah, non posso farlo.
624
00:31:59,192 --> 00:32:00,518
Mi dispiace. Scusate.
625
00:32:00,528 --> 00:32:03,999
- Fermatevi, per favore. Basta.
- Che state facendo? Non fermatevi!
626
00:32:04,009 --> 00:32:05,993
Il paziente ha ritirato il consenso.
627
00:32:06,595 --> 00:32:08,058
Non voglio perderti.
628
00:32:08,792 --> 00:32:10,017
Ti prego.
629
00:32:10,027 --> 00:32:11,278
Mi dispiace.
630
00:32:11,678 --> 00:32:12,928
Sono fiero di te, Piper.
631
00:32:13,338 --> 00:32:15,107
Ci vediamo tra poco, ok?
632
00:32:19,307 --> 00:32:20,520
È finita, Jonah.
633
00:32:21,640 --> 00:32:23,063
Spenga il ransomware.
634
00:32:23,073 --> 00:32:25,432
Nessun altro deve morire, oggi.
635
00:32:28,212 --> 00:32:29,388
Jonah.
636
00:32:30,966 --> 00:32:32,094
È finita.
637
00:32:47,875 --> 00:32:49,086
Non...
638
00:32:49,096 --> 00:32:50,232
Non riesco a entrare.
639
00:32:50,726 --> 00:32:51,776
Mi hanno...
640
00:32:52,387 --> 00:32:53,665
Buttato fuori.
641
00:32:54,826 --> 00:32:55,845
Chi è stato?
642
00:32:55,855 --> 00:32:57,236
I miei complici.
643
00:32:57,976 --> 00:33:00,370
Credevo che mi stessero aiutando
per pura bontà d'animo.
644
00:33:02,707 --> 00:33:04,811
Ma mi hanno solo usato.
645
00:33:06,516 --> 00:33:07,564
Per essere pagati.
646
00:33:09,044 --> 00:33:12,687
ACCESSO NEGATO
Hai un'ora per procurarti cinque milioni
di dollari o per te sarà la fine.
647
00:33:17,006 --> 00:33:19,867
Pensi che abbia superato il limite
prendendo in custodia Rory.
648
00:33:20,218 --> 00:33:23,295
La polizia non dovrebbe essere
autorizzata a sottrarre ai genitori
649
00:33:23,305 --> 00:33:25,188
i loro figli senza un regolare processo.
650
00:33:25,198 --> 00:33:27,930
Non hai visto la montagna di documenti
che ho appena compilato?
651
00:33:27,940 --> 00:33:30,283
Bambini indigeni,
bianchi o mulatti che siano,
652
00:33:30,293 --> 00:33:32,915
la legge ha a che fare da tempo
con la separazione delle famiglie.
653
00:33:32,925 --> 00:33:34,768
Ma questa era un'emergenza.
654
00:33:34,778 --> 00:33:37,236
Ero preoccupata per la sicurezza
del bambino
655
00:33:37,246 --> 00:33:40,087
e non mi scuserò per averlo protetto.
656
00:33:40,097 --> 00:33:42,398
Sì, lo so il motivo per cui l'hai fatto.
657
00:33:42,828 --> 00:33:45,527
Ma i poliziotti hanno sempre trovato
una giustificazione alle loro azioni
658
00:33:45,537 --> 00:33:47,597
che fossero necessarie o meno.
659
00:33:50,648 --> 00:33:52,765
- Pronto?
- Harper, sei ancora col bambino?
660
00:33:52,775 --> 00:33:54,438
Sì, stiamo aspettando il dottore.
661
00:33:54,448 --> 00:33:57,325
Ascolta, ho mandato
il tuo rapporto al sistema.
662
00:33:57,335 --> 00:34:00,936
Non risulta che Griffin e Gabby Kane
663
00:34:00,946 --> 00:34:03,844
abbiano mai adottato un bambino,
né in ospedale, né tramite adozione.
664
00:34:04,256 --> 00:34:05,737
- Cosa?
- E non solo.
665
00:34:05,747 --> 00:34:10,417
Non esiste alcun certificato di nascita
né un codice fiscale a nome Rory Kane.
666
00:34:10,787 --> 00:34:12,350
Quelli non sono i suoi genitori.
667
00:34:14,576 --> 00:34:16,660
Lisa, i genitori del bambino, i Kane,
668
00:34:16,670 --> 00:34:18,405
sono ancora in sala d'attesa?
669
00:34:18,415 --> 00:34:20,310
No, se ne sono andati 20 minuti fa.
670
00:34:22,246 --> 00:34:23,847
Non potete arrestarmi.
671
00:34:23,857 --> 00:34:25,745
Devo prendermi cura di mia moglie.
672
00:34:25,755 --> 00:34:28,036
È troppo tardi. Lei è in arresto
con l'accusa di omicidio.
673
00:34:28,046 --> 00:34:30,443
Se l'ospedale non pagherà il riscatto
e non torna la corrente,
674
00:34:30,453 --> 00:34:33,374
allora Piper non avrà il suo cuore
e sarà responsabile di due morti.
675
00:34:33,384 --> 00:34:36,178
A meno che non ci dica con chi lavora
così faremo in tempo a salvarla.
676
00:34:36,188 --> 00:34:38,935
Ascolti, Meredith ha ancora
poco tempo da vivere.
677
00:34:39,477 --> 00:34:41,929
Se collabora, è possibile che...
678
00:34:41,939 --> 00:34:44,563
Potrà uscire su cauzione e trascorrere
con lei il tempo che le resta.
679
00:34:48,547 --> 00:34:50,865
Sono Spencer Murkle e Chloe Speeker.
680
00:34:51,467 --> 00:34:55,038
Li ho conosciuti online. Mi avrebbero
pagato per creare un ransomware.
681
00:34:55,048 --> 00:34:57,008
Ho tutti quei debiti
per spese mediche, e...
682
00:34:57,507 --> 00:34:58,526
Ho detto sì.
683
00:34:59,071 --> 00:35:01,935
Ma... sono stati loro a suggerirmi
di hackerare l'ospedale.
684
00:35:01,945 --> 00:35:05,049
Ho pensato che questo avrebbe aiutato
Meredith e me, ma...
685
00:35:05,059 --> 00:35:07,087
Ovviamente eravamo solo delle pedine.
686
00:35:07,097 --> 00:35:08,377
Dove possiamo trovarli?
687
00:35:08,856 --> 00:35:10,656
Non lo so, ma...
688
00:35:10,666 --> 00:35:11,885
Il vostro team tecnico
689
00:35:12,209 --> 00:35:13,967
sarà in grado di tracciare i messaggi.
690
00:35:19,905 --> 00:35:22,367
Unità sul retro, qui 7-Adam-100.
Siete in posizione?
691
00:35:22,716 --> 00:35:24,094
In posizione.
692
00:35:24,104 --> 00:35:25,903
Ricevuto. Pronti al contatto.
693
00:35:33,331 --> 00:35:36,406
Polizia! Abbiamo un mandato!
Aprite la porta!
694
00:35:42,302 --> 00:35:43,392
Libero.
695
00:35:46,490 --> 00:35:47,498
Libero.
696
00:35:50,714 --> 00:35:53,596
Questo posto è disabitato.
Sembra che nessuno ci viva più da mesi.
697
00:35:53,606 --> 00:35:56,159
La nostra pista è errata.
Non c'è materiale informatico qui.
698
00:35:56,169 --> 00:35:58,554
Non puoi eseguire un cyber attacco
di quel tipo da un portatile.
699
00:36:47,555 --> 00:36:49,818
Ciao. Mettete le mani
dove possiamo vederle.
700
00:36:49,828 --> 00:36:50,854
E ora che si fa?
701
00:36:50,864 --> 00:36:54,257
Decidete chi di voi vuole disattivare
il ransomware e scendere a patti
702
00:36:54,267 --> 00:36:57,008
e chi vuole passare una ventina
d'anni in carcere.
703
00:36:59,287 --> 00:37:00,931
Ottima risposta.
704
00:37:08,463 --> 00:37:09,541
Ehi!
705
00:37:09,551 --> 00:37:10,956
Mani in alto.
706
00:37:13,128 --> 00:37:15,520
Stavamo tornado all'ospedale
a prendere Rory.
707
00:37:15,530 --> 00:37:16,642
Sicuro.
708
00:37:17,111 --> 00:37:19,833
Mani dietro la testa e dita intrecciate.
709
00:37:20,225 --> 00:37:21,935
Siete in arresto per rapimento.
710
00:37:25,206 --> 00:37:27,936
- Abbiamo dato a Rory una bella casa.
- Gabby, non dire nulla.
711
00:37:36,916 --> 00:37:38,684
È lì dentro da ore.
712
00:37:39,057 --> 00:37:40,068
Già.
713
00:37:40,078 --> 00:37:42,124
Ho provato a bussare ma non ha risposto.
714
00:37:43,527 --> 00:37:44,958
Dovremmo vedere come sta.
715
00:37:46,401 --> 00:37:49,750
Lucy? Siamo Chris e Tamara.
Stiamo entrando.
716
00:37:55,821 --> 00:37:57,096
Lucy...
717
00:37:57,106 --> 00:37:58,179
Tutto bene?
718
00:37:59,712 --> 00:38:00,712
Scusate.
719
00:38:01,299 --> 00:38:03,006
Ho un po' di cose a cui pensare.
720
00:38:04,183 --> 00:38:05,367
L'hai guardato?
721
00:38:07,224 --> 00:38:08,318
Sì.
722
00:38:09,147 --> 00:38:10,241
Ogni minuto.
723
00:38:11,103 --> 00:38:12,696
Forse dovremmo andare a casa.
724
00:38:12,706 --> 00:38:13,795
Già.
725
00:38:16,239 --> 00:38:17,973
Ho deciso di non testimoniare.
726
00:38:17,983 --> 00:38:19,483
Capisco perfettamente.
727
00:38:20,105 --> 00:38:22,466
Ho cercato di provare
quanto io sia forte, ma...
728
00:38:23,593 --> 00:38:24,969
Sono sopravvissuta.
729
00:38:26,096 --> 00:38:27,550
Non ho niente da provare.
730
00:38:29,163 --> 00:38:30,163
Già.
731
00:38:30,514 --> 00:38:32,394
Abbiamo un sacco di prove.
732
00:38:32,404 --> 00:38:34,348
La condanneremo senza di te, promesso.
733
00:38:34,358 --> 00:38:36,513
Andiamo. Ti preparo la cena.
734
00:38:36,523 --> 00:38:38,702
Ok, un'altra ricetta presa da ClipTalk?
735
00:38:39,307 --> 00:38:41,561
- No.
- Su ClipTalk ci sono le ricette?
736
00:38:41,571 --> 00:38:43,136
No, ci sono solo delle schifezze.
737
00:38:43,146 --> 00:38:45,083
Eppure hai pulito il piatto.
738
00:38:45,546 --> 00:38:47,222
- Ti sembra il caso?
- Scusa.
739
00:38:49,032 --> 00:38:50,089
Ehi.
740
00:38:50,694 --> 00:38:51,920
Te ne vai?
741
00:38:51,930 --> 00:38:53,114
Proprio così.
742
00:38:53,124 --> 00:38:54,222
Anch'io.
743
00:38:54,740 --> 00:38:57,293
Sai, Tamara mi stava
dicendo che vorrebbe provare
744
00:38:57,303 --> 00:38:59,744
uno dei ristoranti della zona.
745
00:38:59,754 --> 00:39:01,673
C'è un posto che le consigli?
746
00:39:02,012 --> 00:39:04,446
C'è questo posto vegano dietro l'angolo.
747
00:39:04,456 --> 00:39:05,689
"La Grande Terra".
748
00:39:05,699 --> 00:39:08,126
Prodotti biologici,
cruelty free. Posso...
749
00:39:08,136 --> 00:39:09,241
Mostrartelo.
750
00:39:09,948 --> 00:39:11,026
A te va bene?
751
00:39:11,987 --> 00:39:13,069
Sì, vai.
752
00:39:15,075 --> 00:39:16,223
Ci penso io alla cena.
753
00:39:17,226 --> 00:39:18,259
Andiamo.
754
00:39:18,269 --> 00:39:19,620
Prendo le mie cose.
755
00:39:23,532 --> 00:39:25,324
- Sai cucinare?
- Dio, no.
756
00:39:25,893 --> 00:39:27,766
Mangiamo fuori o ordiniamo d'asporto?
757
00:39:28,334 --> 00:39:30,917
Dipende. Mi massaggerai i piedi
758
00:39:30,927 --> 00:39:34,004
- se ordiniamo d'asporto?
- Lo faccio al ristorante, non mi importa.
759
00:39:34,014 --> 00:39:36,116
Cosa? Che schifo.
760
00:39:36,126 --> 00:39:37,471
Sono i tuoi piedi.
761
00:39:37,481 --> 00:39:40,214
Devo davvero spiegarti
quando è appropriato
762
00:39:40,224 --> 00:39:42,279
toglierti le scarpe in un posto pubblico
763
00:39:42,289 --> 00:39:44,301
che non sia la spiaggia o il parco?
764
00:39:46,465 --> 00:39:48,376
Quindi nemmeno in aereo?
765
00:39:48,864 --> 00:39:50,824
Adesso mi stai prendendo in giro.
766
00:39:50,834 --> 00:39:51,874
Cosa?
767
00:39:54,716 --> 00:39:56,303
Voglio solo andare a casa.
768
00:39:59,413 --> 00:40:01,709
Già, ma temo non sia possibile.
769
00:40:02,107 --> 00:40:04,047
Mia madre e mio padre possono spiegare.
770
00:40:08,086 --> 00:40:09,620
Mi dispiace tanto, ma...
771
00:40:11,487 --> 00:40:13,664
Non sono i tuoi veri genitori.
772
00:40:16,158 --> 00:40:17,557
Sei stato rapito...
773
00:40:17,567 --> 00:40:19,100
Quando avevi tre anni.
774
00:40:21,287 --> 00:40:23,246
So... so che è difficile da sentire,
775
00:40:23,256 --> 00:40:26,677
ma il tuo vero nome
è... è Scott Reynolds.
776
00:40:26,687 --> 00:40:28,916
I tuoi genitori sono Gerald e Dorothy.
777
00:40:28,926 --> 00:40:29,988
Loro...
778
00:40:29,998 --> 00:40:31,448
Stanno venendo qui.
779
00:40:31,915 --> 00:40:33,563
Mi hanno mandato una foto...
780
00:40:33,573 --> 00:40:34,748
Da farti vedere.
781
00:40:36,426 --> 00:40:38,385
Questo è Gerald.
782
00:40:38,395 --> 00:40:40,295
Lei è Dorothy, e...
783
00:40:40,305 --> 00:40:42,315
Quel bellissimo bambino sei tu.
784
00:40:43,008 --> 00:40:44,503
E se non volessi andare con loro?
785
00:40:46,496 --> 00:40:47,899
Non li conosco nemmeno.
786
00:40:48,458 --> 00:40:52,666
Senti, so che sta succedendo
tutto troppo velocemente...
787
00:40:52,676 --> 00:40:53,759
Ma...
788
00:40:55,584 --> 00:40:57,004
Fin quando non arriveranno...
789
00:40:57,357 --> 00:41:00,422
Starò qui seduta ad aspettare con te.
790
00:41:00,788 --> 00:41:01,855
Lo farò anch'io.
791
00:41:02,916 --> 00:41:04,374
E mentre siamo qui...
792
00:41:05,406 --> 00:41:08,273
Puoi mostrarmi quel gioco
a cui stavi giocando? Perché...
793
00:41:08,283 --> 00:41:09,947
Credo che piacerebbe ai miei ragazzi.
794
00:41:10,482 --> 00:41:11,560
Certo.
795
00:41:21,795 --> 00:41:24,211
Beh, la dottoressa è molto contenta
796
00:41:24,221 --> 00:41:25,724
di come è andato l'intervento.
797
00:41:25,734 --> 00:41:28,387
Le prossime 48 ore saranno
cruciali, ma...
798
00:41:28,397 --> 00:41:31,738
Crede che Piper ha buone probabilità
di avere una lunga vita.
799
00:41:31,748 --> 00:41:32,865
E suo padre?
800
00:41:32,875 --> 00:41:35,284
Non penso che il Procuratore
gli farà causa.
801
00:41:35,294 --> 00:41:38,314
Anche se lo facesse, nessun giudice
al mondo lo condannerebbe.
802
00:41:39,298 --> 00:41:40,436
E Meredith?
803
00:41:40,446 --> 00:41:42,705
La stanno portando in
un centro di cure palliative.
804
00:41:42,715 --> 00:41:45,881
Purtroppo... non le resta molto tempo.
805
00:41:47,285 --> 00:41:48,329
Beh...
806
00:41:48,665 --> 00:41:51,185
Ho sentito dire che nei giorni
difficili, l'unica prescrizione
807
00:41:51,195 --> 00:41:53,736
è un bagno caldo
e un bicchiere di vino fresco.
808
00:41:53,746 --> 00:41:54,865
Davvero?
809
00:41:54,875 --> 00:41:56,839
Non sono mai stato uno da bagno.
810
00:41:56,849 --> 00:41:58,512
Nemmeno se lo facciamo insieme?
811
00:41:58,853 --> 00:42:01,383
Quella è una prescrizione
completamente diversa.
812
00:42:04,747 --> 00:42:06,208
Appena ti farai una doccia.
813
00:42:06,218 --> 00:42:09,197
Voglio che tu sappia che questo odore
è stato faticosamente sudato
814
00:42:09,207 --> 00:42:13,055
trasportando 27 pazienti fuori
e dentro da quest'ospedale.
815
00:42:13,065 --> 00:42:16,260
Sì, certo, e sarò contento
di ripagare tutto quel duro lavoro
816
00:42:16,270 --> 00:42:21,175
con del buon divertimento da nudi,
non appena ti darai una rinfrescata.
817
00:42:27,472 --> 00:42:28,906
#NoSpoiler
818
00:42:28,916 --> 00:42:31,618
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com